Anda di halaman 1dari 56

1

00:00:00,000 --> 00:00:10,000


-= Hotel Del Luna | Subtitles by VIU =-
<font color="#DDFC7B"><b><i>Diterjemahkan Oleh: Banana_nim</i></b></font>

2
00:00:18,974 --> 00:00:20,964
-=Episode 1=-

3
00:02:36,473 --> 00:02:37,887
Dari mana kau berasal?

4
00:02:38,413 --> 00:02:40,505
Ini satu-satunya tempat kau bisa minum.

5
00:02:41,313 --> 00:02:42,526
Apa kau orang Muzu?

6
00:02:43,413 --> 00:02:46,545
Kau tak terlihat seperti orang Georan.

7
00:02:47,054 --> 00:02:48,438
Apa kau orang Malgal?

8
00:02:49,554 --> 00:02:53,432
Karena kau bawa pedang,
kau seorang prajurit?

9
00:02:57,294 --> 00:02:58,932
Rasa anggurnya mengerikan,

10
00:02:58,933 --> 00:03:00,782
dan kau sangat berisik.

11
00:03:13,244 --> 00:03:14,628
Apa ada yang mati?

12
00:03:16,014 --> 00:03:18,942
Atau, kau membunuh seseorang?

13
00:03:21,924 --> 00:03:26,352
Hanya ada dua jenis orang
yang melewati jalan ini

14
00:03:26,353 --> 00:03:27,808
dalam cuaca yang mengerikan.
15
00:03:28,324 --> 00:03:30,011
Baik itu seorang pembunuh

16
00:03:30,424 --> 00:03:32,049
atau yang sedang dalam perjalanan
menuju kematian.

17
00:03:32,193 --> 00:03:35,335
Kau sudah hidup sangat lama
dengan mulit besarmu

18
00:03:37,304 --> 00:03:39,151
yang tak berguna.

19
00:03:39,674 --> 00:03:41,390
Haruskah kupotong lidahmu

20
00:03:41,574 --> 00:03:43,391
agar kau bisa berumur panjang
dengan aman?

21
00:03:44,114 --> 00:03:47,345
Lidah tuaku ini mungkin tak bisa
mencicipi anggur yang enak,

22
00:03:47,644 --> 00:03:49,835
tapi ia tahu bagaimana mengataan
sesuatu yang bisa membantu.

23
00:03:50,653 --> 00:03:54,361
Sepertinya kau sudah lama berkeliaran.

24
00:03:54,984 --> 00:03:56,670
Hendak kemana kau?

25
00:04:00,093 --> 00:04:01,234
Aku mencari penginapan.

26
00:04:01,994 --> 00:04:03,277
Aku dengar ada penginapan

27
00:04:04,163 --> 00:04:07,022
di padang gurun ini yang menghibur
jiwa orang mati.

28
00:04:08,464 --> 00:04:10,484
Kau pasti mencari Hotel Del Luna.

29
00:04:13,674 --> 00:04:14,703
Kau tahu?

30
00:04:14,704 --> 00:04:16,943
Aku dengar itu adalah penginapan
untuk orang mati

31
00:04:16,944 --> 00:04:18,328
yang masih berkeliaran
di kehidupan ini.

32
00:04:18,774 --> 00:04:19,956
Di mana tempat itu?

33
00:04:20,644 --> 00:04:21,643
Kemana aku mesti pergi?

34
00:04:21,644 --> 00:04:25,118
Kau tak bisa pergi ke sana.
Hanya orang mati yang bisa pergi ke sana.

35
00:04:25,514 --> 00:04:28,110
Sama seperti orang-orang
yang berdiri di sana.

36
00:04:34,194 --> 00:04:38,941
Berapa banyak kekacauan
yang kau bawa dalam peti mati ini?

37
00:04:46,303 --> 00:04:48,060
Mereka adalah orang-orang
yang mati karena aku.

38
00:04:48,473 --> 00:04:52,352
Dan siapa lagi yang kau bunuh
untuk mereka yang akhirnya mati?

39
00:04:56,884 --> 00:04:59,207
Tutup mulutmu.
Katakan saja padaku jalannya.

40
00:05:01,783 --> 00:05:03,471
"Bulan Purnama"?
41
00:05:03,723 --> 00:05:05,774
Bulan yang dipenuhi
dengan banyak dendam.

42
00:05:06,093 --> 00:05:07,134
Katakan.

43
00:05:07,564 --> 00:05:08,937
Aku mencoba bertanggung jawab

44
00:05:10,493 --> 00:05:11,777
atas mereka yang kubunuh.

45
00:05:12,093 --> 00:05:14,123
Kau bahkan tak bisa bertanggung jawab
atas diri sendiri.

46
00:05:14,334 --> 00:05:16,162
Kau tak punya kemampuan

47
00:05:16,163 --> 00:05:17,547
untuk mengurus kehidupan orang lain.

48
00:05:17,704 --> 00:05:19,551
Sudah kubilang akan kupotong lidahmu

49
00:05:20,903 --> 00:05:22,591
jika kau terus katakan sesuatu
yang tak perlu.

50
00:05:23,243 --> 00:05:24,587
Katakan saja jalannya.

51
00:05:25,074 --> 00:05:26,963
Jika tempat itu hanya dapat ditemukan
oleh orang mati,

52
00:05:29,184 --> 00:05:30,668
aku rela bunuh diri.

53
00:05:31,413 --> 00:05:32,767
Sungguh jiwa yang malang.

54
00:05:33,584 --> 00:05:36,352
Pikirmu kau dapat menanggungkan
segalanya dengan mengorbankan hidupmu.

55
00:05:36,353 --> 00:05:38,273
Tapi itu keinginan yang percuma.

56
00:05:38,754 --> 00:05:40,269
Ini satu-satunya
yang tersisa

57
00:05:41,324 --> 00:05:42,808
yang bisa kuberikan.

58
00:05:47,564 --> 00:05:48,916
Hotel Del Luna...

59
00:05:51,103 --> 00:05:53,497
adalah tempat jiwa-jiwa mati berkumpul.

60
00:05:54,704 --> 00:05:58,754
Jiwa-jiwa mati yang berkeliaran
atas kehendak mereka sendiri.

61
00:06:56,204 --> 00:07:00,042
Mereka juga orang-orang
yang sudah kau bunuh.

62
00:08:26,254 --> 00:08:27,606
Inikah tempatnya?

63
00:08:28,764 --> 00:08:30,308
Apa aku membunuh semua orang?

64
00:08:31,194 --> 00:08:32,850
Apa aku menjadi roh jahat?

65
00:08:34,564 --> 00:08:37,463
Dan datang ke Hotel Del Luna
dengan kakiku sendiri?

66
00:08:39,804 --> 00:08:42,329
Sombong dan bodoh.

67
00:08:42,574 --> 00:08:46,109
Kau adalah manusia menyedihkan
yang sudah jatuh dalam mengasihani diri sendiri.
68
00:08:47,343 --> 00:08:51,091
Kini kau sudah temukan tempat untuk membayar
dosa-dosamu dengan kedua kakimu sendiri,

69
00:08:51,253 --> 00:08:53,031
sekarang bayarlah dosa-dosamu.

70
00:09:14,973 --> 00:09:16,590
-=Bulan Purnama=-

71
00:09:26,554 --> 00:09:28,099
-=Bulan Purnama=-

72
00:10:44,763 --> 00:10:47,631
-=Penginapan=-

73
00:11:15,993 --> 00:11:20,236
Hotel Del Luna akan jadi
tempat berlindung bagi orang mati

74
00:11:20,493 --> 00:11:22,585
yang sudah menemukan pemilik baru.

75
00:11:30,643 --> 00:11:34,148
Mari kau ikut denganku

76
00:11:34,214 --> 00:11:36,062
ke tempat yang nyaman!

77
00:12:32,934 --> 00:12:39,984
-=Hotel Del Luna=-

78
00:12:42,314 --> 00:12:45,586
-=Tahun 1998=-

79
00:12:55,294 --> 00:12:56,404
Nak.

80
00:12:57,363 --> 00:13:00,625
Hari ini adalah ulang tahunmu
dan Ayah tak bisa belikan Jjajangmyeon.

81
00:13:01,064 --> 00:13:03,225
Tak apa. Aku tak lapar.
82
00:13:15,843 --> 00:13:17,329
Ayo kita pergi beli Jjajangmyeon
dengan ini.

83
00:13:20,314 --> 00:13:22,183
Ajeossi./
Hei, nak.

84
00:13:22,184 --> 00:13:24,345
Kau jatuhkan uangmu./
Terima kasih.

85
00:13:25,824 --> 00:13:28,995
Kau anak yang baik. Ya Tuhan.

86
00:13:29,023 --> 00:13:31,362
Dahimu lebar dan matamu berbinar.

87
00:13:31,363 --> 00:13:33,354
Kau punya wajah yang tampan.

88
00:13:33,564 --> 00:13:34,847
Hari ini ulang tahunmu?

89
00:13:35,064 --> 00:13:36,762
Katakan tahun berapa kau dilahirkan.

90
00:13:36,763 --> 00:13:39,157
Hei Ajumma. Kami tak beli bunga.
Pergilah...

91
00:13:39,704 --> 00:13:42,369
Ya Tuhan.
Tahun-tahun awalmu tak beruntung

92
00:13:42,544 --> 00:13:44,695
jadi kau dilahirkan
dari ayah seperti dia.

93
00:13:45,044 --> 00:13:47,313
Tapi itu bukan hubungan yang naas.

94
00:13:47,314 --> 00:13:51,482
Memiliki kehidupan yang sulit sejak dini
artinya kau mendapatkan keberuntungan.
95
00:13:51,483 --> 00:13:53,053
Kau membersihkan dirimu dari nasib buruk.

96
00:13:53,054 --> 00:13:54,226
Apa? "Nasib buruk"?

97
00:13:54,623 --> 00:13:56,774
Beraninya kau bicara sembarangan
hanya untuk menjual bunga pada anak kecil?

98
00:13:57,123 --> 00:13:59,252
Nak, tunggu.
Aku akan dapatkan banyak uang

99
00:13:59,253 --> 00:14:00,364
dan membelikanmu hadiah ulang tahun.

100
00:14:00,454 --> 00:14:01,838
Hadiah?/
Bunga!

101
00:14:01,964 --> 00:14:04,563
Bunga untuk ulang tahun.

102
00:14:04,564 --> 00:14:06,108
Aku tak beli bunga.

103
00:14:06,593 --> 00:14:08,180
Bunga juga tak apa, Ayah.

104
00:14:08,763 --> 00:14:11,703
Ayah bisa memetiknya untukku,
alih-alih membelinya.

105
00:14:11,733 --> 00:14:14,203
Jadi, jangan lakukan hal berbahaya
hanya untuk hasilkan uang.

106
00:14:14,204 --> 00:14:15,719
Ya Tuhan.

107
00:14:15,873 --> 00:14:17,692
Kau terlalu dini untuk khawatirkan
hal seperti itu.

108
00:14:29,253 --> 00:14:30,637
Lihat./
Di sekitar sana.

109
00:14:30,853 --> 00:14:31,903
Apa ada sesuatu?

110
00:14:32,753 --> 00:14:35,652
Di sana./
Periksa di sana.

111
00:16:33,444 --> 00:16:36,474
Sajang-nim, sudah bangun?

112
00:16:37,444 --> 00:16:40,747
Ini bulan purnama,
sepertinya kita akan punya banyak tamu.

113
00:16:40,883 --> 00:16:43,985
Ketika bulan terang,
mereka bisa melihat tempat ini dari jauh.

114
00:16:45,123 --> 00:16:47,921
Jadi, mereka akan merangkak
ke sini dari semua tempat.

115
00:16:48,223 --> 00:16:51,729
Aku akan nyalakan tanda hotel.

116
00:16:52,733 --> 00:16:53,845
Buka hotel untuk bisnis.

117
00:16:54,633 --> 00:16:56,856
Suasana hatiku buruk
saat lihat bulan purnama.

118
00:16:57,204 --> 00:16:58,921
Dan hari ini semakin buruk.

119
00:16:59,334 --> 00:17:01,324
Jangan terima siapa pun
yang meninggal karena kematian yang mengerikan.

120
00:17:01,373 --> 00:17:03,742
Walau begitu,
harusnya kita tak pilih-pilih tamu.
121
00:17:03,743 --> 00:17:04,926
Jangan terima.

122
00:17:04,944 --> 00:17:06,993
Mereka tak akan terburu-buru,
karena mereka sudah mati.

123
00:17:07,144 --> 00:17:11,154
Aku akan berhati-hati
agar mereka tak menghalangimu.

124
00:17:18,154 --> 00:17:19,506
Bulan sialan.

125
00:17:22,964 --> 00:17:24,539
Aku sangat muak.

126
00:18:42,073 --> 00:18:44,568
Berhenti! Berhenti!

127
00:19:07,434 --> 00:19:08,444
Astaga.

128
00:19:10,604 --> 00:19:13,259
Hampir mati. Aigoo.

129
00:19:39,063 --> 00:19:40,245
Apa itu?

130
00:19:54,013 --> 00:19:56,770
Aku penasaran apa aku harus bayar
hanya untuk masuk ke dalam.

131
00:20:23,344 --> 00:20:24,657
Apa kau datang sendirian?

132
00:20:27,144 --> 00:20:29,972
Apa kau ingat sudah berapa lama
sejak kau mati?

133
00:20:30,644 --> 00:20:31,866
Sudah sekitar 10 hari.

134
00:20:41,624 --> 00:20:43,512
Kelihatannya itu liftnya.
135
00:21:10,354 --> 00:21:12,475
Wah,
tempat ini sangat megah.

136
00:21:20,993 --> 00:21:23,125
Aku penasaran apa aku harus bayar
hanya untuk duduk di sini.

137
00:21:27,233 --> 00:21:29,931
Kau baik-baik saja?
Kau tak terlihat cukup sehat.

138
00:21:30,573 --> 00:21:32,532
Dari mana kau sebasah itu?

139
00:21:34,114 --> 00:21:35,282
Sungai Han.

140
00:21:35,283 --> 00:21:36,456
Sungai Han?

141
00:21:39,813 --> 00:21:41,905
Apa dia bermain air
di tengah malam?

142
00:21:43,924 --> 00:21:45,022
Apa tempat ini mahal?

143
00:21:45,023 --> 00:21:47,593
Menurutmu, mereka akan meminta mahal
hanya untuk duduk di lobi?

144
00:21:47,594 --> 00:21:50,392
Entah. Ini pun kali pertama bagiku.

145
00:21:54,763 --> 00:21:55,946
Apa yang terjadi...

146
00:21:57,063 --> 00:21:58,245
padamu?

147
00:21:58,273 --> 00:22:00,627
Aku berguling menuruni tangga.

148
00:22:26,934 --> 00:22:29,388
Sudah lama tak kedatangan hantu air.

149
00:22:29,503 --> 00:22:31,203
Hantu air?/
Ya.

150
00:22:31,204 --> 00:22:33,396
Apa hantu itu terlihat kotor?

151
00:22:33,704 --> 00:22:35,360
Yah, sedikit...

152
00:22:35,543 --> 00:22:37,673
Karena Sajang-nim tak dalam suasana baik.

153
00:22:37,674 --> 00:22:40,643
Kita harus bawa dia ke kamarnya
agar Sajang-nim tak lihat.

154
00:22:40,874 --> 00:22:41,894
Baik.

155
00:22:51,454 --> 00:22:53,153
Kenapa?

156
00:22:53,154 --> 00:22:54,769
Tamu yang baru saja lewat...

157
00:22:55,523 --> 00:22:58,321
Dia tak dari sini.
Dia datang ke tempat yang salah.

158
00:22:59,333 --> 00:23:01,152
Artinya...

159
00:23:01,763 --> 00:23:03,015
dia tak mati?

160
00:23:03,733 --> 00:23:04,732
Dia orang hidup?

161
00:23:04,733 --> 00:23:07,229
Jika Sajang-nim lihat, dia akan mati.

162
00:23:08,104 --> 00:23:09,759
Kita harus keluarkan dia
dari sini secepat mungkin.

163
00:23:15,043 --> 00:23:17,033
Aku perlu bersembunyi di sini
selama setidaknya beberapa jam.

164
00:23:17,283 --> 00:23:19,273
Haruskah aku bersembunyi
di kamar mandi?

165
00:23:19,354 --> 00:23:21,374
Ya, benar.
Ayo kita sembunyi di kamar mandi.

166
00:23:29,164 --> 00:23:30,234
Apa ini emas?

167
00:23:33,763 --> 00:23:35,753
Wah,
ini terlihat sangat mahal.

168
00:23:39,003 --> 00:23:42,003
Tidak.
Sekarang ini bukan perihal penting.

169
00:23:45,344 --> 00:23:47,030
Aku harap bisa melihatmu lagi.

170
00:24:09,664 --> 00:24:11,350
-=Kolam Renang=-

171
00:24:36,063 --> 00:24:38,619
Kenapa ada pantai di sini?

172
00:24:39,134 --> 00:24:41,830
Son-nim, apa kau ingin berenang?

173
00:24:42,704 --> 00:24:44,824
Kami bisa pinjamkan baju renang.

174
00:24:45,174 --> 00:24:46,649
Berapa nomor kamarmu?

175
00:24:46,803 --> 00:24:49,500
Tidak, aku baik-baik saja.

176
00:25:03,684 --> 00:25:04,896
Selamat datang.

177
00:25:29,983 --> 00:25:31,498
Aku tak tahu gedung ini
sangat tinggi.

178
00:25:35,884 --> 00:25:37,095
Aneh sekali.

179
00:25:39,124 --> 00:25:40,264
Menakutkan.

180
00:25:42,323 --> 00:25:43,980
Orang hidup ada di sini?

181
00:25:44,864 --> 00:25:47,433
Sepertinya dia berkeliaran
di sekitar hotel

182
00:25:47,434 --> 00:25:48,933
bahkan tanpa tahu
tempat apa ini sebenarnya.

183
00:25:48,934 --> 00:25:51,502
Jika dia tak segera pergi,
dia akan mati.

184
00:25:51,503 --> 00:25:53,373
Terburuknya dia akan hadapi kematian,

185
00:25:53,374 --> 00:25:55,802
tapi kita akan sangat dimarahi
jika Sajang-nim tahu.

186
00:25:55,803 --> 00:25:58,002
Dia akan pastikan kita tak lupakan ini
selama 50 tahun.

187
00:25:58,003 --> 00:25:59,760
Kau tahu apa yang selalu dia katakan.

188
00:26:02,714 --> 00:26:04,431
Hanya ini yang dapat kalian lakukan?
189
00:26:06,313 --> 00:26:08,374
Kalian pasti menganggapku
sebagai lelucon.

190
00:26:10,023 --> 00:26:12,073
Jika kalian buat kesalahan semacam ini
sekali lagi,

191
00:26:12,194 --> 00:26:15,829
aku akan tempatkan kalian semua
di bus yang menuju ke alam baka.

192
00:26:16,263 --> 00:26:17,375
Apa kalian mengerti?

193
00:26:21,763 --> 00:26:22,844
Tidak.

194
00:26:23,634 --> 00:26:26,360
Aku merasa ini salahku.
Bagaimana ini?

195
00:26:26,434 --> 00:26:28,272
Kenapa kau selalu salahkan diri sendiri?

196
00:26:28,273 --> 00:26:30,203
Tapi ini salahmu./
Apa?

197
00:26:30,204 --> 00:26:31,643
Aku tak bisa bertanggung jawab
untuk ini.

198
00:26:31,644 --> 00:26:33,272
Aku masih punya pekerjaan di dunia ini.

199
00:26:33,273 --> 00:26:35,910
Aku tak bisa naik bus menuju
ke alam baka.

200
00:26:36,513 --> 00:26:37,613
Aku dikutuk.

201
00:26:37,614 --> 00:26:40,812
Kenapa manusia bodoh itu
harus datang ke sini? Sialan.

202
00:26:40,813 --> 00:26:42,653
Cepat atau lambat, aku yakin Sajang-nim
akan lihat

203
00:26:42,654 --> 00:26:45,452
jiwa manusia yang hidup berkeliaran
di sekitar hotel.

204
00:26:45,954 --> 00:26:49,933
Jika Sajang-nim tahu,
dia tak akan pernah bisa meninggalkan tempat ini.

205
00:26:50,194 --> 00:26:51,779
Dia akhirnya akan mati.

206
00:27:02,773 --> 00:27:04,490
Seorang pencuri pasti ada di sini.

207
00:27:06,844 --> 00:27:08,460
Beraninya ada yang mencuri
dari hotelku.

208
00:27:37,674 --> 00:27:38,784
Tempat apa ini...

209
00:27:49,023 --> 00:27:50,094
Bunga?

210
00:27:52,753 --> 00:27:54,107
Bunga juga tak apa.

211
00:27:54,394 --> 00:27:57,292
Ayah dapat memetiknya untukku,
alih-alih membelinya.

212
00:27:57,624 --> 00:27:58,774
Ini bagus.

213
00:27:59,563 --> 00:28:01,180
Aku akan berikan pada Chan Seong.

214
00:28:01,694 --> 00:28:03,987
Ini terlihat seperti pohon mati.
215
00:28:04,233 --> 00:28:05,819
Tapi bunganya sangat cantik.

216
00:28:38,563 --> 00:28:39,685
Apa ini?

217
00:28:40,434 --> 00:28:42,424
Karena kau merasa sakit,

218
00:28:43,144 --> 00:28:45,062
apa jantung ini masih hidup?

219
00:28:46,174 --> 00:28:47,343
Siapa kau?

220
00:28:47,344 --> 00:28:48,757
Apa yang kau lakukan?
Singkirkan kakimu.

221
00:28:49,184 --> 00:28:50,943
Kau mencuri dariku.

222
00:28:50,944 --> 00:28:52,782
Aku tak melakukan apa-apa.

223
00:28:52,783 --> 00:28:55,113
Aku tak mencuri apa pun.

224
00:28:55,114 --> 00:28:57,305
Benarkah?
Lalu, apa ini?

225
00:29:04,424 --> 00:29:05,707
Itu...

226
00:29:06,763 --> 00:29:08,107
Kau mencoba mencurinya.

227
00:29:08,333 --> 00:29:09,445
Itu...

228
00:29:10,233 --> 00:29:11,880
Kau ingin digigit
sampai mati olehnya.
229
00:29:16,874 --> 00:29:19,034
Maaf. Maafkanlah aku.

230
00:29:19,313 --> 00:29:20,657
Aku layak mati atas dosa-dosaku.

231
00:29:20,973 --> 00:29:22,094
Lalu, mati.

232
00:29:22,414 --> 00:29:25,082
Tidak, aku tak bisa mati sekarang.

233
00:29:25,083 --> 00:29:27,134
Semua manusia akhirnya harus mati.

234
00:29:27,854 --> 00:29:29,904
Daripada bolak-balik,

235
00:29:30,223 --> 00:29:31,496
mumpung kau sudah di sini,

236
00:29:32,094 --> 00:29:33,165
matilah.

237
00:29:34,924 --> 00:29:36,378
Aku tak berpikir kau sadar ini.

238
00:29:37,194 --> 00:29:38,638
Tapi kau sudah sekarat.

239
00:29:44,204 --> 00:29:46,092
Apa yang terjadi padaku?

240
00:29:46,374 --> 00:29:48,353
Kenapa ini terjadi?

241
00:29:52,644 --> 00:29:54,289
Periksa saturasi nadi
dan oksigennya.

242
00:29:54,743 --> 00:29:56,561
Oksigen sangat kritis.

243
00:29:57,013 --> 00:29:59,377
Aku perlu defibrillator.

244
00:29:59,483 --> 00:30:01,130
200 joule. Clear!

245
00:30:02,654 --> 00:30:04,199
Aku tak boleh mati sekarang.

246
00:30:04,783 --> 00:30:05,966
Ampunilah aku.

247
00:30:06,694 --> 00:30:08,322
Anakku sedang menunggu.

248
00:30:08,323 --> 00:30:09,940
Kasihan sekali putramu.

249
00:30:11,364 --> 00:30:12,777
Kumohon.

250
00:30:18,134 --> 00:30:20,532
Apa ini?/
Hari ini hari ulang tahun putraku.

251
00:30:20,533 --> 00:30:22,423
Dia ingin menerima bunga
sebagai hadiah.

252
00:30:22,773 --> 00:30:24,218
Jadi, aku memetiknya
dari pohon.

253
00:30:24,404 --> 00:30:26,564
Sungguh maaf.

254
00:30:27,344 --> 00:30:30,545
Bunga tak pernah mekar
di pohon ini.

255
00:30:30,684 --> 00:30:32,683
Sungguh bunga dari pohon ini.

256
00:30:32,684 --> 00:30:34,531
Aku tak menyentuh apa pun.

257
00:30:38,354 --> 00:30:40,393
Kau membuat bunga
untuk manusia ini

258
00:30:40,394 --> 00:30:41,909
dan juga memberinya cabangmu?

259
00:30:45,394 --> 00:30:46,847
Artinya kau beri tahu aku
untuk selamatkan dia?

260
00:30:53,104 --> 00:30:54,417
Kau bilang ini adalah
hadiah ulang tahun putramu?

261
00:30:54,704 --> 00:30:55,843
Untuk ayah bodoh sepertiku,

262
00:30:55,844 --> 00:30:58,095
dia adalah anak yang cerdas
dan setia yang terlalu baik untukku.

263
00:30:58,813 --> 00:31:01,874
Jika kau memaafkan aku,
aku tak akan pernah berniat buruk lagi.

264
00:31:01,914 --> 00:31:03,600
Aku akan mendidik anakku sebaik mungkin.

265
00:31:06,154 --> 00:31:08,072
Baik. Bagus.

266
00:31:10,654 --> 00:31:11,764
Aku akan mengampunimu.

267
00:31:12,723 --> 00:31:14,268
Terima kasih banyak.

268
00:31:14,854 --> 00:31:17,450
Pulanglah dan besarkan putramu
dengan baik.

269
00:31:18,464 --> 00:31:20,281
Didik dia dengan baik

270
00:31:21,894 --> 00:31:22,975
dan berikan padaku.

271
00:31:23,464 --> 00:31:24,463
Apa?

272
00:31:24,464 --> 00:31:26,959
Karena aku menyelamatkan ayahnya,
anak itu harus membalas budi.

273
00:31:27,303 --> 00:31:28,617
Kau bilang dia masih kecil, ya?

274
00:31:28,944 --> 00:31:31,472
Jika manusia ingin berguna,

275
00:31:31,473 --> 00:31:34,676
kau perlu memberi makan
dan membesarkannya sekitar 20 tahun.

276
00:31:35,144 --> 00:31:38,547
Berjanjilah untuk berikan putramu padaku.

277
00:31:39,114 --> 00:31:40,295
Kau menginginkan anakku?

278
00:31:40,454 --> 00:31:42,241
Jika kau tak setuju, matilah malam ini.

279
00:31:46,124 --> 00:31:48,517
Apa yang terjadi padaku?

280
00:31:52,094 --> 00:31:53,478
Cepat putuskan.

281
00:31:53,894 --> 00:31:57,469
Kau hanya punya beberapa menit
untuk tetap hidup.

282
00:31:59,134 --> 00:32:00,184
Bagaimana bisa...

283
00:32:01,174 --> 00:32:04,133
Jika aku mati,
Chan Seong akan sendirian.

284
00:32:04,874 --> 00:32:05,955
Mau bagaimana?

285
00:32:06,473 --> 00:32:08,213
Kau mau berikan putramu?

286
00:32:08,214 --> 00:32:09,294
Atau...

287
00:32:09,944 --> 00:32:11,094
kau mau mati?

288
00:32:12,914 --> 00:32:14,166
Aku berjanji.

289
00:32:14,954 --> 00:32:16,166
Ampunilah aku...

290
00:32:18,553 --> 00:32:20,543
Baik. Bagus.

291
00:32:25,394 --> 00:32:26,606
20 tahun kemudian,

292
00:32:27,464 --> 00:32:28,949
aku akan pergi menjemput putramu.

293
00:32:34,033 --> 00:32:35,043
Pergi.

294
00:32:39,914 --> 00:32:41,024
Ayah.

295
00:32:44,844 --> 00:32:45,864
Chan Seong.

296
00:32:48,354 --> 00:32:49,970
Ayahku belum meninggal.

297
00:32:50,723 --> 00:32:51,733
Apa?

298
00:32:55,124 --> 00:32:57,215
Refleksnya sudah kembali,
dan tanda vitalnya baik-baik saja.
299
00:32:57,364 --> 00:32:58,762
Hubungi OS dan bersiap
untuk operasi.

300
00:32:58,763 --> 00:33:00,683
Baik./
Tunggu sebentar.

301
00:33:02,303 --> 00:33:03,375
Ayah.

302
00:33:06,434 --> 00:33:07,514
Chan Seong.

303
00:33:10,743 --> 00:33:11,783
Kemari.

304
00:33:17,714 --> 00:33:18,794
Ayah.

305
00:33:33,263 --> 00:33:35,283
Dia meninggalkan hadiah ulang tahun
putranya.

306
00:34:11,003 --> 00:34:12,720
-=Balai Pemakaman=-

307
00:34:13,904 --> 00:34:14,985
Wanita itu...

308
00:34:15,773 --> 00:34:16,884
Entah...

309
00:34:17,244 --> 00:34:18,718
Ini juga kali pertama bagiku.

310
00:34:21,143 --> 00:34:23,538
Ayah,
apa Ayah kenal polisi itu?

311
00:34:27,413 --> 00:34:30,686
Tidak, tapi sepertinya Ayah
pernah melihat dia.

312
00:34:31,884 --> 00:34:33,913
Mungkinkah itu bukan mimpi?

313
00:34:43,103 --> 00:34:44,345
Aku seorang polwan.

314
00:34:44,964 --> 00:34:46,791
Identitasku ditemukan
saat aku sedang bekerja menyamar.

315
00:34:47,074 --> 00:34:48,102
Dan aku terbunuh.

316
00:34:48,103 --> 00:34:49,557
Sangat disesalkan.

317
00:34:50,074 --> 00:34:51,602
Kau mati karena melakukan
pekerjaan yang benar.

318
00:34:51,603 --> 00:34:53,013
Jadi,
dalam perjalanan menuju alam baka,

319
00:34:53,014 --> 00:34:54,932
kau akan diberikan limusin kelas satu.

320
00:34:55,474 --> 00:34:57,665
Beristirahat beberapa hari di sini,
lalu naiklah limusin.

321
00:34:58,083 --> 00:34:59,467
Aku tak bisa pergi seperti ini.

322
00:35:00,583 --> 00:35:02,704
Sebagian besar tamuku bilang
hal yang sama.

323
00:35:03,284 --> 00:35:04,482
Ada yang bisa kubantu?

324
00:35:04,483 --> 00:35:05,867
Apa kau ingin membalas dendam?

325
00:35:06,094 --> 00:35:07,553
Biar kuberitahu,
bahkan jika kau ingin membalas dendam,

326
00:35:07,554 --> 00:35:09,423
kita tak bisa merenggut nyawa manusia.

327
00:35:09,424 --> 00:35:11,263
Kita bisa menyiksanya sedikit.

328
00:35:11,264 --> 00:35:12,292
Tapi itu akan jadi dosa,

329
00:35:12,293 --> 00:35:14,516
dan memengaruhi kehidupanmu
selanjutnya secara negatif.

330
00:35:15,494 --> 00:35:18,361
Kau dapat dilahirkan kembali
ke kondisi yang sangat baik.

331
00:35:18,563 --> 00:35:20,202
Tapi kau bisa dilahirkan kembali
sebagai anjing atau babi

332
00:35:20,203 --> 00:35:22,122
jika kau mencoba memuaskan dendammu
dalam kehidupan yang sudah selesai.

333
00:35:22,844 --> 00:35:23,915
Pikirkan baik-baik.

334
00:35:24,844 --> 00:35:26,258
Aku tak ingin membalas dendam.

335
00:35:27,444 --> 00:35:31,383
Pria yang kukejar tak bisa ditangkap
oleh hukum manusia.

336
00:35:32,554 --> 00:35:33,694
Jadi, aku ingin menangkapnya.

337
00:35:35,154 --> 00:35:36,295
Kau adalah...

338
00:35:37,054 --> 00:35:38,871
orang yang sangat bertanggung jawab.
339
00:35:39,224 --> 00:35:40,823
Untuk layanan yang terkait
dengan dunia ini,

340
00:35:40,824 --> 00:35:42,963
kau harus membayar
dengan uang duniawi.

341
00:35:42,964 --> 00:35:44,074
Apa kau punya...

342
00:35:45,023 --> 00:35:46,750
sejumlah uang tersembunyi
di dunia ini?

343
00:35:55,003 --> 00:35:56,013
Bagus.

344
00:35:56,703 --> 00:35:58,117
Apa yang bisa kami bantu?

345
00:36:21,264 --> 00:36:24,567
Park Kyu Ho, Walikota Beomcheon
ada bersama kami di sini.

346
00:36:28,833 --> 00:36:32,272
Sekarang, kami akan memberikan
Penghargaan Pengusaha atas

347
00:36:32,273 --> 00:36:34,738
Pertumbuhan Inovatif Kota Beomcheon.

348
00:36:36,043 --> 00:36:38,213
Penghargaan diberikan kepada Kim Dong Hwan,
CEO Beomin Corporation.

349
00:36:38,214 --> 00:36:39,295
Selamat!

350
00:36:42,054 --> 00:36:44,723
Ini akan diberikan oleh Walikota Kota Beomcheon

351
00:36:44,724 --> 00:36:46,022
Park Kyu Ho.

352
00:36:46,023 --> 00:36:47,053
Kim Dong Hwan!/
Kim Dong Hwan!

353
00:36:47,054 --> 00:36:48,952
CEO sudah memimpin Beomin Corporation

354
00:36:48,953 --> 00:36:50,392
dengan dedikasi luar biasa.

355
00:36:50,393 --> 00:36:52,717
Dia sudah jadi panutan yang sangat baik
sebagai manajer bisnis.

356
00:37:03,003 --> 00:37:05,397
Suara apa ini?/
Apa ini?

357
00:37:05,873 --> 00:37:07,287
Apa yang terjadi?/
Apa ini?

358
00:37:08,444 --> 00:37:09,493
Sebentar.

359
00:37:16,924 --> 00:37:18,135
Kenapa tak ada yang mengambil foto?

360
00:37:31,134 --> 00:37:32,173
Siapa itu?

361
00:37:38,674 --> 00:37:40,895
Ada seorang wanita dengan pistol
di tangannya yang masuk.

362
00:37:41,143 --> 00:37:42,426
Kenapa tak ada yang hentikan dia?

363
00:37:43,244 --> 00:37:45,910
Dia membawa pistol!

364
00:37:46,014 --> 00:37:47,467
Hei!

365
00:37:47,683 --> 00:37:49,128
Turunkan senjatamu.
366
00:38:30,464 --> 00:38:32,412
Aku sudah ditembak.

367
00:38:33,494 --> 00:38:35,311
Ditembak?
Apa yang kau bicarakan?

368
00:38:35,733 --> 00:38:37,986
Wanita di sana menembakku
dengan pistolnya.

369
00:38:46,744 --> 00:38:48,633
Dia sungguh menembakku.

370
00:38:55,183 --> 00:38:57,578
Lee Hyeongsa? Kau sudah meninggal.

371
00:38:59,183 --> 00:39:00,568
Jangan mendekat!

372
00:39:01,023 --> 00:39:02,781
Menjauh dariku.

373
00:39:08,134 --> 00:39:10,183
Lee Hyeongsa di sana, bukan?

374
00:39:10,264 --> 00:39:12,562
Sedang apa kalian semua? Hentikan.

375
00:39:12,563 --> 00:39:13,846
Berengsek!

376
00:39:14,703 --> 00:39:15,713
Berhenti.

377
00:39:16,103 --> 00:39:17,113
Jangan kemari!

378
00:39:18,074 --> 00:39:19,993
Jangan mengambil foto.

379
00:39:28,614 --> 00:39:29,764
Sebentar.
380
00:39:31,183 --> 00:39:34,123
Hei! Hentikan.
Jangan mendekatiku.

381
00:39:48,733 --> 00:39:52,612
Kau menggunakan jiwa pria
yang tak bisa dia tangkap

382
00:39:52,744 --> 00:39:55,812
dan menjebaknya di tempat
yang lebih buruk dari penjara.

383
00:39:55,813 --> 00:39:58,874
Jika aku cukup membuatnya lelah,

384
00:39:59,114 --> 00:40:00,629
dia mungkin akan kembali ke hotel.

385
00:40:02,654 --> 00:40:04,682
Pernahkah kau menemukan apa
yang disebutkan wanita itu sebelumnya?

386
00:40:04,683 --> 00:40:05,764
Ya.

387
00:40:06,924 --> 00:40:09,388
Aku menemukan ini
di loker stasiun kereta.

388
00:40:11,623 --> 00:40:14,664
Pasti sebagian dari apa
yang dia temukan diselundupkan.

389
00:40:18,563 --> 00:40:22,602
Sepertinya aku akan minum banyak sampanye
untuk sementara waktu.

390
00:40:22,603 --> 00:40:26,149
Kita harus melunasi hutang
yang kita miliki.

391
00:40:26,773 --> 00:40:28,056
Apa kita punya banyak hutang?

392
00:40:30,944 --> 00:40:33,852
Baiklah, ini sudah cukup.
393
00:40:33,853 --> 00:40:37,187
Kita juga butuh beberapa
untuk melunasi kredit di masa depan.

394
00:40:37,853 --> 00:40:39,035
Sebanyak ini untuk mengkredit?

395
00:40:39,924 --> 00:40:42,723
Manajemen hotel seperti apa
yang menghabiskan banyak uang?

396
00:40:42,724 --> 00:40:46,197
Semua kredit untuk mobil, belanja,

397
00:40:46,694 --> 00:40:48,482
dan juga sampanye-mu.

398
00:40:49,534 --> 00:40:51,725
Tak perlu banyak biaya
untuk mengoperasikan hotel.

399
00:40:56,273 --> 00:40:59,772
Orang yang bekerja untukku
sebelumnya tahu bagaimana bekerja dengan uang,

400
00:40:59,773 --> 00:41:01,934
jadi aku tak perlu khawatirkan keuangan.

401
00:41:01,944 --> 00:41:04,243
Aku dengar, kau kelaparan
dan benar-benar hancur

402
00:41:04,244 --> 00:41:07,990
karena orang lain
yang bekerja untukmu sebelumnya.

403
00:41:09,183 --> 00:41:11,203
Itu membuatku marah setiap kali kupikirkan.

404
00:41:11,924 --> 00:41:15,530
Kenapa kau tak menabung sedikit
untuk orang yang akan menggantikanku?

405
00:41:15,753 --> 00:41:19,093
Aku akan membayar biaya anak itu selama 20 tahun
dengan ini.

406
00:41:19,094 --> 00:41:20,133
Sebentar.

407
00:41:20,134 --> 00:41:22,487
Apa benar-benar menghabiskan biaya
sebanyak ini untuk membesarkan anak?

408
00:41:27,804 --> 00:41:30,198
Baik. Berikan semuanya.

409
00:41:30,844 --> 00:41:32,661
Ketika anak itu tumbuh,

410
00:41:32,974 --> 00:41:35,196
aku akan mengambilnya.

411
00:41:44,324 --> 00:41:47,122
-=100.000.000 Won ditransfer=-

412
00:41:47,753 --> 00:41:50,218
Kelihatannya itu bukan hanya mimpi.

413
00:41:51,694 --> 00:41:53,854
Kelihatanya Ayah benar-benar menjualmu.

414
00:41:55,694 --> 00:41:57,047
Ayah harus mencari hotel.

415
00:41:57,163 --> 00:41:59,900
Ayah harus kembalikan uang ini
dan batalkan kesepakatan.

416
00:42:01,773 --> 00:42:02,986
Hati-hati, Ayah.

417
00:42:18,924 --> 00:42:20,771
Itu ada di sekitar sini.

418
00:42:21,793 --> 00:42:24,854
Tunggu disini.
Jangan berkeliaran.

419
00:43:02,594 --> 00:43:05,259
Kirimi dia bunga
setiap ulang tahun,

420
00:43:05,733 --> 00:43:07,320
agar tak melupakan
kesepakatan itu.

421
00:43:10,404 --> 00:43:12,292
Evening primrose akan sempurna.

422
00:43:40,433 --> 00:43:42,251
-=Tahun 2019=-

423
00:43:43,103 --> 00:43:45,932
-=Masa Kini=-

424
00:44:24,083 --> 00:44:25,225
Ku Chan Seong.

425
00:44:27,313 --> 00:44:30,050
Sajang-nim datang.
Aku akan antar masuk...

426
00:44:30,183 --> 00:44:31,295
Baik.

427
00:44:36,054 --> 00:44:37,174
-=Resume=-

428
00:44:38,793 --> 00:44:42,062
Kau tak akan menyesal pindah

429
00:44:42,063 --> 00:44:43,346
dari hotel Singapura kepada kami.

430
00:44:43,634 --> 00:44:44,977
Kedepannya, mohon kerja samanya.

431
00:44:47,674 --> 00:44:49,997
Terima kasih sudah mempercayaiku
dengan peran yang sangat besar.

432
00:44:52,873 --> 00:44:55,438
Kau menolak tawaran kami tahun lalu,

433
00:44:55,514 --> 00:44:57,743
tapi kau setuju tahun ini. Kenapa?

434
00:44:57,744 --> 00:44:59,229
Karena usiaku sudah lewat 20 tahun.

435
00:44:59,913 --> 00:45:02,409
Aku membuat janji dengan ayahku

436
00:45:02,884 --> 00:45:06,115
bahwa aku tak akan pulang
ke Korea sampai melewati usia 20 tahun.

437
00:45:06,694 --> 00:45:08,593
Tahun lalu adalah 20 tahun

438
00:45:08,594 --> 00:45:10,988
dan sudah genap 20 tahun sekarang,
itulah sebabnya aku bisa pulang.

439
00:45:10,994 --> 00:45:12,782
Pasti ada sesuatu sampai membuatmu berjanji.

440
00:45:12,924 --> 00:45:15,862
Bukan karena hutuang
atau kejahatan.

441
00:45:15,893 --> 00:45:18,085
Ini lebih seperti mitos,

442
00:45:18,804 --> 00:45:20,116
menghindari sesuatu
yang tak menguntungkan.

443
00:45:21,404 --> 00:45:22,973
Orang tua menanggapi hal-hal
seperti itu dengan sangat serius.

444
00:45:22,974 --> 00:45:25,933
Mereka beri tahu kau untuk menghindari hal
seperti menikah saat berusia 29 tahun.

445
00:45:26,344 --> 00:45:29,101
Tak ada salahnya menghindari
nasib buruk.

446
00:45:32,183 --> 00:45:35,244
Kebetulan, apa ada hotel di Seoul,

447
00:45:35,353 --> 00:45:37,373
yang terlindungi ivy
dari luar,

448
00:45:37,824 --> 00:45:41,460
memiliki bar atap
yang terletak hampir seratus lantai

449
00:45:42,154 --> 00:45:45,698
dan memiliki kolam
yang hampir selebar pantai?

450
00:45:46,364 --> 00:45:47,505
Dalam 20 tahun lalu.

451
00:45:48,933 --> 00:45:50,014
Ya?

452
00:45:52,203 --> 00:45:53,243
Tak ada, 'kan?

453
00:45:55,103 --> 00:45:57,224
Aku sudah kirimkan semua barangmu
ke kantormu.

454
00:45:57,373 --> 00:45:58,372
Terima kasih.

455
00:45:58,373 --> 00:45:59,727
Kau sudah menemukan tempat tinggal
di Seoul?

456
00:45:59,744 --> 00:46:01,713
Aku akan tinggal
dengan seorang teman sementara.

457
00:46:01,714 --> 00:46:03,532
Kelihatannya itu sebabnya hadiah ulang tahunmu
datang ke sini.

458
00:46:03,813 --> 00:46:06,207
Selamat ulang tahun.
Hari ini ulang tahunmu, bukan?
459
00:46:06,884 --> 00:46:09,237
Kami sudah meletakkan hadiah
di meja depan.

460
00:46:09,824 --> 00:46:10,863
Permisi.

461
00:46:12,054 --> 00:46:13,639
Kebetulan, hadiah itu...

462
00:46:14,094 --> 00:46:15,165
Bunga.

463
00:46:15,324 --> 00:46:18,354
Aku tak ingat bunga apa./
Evening primrose,

464
00:46:20,264 --> 00:46:21,344
aku tahu.

465
00:46:27,174 --> 00:46:29,194
Sudah lebih dari 20 tahun.
Kenapa aku masih mendapatkan ini?

466
00:46:38,114 --> 00:46:40,639
Jangan takut. Kau sudah mendapatkan ini
sepanjang hidupmu.

467
00:46:44,554 --> 00:46:45,564
Apa ini?

468
00:46:45,824 --> 00:46:47,208
"Hotel Del Luna"?

469
00:46:54,163 --> 00:46:55,693
-=Kepada Chan Seong-ku,

470
00:46:55,694 --> 00:46:56,763
Perlu diketahui bahwa kau sudah
dipekerjakan di Hotel Del Luna.

471
00:46:56,764 --> 00:46:58,015
Bekerjalah mulai besok.=-

472
00:46:58,333 --> 00:47:00,959
Sialan. Hotel ini sebenarnya ada?

473
00:47:01,833 --> 00:47:02,915
Bahkan alamatnya ada.

474
00:47:03,944 --> 00:47:05,054
Myeong-dong?

475
00:47:14,913 --> 00:47:16,298
Myeong-dong.

476
00:47:16,623 --> 00:47:17,865
Apa aku benar-benar harus pergi
ke sana?

477
00:47:22,994 --> 00:47:24,741
-=Kepada Ku Chan Seong, Selamat Ulang Tahun=-

478
00:47:30,503 --> 00:47:33,361
-=Kepada Ku Chan Seong, Selamat Ulang Tahun=-

479
00:47:43,344 --> 00:47:44,960
Permisi. Biarkan aku lewat.

480
00:47:45,744 --> 00:47:46,995
Permisi.

481
00:47:47,154 --> 00:47:48,225
Maaf.

482
00:48:45,543 --> 00:48:46,685
Apa kau orangnya?

483
00:48:47,444 --> 00:48:48,585
Orang yang membeliku?

484
00:48:50,744 --> 00:48:52,360
Kelihatannya kau sudah persiapkan diri
untuk ini.

485
00:48:53,353 --> 00:48:55,452
Kupikir kau akan bertanya siapa aku
terlebih dahulu.

486
00:48:55,453 --> 00:48:57,140
Aku tak perlu bertanya.

487
00:48:57,884 --> 00:48:59,913
Kau seperti yang dimaksud ayahku.

488
00:49:01,054 --> 00:49:04,053
Kau Jang Man Weol,
pemilik Hotel Del Luna, 'kan?

489
00:49:05,163 --> 00:49:06,304
Wanita...

490
00:49:07,034 --> 00:49:08,174
yang sudah mengirimku bunga-bunga itu
setiap ulang tahun.

491
00:49:09,364 --> 00:49:11,863
Apa kau membuang bungaku

492
00:49:11,864 --> 00:49:13,803
setiap tahun seperti
yang kau lakukan hari ini?

493
00:49:13,804 --> 00:49:15,319
Setiap kali aku mendapatkannya,
aku khawatir

494
00:49:15,974 --> 00:49:17,489
apa yang ayahku katakan
padaku benar.

495
00:49:18,844 --> 00:49:20,460
Aku khawatir kau akan datang padaku.

496
00:49:22,043 --> 00:49:24,741
Itukah sebabnya kau pindah
dari satu negara ke negara lain?

497
00:49:24,913 --> 00:49:26,428
Agar aku tak bisa datang
dan menjemputmu?

498
00:49:27,154 --> 00:49:28,669
Aku sudah melarikan diri,

499
00:49:29,014 --> 00:49:30,366
tapi aku tak berharap
kau benar-benar menjemputku.

500
00:49:31,224 --> 00:49:33,647
Aku meremehkanmu, berpikir bahwa
semuanya sudah berakhir tahun lalu.

501
00:49:33,753 --> 00:49:36,046
Itulah yang aku harapkan, itulah sebabnya
aku datang tahun ini sebagai gantinya.

502
00:49:36,293 --> 00:49:38,789
Karena aku memberimu istirahat
yang bagus tahun lalu,

503
00:49:39,694 --> 00:49:41,108
datang dan mulai bekerja
untukku mulai besok.

504
00:49:41,433 --> 00:49:43,857
Ayahku bilang kau adalah orang yang menakutkan.

505
00:49:44,964 --> 00:49:46,448
Apa kau akan membunuhku
jika aku menolak?

506
00:49:51,043 --> 00:49:52,084
Kau...

507
00:49:53,244 --> 00:49:54,788
tak takut padaku, ya?

508
00:49:57,983 --> 00:50:01,215
Aku tahu, aku terlalu cantik
untuk terlihat menakutkan.

509
00:50:03,784 --> 00:50:05,096
Aku setuju.

510
00:50:05,753 --> 00:50:07,914
Jadi, aku akan terus berpikir
bahwa kau bukan orang yang menakutkan

511
00:50:08,054 --> 00:50:09,165
dan terus menolak tawaranmu.

512
00:50:12,264 --> 00:50:14,658
Ide buruk untuk kirimkan bunga
setiap ulang tahun padamu.

513
00:50:15,163 --> 00:50:17,183
Harusnya kukirimkan penggalan burung.

514
00:50:21,034 --> 00:50:22,044
-=Kepada Ku Chan Seong=-

515
00:50:24,043 --> 00:50:25,488
Aku akan beri sesuatu
yang berbeda

516
00:50:26,203 --> 00:50:27,588
untuk ulang tahunmu kali ini.

517
00:50:53,574 --> 00:50:55,118
-=Kepada Ku Chan Seong,
Selamat Ulang Tahun=-

518
00:50:56,603 --> 00:50:58,343
Kau pasti orang yang sangat kuat

519
00:50:58,344 --> 00:51:00,142
dan hotelmu pasti sangat sukses.

520
00:51:00,143 --> 00:51:02,900
Jadi, kenapa kau mencoba
untuk mendapatkan pria biasa sepertiku?

521
00:51:04,514 --> 00:51:06,736
Tak bisakah melepasku
begitu saja?

522
00:51:16,123 --> 00:51:17,133
Apa kau...

523
00:51:18,824 --> 00:51:22,196
akan memenggalku
sebagai ganti ulang tahunku?

524
00:51:48,494 --> 00:51:49,666
Jangan khawatir.

525
00:51:50,464 --> 00:51:51,979
Kau lemah.

526
00:51:52,764 --> 00:51:55,158
Lehermu masih utuh.

527
00:51:59,364 --> 00:52:00,485
Apa...

528
00:52:02,174 --> 00:52:03,315
yang sudah kau lakukan padaku?

529
00:52:03,703 --> 00:52:04,815
Hadiah.

530
00:52:07,944 --> 00:52:09,387
Selamat ulang tahun.

531
00:52:09,543 --> 00:52:13,179
Hadiah tahun ini akan sangat istimewa.

532
00:52:13,784 --> 00:52:15,429
-=Kepada Ku Chan Seong,
Selamat Ulang Tahun=-

533
00:52:32,103 --> 00:52:34,628
-=Stasiun Madeul=-

534
00:52:35,574 --> 00:52:36,613
Kau tak akan turun?

535
00:52:47,413 --> 00:52:48,766
Kau ingin habiskan
lebih banyak waktu denganku?

536
00:52:50,424 --> 00:52:51,565
-=Kepada Ku Chan Seong,
Selamat Ulang Tahun=-

537
00:52:55,224 --> 00:52:58,596
Aku tak bermaksud membuang bunga
yang kau beri untuk ulang tahunku.

538
00:52:59,494 --> 00:53:00,792
Hanya saja produk pertanian dan ternak

539
00:53:00,793 --> 00:53:02,107
diperiksa di bandara.

540
00:53:09,773 --> 00:53:12,834
-=Stasiun Madeul=-

541
00:53:33,464 --> 00:53:35,009
Apa yang dia lakukan padaku?

542
00:53:38,833 --> 00:53:40,752
Apa untungnya mempekerjakanku
di hotel?

543
00:53:47,643 --> 00:53:49,057
Apa aku akan jadi mainannya?

544
00:53:51,413 --> 00:53:53,504
Chan Seong, larilah.

545
00:53:55,953 --> 00:53:57,367
Di sana menakutkan.

546
00:53:58,983 --> 00:54:02,529
Aku melihat orang mati di sana.

547
00:54:06,163 --> 00:54:08,558
Chan Seong, kaburlah.

548
00:54:09,663 --> 00:54:11,280
Kabur...

549
00:54:11,404 --> 00:54:13,120
jika kau bertemu dengannya.

550
00:54:14,404 --> 00:54:15,485
Baiklah, Ayah.

551
00:54:19,603 --> 00:54:22,543
Kabur. Kau harus kabur.

552
00:54:50,074 --> 00:54:53,174
Maaf, aku tak dapat bekerja
mulai minggu depan.

553
00:54:53,744 --> 00:54:55,966
Aku akan jelaskan lebih lanjut
melalui email.

554
00:55:24,643 --> 00:55:27,977
Sekarang, dia akan terima
hadiah ulang tahunnya

555
00:55:29,014 --> 00:55:30,932
dan membuka matanya
ke dunia yang baru.

556
00:55:31,413 --> 00:55:33,243
Dia mungkin akan panik

557
00:55:33,244 --> 00:55:36,482
saat dia mulai melihat orang mati.

558
00:55:36,483 --> 00:55:37,982
Dia harus terbiasa.

559
00:55:37,983 --> 00:55:39,639
Dia harus bekerja di sini.

560
00:55:39,784 --> 00:55:41,773
Dia harus dapat melihat pelanggan
jika dia bekerja di hotel.

561
00:55:41,853 --> 00:55:44,186
Katamu kau bahkan tak memperingatkannya.

562
00:55:44,364 --> 00:55:45,993
Dia mungkin mengalami kecelakaan serius

563
00:55:45,994 --> 00:55:48,861
jika dia melihat orang mati
untuk kali pertama secara tiba-tiba.

564
00:55:49,864 --> 00:55:50,874
Apa begitu?

565
00:55:53,333 --> 00:55:55,930
Aku tak bisa membiarkannya mati karena terkejut.
Itu akan mempersulit.

566
00:56:08,514 --> 00:56:10,582
Permisi, aku datang lebih dulu.
567
00:56:10,583 --> 00:56:12,603
Aku akan naik taksi yang duluan datang.

568
00:56:15,654 --> 00:56:18,118
Kau melihatku berdiri dari tadi.

569
00:56:21,333 --> 00:56:22,778
Kau melihatku, bukan?

570
00:56:23,663 --> 00:56:24,916
Aku tak lihat.

571
00:56:25,933 --> 00:56:26,984
Aku tak bisa melihat.

572
00:56:31,373 --> 00:56:32,602
Selamat ulang tahun.

573
00:56:32,603 --> 00:56:36,008
Hadiah tahun ini akan sangat istimewa.

574
00:56:36,514 --> 00:56:39,473
Aku melihat orang mati di sana.

575
00:56:41,953 --> 00:56:43,065
Dimana kau?

576
00:56:45,154 --> 00:56:46,164
Katakan.

577
00:56:53,563 --> 00:56:55,513
Hei, kau mau naik atau tidak?

578
00:56:56,364 --> 00:56:57,444
Naik.

579
00:57:19,284 --> 00:57:21,243
Dia mendapatkan yang paling menakutkan
dari kelelawar.

580
00:57:32,204 --> 00:57:33,588
Kemana aku harus pergi?

581
00:57:56,397 --> 00:57:59,366
Jangan kemari.
Jangan kemari...

582
00:58:42,348 --> 00:58:44,670
Kenapa kau terus mengejarku?

583
00:58:46,087 --> 00:58:47,430
Pergi. Pergi.

584
00:58:48,058 --> 00:58:49,068
Pergi.

585
00:58:49,587 --> 00:58:50,669
Pergi! Pergi!

586
00:58:52,288 --> 00:58:54,217
Dia terlalu keras padanya.

587
00:58:54,357 --> 00:58:55,927
Pergi. Pergi.

588
00:58:55,928 --> 00:58:58,221
Dia akan membuat Chan Seong
yang malang pingsan.

589
00:58:58,567 --> 00:59:00,587
Pergi! Pergi!

590
00:59:02,567 --> 00:59:05,031
Jangan lepas!
Jangan lepas kacamata hitammu.

591
00:59:05,768 --> 00:59:06,979
Aku tahu kau tak punya mata.

592
00:59:07,308 --> 00:59:09,197
Kau tampak sangat menakutkan
saat tak mengenakannya.

593
00:59:09,638 --> 00:59:11,566
Pergi. Pergi!

594
00:59:11,877 --> 00:59:13,221
Pergi!
595
00:59:53,687 --> 00:59:55,072
Aku kira kau bepergian jauh.

596
01:00:01,728 --> 01:00:02,738
Ya.

597
01:00:03,598 --> 01:00:05,285
Hadiah yang kuberikan padamu

598
01:00:05,467 --> 01:00:08,598
tak akan ketahuan bea cukai
di bandara internasional.

599
01:00:08,737 --> 01:00:09,979
Kau tak akan pernah bisa
membuangnya.

600
01:00:10,567 --> 01:00:11,577
Sayang sekali.

601
01:00:12,067 --> 01:00:14,603
Apa kau yang mengirimiku
hal aneh itu sebelumnya?

602
01:00:16,038 --> 01:00:17,997
Tidak, aku tak mengirim apa pun.
Kau hanya bisa melihatnya.

603
01:00:19,377 --> 01:00:21,539
Kau dapat melihat banyak hal

604
01:00:21,877 --> 01:00:23,160
yang tak bisa kau lihat sebelumnya.

605
01:00:24,118 --> 01:00:26,167
Dan apa itu?/
Orang mati.

606
01:00:30,558 --> 01:00:31,597
Sialan.

607
01:00:32,527 --> 01:00:34,851
Ada restoran terkenal di sini
yang muncul di TV.

608
01:00:35,328 --> 01:00:36,539
Ayo pergi kesana.

609
01:00:37,228 --> 01:00:38,227
Restoran?

610
01:00:38,228 --> 01:00:40,248
Aku ingin pergi ke sana,
ini bagus.

611
01:00:40,937 --> 01:00:42,351
Sedang apa? Ayo pergi.

612
01:00:44,708 --> 01:00:45,920
Jika aku tak mengikutimu,

613
01:00:47,337 --> 01:00:49,256
akankah sesuatu seperti apa
yang kulihat tadi membunuhku?

614
01:00:49,507 --> 01:00:50,658
Kau tak akan mati.

615
01:00:51,107 --> 01:00:53,603
Apa yang kau lihat tadi
tak punya kekuatan untuk membunuh orang hidup.

616
01:00:54,147 --> 01:00:56,298
Kecuali jantungmu lemah. Ya, tak tahu.

617
01:00:56,748 --> 01:00:57,798
Sudahkan?

618
01:00:58,948 --> 01:01:00,937
Restoran akan segera tutup.
Kita akan terlambat.

619
01:01:01,487 --> 01:01:04,185
Kembalikan. Kembalikan mataku ke semula.

620
01:01:04,388 --> 01:01:06,176
Aku tak akan pergi ke mana pun
sebelum kau melakukan itu.

621
01:01:10,728 --> 01:01:13,696
Jika restoran itu tutup
gara-gara kau,

622
01:01:14,998 --> 01:01:17,392
matamu akan terus seperti ini.

623
01:01:20,737 --> 01:01:22,223
Selama-lamanya.

624
01:01:31,647 --> 01:01:32,961
Buka matamu.

625
01:01:33,087 --> 01:01:35,238
Orang mati saat mereka lapar.

626
01:01:35,518 --> 01:01:37,477
Aku membawamu ke sini
agar kau tak akan mati.

627
01:01:37,828 --> 01:01:40,484
Kau tahu "The Guys Who Died After Eating"?

628
01:01:40,797 --> 01:01:43,383
Restoran ini adalah tempat mereka
untuk makan 30 pangsit.

629
01:01:44,967 --> 01:01:46,078
Mereka tak bisa memakannya lagi.

630
01:01:49,737 --> 01:01:51,207
-=Kehabisan bahan.=-

631
01:01:51,208 --> 01:01:52,247
Lihat?

632
01:01:52,538 --> 01:01:54,699
Kita hampir tak mendapatkan makanan
jika terlambat sedikit lagi.

633
01:01:59,678 --> 01:02:01,737
Astaga,
aku lebih baik memindahkannya.

634
01:02:34,848 --> 01:02:37,513
Dukun itu yang menembakiku.

635
01:02:44,687 --> 01:02:48,263
Apa aku harus melihat hal menakutkan
sepanjang waktu?

636
01:02:48,357 --> 01:02:50,197
Kau hanya tak beruntung.

637
01:02:50,198 --> 01:02:52,390
Kau hanya melihat salah satunya.

638
01:02:52,627 --> 01:02:54,153
Tak semuanya menakutkan.

639
01:02:56,268 --> 01:02:58,328
Benar. Dia. Lihatlah dia.

640
01:02:59,308 --> 01:03:00,953
Seseorang seperti dia tak begitu menakutkan.

641
01:03:01,538 --> 01:03:03,977
Jika kau hanya melihat sekilas,

642
01:03:03,978 --> 01:03:05,968
kau mungkin hanya berpikir
bahwa dia adalah manusia.

643
01:03:06,978 --> 01:03:09,978
Kebanyakan dari mereka seperti dia,
jadi jangan jadi penakut.

644
01:03:10,448 --> 01:03:11,801
Sedang apa dia?

645
01:03:12,018 --> 01:03:13,586
Sebagian dari mereka berkeliaran
karena mereka mati mendadak

646
01:03:13,587 --> 01:03:15,203
dan tak sadar
bahwa mereka sudah mati.

647
01:03:16,058 --> 01:03:18,287
Sebagian dari mereka terobsesi
dengan apa yang mereka sukai

648
01:03:18,288 --> 01:03:20,247
saat mereka masih hidup.

649
01:03:21,158 --> 01:03:22,441
Apa dia terobsesi
dengan pangsit?

650
01:03:23,058 --> 01:03:24,068
Sulit dikatakan.

651
01:03:24,328 --> 01:03:26,388
Kenapa kau membuatku
melihat hal seperti itu?

652
01:03:27,837 --> 01:03:29,616
Kau akan tahu saat kau datang
ke Hotel Del Luna.

653
01:03:32,408 --> 01:03:34,807
Kenapa kau tak datang
saat aku menyuruhmu?

654
01:03:34,808 --> 01:03:37,202
Maka kau tak harus melalui
semua masalah ini.

655
01:03:37,748 --> 01:03:38,819
Astaga dragon ball.

656
01:03:40,277 --> 01:03:42,166
Sangat panas.

657
01:03:42,448 --> 01:03:44,912
Bagaimana Kim Joon Hyun memakan
5 dalam 1 gigitan?

658
01:03:45,288 --> 01:03:46,832
Dia membuatku takjub.

659
01:03:49,288 --> 01:03:50,368
Kau harus coba juga.

660
01:03:51,187 --> 01:03:53,045
Kau luar biasa.

661
01:03:53,788 --> 01:03:56,227
Sekilas dan bahkan dari dekat,
kau terlihat seperti orang normal.

662
01:03:56,228 --> 01:03:57,743
Apa kau yakin sudah mati juga?

663
01:04:00,768 --> 01:04:01,979
Aku bukan orang mati.

664
01:04:03,237 --> 01:04:04,479
Aku masih belum mati.

665
01:04:05,708 --> 01:04:06,819
Aku hanya disini.

666
01:04:14,578 --> 01:04:17,780
Apa maksudmu, "masih"?
Maksudmu, kau mungkin akan mati suatu hari?

667
01:04:18,217 --> 01:04:19,500
Kenapa kau bertanya?

668
01:04:20,348 --> 01:04:23,013
Kau mau coba membunuhku?

669
01:04:29,797 --> 01:04:31,010
Cobalah memakannya
dalam satu gigitan.

670
01:04:31,998 --> 01:04:33,482
Jika berhasil,
aku akan memberimu kesempatan.

671
01:04:38,837 --> 01:04:39,919
Aku hanya

672
01:04:41,408 --> 01:04:43,701
ingin kau menghilang
dari pandanganku.

673
01:04:57,757 --> 01:04:59,646
Ku Chan Seong,
orang yang benci melihatku.

674
01:05:00,558 --> 01:05:01,927
Pergi ke seberang jalan
untuk membelikanku teh susu
675
01:05:01,928 --> 01:05:03,211
agar aku bisa mati
sesudah makan.

676
01:05:03,498 --> 01:05:05,245
Apa dia tak tahu berapa banyak pangsit
yang dia makan?

677
01:05:05,768 --> 01:05:07,585
Apa dia pernah bertemu Kim Joon Hyun?

678
01:05:08,098 --> 01:05:09,280
Dia bukan manusia.

679
01:05:09,768 --> 01:05:10,848
Cepat.

680
01:05:11,208 --> 01:05:13,086
Jika tutup karena kau terlambat,
kau akan mati.

681
01:05:42,237 --> 01:05:44,329
Kaulah yang menembakku, bukan?

682
01:05:44,667 --> 01:05:46,020
Aku yakin kau menembakku.

683
01:05:48,578 --> 01:05:49,606
Kejahatanmu sangat parah,

684
01:05:49,607 --> 01:05:50,961
jadi kukira itu sebabnya kau hencur.

685
01:05:52,147 --> 01:05:54,298
Kau dapat menantikan alam bakamu.

686
01:05:55,178 --> 01:05:56,461
Akan lebih buruk lagi.

687
01:06:01,288 --> 01:06:02,904
Ini semua salahmu.

688
01:06:03,458 --> 01:06:04,569
Salahmu.
689
01:06:08,698 --> 01:06:11,354
Mati!

690
01:06:48,123 --> 01:06:49,274
Apa-apaan ini?

691
01:07:01,942 --> 01:07:03,892
Apa kau ditusuk?

692
01:07:05,242 --> 01:07:07,464
Kenapa manusia

693
01:07:09,013 --> 01:07:11,740
tak pernah memikirkan kesalahan mereka
dan hanya menyalahkan orang lain?

694
01:07:11,782 --> 01:07:12,924
Aku bilang,
kau baik-baik saja?

695
01:07:18,322 --> 01:07:21,423
Aku tak berani menirukan
orang tua kotor itu.

696
01:07:23,862 --> 01:07:25,549
Aku pernah gila seperti dia

697
01:07:26,933 --> 01:07:28,578
dan membawa pisau bersamaku.

698
01:07:30,602 --> 01:07:31,784
Ku Chan Seong.

699
01:07:32,202 --> 01:07:33,531
Kau gagal makan pangsit itu
dalam satu gigitan,

700
01:07:33,532 --> 01:07:34,886
tapi aku akan memberimu
kesempatan kedua.

701
01:07:37,242 --> 01:07:38,757
Jika kau ingin kabur, pergi.

702
01:07:46,053 --> 01:07:48,173
Jika kau berbalik
dan berjalan pergi sekarang,

703
01:07:50,053 --> 01:07:51,840
Aku akan menghilang
dari pandanganmu

704
01:07:53,793 --> 01:07:55,813
seperti yang kau inginkan.

705
01:08:00,062 --> 01:08:01,112
Pergi.

706
01:08:12,642 --> 01:08:14,562
Jika kau tak pergi sekarang,
kau akan terlambat.

707
01:09:16,202 --> 01:09:17,314
Apa ini?

708
01:09:17,343 --> 01:09:19,665
Aku akan membantumu.
Naiklah.

709
01:09:20,673 --> 01:09:23,410
Aku akan membawamu ke Rumah Sakit
atau Hotel Del Luna.

710
01:09:23,913 --> 01:09:24,993
Cepat.

711
01:09:27,753 --> 01:09:28,781
Ada apa denganmu?

712
01:09:28,782 --> 01:09:30,571
Aku tak punya tenaga
untuk menggendongmu.

713
01:09:30,923 --> 01:09:32,407
Ini tak kotor,
naiklah.

714
01:09:45,873 --> 01:09:46,984
Ini...

715
01:09:53,642 --> 01:09:54,724
Kau baik-baik saja?

716
01:09:54,982 --> 01:09:56,154
Ku Chan Seong.

717
01:09:57,442 --> 01:09:59,300
Kau benar-benar

718
01:10:01,883 --> 01:10:03,065
pria yang lemah, ya?

719
01:10:10,793 --> 01:10:13,388
Kau menyeret kereta ini.

720
01:10:13,633 --> 01:10:15,956
Aku sangat suka...

721
01:10:17,163 --> 01:10:18,243
hatimu yang sangat lemah.

722
01:10:18,373 --> 01:10:20,454
Kau orang luar biasa
yang tak akan mati karena tusukan.

723
01:10:20,702 --> 01:10:22,762
Sepertinya orang yang lemah ini
menyia-nyiakan waktunya.

724
01:10:23,272 --> 01:10:25,566
Kalau begitu, aku akan pergi.

725
01:10:26,213 --> 01:10:27,323
Tak bisa pergi.

726
01:10:46,793 --> 01:10:47,803
Apa yang kau lakukan?

727
01:10:59,812 --> 01:11:00,884
Kau...

728
01:11:01,843 --> 01:11:02,953
Apa kau benar-benar berusaha...

729
01:11:47,692 --> 01:11:51,096
Aku memberimu kesempatan untuk kabur,
tapi kau menyerah.

730
01:11:53,263 --> 01:11:54,778
Jika kau kabur sekarang,

731
01:11:57,133 --> 01:11:58,345
aku akan membunuhmu.

732
01:12:40,513 --> 01:12:44,350
-=Hotel Del Luna=-

733
01:12:45,513 --> 01:12:47,882
<i>Apa yang coba kau lakukan padaku?</i>

734
01:12:47,883 --> 01:12:48,951
<i>Pengusiran setan?</i>

735
01:12:48,952 --> 01:12:50,094
<i>Tidak, bukan pengusiran setan.</i>

736
01:12:50,223 --> 01:12:51,809
<i>Ini pengobatan.</i>

737
01:12:52,022 --> 01:12:54,021
<i>Bukankah berbahaya bagiku
untuk terlalu dekat?</i>

738
01:12:54,022 --> 01:12:56,587
<i>Kalau begitu panggil aku
dengan benar. "Sajang-nim".</i>

739
01:12:56,723 --> 01:12:58,592
<i>Aku mendapat gelar MBA
dari Harvard...</i>

740
01:12:58,593 --> 01:12:59,632
<i>Kau tak perlu mbamu.</i>

741
01:12:59,633 --> 01:13:00,976
<i>Kau dapat melihat hantu sekarang.</i>

742
01:13:01,133 --> 01:13:04,335
<i>Bagaimana bisa aku hidup normal
saat aku bisa melihat hantu?</i>
743
01:13:04,803 --> 01:13:07,701
<i>Pergi temui Hwejang dan berjanji
untuk menyingkirkan harimau</i>

744
01:13:07,702 --> 01:13:08,783
<i>sebagai imbalan atas uang.</i>

745
01:13:08,843 --> 01:13:10,101
<i>Kau bilang tak berbahaya.</i>

746
01:13:10,102 --> 01:13:13,042
<i>Datanglah ke Hotel Del Luna.
Kau akan aman di sampingku.</i>

Anda mungkin juga menyukai