Anda di halaman 1dari 179

1

00:00:00,024 --> 00:00:05,024

Sub by VIU

Ripped & Synced by <font color="#ffff00">@SULTAN KHILAF</font>

00:00:05,048 --> 00:00:07,048

Follow My IG

<font color="#ffff00">@sultan_khilaf_sub</font>

00:00:10,255 --> 00:00:12,294

"Semua karakter, organisasi,

lokasi, kasus, dan kejadian"

00:00:12,294 --> 00:00:14,295

"Dalam drama ini fiktif"

00:00:15,695 --> 00:00:17,534

"Episode 15"

00:00:21,804 --> 00:00:24,175

Ya, tentu saja.


7

00:00:24,304 --> 00:00:25,775

Tentu saja akan kami terima.

00:00:25,775 --> 00:00:28,205

Sampai nanti, Pak.

00:00:28,205 --> 00:00:29,205

Ya.

10

00:00:29,504 --> 00:00:31,245

"Seo Jae In"

11

00:00:32,975 --> 00:00:34,714

Dia datang untuk konsultasi.

12

00:00:34,714 --> 00:00:36,085

Begitu, ya? Silakan ke sini.

13

00:00:36,085 --> 00:00:37,714

Maaf, bukan dengan Anda.


14

00:00:38,015 --> 00:00:40,054

Dia ingin bertemu dengan Nona Seo.

15

00:00:40,254 --> 00:00:42,855

Silakan ikut denganku.

16

00:00:42,855 --> 00:00:44,754

Apa yang bisa kubantu? Silakan duduk.

17

00:00:46,794 --> 00:00:48,525

Apa-apaan ini?

18

00:00:49,264 --> 00:00:50,535

Kita mendapatkan banyak telepon

19

00:00:50,535 --> 00:00:52,864

yang mencari Nona Seo sejak pekan lalu.

20

00:00:52,864 --> 00:00:53,934


Bagaimana bisa?

21

00:00:53,934 --> 00:00:55,635

Kasus Yoon Do Hee itu milikku.

22

00:00:55,635 --> 00:00:57,305

Aku yang mengurus kasus itu dari awal sampai akhir.

23

00:00:57,305 --> 00:01:00,004

Entahlah. Kurasa karena

24

00:01:00,004 --> 00:01:02,105

performa Nona Seo di sidang terakhir.

25

00:01:02,504 --> 00:01:05,675

Banyak artikel yang memberitakan soal Nona Seo dibandingkan Anda.

26

00:01:06,074 --> 00:01:08,444

"Seorang pengacara pemula dengan performa yang luar biasa!"

27
00:01:08,614 --> 00:01:11,315

"Monster pemula yang membuktikan si penyihir tidak bersalah."

28

00:01:11,315 --> 00:01:12,955

Monster? Itu julukanku.

29

00:01:13,514 --> 00:01:14,524

Tidak bisa begini.

30

00:01:14,524 --> 00:01:17,325

Pak Gu, temui aku dengan klien. Tidak masalah di mana pun juga.

31

00:01:17,754 --> 00:01:19,054

Kita harus menegakkan kebenaran.

32

00:01:19,054 --> 00:01:22,795

Aku kira Anda tidak peduli dengan kebenaran.

33

00:01:26,894 --> 00:01:27,965

Pak Go.
34

00:01:28,965 --> 00:01:30,575

Apa? Pak Go?

35

00:01:30,575 --> 00:01:32,834

Tolong jawab teleponnya. Pasti itu dari klien.

36

00:01:35,144 --> 00:01:36,405

Atau jangan angkat.

37

00:01:36,405 --> 00:01:37,974

Klien itu menawarkan bayaran tinggi.

38

00:01:40,785 --> 00:01:42,084

Halo, Firma Hukum Go Tae Rim.

39

00:01:43,715 --> 00:01:45,614

Anda ingin bicara dengan Nona Seo?

40

00:01:46,054 --> 00:01:48,185

Aku sibuk.
41

00:01:48,754 --> 00:01:50,854

Maaf, tapi Nona Seo sedang sibuk.

42

00:01:51,425 --> 00:01:52,554

Siapa nama Anda?

43

00:01:52,655 --> 00:01:55,765

Dukun Daegwangbugak, ya?

44

00:01:56,095 --> 00:01:58,295

Anda ingin menyampaikan pesan dari langit?

45

00:02:00,535 --> 00:02:01,604

Baik.

46

00:02:10,405 --> 00:02:11,414

Astaga.

47

00:02:12,075 --> 00:02:13,175


Aduh, punggungku.

48

00:02:19,285 --> 00:02:21,285

Ada apa?

49

00:02:22,655 --> 00:02:23,754

Panggil ambulans.

50

00:02:28,995 --> 00:02:30,164

Satu lagi?

51

00:02:30,495 --> 00:02:32,634

Kamu tahu ini sudah kali keberapa bulan ini?

52

00:02:33,395 --> 00:02:35,065

Masih anggap pabrik itu tidak ada hubungannya dengan kejadian ini?

53

00:02:35,065 --> 00:02:37,134

Kamu hanya mengarang saja.

54
00:02:37,405 --> 00:02:40,134

Ini karena kita sudah tua. Kenapa kamu menyalahkan mereka?

55

00:02:40,134 --> 00:02:41,444

Kamu tahu bahwa

56

00:02:41,444 --> 00:02:44,245

penduduk desa kita dikenal panjang umur.

57

00:02:44,615 --> 00:02:47,115

Bisa-bisanya kamu bicara begitu setelah istrimu meninggal.

58

00:02:47,115 --> 00:02:48,685

Kamu lupa betapa bugarnya istrimu itu?

59

00:02:48,685 --> 00:02:51,354

Lalu kenapa? Orang tua macam kita bisa apa?

60

00:02:51,585 --> 00:02:54,285

- Kita mau menuntut mereka?

- Sudah seharusnya.
61

00:02:54,525 --> 00:02:56,724

Aku akan menyewa pengacara terbaik.

62

00:02:56,954 --> 00:02:58,294

Pengacara yang tidak pernah kalah.

63

00:02:58,294 --> 00:03:01,224

Maksudmu, si bedebah mata duitan itu?

64

00:03:09,104 --> 00:03:10,134

Ikuti ucapanku.

65

00:03:12,035 --> 00:03:14,604

Tinggalkan dia, wahai hantu anticinta!

66

00:03:14,604 --> 00:03:15,944

Tinggalkan dia, wahai hantu anticinta!

67

00:03:16,405 --> 00:03:18,615


Hantunya keluar.

68

00:03:18,615 --> 00:03:20,514

Dasar hantu nakal!

69

00:03:20,514 --> 00:03:24,055

Ayo keluar! Keluar!

70

00:03:24,215 --> 00:03:26,854

Beginilah cara saya meruwat.

71

00:03:27,555 --> 00:03:29,555

Terima kasih untuk peragaan yang jelas itu.

72

00:03:31,324 --> 00:03:32,895

Jadi, Anda memberi tahu penggugat

73

00:03:32,895 --> 00:03:35,664

bahwa hantu anticinta itu sudah pergi.

74
00:03:35,664 --> 00:03:38,065

Dan dia akan menemukan cintanya.

75

00:03:38,065 --> 00:03:39,194

Lebih tepatnya, saya bilang

76

00:03:39,194 --> 00:03:42,805

mungkin dia akan menemukan pacar yang baik.

77

00:03:42,965 --> 00:03:45,275

Kata "mungkin" digunakan untuk menebak masa depan

78

00:03:45,275 --> 00:03:47,134

yang bisa atau tidak akan terjadi.

79

00:03:47,134 --> 00:03:48,805

Alias belum pasti.

80

00:03:48,805 --> 00:03:51,474

Jadi, yang dia bicarakan hanya kemungkinan.


81

00:03:51,474 --> 00:03:53,474

Dia tidak menggunakan kalimat pasti.

82

00:03:59,854 --> 00:04:01,884

- Apa?

- Selesaikan.

83

00:04:10,595 --> 00:04:11,965

Penggugat mengeklaim

84

00:04:11,965 --> 00:04:15,905

telah membayar 50 ribu dolar atas upacara ruwatan ini. Benar?

85

00:04:15,905 --> 00:04:17,935

Benar. Setelah membayar 50 ribu dolar

86

00:04:18,104 --> 00:04:20,645

saya masih belum punya pacar selama setahun.

87

00:04:20,645 --> 00:04:23,305


Apa Anda pernah membuat permohonan

88

00:04:23,305 --> 00:04:26,914

saat bulan purnama atau saat meniup lilin ulang tahun?

89

00:04:27,215 --> 00:04:28,215

Ya,

90

00:04:28,614 --> 00:04:29,885

Kalau begitu, jawab saya.

91

00:04:30,044 --> 00:04:31,854

Karena permintaan Anda tidak terkabulkan,

92

00:04:31,854 --> 00:04:33,285

apa Anda menyalahkan bulan?

93

00:04:33,285 --> 00:04:35,785

Atau apa Anda membenci kue ulang tahun atau lilin itu?

94
00:04:36,455 --> 00:04:37,525

Tidak.

95

00:04:37,755 --> 00:04:38,825

Bukankah keduanya sama saja?

96

00:04:39,025 --> 00:04:40,054

Keberatan.

97

00:04:40,054 --> 00:04:42,064

Pertanyaan itu membingungkan penggugat.

98

00:04:42,064 --> 00:04:43,934

- Pengacara.

- Maaf.

99

00:04:44,595 --> 00:04:46,395

Baiklah. Biar saya jelaskan.

100

00:04:46,595 --> 00:04:48,364

Sejak pertama, Dae...


101

00:04:48,364 --> 00:04:49,835

Daegwangbugak.

102

00:04:49,835 --> 00:04:51,874

Dukun Daegwangbugak

103

00:04:51,874 --> 00:04:54,075

tidak memberikan batasan waktu.

104

00:04:54,075 --> 00:04:55,174

Ini baru setahun.

105

00:04:55,304 --> 00:04:57,445

Anda terlalu lancang

106

00:04:57,445 --> 00:05:00,814

jika menuduhnya penipu, bukan?

107

00:05:00,914 --> 00:05:05,515


Mungkin saja Anda akan menemukan seorang kekasih hari ini.

108

00:05:08,184 --> 00:05:10,025

Silakan menoleh ke belakang.

109

00:05:10,025 --> 00:05:11,095

Apa?

110

00:05:25,835 --> 00:05:28,304

Kenapa dia menyuruhku duduk di sini?

111

00:05:28,505 --> 00:05:30,715

Bagaimana? Sudah berubah pikiran?

112

00:05:30,974 --> 00:05:34,814

Ya. Kurasa sayalah yang tidak sabar.

113

00:05:34,814 --> 00:05:36,914

Sadarlah, Pak Han. Ini hanya trik.

114
00:05:36,914 --> 00:05:39,385

Apa? Trik?

115

00:05:41,054 --> 00:05:42,825

Coba Anda lihat dia lagi.

116

00:05:52,434 --> 00:05:53,765

Saya batalkan tuntutan ini.

117

00:05:55,465 --> 00:05:57,234

Saya akan batalkan tuntutan ini.

118

00:05:58,604 --> 00:06:01,645

Ini penipuan. Anda harus sadar!

119

00:06:02,945 --> 00:06:03,945

Sekian.

120

00:06:05,174 --> 00:06:07,275

Ada tamu menunggu.


121

00:06:07,414 --> 00:06:09,614

Menunggu siapa? Aku atau dia?

122

00:06:09,614 --> 00:06:10,614

Anda.

123

00:06:11,414 --> 00:06:12,554

Sudah kuduga.

124

00:06:12,554 --> 00:06:15,655

Aku tidak seperti kamu yang hanya mendapatkan kasus sepele.

125

00:06:15,655 --> 00:06:17,554

Bayaranmu juga masih sangat kecil.

126

00:06:18,025 --> 00:06:20,994

Jadi, siapa yang ingin menemuiku...

127

00:06:23,595 --> 00:06:25,335

Kamu salah.
128

00:06:25,335 --> 00:06:27,505

Dari penampilannya sepertinya dia ingin menemui Seo Jae In.

129

00:06:28,135 --> 00:06:29,804

Pak Go sudah datang.

130

00:06:31,434 --> 00:06:32,635

Pak Go.

131

00:06:34,174 --> 00:06:36,044

Apa kabar?

132

00:06:39,614 --> 00:06:42,184

Apa? Zat beracun? Lagi?

133

00:06:42,184 --> 00:06:45,554

Ini sudah orang ketujuh.

134

00:06:45,554 --> 00:06:48,724


Mungkinkah suplai air penduduk itu tercemar lagi?

135

00:06:48,724 --> 00:06:51,595

Kami sudah mengetes air itu tiap bulan.

136

00:06:51,595 --> 00:06:52,854

Selama ini air itu bersih.

137

00:06:52,854 --> 00:06:54,624

Anda sudah menganalisis tanahnya?

138

00:06:54,624 --> 00:06:57,635

Sudah. Ilmuwan bilang tidak ada masalah.

139

00:06:57,635 --> 00:06:59,164

Pasti pihak pabrik menyuap mereka.

140

00:06:59,234 --> 00:07:00,765

Meski ada sesuatu,

141
00:07:00,765 --> 00:07:03,164

akan sulit untuk membuktikan hubungan sebab-akibatnya.

142

00:07:03,304 --> 00:07:04,874

Aku sudah bertanya ke sekitar wilayah.

143

00:07:04,874 --> 00:07:07,234

Saat aku menyebutkan nama Hankang New Materials itu

144

00:07:08,474 --> 00:07:10,744

semua pengacara menolak mengambil kasus itu.

145

00:07:11,114 --> 00:07:13,345

Jadi, aku teringat padamu.

146

00:07:14,085 --> 00:07:16,984

- Itu...

- Kami terima, apa pun yang terjadi.

147

00:07:39,705 --> 00:07:40,905

Kerja yang bagus.


148

00:07:41,974 --> 00:07:43,304

Aku tidak melakukan apa pun.

149

00:07:43,304 --> 00:07:45,145

Anda saksi dari kasus penting di masa lalu.

150

00:07:45,145 --> 00:07:47,414

Itu sebabnya para jaksa ingin bertemu dengan Anda.

151

00:07:47,585 --> 00:07:50,285

Ketetapannya sudah kedaluwarsa, jadi, seharusnya tidak ada masalah.

152

00:07:50,484 --> 00:07:51,515

Aku dengar

153

00:07:52,484 --> 00:07:53,914

kamu mengenal putriku.

154

00:07:54,255 --> 00:07:55,424


Seo Jae In.

155

00:07:55,424 --> 00:07:56,554

Ya.

156

00:07:56,554 --> 00:07:58,054

Hakim Song yang bilang.

157

00:07:59,195 --> 00:08:00,895

Selama ini kamu menjaga Jae In.

158

00:08:02,395 --> 00:08:04,765

- Terima kasih.

- Tidak masalah.

159

00:08:05,095 --> 00:08:06,994

Anda harus menemuinya.

160

00:08:07,535 --> 00:08:09,465

Pasti dia akan senang bertemu dengan Anda.


161

00:08:09,734 --> 00:08:10,835

Aku...

162

00:08:13,174 --> 00:08:14,345

Aku takut.

163

00:08:15,275 --> 00:08:17,515

Anda takut sebagai seorang ayah

164

00:08:17,515 --> 00:08:18,974

atau karena dia bekerja

165

00:08:18,974 --> 00:08:20,984

untuk Go Tae Rim yang membenci Grup Hankang?

166

00:08:34,564 --> 00:08:36,395

Lama tidak berjumpa, Pak Seo.

167

00:08:36,465 --> 00:08:39,064

Benar. Terima kasih, Hakim Song.


168

00:08:39,265 --> 00:08:41,035

Anda sudah menjaga putriku

169

00:08:41,135 --> 00:08:43,064

dan menjadikan dia pengacara.

170

00:08:43,434 --> 00:08:45,405

Entah bagaimana aku akan berterima kasih.

171

00:08:46,704 --> 00:08:50,475

Silakan masuk ke mobil. Pimpinan sudah menunggu.

172

00:08:50,704 --> 00:08:54,584

Dia sudah tidak sabar sejak tahu Anda sudah kembali ke Korea.

173

00:08:55,015 --> 00:08:58,015

Aku bahkan tidak bisa mencegahnya untuk tidak ikut denganku.

174

00:08:58,714 --> 00:09:00,855


Pengacara Min, kerja yang bagus.

175

00:09:00,855 --> 00:09:01,885

Terima kasih, Bu.

176

00:09:02,584 --> 00:09:04,194

Sampai bertemu lagi.

177

00:09:04,194 --> 00:09:05,194

Baik.

178

00:09:23,245 --> 00:09:24,314

Siapa itu?

179

00:09:24,844 --> 00:09:27,615

Pasti dia orang penting sampai Bu Song sendiri yang mengantarnya.

180

00:09:28,314 --> 00:09:29,344

Ya.

181
00:09:52,135 --> 00:09:55,074

Hei. Kenapa lama sekali perginya?

182

00:09:55,344 --> 00:09:56,405

Mendekatlah.

183

00:09:58,314 --> 00:10:00,015

Dia saksi yang melihat Sung Gi Jun

184

00:10:00,015 --> 00:10:02,844

menyebabkan kecelakaan fatal terhadap guru SMP 14 tahun lalu.

185

00:10:02,844 --> 00:10:05,554

Dia itu inti dari penghindaran pajak dan penggelapan Pimpinan Sung.

186

00:10:06,015 --> 00:10:07,414

- Jika dia bicara,

- Maafkan aku,

187

00:10:07,414 --> 00:10:10,255

dia akan menghancurkan Grup Hankang.


188

00:10:10,255 --> 00:10:12,255

"Data Pribadi"

189

00:10:12,255 --> 00:10:13,954

Dan dia adalah ayahnya Jae In.

190

00:10:16,365 --> 00:10:17,995

Aku tidak mengira akan serumit ini.

191

00:10:18,334 --> 00:10:21,405

Nona Min menjaga Jae In untuk menyerang Sung Gi Jun.

192

00:10:22,064 --> 00:10:25,074

Karena hanya Jae In yang bisa membujuk ayahnya.

193

00:10:26,235 --> 00:10:28,044

Jadi, itu cara Nona Min menjatuhkan Sung Gi Jun?

194

00:10:33,074 --> 00:10:36,914


Jadi, dia menginginkan pabrik gabungan?

195

00:10:36,914 --> 00:10:38,684

Aku sudah keberatan, tapi dia bersikeras.

196

00:10:38,684 --> 00:10:40,385

TCAN...

197

00:10:41,025 --> 00:10:44,294

Mereka dikenal mempelajari kehidupan pribadi CEO,

198

00:10:44,794 --> 00:10:47,725

transparansi keuangan, dan efek bagi lingkungan.

199

00:10:49,865 --> 00:10:53,194

Tapi setidaknya, aku lihat dia ingin membesarkan perusahaan.

200

00:10:53,334 --> 00:10:56,934

Dia tidak berminat untuk menjualnya begitu aku mati.

201
00:10:56,934 --> 00:10:58,905

- Benar.

- Tapi,

202

00:10:58,905 --> 00:11:01,544

berekanan dengan TCAN

203

00:11:01,544 --> 00:11:03,905

akan mengubah grup Hankang.

204

00:11:04,044 --> 00:11:06,414

Aku bisa lakukan apa selain menonolong?

205

00:11:06,414 --> 00:11:08,714

Kalau begitu, alasan Anda memanggil Pak Seo...

206

00:11:08,714 --> 00:11:12,084

Gi Jun membutuhkan seseorang begitu aku mati.

207

00:11:12,554 --> 00:11:14,324

Jika kamu orang dari legal,


208

00:11:14,424 --> 00:11:16,684

dia juga butuh seseorang dari sisi ilegal.

209

00:11:17,324 --> 00:11:18,655

Itu saja.

210

00:11:18,954 --> 00:11:22,125

Kamu yang merawat putri Pak Seo. Dia tidak akan jadi masalah, bukan?

211

00:11:24,265 --> 00:11:26,934

Aku dengar untuk wanita seusianya, dia itu tegar.

212

00:11:27,164 --> 00:11:29,765

Kita bisa melatihnya dengan baik dan membawanya bergabung dengan kita.

213

00:11:30,564 --> 00:11:31,875

Siapa nama anak itu?

214

00:11:33,275 --> 00:11:34,605


Seo Jae In.

215

00:11:37,245 --> 00:11:38,275

Hei.

216

00:11:38,475 --> 00:11:40,714

Kita bisa di sana selama berhari-hari.

217

00:11:40,714 --> 00:11:42,184

Kamu tidak membawa apa-apa?

218

00:11:42,184 --> 00:11:43,184

Untuk apa aku ke sana?

219

00:11:43,184 --> 00:11:46,255

Kamu harus bertemu dengan penduduk, mencatat keterangan dokter,

220

00:11:46,255 --> 00:11:48,125

dan memeriksa kondisi air serta tanahnya.

221
00:11:48,125 --> 00:11:49,485

Banyak yang harus dikerjakan.

222

00:11:49,485 --> 00:11:51,355

Kamu bisa melakukan semua itu.

223

00:11:51,355 --> 00:11:52,995

Aku tidak mau terima kasus itu.

224

00:11:52,995 --> 00:11:54,054

Aku ada urusan lain.

225

00:11:54,054 --> 00:11:56,265

Apa? Aku mengerjakan semua sendirian?

226

00:11:56,464 --> 00:11:59,294

- Kamu tidak percaya diri?

- Aku bukannya...

227

00:12:00,094 --> 00:12:03,635

Kejadian yang menimpa Yoo Ra terjadi lagi, kamu tidak peduli?


228

00:12:03,635 --> 00:12:05,574

Karena kasus ini berkaitan dengan Sung Gi Jun yang kamu benci itu?

229

00:12:05,574 --> 00:12:07,334

Kamu akan mengerti sendiri nanti.

230

00:12:07,334 --> 00:12:09,204

Kamu tidak akan menang dalam kasus ini.

231

00:12:10,375 --> 00:12:11,414

Dan

232

00:12:12,344 --> 00:12:14,074

berhentilah menyebut nama itu.

233

00:12:15,314 --> 00:12:16,645

Tapi...

234

00:13:02,895 --> 00:13:04,395


Kamu ingin menemuiku?

235

00:13:05,434 --> 00:13:07,664

Aku punya penawaran yang sangat penting.

236

00:13:07,694 --> 00:13:08,964

Duduklah.

237

00:13:12,905 --> 00:13:16,505

Berhentilah membuang waktumu dan pulanglah.

238

00:13:16,505 --> 00:13:18,814

Kudengar kamu belum memutuskan atas dakwaan pembunuhan.

239

00:13:18,814 --> 00:13:21,344

Aku mengerti. Ini tetap pembunuhan.

240

00:13:21,344 --> 00:13:23,414

Hukumannya berat sekali.

241
00:13:23,414 --> 00:13:24,485

Ini tidak adil, bukan?

242

00:13:26,084 --> 00:13:27,615

Mau kuberikan kesepakatan?

243

00:13:27,714 --> 00:13:30,525

Aku akan memberimu lima juta dolar untuk mau didakwa sebagai pembunuh.

244

00:13:31,924 --> 00:13:34,725

Berhentilah mengoceh dan enyahlah.

245

00:13:34,725 --> 00:13:38,564

Sung Gi Jun akan membawa bukti bahwa kamu pembunuhnya.

246

00:13:38,564 --> 00:13:41,064

Tapi kamu tidak membunuh siapa pun. Sung Gi Jun-lah pelakunya.

247

00:13:45,505 --> 00:13:46,775

Coba tebak.
248

00:13:46,775 --> 00:13:49,574

Ini daftar suplai yang dibeli kantornya.

249

00:13:49,645 --> 00:13:51,245

Sehari setelah pembunuhan.

250

00:13:51,245 --> 00:13:52,944

"Apotek 24 jam"

251

00:13:52,944 --> 00:13:55,914

Lihat ini. Tiba-tiba dia membeli obat-obatan.

252

00:13:56,245 --> 00:13:57,745

Kamu tahu apa artinya?

253

00:13:57,745 --> 00:14:00,285

Dia terluka saat menggunakan pisau.

254

00:14:00,285 --> 00:14:03,855

Kenapa Sung Gi Jun bunuh Bae Man Ho yang tidak berkaitan dengannya?
255

00:14:04,694 --> 00:14:06,025

Aku jadi penasaran.

256

00:14:07,395 --> 00:14:09,094

Sampai aku melihat foto ini.

257

00:14:13,694 --> 00:14:15,934

Siapa kamu? Kenapa...

258

00:14:22,804 --> 00:14:26,314

Mencuri dari waralaba. Berhenti mengganggu kami.

259

00:14:26,314 --> 00:14:29,214

Kenapa kalian menolak memperpanjang kontrak kami?

260

00:14:29,214 --> 00:14:32,314

Mencuri dari waralaba. Berhenti mengganggu kami.

261

00:14:32,314 --> 00:14:34,454


- Kenapa kalian...

- Abaikan saja mereka.

262

00:14:35,584 --> 00:14:37,424

Hei, Sung Gi Jun!

263

00:14:37,424 --> 00:14:40,454

Kamu mau ke mana? Kemari. Kemarilah.

264

00:14:40,725 --> 00:14:43,265

Jika kamu batalkan kesepakatan setelah kami bayar untuk interior,

265

00:14:43,265 --> 00:14:44,735

bagaimana kami bisa bertahan?

266

00:14:44,934 --> 00:14:48,005

Hei, jangan kabur. Ke sini sekarang juga.

267

00:14:48,005 --> 00:14:50,204

Kamu mau kabur ke mana, Sung Gi Jun?


268

00:14:50,964 --> 00:14:52,174

Bagus.

269

00:14:56,905 --> 00:14:59,245

Jika kamu merasa tidak adil, bangunlah usahamu sendiri.

270

00:14:59,245 --> 00:15:00,574

Jangan begini.

271

00:15:00,714 --> 00:15:03,544

Kamu tidak malu berbuat begini di usia setua ini?

272

00:15:03,544 --> 00:15:05,885

Apa? Apa katamu?

273

00:15:05,885 --> 00:15:07,615

Hanya itu yang bisa kamu ucapkan?

274

00:15:07,615 --> 00:15:09,255

Di usia setuaku?
275

00:15:09,255 --> 00:15:12,094

Kamu menjadi CEO di usiamu karena ayahmu...

276

00:15:12,094 --> 00:15:14,924

Dia itu psikopat yang tidak tahan dengan hal seperti itu.

277

00:15:15,294 --> 00:15:17,395

Dia bisa memecat orang karena buang angin.

278

00:15:18,395 --> 00:15:19,735

Pikirkan baik-baik.

279

00:15:20,464 --> 00:15:23,005

Siapa tahu? Mungkin dia akan membunuhmu juga.

280

00:15:23,535 --> 00:15:24,635

Mengerikan, bukan?

281

00:15:26,775 --> 00:15:28,674


Bagaimana jika kamu menjadikanku pengacaramu?

282

00:15:29,505 --> 00:15:31,375

Aku ini korbanmu, jadi, ini hubungan yang spesial, bukan?

283

00:15:34,044 --> 00:15:36,544

Jika kamu menyewaku, aku tidak akan menghitung kerugianku karena kamu.

284

00:15:43,355 --> 00:15:45,725

"Aula Desa Bongsari"

285

00:16:16,184 --> 00:16:19,794

Ini adalah nasi dan sayuran yang tumbuh di desa kami.

286

00:16:20,225 --> 00:16:21,255

Terima kasih.

287

00:16:21,464 --> 00:16:23,424

Kenapa dia tidak datang?

288
00:16:23,895 --> 00:16:26,495

Apa dia menyuruhmu karena menurut dia kita akan kalah

289

00:16:26,495 --> 00:16:28,265

dan karena kami tidak bisa membayar mahal?

290

00:16:29,204 --> 00:16:30,564

Bukan begitu.

291

00:16:30,564 --> 00:16:33,334

Kami juga harus memeriksa banyak dokumen soal pabrik itu.

292

00:16:33,574 --> 00:16:34,844

Aku akan mengajak dia ke sini

293

00:16:34,844 --> 00:16:36,275

begitu hasil ujinya keluar.

294

00:16:36,344 --> 00:16:38,414

Lantas, jika kita mengajukan tuntutan,


295

00:16:38,414 --> 00:16:40,844

apa pabrik itu akan ditutup?

296

00:16:40,844 --> 00:16:41,914

Aku belum yakin.

297

00:16:42,084 --> 00:16:44,584

Berdasarkan hasilnya, kemungkinan pabrik itu akan berhenti beroperasi.

298

00:16:44,584 --> 00:16:48,054

Tidak bisa begitu. Putraku bekerja di sana.

299

00:16:48,054 --> 00:16:50,255

Aku tidak bisa membiarkan dia jadi pengangguran.

300

00:16:50,255 --> 00:16:52,355

Benar sekali.

301

00:16:52,625 --> 00:16:54,694

Jika mereka meninggalkan desa kita,


302

00:16:54,694 --> 00:16:56,725

kita tidak punya mata pencaharian.

303

00:16:56,964 --> 00:16:59,964

Siapa yang akan bertanggung jawab jika semua restoran dan toko

304

00:17:00,094 --> 00:17:01,865

menjadi bangkrut?

305

00:17:02,204 --> 00:17:06,574

Itu sebabnya kubilang menuntut mereka itu ide buruk.

306

00:17:06,735 --> 00:17:09,005

Kita cukup bicarakan saja dengan pekerja pabrik

307

00:17:09,005 --> 00:17:11,875

dan minta mereka memperbaiki bagian yang rusak di pabrik itu.

308

00:17:11,875 --> 00:17:14,945


Apa itu artinya warga desa tidak akan berwisata

309

00:17:14,945 --> 00:17:16,384

ke Pegunungan Seorak?

310

00:17:16,384 --> 00:17:17,945

Untuk apa mereka membayar perjalanan kami

311

00:17:17,945 --> 00:17:20,114

jika kita menuntut mereka secara hukum?

312

00:17:20,114 --> 00:17:21,215

Semua akan sia-sia.

313

00:17:21,884 --> 00:17:24,854

Kenapa kalian bicara seperti itu di saat orang-orang sedang sekarat?

314

00:17:25,255 --> 00:17:26,854

Kalian tidak mencemaskan anak-anak dan cucu kalian?

315
00:17:27,124 --> 00:17:28,695

Kalian pikir mereka akan baik-baik saja?

316

00:17:29,425 --> 00:17:32,794

Bisa-bisanya kalian bicara begitu setelah apa yang menimpa Yoo Ra?

317

00:17:32,794 --> 00:17:33,864

Bisa-bisanya kalian!

318

00:17:48,844 --> 00:17:50,415

Ini gadis yang bekerja untuk Monster Mesum.

319

00:17:51,515 --> 00:17:52,515

Benar, bukan?

320

00:17:54,415 --> 00:17:56,755

Aku tidak memercayai bedebah itu lagi.

321

00:17:56,755 --> 00:17:58,324

Mereka akan segera mengajukan tuntutan.


322

00:17:58,324 --> 00:17:59,324

Kenapa?

323

00:17:59,925 --> 00:18:01,564

Kenapa sekarang?

324

00:18:01,894 --> 00:18:04,094

Aku sedang melakukan kesepakatan besar dengan TCAN.

325

00:18:04,094 --> 00:18:05,665

Kenapa dia ingin menghancurkan itu?

326

00:18:05,665 --> 00:18:07,995

Mereka sangat peduli dengan lingkungan,

327

00:18:07,995 --> 00:18:10,235

jadi, tuntutan ini akan menimbulkan masalah.

328

00:18:10,235 --> 00:18:12,735

Aku tahu itu. Aku tahu soal itu!


329

00:18:15,205 --> 00:18:17,005

Aku harus bagaimana dengan bedebah ini?

330

00:18:17,304 --> 00:18:19,544

Seharusnya aku bunuh dia begitu ada kesempatan.

331

00:18:31,324 --> 00:18:32,324

Pak.

332

00:18:39,665 --> 00:18:41,505

Kabarmu baik-baik saja?

333

00:18:44,874 --> 00:18:45,874

Pak Seo.

334

00:19:04,154 --> 00:19:06,695

Seharusnya kamu jangan membuatku kesal.

335

00:19:07,324 --> 00:19:08,864


Lantas kenapa jika kamu guruku?

336

00:19:25,144 --> 00:19:26,215

Masuk ke mobil.

337

00:19:27,445 --> 00:19:30,044

Dia mempermalukanku di hadapan murid-murid

338

00:19:30,044 --> 00:19:32,985

dengan bilang aku bertingkah karena ayahku kaya.

339

00:19:39,995 --> 00:19:41,725

Kamu tidak ada di sini

340

00:19:42,695 --> 00:19:45,665

karena kamu di rumah sakit.

341

00:19:51,205 --> 00:19:52,334

Apa-apaan ini?

342
00:19:55,344 --> 00:19:56,844

Baiklah, maafkan aku.

343

00:19:57,275 --> 00:19:58,275

Maaf.

344

00:19:58,275 --> 00:20:01,344

Ini tidak akan cukup untuk membuatmu merasa terancam seumur hidupmu.

345

00:20:16,765 --> 00:20:18,864

Kamu tidak menyakiti siapa pun hari ini.

346

00:20:19,195 --> 00:20:20,535

Sebaliknya, kamu dipukuli habis-habisan

347

00:20:20,535 --> 00:20:21,834

sampai tidak sadarkan diri.

348

00:20:22,735 --> 00:20:23,765

Maafkan aku.
349

00:20:39,985 --> 00:20:41,455

Apa ada saksi mata?

350

00:20:41,725 --> 00:20:43,054

Kamu bilang ada yang memotret.

351

00:20:44,124 --> 00:20:46,294

Tidak ada senjata di TKP,

352

00:20:46,425 --> 00:20:49,995

dan mereka hanya memotret pelat kendaraan Pak Seo.

353

00:20:54,794 --> 00:20:56,634

Itu sebabnya dia menelantarkan Jae In dan kabur?

354

00:20:57,564 --> 00:20:59,334

Dia memang ayah yang jahat.

355

00:21:00,904 --> 00:21:02,844

Jadi, Bu Song merawat Jae In


356

00:21:02,844 --> 00:21:04,544

sebagai tawanan.

357

00:21:05,044 --> 00:21:06,945

Tapi itu berlebihan, bukan? Untuk apa Bu Song seperti itu?

358

00:21:07,515 --> 00:21:08,644

Aku baru tahu belakangan ini

359

00:21:09,344 --> 00:21:11,344

bahwa Bu Song punya alasan yang bagus.

360

00:21:12,614 --> 00:21:14,455

Song Eun Jung adalah kekasih gelap Pimpinan Sung,

361

00:21:14,455 --> 00:21:15,985

tapi akhirnya dia meninggal.

362

00:21:16,584 --> 00:21:19,154


Dan Song Eun Jung itu adalah adik Bu Song.

363

00:21:19,794 --> 00:21:23,665

Sung Gi Jun adalah satu-satunya keluarga dan keponakan Bu Song.

364

00:21:24,394 --> 00:21:25,465

Keponakan?

365

00:21:26,435 --> 00:21:27,965

Bu Song bibinya Sung Gi Jun?

366

00:21:28,965 --> 00:21:30,564

Kasihan sekali Jae In.

367

00:21:31,304 --> 00:21:32,775

Tapi kenapa kamu ceritakan ini kepadaku?

368

00:21:32,904 --> 00:21:35,344

Agar kamu bisa menolong Jae In.

369
00:21:36,344 --> 00:21:38,005

Persoalan ini sangat rumit.

370

00:21:38,374 --> 00:21:39,775

Aku? Membantu Jae In?

371

00:21:40,515 --> 00:21:42,144

Itu sama saja kamu menyuruhku berpihak pada Monster Mesum?

372

00:21:42,144 --> 00:21:44,544

Aku harus memikirkan kejadian antara dia dan kakak iparku.

373

00:21:44,715 --> 00:21:46,215

Lagi pula, kami memang tidak pernah akrab.

374

00:21:46,215 --> 00:21:48,584

Ini tidak akan mudah. Lebih baik kamu saja.

375

00:21:48,584 --> 00:21:49,685

Lakukan untuk mewakiliku.


376

00:21:50,685 --> 00:21:51,854

Mewakilimu?

377

00:21:52,054 --> 00:21:54,025

Jadi, aku menjadi avatar-mu?

378

00:21:54,094 --> 00:21:58,025

Jadi, kamu mengakui bahwa kita berjodoh?

379

00:21:58,025 --> 00:21:59,064

Kalau begitu, aku mau.

380

00:22:01,064 --> 00:22:02,465

Entah kenapa,

381

00:22:02,665 --> 00:22:04,334

tapi kurasa Monster Mesum mengincar hal lain

382

00:22:04,334 --> 00:22:05,404

selain tuntutan hukum itu.


383

00:22:05,705 --> 00:22:09,344

Jika Hankang New Materials gagal bekerja sama dengan TCAN,

384

00:22:09,874 --> 00:22:11,644

Bu Song tidak akan dipercaya lagi.

385

00:22:11,814 --> 00:22:14,445

Dan kemungkinan Kak Dae Han kembali akan lebih besar.

386

00:22:15,415 --> 00:22:16,415

Kini kamu mengerti?

387

00:22:17,215 --> 00:22:18,215

Baiklah.

388

00:22:18,485 --> 00:22:21,054

Jika memang itu tujuannya, akan kukerahkan semua pengalaman

389

00:22:21,054 --> 00:22:25,124


dan kemampuan brilianku untuk mengejutkan Jae In.

390

00:22:28,255 --> 00:22:30,695

Sudah ada! Hasil ujinya sudah keluar!

391

00:22:33,564 --> 00:22:36,804

Berhentilah mengganggu saat aku sedang melakukan perawatan.

392

00:22:36,804 --> 00:22:37,804

Lihat ini.

393

00:22:38,334 --> 00:22:40,775

Ini hasil pemeriksaan dari tanah dan hasil tani mereka.

394

00:22:40,904 --> 00:22:42,644

Sumantracha monkpanipillen.

395

00:22:44,675 --> 00:22:47,415

- Apa itu?

- Dikenal juga sebagai TPX Gamma.


396

00:22:48,175 --> 00:22:49,884

Baiklah, tapi apa artinya?

397

00:22:49,884 --> 00:22:51,415

Di salah satu tipe arsenida.

398

00:22:51,415 --> 00:22:53,554

Tapi tidak banyak orang tahu karena ini zat baru.

399

00:22:53,854 --> 00:22:55,925

Aku yakin ini penyebab semua penyakit itu.

400

00:22:55,925 --> 00:22:57,054

Kenapa kamu seyakin itu?

401

00:22:57,054 --> 00:22:58,285

Pasti hanya ini satu-satunya alasan.

402

00:22:58,285 --> 00:23:00,255

Kini, kita harus menuntut mereka atas pencemaran lingkungan.


403

00:23:00,255 --> 00:23:01,255

Kita harus tuntut mereka.

404

00:23:01,255 --> 00:23:03,225

Pak Gu, teh herbalku sudah siap?

405

00:23:03,225 --> 00:23:04,594

Kamu masih belum siap?

406

00:23:04,594 --> 00:23:06,864

Apa para klien itu siap?

407

00:23:07,294 --> 00:23:09,505

- Apa?

- Anak-anak mereka bekerja di sana.

408

00:23:09,505 --> 00:23:11,205

Mereka dibiayai untuk wisata tiap musim semi dan gugur.

409
00:23:11,205 --> 00:23:13,175

Tiap tahun diadakan pesta di desa dan mereka diberi sumbangan.

410

00:23:13,175 --> 00:23:15,344

Restoran dan toko-toko mendapat penghasilan berkat pabrik.

411

00:23:15,604 --> 00:23:17,304

Bagaimana mereka mau menuntut dan menutup pabrik

412

00:23:17,304 --> 00:23:19,445

jika mereka bergantung pada pabrik itu?

413

00:23:19,715 --> 00:23:21,544

Kamu sudah kalah sebelum memulai.

414

00:23:21,544 --> 00:23:23,985

Jadi, kamu akan diam tanpa berbuat apa pun?

415

00:23:24,044 --> 00:23:25,785

Bagaimana jika ada anak yang tewas seperti Yoo Ra?


416

00:23:25,785 --> 00:23:27,715

Sudah kubilang berhenti menyebutkan nama itu.

417

00:23:27,715 --> 00:23:30,255

Lihat saja. Aku akan menangkan kasus ini apa pun yang terjadi.

418

00:23:30,455 --> 00:23:32,455

Jika kamu tidak mau membantu, aku tidak peduli.

419

00:23:34,495 --> 00:23:37,364

Ada seseorang yang ingin membantumu.

420

00:23:40,735 --> 00:23:42,134

Kenapa ambang pintu kalian tinggi sekali?

421

00:23:45,134 --> 00:23:47,834

Halo. Sepertinya kamu membutuhkan semua bantuan yang ada.

422

00:23:47,834 --> 00:23:50,574

Mereka sudah pekerjakan orang-orang terbaik untuk selesaikan kasus ini.


423

00:23:50,804 --> 00:23:52,015

Penyelesai masalah dari Tiongkok...

424

00:23:54,515 --> 00:23:56,915

Maksudku, aku... Aku bukan penyelesai masalah.

425

00:23:59,584 --> 00:24:02,124

Kita harus bekerja sama

426

00:24:02,854 --> 00:24:04,285

karena masa depan perusahaan bergantung pada masalah ini.

427

00:24:05,255 --> 00:24:07,354

Jadi, aku meminta kalian untuk berkumpul.

428

00:24:08,765 --> 00:24:11,225

Tunggu. Sebenarnya aku mengundang satu orang lagi.

429

00:24:12,334 --> 00:24:14,195


Dia mengenal Monster Mesum lebih dari siapa pun.

430

00:24:15,735 --> 00:24:17,705

Bu Song, aku yakin Anda kenal dia.

431

00:24:26,275 --> 00:24:28,985

Senang bertemu Anda, Pak. Aku Kang Gi Seok.

432

00:24:37,425 --> 00:24:40,154

Seo Dong Su, tangan kanan Pimpinan Sung Jae In...

433

00:24:40,495 --> 00:24:42,995

Jadi, Seo Dong Su ayahnya Jae In?

434

00:24:43,165 --> 00:24:45,495

Maaf karena aku tidak bilang dari awal.

435

00:24:47,364 --> 00:24:49,634

Aku tidak mengira semua akan serumit ini.

436
00:24:49,965 --> 00:24:53,334

Ya. Itu sebabnya seharusnya kita tidak mengenal Jae In.

437

00:24:53,334 --> 00:24:55,205

Sebenci apa pun aku kepada Sung Gi Jun,

438

00:24:55,205 --> 00:24:56,775

aku tidak bisa memanfaatkan Jae In seperti ini.

439

00:24:57,144 --> 00:24:58,644

Buat Jae In berhenti sekarang juga.

440

00:24:58,644 --> 00:25:00,814

Ini tidak seperti yang Anda pikirkan.

441

00:25:01,144 --> 00:25:02,915

Anda tidak memanfaatkan Jae In. Aku pikir...

442

00:25:02,915 --> 00:25:05,455

Pikiranmu itu tidak penting. Tidak ada yang berpikir begitu.


443

00:25:05,455 --> 00:25:07,114

Kamu pikir Jae In akan setuju denganmu?

444

00:25:07,415 --> 00:25:11,255

Aku akan memintanya pergi begitu kasus ini selesai.

445

00:25:11,255 --> 00:25:12,925

Suruh dia pergi sekarang juga.

446

00:25:12,925 --> 00:25:14,354

Tidak bisa.

447

00:25:15,165 --> 00:25:17,864

Anda tahu betapa semangatnya dia mengerjakan kasus ini.

448

00:25:18,425 --> 00:25:21,794

Jika Anda masih merasakan hal yang sama setelah kasus ini selesai,

449

00:25:22,035 --> 00:25:24,035

aku akan menuruti perintah Anda.


450

00:25:28,904 --> 00:25:30,205

Kenapa dia keras kepala?

451

00:25:52,834 --> 00:25:55,404

Mereka sudah bergerak seperti katamu. Nanti kukabari lagi.

452

00:26:01,475 --> 00:26:04,304

Hei, apa-apaan ini?

453

00:26:06,275 --> 00:26:07,915

Kami dari Grup Hankang.

454

00:26:08,844 --> 00:26:10,785

Apa maumu?

455

00:26:10,785 --> 00:26:12,814

Ayahmu Jung Tae Dong, bukan?

456

00:26:13,785 --> 00:26:15,485


- Benar.

- Sepengetahuanku,

457

00:26:15,485 --> 00:26:19,324

lima puluh persen keuntungan hotel berasal dari Hankang New Materials.

458

00:26:22,124 --> 00:26:25,794

Aku dengar ayahmu menjadi pihak yang menuntut.

459

00:26:29,435 --> 00:26:30,604

Aku yakin kamu mengerti.

460

00:26:37,945 --> 00:26:40,515

Ayah, kumohon.

461

00:26:40,515 --> 00:26:42,114

Ayah mau aku kehilangan pekerjaan?

462

00:26:51,154 --> 00:26:54,094

Jika berhasil, mereka akan membayar kita dua kali lipat.


463

00:26:54,894 --> 00:26:58,634

Tolong mundur demi aku. Kumohon.

464

00:27:00,965 --> 00:27:02,005

Dapat.

465

00:27:17,584 --> 00:27:18,814

Ambillah.

466

00:27:22,584 --> 00:27:25,025

"Pembangunan Pabrik Ketiga Hankang New Materials"

467

00:27:25,084 --> 00:27:28,354

Seperti kali terakhir, kita harus menang dari warga desa itu.

468

00:27:29,165 --> 00:27:32,235

Kita akan gunakan laporan dari waktu itu untuk memilah mereka.

469

00:27:33,594 --> 00:27:36,505

Sebaiknya kita memakai pengacara dari persidangan terakhir, bukan?


470

00:27:42,074 --> 00:27:43,404

Anda ingin bertemu denganku?

471

00:27:44,574 --> 00:27:45,915

Aku akan tunggu di luar.

472

00:28:00,624 --> 00:28:03,225

Kalian dahulu cukup akrab, bukan?

473

00:28:03,765 --> 00:28:06,535

Saat status kami berubah, hubungan kami pun berubah.

474

00:28:06,695 --> 00:28:10,465

Aku menghubungimu untuk menanyakan soal ini. Kamu ingat kasus ini?

475

00:28:10,564 --> 00:28:13,374

Ya. Kami mengerjakan kasus ini beberapa tahun lalu.

476

00:28:13,374 --> 00:28:17,745


Tepatnya, kamu dan Monster Mesum yang mengerjakan kasus ini.

477

00:28:17,874 --> 00:28:19,775

Kalian membongkar aksi protes

478

00:28:19,775 --> 00:28:22,644

terhadap pembangunan pabrik ketiga Hankang New Materials

479

00:28:22,644 --> 00:28:24,485

dengan menyuap warga desa.

480

00:28:24,945 --> 00:28:27,185

Tapi kenapa Anda membahas soal ini?

481

00:28:27,185 --> 00:28:30,485

Aku ingin kamu mengakui perbuatanmu itu terhadap warga desa.

482

00:28:31,384 --> 00:28:34,995

Kurasa ini saatnya kamu membuktikan loyalitasmu.

483
00:28:43,465 --> 00:28:45,834

Ayo.

484

00:28:46,804 --> 00:28:49,675

Baiklah, ini masih lumayan.

485

00:28:49,945 --> 00:28:51,874

Sekarang giliranmu. Semoga berhasil.

486

00:28:51,874 --> 00:28:53,374

Kalahkan dia!

487

00:28:53,374 --> 00:28:55,485

Jatuh.

488

00:28:55,785 --> 00:28:57,485

- Selamat pagi.

- Siapa kamu?

489

00:28:57,485 --> 00:28:59,455

Bisa aku bicara sebentar dengan kalian?


490

00:29:04,685 --> 00:29:05,824

Ada apa?

491

00:29:08,094 --> 00:29:09,225

Dia lagi?

492

00:29:09,225 --> 00:29:12,364

Ya. Kurasa Anda perlu tahu.

493

00:29:12,435 --> 00:29:13,594

Seo Jae In masih belum tahu, bukan?

494

00:29:13,594 --> 00:29:15,935

Dia bahkan tidak tahu pria ini kembali.

495

00:29:15,935 --> 00:29:18,465

Bisa-bisanya dia tidak mengunjungi putrinya?

496

00:29:18,465 --> 00:29:20,005


Yang terpenting, dia sudah terlibat ke bisnis kotor.

497

00:29:20,005 --> 00:29:22,275

Itu hal yang paling Seo Jae In benci.

498

00:29:22,304 --> 00:29:25,144

Tapi dia juga pasti tidak tahu. Dia telantari putrinya sejak lama.

499

00:29:25,144 --> 00:29:28,374

Dia tidak tahu putrinya menjadi wanita seperti apa.

500

00:29:28,785 --> 00:29:30,685

- Di mana Seo Jae In?

- Dia ke Desa Bongsari

501

00:29:30,685 --> 00:29:33,285

dengan membawa hasil ujinya. Dia pergi bersama Pak Yoon.

502

00:29:33,285 --> 00:29:36,725

Aku meminta Pak Yoon untuk merahasiakannya.


503

00:29:36,725 --> 00:29:40,354

Dia akan dikhianati oleh penyuap suruhan ayahnya sendiri.

504

00:29:40,525 --> 00:29:43,465

Jika dia tahu perbuatan ayahnya...

505

00:29:44,525 --> 00:29:47,394

Jika Jae In bertemu ayahnya, ini persoalan sidang dan semacamnya.

506

00:29:47,394 --> 00:29:48,594

Ini gila.

507

00:29:48,904 --> 00:29:51,265

Itu sebabnya kita harus... Kenapa kamu bersikeras?

508

00:29:51,265 --> 00:29:52,505

Maafkan aku.

509

00:29:58,344 --> 00:29:59,675

"Limbah Membunuh, Tolak Racun"


510

00:29:59,675 --> 00:30:02,584

- Kita hentikan mereka selamanya.

- Setuju.

511

00:30:02,584 --> 00:30:04,215

Semuanya!

512

00:30:04,215 --> 00:30:05,455

Kita mendapatkan hasil ujinya.

513

00:30:05,455 --> 00:30:07,755

Mereka menemukan kandungan racun pada air dan tanah.

514

00:30:07,755 --> 00:30:09,455

- Sungguh?

- Astaga.

515

00:30:09,455 --> 00:30:12,354

Sumantracha monk...
516

00:30:12,354 --> 00:30:15,794

Pokoknya, zat yang namanya susah itu

517

00:30:15,794 --> 00:30:18,364

telah merusak tubuh kalian sedikit demi sedikit.

518

00:30:19,165 --> 00:30:22,735

Jadi, kini kita sudah punya bukti yang sangat kuat.

519

00:30:22,735 --> 00:30:24,265

Kini kita tinggal melawan mereka!

520

00:30:24,265 --> 00:30:25,304

- Benar!

- Kita lawan bersama.

521

00:30:25,304 --> 00:30:28,205

Lawan mereka!

522

00:30:28,205 --> 00:30:30,245


Lawan mereka!

523

00:30:31,904 --> 00:30:33,945

Sedang apa kalian di sini?

524

00:30:33,945 --> 00:30:36,485

Itu hadiah untuk kami? Kuno sekali.

525

00:30:36,485 --> 00:30:39,584

Aku menghargai, maksudku, mengasihani upayamu itu.

526

00:30:40,755 --> 00:30:42,654

Kami sudah memiliki bukti!

527

00:30:42,654 --> 00:30:43,884

Masih mau kalian sangkal?

528

00:30:43,884 --> 00:30:46,654

Kami menemukan zat beracun yang disebut TPX Gamma.

529
00:30:50,225 --> 00:30:52,495

Kami dari kantor pusat Grup Hankang.

530

00:30:52,495 --> 00:30:56,104

Mohon terima permohonan maaf kami.

531

00:30:56,334 --> 00:30:58,634

Kami akan melakukan investigasi secara menyeluruh

532

00:30:58,634 --> 00:31:01,604

dan memastikan hal ini tidak terjadi lagi.

533

00:31:02,035 --> 00:31:03,074

Laksanakan.

534

00:31:03,804 --> 00:31:06,344

Tidak, jangan terima.

535

00:31:06,344 --> 00:31:08,775

Teman-teman, jangan diterima.


536

00:31:08,775 --> 00:31:11,144

- Jangan diterima.

- Ini bingkisan permintaan maaf.

537

00:31:11,144 --> 00:31:13,415

- Bingkisan permintaan maaf?

- Anggap ini tanda ketulusan kami

538

00:31:13,415 --> 00:31:14,955

- dan tolong diterima.

- Tidak, jangan kalian terima.

539

00:31:14,955 --> 00:31:17,785

Pihak pabrik akan menyelidiki kerusakannya

540

00:31:17,785 --> 00:31:22,124

dan akan memberi kompensasi 10.000 dolar per keluarga.

541

00:31:22,124 --> 00:31:23,364

Sepuluh ribu dolar?


542

00:31:23,364 --> 00:31:25,165

Semuanya, jangan tergoda.

543

00:31:25,165 --> 00:31:27,364

Mereka seperti ini karena mereka akan bayar 10 kali lipat

544

00:31:27,364 --> 00:31:28,465

jika mereka kalah dalam persidangan.

545

00:31:28,465 --> 00:31:30,604

Kembalikan pemberian mereka!

546

00:31:31,064 --> 00:31:34,235

Kalian tidak bisa menyelesaikan masalah dengan cara seperti ini.

547

00:31:35,475 --> 00:31:39,175

Bagiku, aku bisa merasakan penyesalan mereka.

548

00:31:39,175 --> 00:31:42,685

Hankang New Materials sepertinya sudah cukup menyesal.


549

00:31:42,844 --> 00:31:46,114

Tidak ada yang menjamin kita akan menang.

550

00:31:46,114 --> 00:31:49,324

Kurasa semua orang akan menerima permintaan maaf mereka

551

00:31:49,324 --> 00:31:52,755

dan mau bernegosiasi untuk nilai ganti ruginya.

552

00:31:52,755 --> 00:31:54,525

Ada apa denganmu ini?

553

00:31:54,525 --> 00:31:57,195

Lihat saja dia.

554

00:31:57,195 --> 00:31:59,894

Pengacara yang kita minta tidak muncul.

555

00:31:59,894 --> 00:32:02,564


Ini karena dia tahu kita tidak akan menang.

556

00:32:02,564 --> 00:32:04,404

Itu sebabnya aku di sini.

557

00:32:04,404 --> 00:32:06,675

Yoon Sang Gu, harapan kalian,

558

00:32:06,675 --> 00:32:10,505

akan melakukan yang terbaik dan berjuang sampai darah terakhir.

559

00:32:10,544 --> 00:32:14,574

Tunggu. Katamu kamu pakar judi.

560

00:32:14,574 --> 00:32:16,884

Kenapa kamu tidak ke kasino saja dan diam di sana?

561

00:32:16,884 --> 00:32:18,884

Kenapa kamu di sini?

562
00:32:18,884 --> 00:32:21,054

Aku bukan sekadar penjudi.

563

00:32:21,054 --> 00:32:23,755

Konflik ini tidak akan berujung baik.

564

00:32:23,755 --> 00:32:27,354

Berkelahi bukan jalan keluarnya.

565

00:32:27,354 --> 00:32:30,025

Begitu, bukan? Setuju?

566

00:32:30,025 --> 00:32:32,225

Kita masih bisa bernegosiasi! Kenapa kalian diam?

567

00:32:39,935 --> 00:32:41,705

Apa? Pak Go.

568

00:32:41,705 --> 00:32:44,144

Aku tidak pernah sesenang ini bertemu dengan Monster Mesum.


569

00:32:44,404 --> 00:32:45,675

Bernegosiasi, katamu?

570

00:32:45,745 --> 00:32:48,344

Inikah negosiasi yang kalian maksud?

571

00:32:53,685 --> 00:32:56,124

Apa itu?

572

00:32:56,124 --> 00:32:57,185

Hei, apa ini?

573

00:32:57,425 --> 00:33:00,554

Apa-apaan ini? Dia menerima uang suap.

574

00:33:00,554 --> 00:33:01,894

Jelaskan ini!

575

00:33:01,894 --> 00:33:03,165

Pak Jung Tae Dong.


576

00:33:03,324 --> 00:33:06,265

Berapa yang Anda terima dari Hankang New Materials?

577

00:33:07,035 --> 00:33:08,134

Dia menerima uang dari mereka?

578

00:33:08,134 --> 00:33:11,765

Aku menyesal mengatakan bahwa Jung Tae Dong, rekan kalian,

579

00:33:11,935 --> 00:33:14,334

memiliki kesepakatan rahasia dengan Hankang New Materials.

580

00:33:15,705 --> 00:33:19,574

Pasti beberapa dari kalian menerima uang atau dibujuk oleh dia.

581

00:33:19,715 --> 00:33:24,314

Ini adalah taktik keji dari Hankang New Materials.

582

00:33:24,445 --> 00:33:26,015


Dasar berengsek!

583

00:33:26,554 --> 00:33:29,725

Maafkan aku. Aku dibutakan oleh keserakahan.

584

00:33:31,654 --> 00:33:33,624

Ayo.

585

00:33:36,765 --> 00:33:40,094

Beraninya kamu berlagak seperti pahlawan?

586

00:33:40,094 --> 00:33:42,634

Kamulah yang membiarkan mereka membangun pabrik di sini.

587

00:33:42,665 --> 00:33:44,904

Kolegamu yang memberi tahu kami.

588

00:33:44,904 --> 00:33:46,904

Dia bilang kamu menyuap warga desa

589
00:33:46,904 --> 00:33:49,675

agar kami tidak melakukan protes terhadap pembangunan pabrik.

590

00:33:50,945 --> 00:33:52,745

Benarkah itu?

591

00:33:52,745 --> 00:33:55,415

Ya. Itu memang benar.

592

00:33:55,614 --> 00:33:58,015

Kenapa? Ada masalah?

593

00:33:58,685 --> 00:34:01,814

Pengacara harus melakukan apa pun demi klien mereka.

594

00:34:01,884 --> 00:34:04,425

Dan saat itu, aku bekerja untuk Hankang New Materials.

595

00:34:04,425 --> 00:34:07,054

Bagaimana kita bisa percayai dia? Lupakan saja soal ini.


596

00:34:07,054 --> 00:34:09,324

- Dia benar.

- Ini sudah berakhir.

597

00:34:09,324 --> 00:34:11,324

- Tapi tetap saja...

- Lalu kita harus bagaimana?

598

00:34:11,794 --> 00:34:13,094

Apa kita harus menyerah?

599

00:34:14,364 --> 00:34:17,404

Dia adalah pengacara terbaik.

600

00:34:17,705 --> 00:34:19,875

Warga desa yang menerima uang suap,

601

00:34:20,274 --> 00:34:22,804

apa hanya dia yang menerima uang itu?

602
00:34:23,105 --> 00:34:27,274

Kita semua sudah menerima uang dari mereka.

603

00:34:27,274 --> 00:34:29,344

Itu sebabnya kita tidak melakukan unjuk rasa.

604

00:34:33,185 --> 00:34:34,785

Jika kita menyerah sekarang,

605

00:34:34,785 --> 00:34:37,824

kita akan mengulangi kesalahan yang sama, Bodoh!

606

00:34:38,625 --> 00:34:42,625

Selama ini aku diam dan berusaha menghindari masalah.

607

00:34:43,065 --> 00:34:47,435

Akhirnya aku seperti ini. Apa kalian tidak mengerti?

608

00:34:52,134 --> 00:34:53,174

Pak Jung.
609

00:34:54,734 --> 00:34:56,605

Sebenarnya Anda tidak salah.

610

00:34:57,174 --> 00:35:00,545

Ayah mana yang bisa menolak jika putranya memohon?

611

00:35:01,315 --> 00:35:03,645

Hal seperti ini akan terus terjadi.

612

00:35:03,844 --> 00:35:07,515

Mereka akan mengusahakan apa pun

613

00:35:07,515 --> 00:35:09,324

dan memanfaatkan orang yang mengenal kalian untuk membujuk.

614

00:35:09,424 --> 00:35:12,024

Kenapa? Karena kita tinggal di negara yang baik.

615

00:35:12,594 --> 00:35:16,924

Karena Korea penuh rasa empati dan baik.


616

00:35:17,125 --> 00:35:20,094

Hanya karena kalian dari desa dan sekolah yang sama.

617

00:35:20,094 --> 00:35:21,694

Karena kalian pernah bekerja bersama-sama.

618

00:35:21,694 --> 00:35:24,734

Bahkan saat kalian tidak tahu apa hubungan darah kalian,

619

00:35:25,004 --> 00:35:27,304

hanya karena kalian punya marga yang sama,

620

00:35:27,904 --> 00:35:30,174

kalian saling melindungi dan menolong.

621

00:35:30,174 --> 00:35:31,605

Kalian ini hebat, bukan?

622

00:35:31,605 --> 00:35:34,174


Bicara apa kamu?

623

00:35:34,174 --> 00:35:36,415

- Aku tidak menyukai Anda.

- Apa?

624

00:35:36,785 --> 00:35:38,645

Itu sebabnya aku tidak ke sini.

625

00:35:38,645 --> 00:35:42,415

Anda itu menyedihkan, kasar, dan pengecut.

626

00:35:42,415 --> 00:35:45,625

Aku sudah muak mendengar ocehanmu.

627

00:35:45,625 --> 00:35:48,594

Tiga tahun lalu, saat Yoo Ra meninggal,

628

00:35:49,295 --> 00:35:50,995

kalian ingat apa yang kalian bilang?


629

00:35:52,495 --> 00:35:55,594

"Astaga, syukurlah. Untung bukan keluargaku."

630

00:35:55,935 --> 00:35:59,335

"Syukurlah. Pabrik itu tidak ditutup."

631

00:35:59,435 --> 00:36:02,105

"Astaga, syukurlah, Astaga, syukurlah!"

632

00:36:02,844 --> 00:36:04,645

"Selama tidak terjadi padaku, tidak masalah."

633

00:36:05,004 --> 00:36:08,975

"Siapa pun yang mati, aku tidak peduli karena aku dapat ganti rugi."

634

00:36:09,515 --> 00:36:10,915

"Selama yang mati bukan aku!"

635

00:36:12,785 --> 00:36:14,415

Dan apa yang terjadi?


636

00:36:15,154 --> 00:36:17,984

Pak Hong, istri Anda meninggal tahun lalu.

637

00:36:17,984 --> 00:36:19,024

Pak Min.

638

00:36:19,455 --> 00:36:21,424

Ibu Anda meninggal dua tahun lalu.

639

00:36:21,625 --> 00:36:23,324

Bu Lee dan Bu Na.

640

00:36:23,594 --> 00:36:25,935

Suami kalian masih di rumah sakit, bukan?

641

00:36:26,295 --> 00:36:28,194

Apa kalian masih bersyukur

642

00:36:28,194 --> 00:36:30,265


selama kalian baik-baik saja?

643

00:36:30,565 --> 00:36:33,774

Bagaimana kalian mau menang di pengadilan dengan pola pikir itu?

644

00:36:37,904 --> 00:36:41,515

Hanya beberapa yang akan berjuang sampai akhir,

645

00:36:41,944 --> 00:36:43,815

meski orang pabrik akan memohon

646

00:36:43,815 --> 00:36:46,714

sambil membawa sekarung uang,

647

00:36:47,384 --> 00:36:48,554

yang bisa menandatangani ini.

648

00:36:49,554 --> 00:36:51,754

Aku hanya ingin membela orang-orang seperti itu.

649
00:36:52,725 --> 00:36:56,895

Jika tidak ada satu pun yang setuju, kita berhenti dan terima nasib kita.

650

00:36:59,125 --> 00:37:03,165

"Aula Desa Bongsari"

651

00:37:04,205 --> 00:37:07,435

Bagaimana jika kita berjuang bersama?

652

00:37:07,975 --> 00:37:09,174

Ayo perjuangkan.

653

00:37:09,844 --> 00:37:11,705

Kita coba saja.

654

00:37:11,875 --> 00:37:13,475

Kita harus kuat.

655

00:37:13,475 --> 00:37:15,174

- Benar.

- Halo.
656

00:37:15,174 --> 00:37:17,545

- Baik, kita perjuangkan.

- Aku sudah lakukan perintah Anda.

657

00:37:18,114 --> 00:37:19,384

Sepertinya berhasil.

658

00:37:19,714 --> 00:37:21,515

Baiklah. Bagus.

659

00:37:22,054 --> 00:37:24,225

Terima kasih banyak.

660

00:37:29,424 --> 00:37:32,094

Grup Hankang sudah mengambil tindakan.

661

00:37:32,094 --> 00:37:33,634

Dasar licik.

662
00:37:36,105 --> 00:37:38,165

Ini dalang semua ini. Jangan kaget.

663

00:37:45,774 --> 00:37:46,774

Ayahku...

664

00:37:48,245 --> 00:37:49,844

Kenapa ayahku...

665

00:37:51,614 --> 00:37:52,714

Akan kujelaskan di perjalanan.

666

00:37:58,984 --> 00:38:00,824

Perusahaan Kemanan SS

667

00:38:00,824 --> 00:38:03,725

didirikan untuk Pimpinan Sung dan putranya, Sung Gi Jun.

668

00:38:04,024 --> 00:38:06,035

Pak Seo, ayahmu, penanggung jawabnya.


669

00:38:06,565 --> 00:38:08,364

Pimpinan Sung memanggilnya beberapa hari lalu,

670

00:38:08,364 --> 00:38:10,265

dan diam-diam dia kembali dari Tiongkok.

671

00:38:11,935 --> 00:38:15,574

Jangan marah. Aku yakin dia pun tidak berani memberitahumu.

672

00:38:15,574 --> 00:38:17,944

- Dia akan segera menemuimu.

- Di mana dia sekarang?

673

00:38:20,315 --> 00:38:21,574

Dia di mana?

674

00:38:32,185 --> 00:38:34,524

- Jae In.

- Kapan Ayah akan menemuiku?

675
00:38:36,594 --> 00:38:38,165

Ayah punya niat untuk menemuiku?

676

00:38:39,065 --> 00:38:40,835

Atau Ayah harus mengerjakan

677

00:38:40,835 --> 00:38:42,935

perintah rahasia Grup Hankang

678

00:38:43,364 --> 00:38:44,665

dan pergi lagi?

679

00:38:45,065 --> 00:38:47,804

Sepertinya lebih mudah jika ayah jelaskan seperti ini.

680

00:38:48,705 --> 00:38:49,745

Baiklah.

681

00:38:50,774 --> 00:38:51,904

Ayah benar.
682

00:38:54,614 --> 00:38:57,415

Ayah yang telah menjadi ayahku selama 14 tahun,

683

00:38:59,285 --> 00:39:02,554

ayah yang selalu kurindukan,

684

00:39:04,185 --> 00:39:05,725

menghilang begitu saja.

685

00:39:12,835 --> 00:39:16,165

Ayah dengar kamu sudah menjadi pengacara hebat.

686

00:39:16,165 --> 00:39:17,335

Siapa yang bilang?

687

00:39:17,335 --> 00:39:18,935

Profesor Song, orang yang menawanku

688

00:39:19,875 --> 00:39:21,904

dan berlagak merawatku?


689

00:39:21,904 --> 00:39:23,045

Bukan begitu.

690

00:39:23,475 --> 00:39:26,315

Bukan itu alasan dia merawatmu.

691

00:39:29,714 --> 00:39:31,415

Astaga.

692

00:39:31,815 --> 00:39:36,024

Sepertinya itu reuni yang dingin dan tidak bersahabat dalam 14 tahun.

693

00:39:36,185 --> 00:39:39,754

Benar. Tidak ada air mata dan pelukan.

694

00:39:43,524 --> 00:39:46,395

Dia sudah kembali. Bersikap biasa.

695

00:39:54,705 --> 00:39:55,705


Ayo.

696

00:39:56,804 --> 00:39:58,145

Cepat jalan.

697

00:40:18,725 --> 00:40:21,165

Pak Go benar-benar tidak tahu.

698

00:40:21,594 --> 00:40:23,035

Anda berharap aku percaya?

699

00:40:23,964 --> 00:40:27,134

Mau kamu percaya atau tidak, itu terserah padamu,

700

00:40:27,134 --> 00:40:29,674

tapi Pak Go percaya semesta berpihak kepadanya.

701

00:40:29,975 --> 00:40:33,444

Apa dia mempekerjakanmu untuk bersandar dan mengandalkanmu?

702
00:40:33,944 --> 00:40:35,444

Bagaimana dengan Anda?

703

00:40:35,444 --> 00:40:37,145

Aku pun baru tahu belakangan ini.

704

00:40:37,145 --> 00:40:40,455

Aku tahu ada masalah berat antara Pak Go dengan Sung Gi Jun,

705

00:40:40,815 --> 00:40:45,125

tapi aku kira kamu bergabung dengan firma karena takdir belaka.

706

00:40:45,254 --> 00:40:46,355

Takdir?

707

00:40:46,355 --> 00:40:48,895

Hubungan antara Pak Go dengan Sung Gi Jun

708

00:40:49,524 --> 00:40:51,324

akan berakhir dengan pertumpahan darah.


709

00:40:51,824 --> 00:40:56,165

Tapi aku kira mungkin kamu bisa mengubahnya.

710

00:40:58,504 --> 00:41:00,605

Pada akhirnya, semua tentang Pak Go.

711

00:41:01,335 --> 00:41:04,605

Kalian takut ayahku akan melakukan sesuatu kepada Pak Go.

712

00:41:09,315 --> 00:41:10,444

Aku harus pergi.

713

00:41:32,665 --> 00:41:34,504

Ayah tidak memintamu untuk mengerti.

714

00:41:36,245 --> 00:41:38,004

Dia membayar pengobatan ibumu

715

00:41:39,145 --> 00:41:43,614

dan mempekerjakan ayah saat ayah menganggur setelah PHK sepihak.


716

00:41:43,815 --> 00:41:45,545

Yang Ayah lakukan sudah cukup.

717

00:41:46,384 --> 00:41:47,785

Masih ada yang harus Ayah lakukan?

718

00:41:48,984 --> 00:41:50,185

Apa menelantarkanku

719

00:41:51,225 --> 00:41:53,754

selama 14 tahun itu masih kurang?

720

00:41:53,754 --> 00:41:55,625

Ayah mengerti perasaanmu.

721

00:41:56,524 --> 00:41:59,424

Ayah memang ayah yang buruk bagimu.

722

00:42:03,705 --> 00:42:04,705


Maafkan ayah.

723

00:42:05,335 --> 00:42:06,574

Jika Ayah tahu itu,

724

00:42:07,975 --> 00:42:09,404

berhentilah.

725

00:42:10,674 --> 00:42:12,375

Apa yang telah Ayah perbuat,

726

00:42:13,545 --> 00:42:15,475

itu jahat.

727

00:42:15,614 --> 00:42:17,984

Jika manusia tidak bersyukur, maka dia lebih pantas disebut hewan.

728

00:42:18,745 --> 00:42:20,114

Keadilan yang kamu katakan tadi,

729
00:42:23,585 --> 00:42:25,125

berarti pengkhianatan bagi ayah.

730

00:42:26,855 --> 00:42:27,955

Tolong mengertilah.

731

00:42:28,754 --> 00:42:30,125

Ayah tidak bisa berhenti

732

00:42:32,324 --> 00:42:33,634

kecuali ayah mati.

733

00:42:41,404 --> 00:42:43,475

Ini resep baru. Semangatlah.

734

00:42:46,745 --> 00:42:47,815

Kamu baik-baik saja?

735

00:42:50,185 --> 00:42:51,785

Ada apa?
736

00:43:01,455 --> 00:43:03,395

Semua orang melihat. Jangan menangis.

737

00:43:29,614 --> 00:43:33,085

Ini daftar warga desa yang sudah meneken.

738

00:43:33,714 --> 00:43:35,884

Lebih banyak dari yang kukira.

739

00:43:36,355 --> 00:43:40,855

Bu Ju meninggal dunia kemarin dan permintaan terakhirnya

740

00:43:41,384 --> 00:43:44,295

meminta warga desa membawa fotonya ke pengadilan.

741

00:43:45,694 --> 00:43:49,264

Jae In tidak akan datang karena merasa dikhianati, bukan?

742

00:43:49,565 --> 00:43:53,904

Dia tidak akan masuk kerja selama sepekan, jadi, kurasa...


743

00:43:53,904 --> 00:43:55,674

Sepertinya aku tidak akan bisa.

744

00:43:56,034 --> 00:43:57,975

Kenapa dia memulainya jika akhirnya mundur?

745

00:43:59,105 --> 00:44:00,404

Mau aku hubungi dia?

746

00:44:00,875 --> 00:44:03,415

Tidak usah. Ini yang terbaik.

747

00:44:03,574 --> 00:44:05,685

Dengan begini aku bisa lebih fokus.

748

00:44:11,455 --> 00:44:14,784

Pak Gu, Anda memang koki yang andal.

749

00:44:15,185 --> 00:44:17,725


Anda juga bisa memasak kue?

750

00:44:17,725 --> 00:44:19,665

Aku membeli sepuluh potong seharga satu dolar

751

00:44:19,864 --> 00:44:21,795

dari toko di luar.

752

00:44:24,335 --> 00:44:26,565

Lalu kenapa? Yang penting rasanya enak.

753

00:44:30,435 --> 00:44:33,344

Astaga, satu dolar... Rasanya memang murahan.

754

00:44:34,904 --> 00:44:36,415

Kamu akan berhenti begitu saja?

755

00:44:38,275 --> 00:44:41,145

Tidak tahu. Aku tidak mengerti apa pun.

756
00:44:42,514 --> 00:44:44,485

Apa ada pilihan yang memang benar?

757

00:44:44,485 --> 00:44:46,654

Ayahmu menjadi seperti ini,

758

00:44:46,884 --> 00:44:49,895

dan alasan Tae Rim mempekerjakanmu selama ini

759

00:44:49,895 --> 00:44:51,225

itulah yang penting.

760

00:44:52,125 --> 00:44:55,295

Tapi kamu tetaplah kamu.

761

00:44:55,565 --> 00:44:57,335

Aku tahu keadaan ini begitu berat,

762

00:44:57,335 --> 00:45:00,205

tapi semuanya akan baik-baik saja begitu masalah ini berlalu.


763

00:45:01,404 --> 00:45:02,634

Aku harus pergi.

764

00:45:02,705 --> 00:45:05,475

Masyarakat menghargai orang-orang yang berbuat benar.

765

00:45:05,545 --> 00:45:08,005

Mungkin itu hanya khayalan.

766

00:45:08,304 --> 00:45:10,214

Kenyataannya begitu kejam.

767

00:45:10,275 --> 00:45:13,514

Tapi manusia hidup karena mereka punya mimpi.

768

00:45:13,844 --> 00:45:17,685

Dan aku masih percaya bahwa mimpi kita

769

00:45:17,755 --> 00:45:19,324

bisa mengalahkan kenyataan.


770

00:45:19,554 --> 00:45:21,654

Dari mana kamu tahu itu?

771

00:45:21,654 --> 00:45:23,025

Jika aku mendengar kalimat yang kusuka, aku akan ingat.

772

00:45:23,755 --> 00:45:25,625

Jika kamu tidak mengerti dengan keadaan di sekitarmu,

773

00:45:25,625 --> 00:45:27,625

peganglah keyakinanmu dan jalankan.

774

00:45:30,795 --> 00:45:31,895

Sampai bertemu lagi.

775

00:46:03,964 --> 00:46:05,494

Kenapa aku di sini?

776

00:46:07,565 --> 00:46:10,005


Ini zat kimia yang terdeteksi,

777

00:46:10,005 --> 00:46:11,605

Sumantracha monkpanipillen.

778

00:46:11,605 --> 00:46:14,244

Zat ini dikenal sebagai TPX Gamma dan ini berkaitan dengan data.

779

00:46:14,244 --> 00:46:15,915

Zat ini terdeteksi di air tanah,

780

00:46:15,915 --> 00:46:18,214

beras, dan hasil tani desa setempat.

781

00:46:18,444 --> 00:46:21,384

Jumlahnya memang kecil, tapi jika terpapar tiap hari,

782

00:46:21,384 --> 00:46:23,955

zat ini bisa membawa banyak masalah bagi kesehatan.

783
00:46:24,154 --> 00:46:26,255

Dan beberapa korban bahkan kehilangan nyawanya.

784

00:46:26,654 --> 00:46:28,525

Tapi kami tidak menemukan jejak bahwa zat itu

785

00:46:28,525 --> 00:46:31,395

berasal dari pabrik Hankang New Materials.

786

00:46:31,424 --> 00:46:33,625

Saya rasa ini perlu diluruskan dengan saksama

787

00:46:33,625 --> 00:46:36,665

sumber zat kimia tersebut.

788

00:46:43,835 --> 00:46:46,304

Cosma A dikenal sebagai materi terobosan.

789

00:46:46,304 --> 00:46:48,875

Tidak hanya untuk membuat pesawat, mobil, dan pesawat luar angkasa,
790

00:46:48,875 --> 00:46:51,545

tapi juga untuk pekaian, sepatu, bahkan sikat gigi.

791

00:46:51,545 --> 00:46:55,085

Zat ini dikenal karena penerapannya yang luas. Benarkah?

792

00:46:55,344 --> 00:46:56,355

Benar.

793

00:46:56,355 --> 00:46:57,955

Saat memproses riset zat asing seperti ini,

794

00:46:57,955 --> 00:46:59,755

ada kemungkinan besar

795

00:46:59,755 --> 00:47:01,654

banyaknya zat yang tidak diduga untuk muncul.

796

00:47:01,784 --> 00:47:04,355

Saya bukan seorang peneliti.


797

00:47:04,355 --> 00:47:06,264

Tapi Anda seorang teknisi,

798

00:47:06,264 --> 00:47:08,625

Yakinlah dengan profesimu dan jawab pertanyaan saya.

799

00:47:08,795 --> 00:47:11,335

Apa kemungkinan seperti itu bisa terjadi?

800

00:47:13,065 --> 00:47:16,105

Saya tidak bisa bilang tidak.

801

00:47:20,505 --> 00:47:23,574

Yang Mulia, saya ingin meminta Hankang New Materials

802

00:47:23,574 --> 00:47:26,744

untuk menyerahkan hasil tes udara, tanah, dan air

803

00:47:27,014 --> 00:47:28,884


di lingkungan warga setempat.

804

00:47:34,585 --> 00:47:35,694

Apa lagi?

805

00:47:35,694 --> 00:47:38,455

Aku mengikutimu dari belakang karena katamu aku menghalangimu.

806

00:47:39,295 --> 00:47:41,065

Dia mau aku bagaimana?

807

00:47:43,335 --> 00:47:45,494

Hei, Jae In. Senang bertemu denganmu.

808

00:47:45,494 --> 00:47:47,935

Kamu tahu betapa jahatnya dia kepadaku saat kamu tidak ada?

809

00:47:47,935 --> 00:47:49,134

Kamu mau menyerahkan surat pengunduran dirimu?

810
00:47:49,134 --> 00:47:50,775

- Pengunduran diri?

- Untuk apa?

811

00:47:50,775 --> 00:47:54,005

Agar kamu bisa menikmati uang itu sendirian? Tidak akan kubiarkan.

812

00:47:54,005 --> 00:47:55,574

Kukira wajahmu akan sembap

813

00:47:55,574 --> 00:47:57,145

karena menangis, tapi kamu baik-baik saja.

814

00:47:57,145 --> 00:47:58,145

Aku lebih mencemaskan dirimu.

815

00:47:58,145 --> 00:48:00,085

Kamu menangis karena aku tidak ada di ruang sidang?

816

00:48:00,085 --> 00:48:01,384

Dia banyak menangis.


817

00:48:02,784 --> 00:48:03,985

Maksudku, aku yang menangis.

818

00:48:05,485 --> 00:48:08,185

Kamu siap menjadi pengacara yang mata duitan?

819

00:48:08,185 --> 00:48:09,694

Tentu saja.

820

00:48:10,594 --> 00:48:12,054

Bagaimana jika kita tos "semoga berhasil"...

821

00:48:16,065 --> 00:48:18,235

Astaga, untuk apa aku di sini?

822

00:48:20,105 --> 00:48:22,935

Dunia tiba-tiba menjadi kuning,

823

00:48:22,935 --> 00:48:24,605


dan aku merasa pusing.

824

00:48:24,605 --> 00:48:27,775

Lalu aku pingsan tanpa sebab.

825

00:48:27,844 --> 00:48:31,775

Ibuku adalah wanita yang begitu sehat.

826

00:48:32,145 --> 00:48:33,844

Tapi tiba-tiba dia pingsan

827

00:48:33,844 --> 00:48:37,315

dan meninggal saat sedang bekerja di ladang.

828

00:48:37,355 --> 00:48:39,654

Tujuh orang pingsan

829

00:48:39,654 --> 00:48:42,625

tanpa alasan yang jelas.

830
00:48:45,194 --> 00:48:47,424

Seperti yang Anda lihat, setelah pabrik ketiga Hankang New Materials

831

00:48:47,424 --> 00:48:48,464

mulai beroperasi di area desa ini,

832

00:48:48,464 --> 00:48:50,194

para warga desa mulai mengalami...

833

00:48:51,194 --> 00:48:53,964

Mulai mengalami... Apa kalimat berikutnya?

834

00:48:54,964 --> 00:48:56,435

Cut!

835

00:48:56,605 --> 00:48:58,634

Kapan kamu bisa bekerja dengan benar?

836

00:48:58,634 --> 00:49:00,304

Kenapa kamu tidak bisa mengingat?


837

00:49:00,304 --> 00:49:01,645

Aku belum pernah bicara di depan kamera.

838

00:49:01,645 --> 00:49:03,214

Seharusnya kita memanggil stasiun penyiaran saja.

839

00:49:03,214 --> 00:49:05,014

Grup Hankang menekan semua stasiun penyiaran,

840

00:49:05,014 --> 00:49:07,045

jadi, tidak ada yang bersedia meliput kasus ini.

841

00:49:07,045 --> 00:49:09,815

Jika kamu ingin video ini dilihat banyak orang, kerja yang serius.

842

00:49:09,815 --> 00:49:10,915

Ulangi lagi.

843

00:49:31,304 --> 00:49:33,975

Kenapa kamu di sini? Dan foto apa ini?


844

00:49:34,944 --> 00:49:37,574

Sepertinya, mereka lebih baik jika aku tidak ada.

845

00:49:37,674 --> 00:49:38,944

Dan foto ini,

846

00:49:38,944 --> 00:49:41,844

artinya aku versi tua sudah mati dan kini lahir kembali.

847

00:49:42,614 --> 00:49:44,284

Bagaimana? Aku terlihat tampan, bukan?

848

00:49:47,725 --> 00:49:51,054

Sumantracha monkpanipillen, juga dikenal sebagai TPX Gamma.

849

00:49:51,054 --> 00:49:54,065

Ini zat kimia mengerikan yang mencemari Desa Bongsari.

850

00:49:54,094 --> 00:49:57,165


Pak, bagaimana cara membersihkan hasil limbah yang keluar

851

00:49:57,165 --> 00:50:00,335

selama proses pembentukan zat baru bernama Cosma A?

852

00:50:00,335 --> 00:50:04,304

Filter pembuangan menyaringnya dengan filter efisiensi tinggi,

853

00:50:04,304 --> 00:50:07,744

lalu zat ini akan masuk ke tangki air, jadi, ini aman.

854

00:50:07,744 --> 00:50:10,815

Setelah itu, zat ini akan dibawa fasilitas limbah industri.

855

00:50:10,815 --> 00:50:13,944

Dan di sanalah zat ini akan dibuang.

856

00:50:17,054 --> 00:50:20,185

Ini adalah hasil analisis air di dalam pabrik.

857
00:50:20,485 --> 00:50:21,485

Lihat bagian ini.

858

00:50:21,485 --> 00:50:23,225

Ini hasil analisis air di dalam tangki air

859

00:50:23,225 --> 00:50:24,395

yang sudah difilter.

860

00:50:25,994 --> 00:50:27,065

Silakan.

861

00:50:29,065 --> 00:50:30,364

Zat ketiga dari atas.

862

00:50:30,364 --> 00:50:32,364

Silakan dibaca yang keras zat yang terdeteksi itu.

863

00:50:37,775 --> 00:50:40,475

Sumantracha monkpanipillen.
864

00:50:41,944 --> 00:50:44,344

- Astaga.

- Akhirnya kebenarannya terkuak!

865

00:50:44,444 --> 00:50:47,784

- Sulit dipercaya!

- Yang benar saja.

866

00:50:48,614 --> 00:50:49,955

- Astaga.

- Keterlaluan.

867

00:50:53,625 --> 00:50:54,625

Sekian.

868

00:50:55,585 --> 00:50:57,694

Ada dua masalah dari kasus ini.

869

00:50:58,125 --> 00:50:59,324

Pertama, kita bicara soal penyebab.


870

00:50:59,324 --> 00:51:00,824

Pada industri zat baru,

871

00:51:00,824 --> 00:51:03,835

ditemukan 200 sampai 300 zat tiap tahunnya.

872

00:51:03,835 --> 00:51:07,435

Dan tidak banyak penjelasan pada semua zat itu.

873

00:51:07,904 --> 00:51:12,105

Jadi, bagaimana kita yakin jika TPX Gamma itu mematikan bagi manusia?

874

00:51:12,275 --> 00:51:13,775

Berikutnya, bicara soal haluan.

875

00:51:13,844 --> 00:51:17,074

Bagaimana Desa Bongsari bisa tercemar?

876

00:51:17,174 --> 00:51:18,214

Pak.
877

00:51:18,545 --> 00:51:22,284

Mungkinkah zat ini bocor dari pabrik?

878

00:51:22,315 --> 00:51:26,085

Saya pribadi merasa ini bukan bocor dari tangki air.

879

00:51:26,085 --> 00:51:30,395

Kalau begitu bagaimana zat ini bisa ditemukan di Desa Bongsari?

880

00:51:30,594 --> 00:51:35,264

Zat kimia juga bisa terbawa angin.

881

00:51:35,264 --> 00:51:36,264

Dari angin?

882

00:51:36,264 --> 00:51:39,735

Kalau begitu zat kimia bisa terbawa dari jauh

883

00:51:39,735 --> 00:51:43,605


dari mencemari Desa Bongsari saat hujan.

884

00:51:49,005 --> 00:51:51,744

Jika Anda perhatikan 45 km selatan dan 50 km dari barat

885

00:51:51,744 --> 00:51:53,685

desa Bongsari,

886

00:51:53,685 --> 00:51:56,085

masih ada fasilitas pembuangan milik perusahaan lain

887

00:51:56,085 --> 00:51:58,255

yang bisa menjadi penyebab munculnya zat kimia ini.

888

00:51:59,214 --> 00:52:01,384

Satu-satunya alasan penggugat merasa

889

00:52:01,384 --> 00:52:03,594

bahwa Hankang New Materials yang bertanggung jawab

890
00:52:03,594 --> 00:52:06,625

adalah karena lokasi pabrik itu adalah yang terdekat dengan desa.

891

00:52:06,864 --> 00:52:09,694

Meski limbah lingkungan harus dengan pengawasan ketat,

892

00:52:09,694 --> 00:52:11,295

menurut saya ini tidak adil

893

00:52:11,295 --> 00:52:13,804

untuk menyalahkan perusahaan yang memiliki tempat pembuangan canggih

894

00:52:13,964 --> 00:52:18,034

hanya karena lokasi pabrik mereka paling dekat dari desa.

895

00:52:19,105 --> 00:52:20,145

Sekian.

896

00:52:22,915 --> 00:52:24,074

Astaga.
897

00:52:25,174 --> 00:52:26,444

Ini persidangan yang sulit.

898

00:52:32,054 --> 00:52:35,054

Profesor, apa yang terjadi?

899

00:52:35,054 --> 00:52:37,494

Kenapa Anda tidak mau bersaksi?

900

00:52:37,554 --> 00:52:40,264

Profesor... Halo?

901

00:52:42,194 --> 00:52:43,694

Profesor Song menutup semua jalan kita.

902

00:52:44,335 --> 00:52:46,935

Tidak satu pun profesor kimia yang menjawab teleponku.

903

00:52:47,005 --> 00:52:49,404

Aku menghubungi beberapa universitas dan pusat penelitian


904

00:52:49,404 --> 00:52:52,674

yang tidak dibiayai Grup Hankang.

905

00:52:52,674 --> 00:52:54,475

Tapi jawaban mereka semua sama.

906

00:52:54,475 --> 00:52:55,705

Zat ini tidak bermasalah.

907

00:52:55,705 --> 00:52:57,514

Ini tidak mudah untuk membuktikan sesuatu

908

00:52:57,514 --> 00:52:59,275

jika kita hanya memberikan bukti teori.

909

00:53:00,714 --> 00:53:03,154

Kenapa begini? Ini tidak layak.

910

00:53:03,154 --> 00:53:07,255


Berat badanku terus naik karena semua hidangan Pak Gu enak.

911

00:53:07,255 --> 00:53:08,855

Jadi, aku ingin diet.

912

00:53:11,125 --> 00:53:14,025

Astaga, hidangan hari ini sangat istimewa.

913

00:53:14,025 --> 00:53:15,165

Kelihatannya enak.

914

00:53:15,165 --> 00:53:18,094

Semoga perutmu makin buncit.

915

00:53:26,875 --> 00:53:28,205

Itukah dia?

916

00:53:28,205 --> 00:53:30,014

Dia Cheon Mi Ri. Dia bekerja untuk riset Hankang New Materials

917
00:53:30,014 --> 00:53:31,214

dan mengembangkannya.

918

00:53:31,214 --> 00:53:34,645

Hanya dia yang tahu tentang pabrik ketiga dan Cosma A.

919

00:53:34,645 --> 00:53:37,614

Jika kita ingin dia bersaksi, artinya dia menjadi pengkhianat.

920

00:53:45,094 --> 00:53:46,824

Kami boleh bergabung?

921

00:53:47,324 --> 00:53:50,534

Aku sudah tahu kalian siapa.

922

00:53:50,534 --> 00:53:52,194

Kamu merasa sedih?

923

00:53:52,494 --> 00:53:55,205

Mungkin kamu tidak menyangka ini akan terjadi


924

00:53:55,205 --> 00:53:57,475

karena Cosma A, zat baru yang kamu kembangkan.

925

00:53:57,804 --> 00:54:00,105

Orang-orang muntah darah, jantung mendadak berhenti berdetak,

926

00:54:00,105 --> 00:54:02,145

kulit mulai melepuh, dan tubuh mereka seperti meleleh.

927

00:54:02,145 --> 00:54:04,415

- Apa maksudmu?

- Ini bukan perang nuklir.

928

00:54:04,614 --> 00:54:07,915

Intinya, jika kamu ingin membebaskan dirimu dari rasa bersalah,

929

00:54:07,915 --> 00:54:09,955

kamu harus memberikan kesaksian di persidangan.

930

00:54:09,955 --> 00:54:11,784


Pemerintah pun mendukung

931

00:54:11,784 --> 00:54:15,324

proyek kami dalam mengembangkan Cosma A.

932

00:54:15,554 --> 00:54:17,225

Hanya ini kesempatan negara kita

933

00:54:17,225 --> 00:54:20,295

untuk mendominasi pasar internasional soal zat baru.

934

00:54:20,694 --> 00:54:22,895

Jumlah kecil yang berjatuhan tidak bisa dihindari.

935

00:54:23,435 --> 00:54:25,694

Jadi, menurutmu tidak masalah

936

00:54:25,864 --> 00:54:27,304

jika ada warga Bongsari yang mati?

937
00:54:27,304 --> 00:54:30,505

Perusahaan seperti kamilah yang memajukan ekonomi negara ini.

938

00:54:30,735 --> 00:54:32,875

Bukan orang-orang tua yang sudah tidak produktif

939

00:54:32,875 --> 00:54:35,145

dan masih menerima uang pensiun. Mengerti?

940

00:54:40,744 --> 00:54:43,384

Mulai sekarang, jangan temui kami lagi.

941

00:54:58,165 --> 00:55:00,065

Sepertinya mereka gagal membujuknya.

942

00:55:00,065 --> 00:55:01,165

Baiklah.

943

00:55:24,225 --> 00:55:27,424

Jika kalian pikir aku akan berubah pikiran,


944

00:55:27,424 --> 00:55:28,764

kalian salah.

945

00:55:31,335 --> 00:55:32,964

Kamu tidak akan mengerti.

946

00:55:33,065 --> 00:55:34,534

Harga diri kami

947

00:55:34,534 --> 00:55:37,605

untuk menjadi yang terbaik bagi proyek ini.

948

00:55:38,605 --> 00:55:40,145

Ini adalah perang.

949

00:55:41,005 --> 00:55:43,975

Berhentilah mengoceh.

950

00:55:49,244 --> 00:55:52,755

Jika kamu tidak mau bersaksi,


951

00:55:53,085 --> 00:55:55,324

maka akan banyak korban di Dewa Bongsari.

952

00:55:55,755 --> 00:55:59,255

Apa menurutmu mereka akan percaya omong kosongmu itu?

953

00:55:59,255 --> 00:56:00,525

Jangan hina aku.

954

00:56:00,725 --> 00:56:03,194

Kamu, pengacara, yang hanya bisa mengoceh saja

955

00:56:03,194 --> 00:56:04,735

tidak akan mengerti!

956

00:56:11,904 --> 00:56:13,705

Hentikanlah.

957

00:56:15,804 --> 00:56:16,844


Kenapa...

958

00:56:17,514 --> 00:56:18,915

Kamu sakit sungguhan?

959

00:56:21,214 --> 00:56:23,614

Kamu demam tinggi!

960

00:56:23,955 --> 00:56:26,685

Kamu bodoh, ya? Kenapa kamu di luar seperti ini?

961

00:56:27,625 --> 00:56:29,694

Hei!

962

00:56:39,165 --> 00:56:42,034

Mereka bilang kemungkinkan gastritis karena stres.

963

00:56:42,335 --> 00:56:43,875

Bahkan dia pun mencemaskanku.

964
00:56:46,105 --> 00:56:48,344

Mulai sekarang, jangan lagi menemuiku!

965

00:56:48,844 --> 00:56:50,114

Lakukan cek medis lengkap!

966

00:56:50,574 --> 00:56:53,315

Aku tahu kamu sangat bodoh.

967

00:56:53,315 --> 00:56:55,585

Makan siang ini dibuat dari beras dan sayuran

968

00:56:55,585 --> 00:56:57,554

dari Bongsari, bukan?

969

00:56:57,985 --> 00:57:00,985

Aku yakin air minum ini dari penyulingan air di sana.

970

00:57:02,324 --> 00:57:03,395

Benar?
971

00:57:03,395 --> 00:57:04,855

Kamu pikir masalah terbesar

972

00:57:04,855 --> 00:57:07,525

dalam gugatan lingkungan hidup harus dibuktikan dengan adanya korban.

973

00:57:07,824 --> 00:57:09,494

Jadi, kamu membuktikannya dengan dirimu sendiri.

974

00:57:09,494 --> 00:57:10,864

Kupikir cara ini akan terbukti

975

00:57:11,634 --> 00:57:14,404

jika aku sakit.

976

00:57:14,705 --> 00:57:16,534

Kamu bodoh, ya?

977

00:57:16,904 --> 00:57:18,074

Dia memang bodoh.


978

00:57:18,404 --> 00:57:21,244

Pergilah ke pabrik ketiga Hankang New Materials,

979

00:57:21,244 --> 00:57:23,915

kamu akan mengalami pirolisis hingga 7.980 derajat Celcius!

980

00:57:23,915 --> 00:57:26,545

Kamu bilang aku harus menang apa pun caranya.

981

00:57:27,585 --> 00:57:29,985

Inilah caraku untuk menang.

982

00:57:29,985 --> 00:57:31,685

Tapi ini tubuhmu sendiri...

983

00:57:32,415 --> 00:57:33,884

Jangan cemaskan aku.

984

00:57:34,154 --> 00:57:35,725


Meski aku sakit,

985

00:57:35,725 --> 00:57:37,795

aku masih muda. Pasti aku akan cepat pulih.

986

00:57:37,795 --> 00:57:40,764

Ada penyakit yang berkembang lebih cepat dalam tubuh usia muda.

987

00:57:41,065 --> 00:57:43,065

Aku akan memundurkan tanggal persidangan.

988

00:57:43,065 --> 00:57:44,735

Lakukan cek medis lengkap sekarang juga!

989

00:58:03,714 --> 00:58:05,054

Aku mencemaskannya.

990

00:58:08,025 --> 00:58:09,994

Hasilnya sudah keluar?

991
00:58:10,795 --> 00:58:11,895

Belum.

992

00:58:17,364 --> 00:58:20,804

Nona Seo. Hasilmu sudah keluar.

993

00:58:20,804 --> 00:58:21,835

Baik.

994

00:58:22,565 --> 00:58:25,705

Mi Ri. Bisakah kamu menemaniku?

995

00:58:26,005 --> 00:58:28,005

Aku takut jika harus mendengarnya sendirian.

996

00:58:28,775 --> 00:58:30,114

Apa tidak masalah?

997

00:58:30,915 --> 00:58:32,014

Tentu saja.
998

00:58:35,645 --> 00:58:38,455

Nona Seo, jangan panik, ya.

999

00:58:39,154 --> 00:58:42,225

Ada benjolan di usus besarmu dan kami sedang memeriksanya.

1000

00:58:43,424 --> 00:58:45,255

Kemungkinan besar itu kanker usus.

1001

00:58:51,665 --> 00:58:52,795

Aku berhasil!

1002

00:58:53,165 --> 00:58:55,904

Kini kita pasti menang.

1003

00:58:57,074 --> 00:58:58,505

Aku baik-baik saja.

1004

00:58:58,904 --> 00:59:00,804

Karena masih awal,


1005

00:59:01,344 --> 00:59:03,815

jika aku dirawat dengan benar, aku bisa sembuh total.

1006

00:59:04,844 --> 00:59:07,784

Aku harus di rumah sakit untuk beberapa waktu,

1007

00:59:07,944 --> 00:59:10,154

jadi, tolong lakukan yang terbaik.

1008

00:59:10,485 --> 00:59:11,884

Kamu harus menang.

1009

00:59:14,985 --> 00:59:17,895

Apa aku menjadi penggugat saja agar mendapat ganti rugi?

1010

00:59:19,125 --> 00:59:20,694

Kamu bayar sendiri pengobatanmu.

1011

00:59:21,324 --> 00:59:23,194


Tolong anggap ini kecelakaan kerja.

1012

00:59:34,804 --> 00:59:37,975

Aku tidak akan terlalu bersemangat soal persidangan.

1013

00:59:39,315 --> 00:59:40,415

Tapi

1014

00:59:41,344 --> 00:59:42,884

aku harus lakukan yang aku bisa.

1015

00:59:44,264 --> 00:59:47,035

Meski hanya satu sen, kamu tipe wanita yang pasti

1016

00:59:47,204 --> 00:59:49,945

akan serahkan uang itu ke kantor polisi.

1017

00:59:49,945 --> 00:59:50,974

Bukan begitu, Jae In?

1018
00:59:52,644 --> 00:59:53,644

Ya.

1019

00:59:53,845 --> 00:59:55,014

Dahulu aku juga seperti kamu.

1020

00:59:56,684 --> 01:00:00,014

Aku menyimpan uang satu sen itu sampai lama.

1021

01:00:00,985 --> 01:00:02,115

Aku akan memberikannya kepadamu.

1022

01:00:05,624 --> 01:00:07,655

"Laporan penyakit pekerja fasilitas manajemen limbah pabrik"

1023

01:00:13,235 --> 01:00:15,695

Ini salinan data Hankang New Materials.

1024

01:00:15,695 --> 01:00:16,834

Ini dokumen rahasia.


1025

01:00:17,035 --> 01:00:18,035

Intinya,

1026

01:00:18,035 --> 01:00:21,535

beberapa karyawan di pabrik ketiga fasilitas manajemen limbah

1027

01:00:21,535 --> 01:00:24,175

mengeluhkan penyakit yang tidak diketahui

1028

01:00:24,374 --> 01:00:26,075

dan dipaksa untuk mengambil cuti.

1029

01:00:26,544 --> 01:00:27,715

Setelah investigasi internal,

1030

01:00:27,715 --> 01:00:29,885

mereka menemukan zat kimia

1031

01:00:29,885 --> 01:00:32,845

dari produksi Cosma A menjadi penyebabnya.


1032

01:00:33,255 --> 01:00:35,814

- Dari mana kamu...

- Itu tidak penting.

1033

01:00:36,115 --> 01:00:38,385

Yang penting, Hankang New Materials

1034

01:00:38,385 --> 01:00:42,124

tahu ada masalah dengan TPX Gamma.

1035

01:00:42,294 --> 01:00:43,894

Dan Anda sedang memegang buktinya.

1036

01:00:43,894 --> 01:00:45,595

Argumenmu kurang ilmiah...

1037

01:00:45,595 --> 01:00:48,064

Dasar ilmiah? Bukan itu yang penting.

1038
01:00:48,195 --> 01:00:51,405

Hankang New Materials berusaha menyembunyikan informasi ini.

1039

01:00:51,405 --> 01:00:53,374

- Itu yang penting!

- Aku yakin ini dibuat-buat.

1040

01:00:53,374 --> 01:00:55,434

Bagaimana jika Anda tanyakan pada Sung Gi Jun?

1041

01:00:55,535 --> 01:00:58,345

Pasti dia akan memverifikasi semua dokumen itu.

1042

01:00:58,345 --> 01:01:00,474

Atau sebaiknya kusebarkan saja?

1043

01:01:00,615 --> 01:01:02,244

Jika itu dibuat-buat,

1044

01:01:02,244 --> 01:01:05,014

kalian bisa menggugatku atas fitnah.


1045

01:01:05,244 --> 01:01:07,584

Tentu saja, aku akan menyerahkan dokumen itu ke pengadilan.

1046

01:01:08,385 --> 01:01:11,385

Hankang sedang bernegosiasi dengan TCAN untuk membuat pabrik gabungan

1047

01:01:11,385 --> 01:01:14,394

di Kanada, Norwegia, dan Italia, bukan?

1048

01:01:15,894 --> 01:01:16,965

Sayang sekali.

1049

01:01:16,965 --> 01:01:20,095

Jika zat baru itu menimbulkan karsinogen,

1050

01:01:20,095 --> 01:01:21,564

negara ini akan melakukan apa pada kalian?

1051

01:01:21,735 --> 01:01:24,405


Sayang sekali. Berapa kerugiannya, ya?

1052

01:01:24,405 --> 01:01:27,535

Pak Go, entah dari mana kamu dapatkan dokumen palsu ini,

1053

01:01:27,775 --> 01:01:29,035

tapi kamu sudah keterlaluan.

1054

01:01:29,035 --> 01:01:30,474

Pikirmu kamu bisa

1055

01:01:30,945 --> 01:01:33,005

menjatuhkan bisnis nasional dengan secarik kertas?

1056

01:01:33,204 --> 01:01:34,445

Pikir yang benar!

1057

01:01:34,445 --> 01:01:36,215

Bukan hanya Hankang yang rugi.

1058
01:01:41,854 --> 01:01:43,155

Bisnis nasional?

1059

01:01:45,655 --> 01:01:47,825

Nasonal...

1060

01:01:48,794 --> 01:01:49,854

Nasional?

1061

01:01:51,794 --> 01:01:54,834

Kita menyebut kata "nasional" dalam beberapa dekade terakhir,

1062

01:01:55,434 --> 01:01:56,934

kalian familier dengan perusahaan,

1063

01:01:56,934 --> 01:02:00,305

dan semua aksi ilegal itu masih kurang bagi kalian?

1064

01:02:01,305 --> 01:02:04,405

Jika satu perusahaan menetapkan ekonomi suatu negara,


1065

01:02:04,405 --> 01:02:05,575

kita harus biarkan saja.

1066

01:02:06,175 --> 01:02:08,075

Meski perusahaan itu mencemari negara kita,

1067

01:02:08,075 --> 01:02:10,615

dan menyebabkan karyawannya sakit, harus kita maklumi.

1068

01:02:11,345 --> 01:02:14,155

Untuk menghindari pajak dan peninggalan,

1069

01:02:14,584 --> 01:02:16,485

meski hal itu bisa mengakibatkan kerugian negara,

1070

01:02:16,485 --> 01:02:18,454

tapi sebaiknya kita lupakan saja.

1071

01:02:19,255 --> 01:02:21,025

Meski keluargaku sakit dan mati,


1072

01:02:21,755 --> 01:02:24,425

meski mereka mencuri hak patenmu seumur hidup,

1073

01:02:24,965 --> 01:02:26,595

meski para subkontraktor

1074

01:02:26,595 --> 01:02:28,235

yang menderita karena tekanan perusahaan akhirnya bunuh diri,

1075

01:02:28,735 --> 01:02:31,305

jika negara menjadi rugi, kita harus biarkan saja.

1076

01:02:34,434 --> 01:02:35,775

Bukankah itu yang membuat negeri kita ini seperti sekarang,

1077

01:02:35,775 --> 01:02:39,244

karena kita seperti itu?

1078

01:02:39,244 --> 01:02:41,514


Satu lagi, para pemilik semua perusahaan itu.

1079

01:02:41,514 --> 01:02:44,644

Apa pun yang mereka lakukan, meski mereka membunuh seseorang.

1080

01:02:45,115 --> 01:02:46,885

Saat ada masalah

1081

01:02:47,184 --> 01:02:49,485

yang terjadi di perusahaan dan membuat citra mereka jelek,

1082

01:02:49,485 --> 01:02:51,684

negara harus memaafkan tindak kejahatan mereka.

1083

01:02:52,055 --> 01:02:55,325

Bukankah kamu juga pernah menjadi bagian dari itu?

1084

01:02:55,394 --> 01:02:57,925

Tidak, itu karena pekerjaanku.

1085
01:02:58,124 --> 01:03:03,834

Tapi aku sangat membenci Gi Jun.

1086

01:03:04,235 --> 01:03:07,175

Apa kata-kata yang pas? Secara biologis dan naluriah?

1087

01:03:08,434 --> 01:03:11,044

- Mungkin kehidupanku di masa lalu?

- Baiklah, kita bicara.

1088

01:03:11,044 --> 01:03:12,744

Kamu mau apa? Uang?

1089

01:03:12,744 --> 01:03:15,845

Pertama, minta maaf kepadaku dan masyarakat Bongsari

1090

01:03:15,845 --> 01:03:17,385

sambil berlutut.

1091

01:03:17,385 --> 01:03:20,454

Siapa yang berlutut? Sung Hyun Goo dan Sung Gi Jun.


1092

01:03:20,985 --> 01:03:22,885

Tidak, tuliskan nama mereka di bokong mereka.

1093

01:03:22,885 --> 01:03:24,055

Sepertinya itu ide lumayan.

1094

01:03:25,285 --> 01:03:27,425

Atau sebaiknya mereka menari sambil telanjang?

1095

01:03:27,425 --> 01:03:29,555

Jangan, nanti dianggap pornoaksi.

1096

01:03:29,854 --> 01:03:32,965

Intinya, aku akan pikirkan baik-baik mana yang ingin kupilih.

1097

01:03:38,405 --> 01:03:40,075

Kamu tertawa dalam hati?

1098

01:03:49,345 --> 01:03:51,445


Kupikir kamu suka berkelakar,

1099

01:03:51,445 --> 01:03:52,715

ternyata aku salah.

1100

01:03:52,785 --> 01:03:56,385

Kamu tahu apa yang terjadi saat pengacara melawan

1101

01:03:56,385 --> 01:03:58,325

permintaan klien mereka, bukan?

1102

01:04:05,695 --> 01:04:06,834

Hei, Pak Seo.

1103

01:04:06,834 --> 01:04:08,465

Kamu kenal pria bernama Na Cheol Jin?

1104

01:04:08,965 --> 01:04:10,865

Kurasa Monster Mesum berhasil membujuknya.

1105
01:04:11,465 --> 01:04:13,575

Kamu harus urus soal dia dahulu.

1106

01:04:14,104 --> 01:04:15,305

Baiklah.

1107

01:04:19,104 --> 01:04:20,514

Monster Mesum...

1108

01:04:21,945 --> 01:04:23,374

Hubungi Kang Gi Seok.

1109

01:04:23,544 --> 01:04:24,615

Baik.

1110

01:04:26,544 --> 01:04:29,655

Anda bilang dia ingin memengaruhi kasus ini dengan persidangan pidana.

1111

01:04:29,715 --> 01:04:31,785

Tae Rim sangat mampu melakukannya.


1112

01:04:31,825 --> 01:04:34,724

Aku tidak punya kaitan apa pun dengan Na Cheol Jin.

1113

01:04:34,794 --> 01:04:36,124

Dia bahkan mengancam demi uang

1114

01:04:36,124 --> 01:04:37,994

karena aku pernah minta tolong dia saat kami masih SMA.

1115

01:04:38,394 --> 01:04:40,334

Baik, aku akan memeriksa kasus ini.

1116

01:04:41,595 --> 01:04:43,035

Kamu memang yang terbaik.

1117

01:04:43,095 --> 01:04:45,635

Aku tidak akan lupakan ini.

1118

01:04:50,005 --> 01:04:51,505

Akulah yang harus berterima kasih.


1119

01:04:52,345 --> 01:04:54,744

Sudah lama sekali kunantikan kesempatan ini.

1120

01:05:00,115 --> 01:05:03,215

Hei, kenapa pernyataanmu selalu berubah?

1121

01:05:03,285 --> 01:05:04,624

Apa ini?

1122

01:05:05,255 --> 01:05:06,954

Kamu sudah bersaksi bahwa kamu membunuhnya.

1123

01:05:06,954 --> 01:05:09,025

Kenapa mendadak kamu mengubah pernyataanmu itu?

1124

01:05:12,264 --> 01:05:14,135

"Tidak ada bukti langsung."

1125

01:05:14,135 --> 01:05:16,965


"Jika Anda menyangkal tuduhan, Anda bahkan bisa dibebaskan."

1126

01:05:17,604 --> 01:05:18,865

Pasti ada yang bilang begitu kepadanya.

1127

01:05:18,865 --> 01:05:22,035

Hei, Jaksa Kang. Dia membuatku gila.

1128

01:05:22,035 --> 01:05:24,945

Aku ini sibuk. Kenapa dia makin menyusahkanku?

1129

01:05:24,945 --> 01:05:26,244

Mau kuambil alih kasus ini?

1130

01:05:26,405 --> 01:05:28,974

Sungguh? Aku akan senang sekali.

1131

01:05:28,974 --> 01:05:31,184

Jika kamu ingin penugasan ulang, biar aku yang ambil kasusnya.

1132
01:05:31,184 --> 01:05:32,945

Aku lebih suka kasus-kasus seperti ini.

1133

01:05:33,655 --> 01:05:36,615

Saat aku melihat pengacara yang ingin membebaskan pembunuh

1134

01:05:36,615 --> 01:05:38,655

terlepas dari kebenarannya,

1135

01:05:38,985 --> 01:05:40,794

rasanya aku ingin menghancurkan dia.

1136

01:05:41,925 --> 01:05:43,055

Hasratmu tinggi sekali.

1137

01:05:44,025 --> 01:05:46,025

Baiklah, aku setuju.

1138

01:05:47,465 --> 01:05:48,865

Akan kupastikan tidak ada yang tahu


1139

01:05:48,865 --> 01:05:51,204

bahwa kamu membocorkan informasi, jadi, jangan khawatir.

1140

01:05:51,235 --> 01:05:54,235

Mungkin mereka sudah tahu. Mungkin aku akan dipecat.

1141

01:05:54,654 --> 01:05:55,784

Nona Cheon.

1142

01:05:56,284 --> 01:05:57,494

Jangan khawatir.

1143

01:05:58,154 --> 01:06:00,924

Aku bisa mencari pekerjaan di luar negeri.

1144

01:06:00,924 --> 01:06:01,994

Tapi yang terpenting,

1145

01:06:03,565 --> 01:06:05,665

kuharap kamu terus semangat.


1146

01:06:05,665 --> 01:06:07,864

Jangan biarkan kanker mengalahkanmu.

1147

01:06:08,705 --> 01:06:10,404

Baik, aku akan semangat.

1148

01:06:12,174 --> 01:06:13,275

Sampai jumpa.

1149

01:06:18,074 --> 01:06:19,074

Kenapa?

1150

01:06:20,014 --> 01:06:22,744

Tiba-tiba kamu sedih setelah menggunakan tubuhmu sendiri

1151

01:06:22,744 --> 01:06:24,154

demi memenangi kasus ini?

1152

01:06:25,085 --> 01:06:26,284


Entahlah.

1153

01:06:27,185 --> 01:06:30,054

Kamu tahu sebodoh apa kamu itu?

1154

01:06:42,464 --> 01:06:43,634

Dasar bodoh.

1155

01:06:46,435 --> 01:06:47,505

Dokter.

1156

01:06:48,375 --> 01:06:49,444

Astaga.

1157

01:06:51,014 --> 01:06:53,944

Astaga, sama-sama. Ini tidak perlu.

1158

01:07:00,054 --> 01:07:02,755

Jae In, dia harus memberi diagnosis yang salah.

1159
01:07:02,755 --> 01:07:03,755

Diagnosis salah?

1160

01:07:03,755 --> 01:07:05,694

Itu bukan kanker. Hanya gastritis biasa.

1161

01:07:05,694 --> 01:07:07,264

Tapi hebat, bukan? Aku lega sekali.

1162

01:07:07,464 --> 01:07:08,824

Apa kamu... Kamu...

1163

01:07:08,824 --> 01:07:11,094

Aku hanya berusaha memastikan strategi pengorbanan dirimu sukses.

1164

01:07:11,094 --> 01:07:12,735

Kenapa kamu ini?

1165

01:07:12,735 --> 01:07:14,364

Kamu tahu bagaimana perasaanku saat diberi tahu ada kanker?


1166

01:07:14,364 --> 01:07:16,105

Dunia ini seperti runtuh.

1167

01:07:16,105 --> 01:07:18,275

Dan aku benar-benar takut akan mati.

1168

01:07:18,275 --> 01:07:19,674

Seumur hidupmu kamu tidak pernah demam,

1169

01:07:19,674 --> 01:07:21,205

dan kamu selalu menjaga kesehatanmu dengan bertinju.

1170

01:07:21,205 --> 01:07:23,174

Jadi, tidak mungkin orang seperti kamu tiba-tiba terkena kanker

1171

01:07:23,174 --> 01:07:25,174

hanya karena memakan sayuran dari Desa Bongsari.

1172

01:07:25,174 --> 01:07:27,415

Baiklah. Kemas semua pakaianmu, lalu pulang.


1173

01:07:28,784 --> 01:07:32,114

Hei, Tae Rim! Berhenti!

1174

01:07:50,835 --> 01:07:52,034

Pak Na Cheol Jin.

1175

01:07:52,475 --> 01:07:55,174

Aku Kang Gi Seok, jaksa yang bertanggung jawab atas kasusmu.

1176

01:07:55,804 --> 01:07:56,975

Kita sudah pernah bertemu, bukan?

1177

01:07:58,344 --> 01:07:59,975

Aku membaca laporannya.

1178

01:07:59,975 --> 01:08:02,614

Kamu akan disidang atas pembunuhan Bae Man Ho.

1179

01:08:03,284 --> 01:08:04,315


Bukan aku pembunuhnya.

1180

01:08:07,585 --> 01:08:09,085

Aku tidak membunuhnya.

1181

01:08:10,025 --> 01:08:11,355

Apa maksudmu?

1182

01:08:15,025 --> 01:08:16,964

Artinya dia tidak membunuhnya.

1183

01:08:17,134 --> 01:08:19,034

Maaf, aku terlambat memperkenalkan diri.

1184

01:08:19,264 --> 01:08:22,335

Kami akan membela Na Cheol Jin

per hari ini. Aku Go Tae Rim.

1185

01:08:22,335 --> 01:08:23,464

Aku Seo Jae In.


1186

01:08:33,038 --> 01:08:38,038

Sub by VIU

Ripped & Synced by <font color="#ffff00">@SULTAN KHILAF</font>

1187

01:08:38,062 --> 01:08:40,062

Follow My IG

<font color="#ffff00">@sultan_khilaf_sub</font>

1188

01:08:40,084 --> 01:08:42,185

"Legal High"

1189

01:08:44,195 --> 01:08:46,155

<i>Tolong terima ini, Seol Hee.</i>

1190

01:08:46,155 --> 01:08:49,094

<i>Senyumanmu selama di persidanganku</i>

1191

01:08:49,094 --> 01:08:50,895

<i>membuatku tersadar</i>

1192
01:08:50,995 --> 01:08:53,565

<i>bahwa kita berjodoh.</i>

1193

01:08:53,565 --> 01:08:55,304

<i>Apa yang kamu lakukan?</i>

1194

01:08:55,405 --> 01:08:57,975

<i>Kamu ditipu Monster Mesum.</i>

1195

01:08:57,975 --> 01:09:00,674

<i>Apa maksudmu? Aku tidak ditipu.</i>

1196

01:09:00,674 --> 01:09:02,575

<i>- Keluarlah.

- Aku bisa gila.</i>

1197

01:09:02,575 --> 01:09:05,645

<i>Aku tidak akan mau membantu Jae In lagi. Awas saja dia.</i>

Anda mungkin juga menyukai