Anda di halaman 1dari 72

1

00:00:06,159 --> 00:00:08,530


"Drama ini fiksi dan semua
karakter organisasi, dan peristiwa"

2
00:00:08,530 --> 00:00:10,759
"Tidak berkaitan dengan
peristiwa bersejarah"

3
00:00:12,100 --> 00:00:14,460
"Episode 6"

4
00:00:14,460 --> 00:00:15,500
Benar. Di sini.

5
00:00:16,329 --> 00:00:20,370
Di bagian taktik "Wubei Zhi",

6
00:00:20,870 --> 00:00:23,439
jika ada lebih sedikit sekutu daripada musuh,

7
00:00:23,439 --> 00:00:25,109
lari ke area yang kasar.

8
00:00:25,510 --> 00:00:29,409
Jika kamu tidak bisa melindunginya, mundur, dan...

9
00:00:31,010 --> 00:00:32,650
Dia wanita yang aneh.

10
00:00:34,280 --> 00:00:35,750
Astaga, Baginda.

11
00:00:36,349 --> 00:00:38,250
Dia bersikap aneh.

12
00:00:40,989 --> 00:00:43,890
Sampai kapan aku harus menari dengan musik leluhur kerajaan?

13
00:00:44,230 --> 00:00:45,260
Aku

14
00:00:46,799 --> 00:00:48,900
yang bertugas di Pasukan Khusus.

15
00:00:50,099 --> 00:00:52,269
- Dia berbicara dengan arogan.
- Lawan aku.

16
00:00:52,540 --> 00:00:54,200
Kamu pasti berpikir kamu raja atau semacamnya.

17
00:00:54,200 --> 00:00:55,510
Aku memang raja.

18
00:00:58,480 --> 00:00:59,810
Terima kasih.

19
00:01:00,140 --> 00:01:02,510
Kamu sudah gila?

20
00:01:06,980 --> 00:01:08,650
Lupakan saja. Aku tidak peduli lagi.

21
00:01:09,319 --> 00:01:11,319
Enyahlah.

22
00:01:11,319 --> 00:01:13,489
Dia juga bersikap sangat liar.

23
00:01:22,200 --> 00:01:24,870
Terkadang dia membuat keputusan yang tampak seperti Buddha.

24
00:01:25,129 --> 00:01:30,610
Jadi, tolong jangan lukai mereka yang tidak bersalah.

25
00:01:31,069 --> 00:01:33,210
Dan di lain waktu, dia semarah iblis.

26
00:01:33,210 --> 00:01:35,979
Jika aku tidak marah di situasi ini, apa aku manusia?

27
00:01:36,110 --> 00:01:37,449
Aku akan menjadi Buddha!

28
00:01:37,449 --> 00:01:39,349
Dalam beberapa hal, dia sangat manusiawi,

29
00:01:39,979 --> 00:01:42,389
dan berusaha memahami wanita misterius ini
30
00:01:43,889 --> 00:01:46,590
Sudah terlambat. Pemahamanmu tidak ada artinya kini.

31
00:01:47,419 --> 00:01:49,030
Apa sudah terlambat?

32
00:01:51,590 --> 00:01:53,159
Apa penjelasanku sulit?

33
00:01:55,930 --> 00:01:58,639
- Apa katamu?
- Anda tidak memperhatikan.

34
00:01:59,069 --> 00:02:01,039
Apa yang Anda pikirkan

35
00:02:01,039 --> 00:02:03,139
hingga tidak memperhatikan buku taktik favorit Anda?

36
00:02:04,939 --> 00:02:07,039
Anda pasti memikirkan Nona Hwa Jin.

37
00:02:08,550 --> 00:02:09,650
Tidak.

38
00:02:10,909 --> 00:02:12,150
Tidak perlu berbohong.

39
00:02:12,150 --> 00:02:17,050
Tatapan mata Anda menunjukkan Anda memikirkan seorang wanita...

40
00:02:17,050 --> 00:02:18,449
Aku memikirkan Ratu.

41
00:02:18,960 --> 00:02:19,960
Apa?

42
00:02:19,960 --> 00:02:22,030
Jadi, tolong jangan mengatakan hal yang membuat tidak nyaman.

43
00:02:23,060 --> 00:02:24,590
Ratu adalah wanita,

44
00:02:25,189 --> 00:02:27,360
tapi kamu tahu aku tidak melihatnya sebagai wanita.

45
00:02:28,729 --> 00:02:30,569
Itu masuk akal. Karena dia sangat tidak terduga,

46
00:02:30,569 --> 00:02:32,770
Anda sangat terganggu olehnya.

47
00:02:35,340 --> 00:02:37,840
Ratu adalah orang paling eksentrik dan aneh

48
00:02:37,840 --> 00:02:40,509
yang pernah kutemui seumur hidupku.

49
00:02:41,780 --> 00:02:45,080
Seolah-olah dia berasal dari dunia yang berbeda.

50
00:02:47,419 --> 00:02:50,990
Ekspresi yang terbaik menggambarkan sang Ratu adalah...

51
00:02:52,520 --> 00:02:53,960
Sebentar.

52
00:02:55,560 --> 00:02:59,360
Ini kata yang menggambarkan orang dari luar dunia ini.

53
00:02:59,360 --> 00:03:00,500
Alien.

54
00:03:01,300 --> 00:03:02,969
- "Alien"?
- Ya.

55
00:03:06,870 --> 00:03:08,370
Itu sangat cocok dengannya.

56
00:03:10,370 --> 00:03:11,469
Alien.

57
00:03:16,650 --> 00:03:18,650
Apa akhirnya hujannya berhenti?

58
00:03:19,050 --> 00:03:20,780
Hujannya deras sekali.
59
00:03:21,379 --> 00:03:23,650
Kuharap tidak ada yang mengalami kerugian.

60
00:03:23,789 --> 00:03:25,090
Aku setuju.

61
00:03:26,060 --> 00:03:27,490
Aku khawatir.

62
00:03:30,590 --> 00:03:33,199
Sampai kapan kamu akan bicara dengan cara aneh seperti itu?

63
00:03:33,629 --> 00:03:36,029
Sampai hari ini. Hanya sampai hari ini.

64
00:03:36,569 --> 00:03:41,170
Semuanya akan kembali ke tempatnya besok! Ya!

65
00:03:47,139 --> 00:03:48,180
Tidak mungkin.

66
00:03:57,519 --> 00:03:58,519
Baginda!

67
00:04:07,160 --> 00:04:09,670
Buka gerbangnya! Ini perintah Raja!

68
00:04:10,300 --> 00:04:11,899
- Buka gerbangnya!
- Buka gerbangnya!

69
00:04:16,923 --> 00:04:18,923
Sub by VIU
Ripped & Synced by <font color="#ffff00">@SULTAN KHILAF</font>

70
00:04:18,947 --> 00:04:20,947
Follow My IG
<font color="#ffff00">@sultan_khilaf_sub</font>

71
00:04:20,971 --> 00:04:23,971
<font color="#00ffff">Pengen Empek2 Krispy?</font>
<font color="#ffff00">Hubungi: 081379192014</font>

72
00:04:25,995 --> 00:04:28,995
<font color="#ffff00">~Dijamin enak dan bisa dikirim keluar kota~</font>

73
00:04:34,519 --> 00:04:36,529
"Kedatanganku sia-sia. Jang Bong Hwanæ

74
00:06:12,920 --> 00:06:13,990
Kamu baik-baik saja?

75
00:06:13,990 --> 00:06:15,060
Sial.

76
00:06:15,790 --> 00:06:16,860
Apa yang kamu lakukan?

77
00:06:16,860 --> 00:06:18,389
Belum lama ini, kamu mencoba membunuhku.

78
00:06:18,560 --> 00:06:20,360
Aku harus menanyakan hal yang sama!

79
00:06:20,360 --> 00:06:22,500
Aku tidak percaya kamu berusaha mengakhiri hidupmu lagi.

80
00:06:22,500 --> 00:06:23,730
Kamu sudah gila?

81
00:06:24,230 --> 00:06:26,970
Kenapa kamu peduli aku mati atau tidak?

82
00:06:26,970 --> 00:06:28,769
Bukankah itu yang kamu inginkan?

83
00:06:32,379 --> 00:06:34,879
Jadi, jangan mengganggu dan pergilah.

84
00:06:36,149 --> 00:06:38,980
Belum terlambat bagiku untuk memahamimu.

85
00:06:40,250 --> 00:06:42,019
Kita lakukan seperti maumu.

86
00:06:43,720 --> 00:06:44,750
Jangan sentuh.

87
00:06:50,089 --> 00:06:52,529
Benar. Jangan sentuh.

88
00:06:53,899 --> 00:06:55,870
- Astaga.
- Sial.

89
00:06:56,170 --> 00:06:57,930
Apa yang kamu lakukan? Lepaskan aku!

90
00:06:58,069 --> 00:06:59,139
Sial!

91
00:07:00,740 --> 00:07:03,410
Kamu bilang tidak mau menyentuh, kenapa kamu merelakan hidupmu?

92
00:07:05,110 --> 00:07:06,779
Kamu ingin aku membunuhmu, bukan?

93
00:07:06,779 --> 00:07:08,139
Beraninya kamu menyentuhku tanpa izin.

94
00:07:08,139 --> 00:07:09,980
Masuk akal jika kamu marah.

95
00:07:09,980 --> 00:07:13,279
Aku telah melakukan dosa besar dan utang yang tidak bisa kubayar.

96
00:07:13,980 --> 00:07:17,689
Aku tahu ini seperti dalih, tapi ada kesalahpahaman.

97
00:07:18,089 --> 00:07:21,560
Salah paham atau tidak, aku tidak peduli dengan situasimu.

98
00:07:21,560 --> 00:07:23,290
Setidaknya dengarkan alasanku.

99
00:07:23,290 --> 00:07:25,189
Aku tidak mau mendengar alasanmu.

100
00:07:25,930 --> 00:07:27,430
- Minggir.
- Tidak.

101
00:07:28,160 --> 00:07:29,730
Karena aku setuju untuk tidak menyentuh,

102
00:07:29,730 --> 00:07:31,600
aku tidak akan meninggalkanmu sendiri.

103
00:07:33,100 --> 00:07:36,839
Kamu tahu apa artinya tidak menyentuh?

104
00:07:36,839 --> 00:07:37,839
Ya.

105
00:07:39,279 --> 00:07:41,810
Aku ingat semua yang kamu katakan kepadaku.

106
00:07:42,949 --> 00:07:43,980
Jangan sentuh.

107
00:07:45,279 --> 00:07:47,149
Hidup bahagia dan menyenangkan.

108
00:07:48,750 --> 00:07:50,590
Kamu harus hidup, Ratuku.

109
00:07:51,549 --> 00:07:53,759
Kamu melewatkan kata yang paling penting.

110
00:07:53,759 --> 00:07:54,919
"Secara terpisah".

111
00:07:54,919 --> 00:07:57,090
Kamu hidup semaumu, dan aku hidup sesukaku.

112
00:07:57,090 --> 00:07:58,960
Penekanannya bukan pada kata "hidup".

113
00:07:58,960 --> 00:08:01,759
Tapi pada kata "terpisah".

114
00:08:01,759 --> 00:08:04,370
Aku akan melakukan apa pun untuk mematuhi peraturan tidak menyentuh.

115
00:08:04,370 --> 00:08:06,570
Aku akan mencari cara agar kita berdua bisa hidup.

116
00:08:07,169 --> 00:08:09,639
Lupakan saja. Lupakan peraturan tidak menyentuh!

117
00:08:10,210 --> 00:08:11,340
Kenapa tidak?

118
00:08:11,370 --> 00:08:14,740
Aturan tidak menyentuh yang kumaksud berbeda darimu.

119
00:08:14,740 --> 00:08:17,350
Satu hal kecil membuatnya sangat berlawanan.

120
00:08:17,750 --> 00:08:18,980
Itu tidak berbeda.

121
00:08:19,250 --> 00:08:20,879
Akan kubuktikan kepadamu.

122
00:08:21,620 --> 00:08:23,889
Jadi, ayo mengikuti aturan tidak menyentuh.

123
00:08:24,389 --> 00:08:26,889
Aku tidak akan mengikuti aturan tidak menyentuh!

124
00:08:26,889 --> 00:08:29,429
Mari kita ikuti aturan tidak menyentuh!

125
00:08:29,559 --> 00:08:31,289
Sial.

126
00:08:42,570 --> 00:08:45,509
"Episode 6, Pengertian dan Kesalahpahaman"

127
00:08:47,740 --> 00:08:49,250
- Yang Mulia!
- Yang Mulia!

128
00:08:51,350 --> 00:08:54,049
Baginda. Apa yang terjadi?

129
00:08:54,049 --> 00:08:55,549
Cepat panggil Kepala Kasim.

130
00:08:55,750 --> 00:08:59,360
Aku baik-baik saja, jadi, jagalah Ratu.
131
00:09:00,419 --> 00:09:01,960
- Ya, Baginda.
- Ya, Baginda.

132
00:09:03,759 --> 00:09:04,830
Yang Mulia.

133
00:09:06,360 --> 00:09:07,399
Cepat.

134
00:09:15,940 --> 00:09:18,980
"Kedatanganku sia-sia. Jang Bong Hwan"

135
00:10:19,370 --> 00:10:20,740
Aku merindukanmu.

136
00:10:21,600 --> 00:10:23,370
Aku juga merindukanmu.

137
00:10:26,139 --> 00:10:27,580
Kamu di dalam?

138
00:10:28,840 --> 00:10:29,950
Ya, Ayah.

139
00:10:35,919 --> 00:10:37,889
Aku lihat kamu sudah berpakaian.

140
00:10:38,850 --> 00:10:40,419
Apa tidur Ayah nyenyak?

141
00:10:40,960 --> 00:10:41,960
Ya.

142
00:10:42,590 --> 00:10:46,330
Aku bangun pagi hari ini saat kamu memasuki istana.

143
00:10:46,330 --> 00:10:49,529
Aku akan melakukan yang terbaik agar tidak menodai

144
00:10:50,129 --> 00:10:51,669
nama Ayah dan keluarga kita.

145
00:10:51,899 --> 00:10:54,700
Aku senang sudah tidak hujan lagi. Akan lebih mudah sampai ke sana.

146
00:10:54,970 --> 00:10:56,639
Bersiaplah.

147
00:10:56,639 --> 00:10:57,710
Baiklah.

148
00:11:19,929 --> 00:11:22,129
Aku hampir mati kehabisan napas.

149
00:11:22,259 --> 00:11:24,799
Sejujurnya, aku bisa dalam bahaya jika tidak diselamatkan Cheoljong.

150
00:11:25,269 --> 00:11:27,139
Kenapa wanita ini tidak kembali?

151
00:11:33,679 --> 00:11:36,409
Apa yang terjadi kepada Anda dan Raja?

152
00:11:36,509 --> 00:11:38,309
Kenapa Anda pergi ke danau sepagi ini?

153
00:11:42,049 --> 00:11:44,120
Kamu masih bekerja?

154
00:11:44,320 --> 00:11:47,059
Aku sudah selesai membersihkan semuanya.

155
00:11:52,600 --> 00:11:56,029
Kapan Anda pergi? Aku mengawasi Anda.

156
00:11:57,269 --> 00:12:00,440
Anda melompat ke danau lagi?

157
00:12:01,440 --> 00:12:03,409
Ini tidak seperti yang kamu pikirkan.

158
00:12:05,909 --> 00:12:09,779
Yang Mulia. Aku membawa pakaian yang bisa Anda pakai.

159
00:12:09,779 --> 00:12:11,450
Lalu bagaimana Anda bisa basah?
160
00:12:11,679 --> 00:12:15,450
Bukan apa-apa. Aku senang melihat danau yang penuh air,

161
00:12:15,450 --> 00:12:17,820
jadi, aku pergi berenang.

162
00:12:18,919 --> 00:12:19,919
Apa?

163
00:12:20,460 --> 00:12:22,090
Kalian berdua berenang?

164
00:12:22,789 --> 00:12:24,759
Jangan lakukan itu.

165
00:12:24,759 --> 00:12:27,200
Bagaimana jika Anda terserang flu?

166
00:12:29,200 --> 00:12:32,639
Mungkin danau bukan jalan untuk kembali.

167
00:12:34,269 --> 00:12:35,370
Ini tidak masuk akal.

168
00:12:46,279 --> 00:12:47,350
Baginda.

169
00:12:48,350 --> 00:12:49,419
Anda di sini.

170
00:12:49,620 --> 00:12:51,850
Aku mencari Anda ke mana-mana.

171
00:12:51,850 --> 00:12:53,559
Kenapa Anda terburu-buru...

172
00:12:54,720 --> 00:12:56,759
Kenapa basah kuyup?

173
00:12:56,960 --> 00:12:58,929
- Tidak ada apa-apa.
- Tapi...

174
00:13:48,240 --> 00:13:49,750
Hidupku penuh dosa,

175
00:13:49,850 --> 00:13:52,409
jadi, aku akan membantumu, Nona Hwa Jin.

176
00:14:01,419 --> 00:14:04,389
Maafkan aku. Aku tidak melihatmu.

177
00:14:04,389 --> 00:14:06,330
Kamu sungguh tidak melihatku?

178
00:14:21,539 --> 00:14:23,350
Jika orang tanpa kekuatan tahu terlalu banyak,

179
00:14:23,350 --> 00:14:24,610
mereka akan mati pada akhirnya.

180
00:14:26,720 --> 00:14:29,490
Itu peraturan istana.

181
00:14:30,789 --> 00:14:32,690
Aku harus hidup.

182
00:14:33,360 --> 00:14:36,460
Nona Hwa Jin menyuruhku hidup.

183
00:15:01,950 --> 00:15:06,519
Ratu jatuh ke danau lagi pagi ini.

184
00:15:07,389 --> 00:15:10,960
Tapi kali ini, Raja juga...

185
00:15:11,960 --> 00:15:16,200
Sepertinya tidak ada yang tahu kenapa mereka berdua jatuh.

186
00:15:18,000 --> 00:15:19,399
Apakah ini

187
00:15:19,870 --> 00:15:23,940
cukup untuk membuktikan kegunaanku?

188
00:15:25,440 --> 00:15:27,539
Sampaikan pesan itu kepada Ibu Suri.

189
00:15:28,480 --> 00:15:31,909
Haruskah aku menggambarkan perilaku Ratu seperti mereka?

190
00:15:32,379 --> 00:15:34,019
Saat kamu sampaikan pesan itu kepadanya,

191
00:15:34,919 --> 00:15:37,190
katakan semua yang kamu lihat dan dengar darinya

192
00:15:37,190 --> 00:15:38,820
sekecil apa pun itu.

193
00:15:40,960 --> 00:15:43,889
Kamu tidak berhak memilih informasi yang berguna.

194
00:15:44,690 --> 00:15:45,929
Aku akan menuruti perkataan Anda.

195
00:15:47,500 --> 00:15:50,269
Mulai sekarang, kamu akan melapor ke dayang istana

196
00:15:50,269 --> 00:15:52,629
yang menangani kamar sang Ratu.

197
00:15:56,039 --> 00:15:57,139
Kamar, Tuan?

198
00:15:58,309 --> 00:15:59,940
Posisi itu bergaji tinggi.

199
00:16:00,580 --> 00:16:01,940
Terima kasih, Tuan.

200
00:16:02,139 --> 00:16:05,179
Ibu Suri akan berpikir kamu akan lebih berguna baginya.

201
00:16:06,580 --> 00:16:09,389
Dan awasi keberadaan Ratu.

202
00:16:10,350 --> 00:16:12,389
Ya. Serahkan kepadaku, Tuan.

203
00:16:23,900 --> 00:16:25,630
Haruskah aku menggambar bunga yang mekar
204
00:16:25,630 --> 00:16:27,099
atau bunga yang masih kuncup?

205
00:16:28,700 --> 00:16:30,410
Bagaimana menurutmu, O Wol?

206
00:16:36,079 --> 00:16:37,680
Hanya Baginda...

207
00:16:38,710 --> 00:16:40,180
Aku sudah pergi sekarang.

208
00:16:43,720 --> 00:16:46,920
Yang Mulia, Ibu Suri datang.

209
00:16:51,759 --> 00:16:53,359
Halo, Yang Mulia.

210
00:16:53,960 --> 00:16:55,859
Kamu menggambar anggrek.

211
00:17:02,809 --> 00:17:04,009
Sudah selesai?

212
00:17:04,539 --> 00:17:05,740
Belum.

213
00:17:06,069 --> 00:17:08,940
Aku belum memutuskan untuk menambahkan bunga atau kuncup.

214
00:17:09,509 --> 00:17:11,410
Coba kulihat.

215
00:17:12,150 --> 00:17:15,220
Menurutku, bunga yang kuncup akan cocok.

216
00:17:16,519 --> 00:17:18,619
Itu akan membuat mereka penasaran

217
00:17:19,890 --> 00:17:23,160
akan jadi bunga seperti apa itu.

218
00:17:41,309 --> 00:17:43,650
Astaga, indah sekali.
219
00:17:44,279 --> 00:17:46,650
Kuharap tunas itu tidak akan mengalami kemalangan

220
00:17:47,150 --> 00:17:49,789
layu tanpa bisa mekar.

221
00:17:52,119 --> 00:17:53,119
Omong-omong,

222
00:17:53,359 --> 00:17:56,289
aku datang karena punya hadiah kecil untukmu.

223
00:18:09,640 --> 00:18:10,809
Terima kasih.

224
00:18:10,940 --> 00:18:12,470
Aku tidak tahu apa yang kamu suka,

225
00:18:12,470 --> 00:18:14,480
jadi, aku butuh waktu untuk memikirkannya.

226
00:18:24,519 --> 00:18:27,289
Kudengar kamu pemanah yang hebat.

227
00:18:28,960 --> 00:18:30,890
Aku berencana belajar panahan sendiri.

228
00:18:31,230 --> 00:18:33,460
Aku menyiapkannya untukmu selagi membelinya sendiri.

229
00:18:37,470 --> 00:18:39,369
Ini anak panah yang cantik dan kuat.

230
00:18:41,400 --> 00:18:42,400
Terima kasih.

231
00:18:42,640 --> 00:18:45,240
Tapi itu bukan hadiah yang sebenarnya.

232
00:18:46,509 --> 00:18:49,609
Hadiah sebenarnya akan dikirim

233
00:18:49,609 --> 00:18:51,809
kepada Baginda saat rapat di pengadilan hari ini.

234
00:19:00,660 --> 00:19:02,019
Bagaimana jika bukan danau?

235
00:19:02,220 --> 00:19:03,990
Kesamaannya hanyalah air.

236
00:19:10,299 --> 00:19:11,529
Ada satu lagi.

237
00:19:12,700 --> 00:19:14,369
Kami berdua hampir mati.

238
00:19:15,240 --> 00:19:17,309
Astaga. Bagaimana jika aku mencobanya dan benar-benar mati?

239
00:19:17,309 --> 00:19:19,069
Kematian sangat menyakitkan.

240
00:19:20,980 --> 00:19:24,210
Aku yakin ada cara aman dan damai untuk kembali.

241
00:19:25,380 --> 00:19:27,480
Aku harus memahami wanita ini dahulu.

242
00:19:31,589 --> 00:19:34,019
Aku Kim So Yong.

243
00:19:35,519 --> 00:19:37,029
Aku mengakhiri diriku sendiri.

244
00:19:38,190 --> 00:19:40,230
"Tinggalkan dirimu yang palsu"?

245
00:19:40,599 --> 00:19:42,529
"Tinggalkan dirimu yang palsu"?

246
00:19:44,130 --> 00:19:46,670
Kenapa aku mencoba bunuh diri? Karena aku tidak mau hidup.

247
00:19:49,470 --> 00:19:51,769
Tentu saja, karena itu dia tidak akan kembali.

248
00:19:52,569 --> 00:19:55,539
Wanita ini... Apa dia kabur dari rumah?

249
00:20:00,180 --> 00:20:01,920
Akhirnya aku mengerti kenapa Anda melakukan ini.

250
00:20:02,450 --> 00:20:04,549
Anda terobsesi dengan danau

251
00:20:04,549 --> 00:20:06,319
dan terus bergumam sendiri.

252
00:20:06,990 --> 00:20:08,490
Saat ini, Anda

253
00:20:12,430 --> 00:20:14,400
berusaha mengembalikan ingatan, bukan?

254
00:20:17,000 --> 00:20:18,400
Ya. Benar.

255
00:20:19,000 --> 00:20:20,140
Baiklah.

256
00:20:20,400 --> 00:20:22,940
Itu memberiku pertanyaan ini. Saat aku jatuh ke danau,

257
00:20:22,940 --> 00:20:25,109
kamu bilang aku tidak bangun meskipun aku langsung ditarik.

258
00:20:26,269 --> 00:20:27,279
Ya.

259
00:20:27,809 --> 00:20:29,240
Sial. Sudah kuduga. Dia kabur.

260
00:20:30,279 --> 00:20:32,049
Ini tidak adil.

261
00:20:32,309 --> 00:20:34,049
Aku ingin kembali.

262
00:20:35,819 --> 00:20:37,420
Ini penculikan!
263
00:20:38,890 --> 00:20:40,990
Ikan gizzard panggang bisa mengembalikan istri yang kabur.

264
00:20:42,059 --> 00:20:44,430
Tapi upacara peringatan untuk arwah yang meninggalkan tubuh mereka?

265
00:20:45,529 --> 00:20:46,529
Ritual?

266
00:20:47,500 --> 00:20:50,670
Ya. Aku harus mengadakan ritual besar.

267
00:20:50,670 --> 00:20:52,500
Aku akan menempel tempat ini dengan jimat mahal.

268
00:20:53,839 --> 00:20:55,670
Kamu di luar, Dayang Choi?

269
00:21:00,509 --> 00:21:03,980
Apa ada yang khusus menjual ritual atau jimat?

270
00:21:05,150 --> 00:21:06,210
Apa?

271
00:21:06,750 --> 00:21:09,119
Anda tidak boleh tertarik dengan perdukunan,

272
00:21:10,349 --> 00:21:12,119
tapi Anda akan tetap melakukannya, bukan?

273
00:21:14,359 --> 00:21:18,130
Ada satu orang yang terpikir olehku sekarang.

274
00:21:19,430 --> 00:21:20,460
Tapi apa?

275
00:21:29,869 --> 00:21:33,240
Kenapa dia datang kemari? Apa yang ingin dia ketahui?

276
00:21:33,440 --> 00:21:36,180
Ada apa ini?

277
00:21:37,480 --> 00:21:39,049
Kudengar Anda ahlinya.
278
00:21:39,779 --> 00:21:42,279
Benarkah? Dalam hal apa?

279
00:21:43,349 --> 00:21:45,990
Aku butuh bimbingan spiritual.

280
00:21:46,890 --> 00:21:49,960
Hal-hal seperti ritual atau jimat.

281
00:21:50,460 --> 00:21:53,829
Apa dia tahu aku punya jimat baru

282
00:21:53,829 --> 00:21:55,299
untuk mengutuknya?

283
00:21:56,259 --> 00:21:58,829
Astaga. Vulgar sekali.

284
00:21:59,369 --> 00:22:02,069
Kenapa kamu butuh barang seperti itu?

285
00:22:02,569 --> 00:22:03,910
Itu bukan masalah besar.

286
00:22:04,339 --> 00:22:07,880
Aku harus memanggil arwah yang telah meninggalkan tubuh.

287
00:22:09,680 --> 00:22:11,279
Aku yakin ini sering terjadi. Kamu tahu?

288
00:22:11,680 --> 00:22:14,849
Dia dengan cerdik mencoba menjalin hubungan denganku.

289
00:22:15,220 --> 00:22:18,220
Aku yakin dia ingin mengeksposku karena memiliki jimat.

290
00:22:18,220 --> 00:22:19,650
Dasar licik.

291
00:22:20,789 --> 00:22:23,529
Aku tidak percaya hal seperti itu.

292
00:22:23,859 --> 00:22:26,390
Seperti hantu atau roh.

293
00:22:28,430 --> 00:22:32,099
Lalu, apa tujuan tempat ini?

294
00:22:39,740 --> 00:22:41,140
Kamu salah paham.

295
00:22:41,410 --> 00:22:43,410
Ini bukan tempat yang samanis.

296
00:22:43,710 --> 00:22:45,880
Di sinilah aku membersihkan hatiku.

297
00:22:46,450 --> 00:22:47,779
Begitu rupanya.

298
00:22:50,619 --> 00:22:51,650
Apa ini?

299
00:22:52,490 --> 00:22:53,589
Sungguh?

300
00:22:54,960 --> 00:22:59,190
Tapi roh siapa yang ingin kamu panggil?

301
00:23:01,099 --> 00:23:04,799
Haruskah kubilang kami sangat intim atau dekat?

302
00:23:06,869 --> 00:23:08,440
Dia seorang wanita, jadi, jangan salah paham.

303
00:23:08,440 --> 00:23:09,569
Begitu rupanya.

304
00:23:10,609 --> 00:23:14,480
Pasti ibumu yang belum pernah kamu temui.

305
00:23:16,480 --> 00:23:20,150
Astaga. Hatiku hancur untukmu.

306
00:23:20,849 --> 00:23:22,849
Kamu pasti kesepian di istana.

307
00:23:22,849 --> 00:23:25,049
Tapi kamu pasti merindukan mendiang ibumu.

308
00:23:25,549 --> 00:23:26,660
Karena itukah

309
00:23:27,589 --> 00:23:29,660
kamu berusaha mengakhiri hidupmu?

310
00:23:32,390 --> 00:23:33,599
Begitukah menurutmu?

311
00:23:34,099 --> 00:23:36,730
Kamu bisa memberitahuku semuanya.

312
00:23:37,200 --> 00:23:39,569
Aku tidak melahirkan Raja,

313
00:23:39,569 --> 00:23:42,640
tapi berdasarkan genealogi, aku ibunya.

314
00:23:43,240 --> 00:23:48,009
Mulai kini, aku akan menghargaimu sebagai putriku dan menjaga...

315
00:23:49,210 --> 00:23:51,009
Aku sudah punya dua ibu.

316
00:23:52,549 --> 00:23:55,950
Tapi sebenarnya, aku tidak mencoba bunuh diri.

317
00:23:55,950 --> 00:23:58,950
Lalu, kenapa kamu bilang ingin mengakhiri hidupmu?

318
00:23:59,619 --> 00:24:00,789
Benar sekali.

319
00:24:01,289 --> 00:24:02,819
Kenapa aku melakukan itu?

320
00:24:03,559 --> 00:24:05,490
Jadi, kamu ingin aku menebak?

321
00:24:06,630 --> 00:24:09,230
Itu artinya dia punya motif tersembunyi.
322
00:24:11,569 --> 00:24:15,299
Jadi, dia mengancamku dan bilang bahwa aku harus waspada.

323
00:24:21,180 --> 00:24:23,980
Sial. Itu sama sekali tidak membantu.

324
00:24:26,549 --> 00:24:28,650
Konferensi kerajaan belum diadakan.

325
00:24:28,950 --> 00:24:31,690
Tapi dia sudah bertindak untuk mengancamku?

326
00:24:33,150 --> 00:24:36,420
Dayang Han, mereka pasti punya burung kecil

327
00:24:36,420 --> 00:24:39,089
yang menyampaikan rumor kepada mereka.

328
00:24:39,190 --> 00:24:42,160
Apa? Tapi siapa yang melakukan itu?

329
00:24:42,829 --> 00:24:47,569
Dia menerobos masuk dengan yakin dan sengaja menjatuhkan petunjuk,

330
00:24:48,700 --> 00:24:52,309
jadi, itu pasti seseorang yang tidak bisa kita pahami dengan mudah.

331
00:24:53,910 --> 00:24:55,680
Hubungi peramal, Dayang Han.

332
00:24:56,579 --> 00:25:00,720
Aku harus mendengar bacaan nasib.

333
00:25:04,890 --> 00:25:07,490
Dia tersiksa karena sesuatu, jadi, dia berusaha bunuh diri.

334
00:25:07,490 --> 00:25:09,190
Tapi dia bahkan tidak bisa mati.

335
00:25:09,190 --> 00:25:10,690
Jadi, jiwanya seperti, "Persetan. Aku mau pergi."

336
00:25:11,460 --> 00:25:14,299
Dan dia mau kembali.
337
00:25:15,230 --> 00:25:16,460
Apa yang dia menyiksanya?

338
00:25:16,930 --> 00:25:19,329
Ibu Suri Agung bilang tidak mau menjadi ratu.

339
00:25:19,329 --> 00:25:20,400
Kenapa tidak?

340
00:25:21,470 --> 00:25:23,670
Karena Cheoljong tidak mencintainya

341
00:25:24,240 --> 00:25:26,470
dan tergila-gila dengan wanita lain?

342
00:25:26,809 --> 00:25:28,380
Astaga, tidak mungkin.

343
00:25:28,380 --> 00:25:30,480
Apa dia mencoba bunuh diri karena si berengsek itu?

344
00:25:32,450 --> 00:25:35,579
Yang Mulia bicara kepada dirinya lebih dari biasanya.

345
00:25:35,579 --> 00:25:37,150
Banyak yang mendengarkan.

346
00:25:37,150 --> 00:25:39,049
Itu bukan urusanku.

347
00:25:39,049 --> 00:25:42,059
Aku mengomelinya, tapi aku harus merelakannya.

348
00:25:43,430 --> 00:25:45,190
Dia akan membunuh seseorang jika begini terus.

349
00:25:47,299 --> 00:25:49,829
Namun, aku tahu setelah mengalaminya.

350
00:25:49,829 --> 00:25:52,900
Menjadi ratu itu seperti duduk di penjara tanpa jeruji.

351
00:25:52,900 --> 00:25:56,039
Dari keluarga bangsawan dan terpilih menjadi ratu,

352
00:25:56,039 --> 00:25:58,470
yang artinya dia tidak pernah benar-benar berkencan.

353
00:25:58,470 --> 00:26:01,240
Dia mungkin belum pernah melihat pria sampai bertemu Cheoljong.

354
00:26:01,480 --> 00:26:04,009
Mengingat dia Raja dan semua itu,

355
00:26:04,009 --> 00:26:05,880
aku mengerti kenapa dia jatuh hati kepadanya.

356
00:26:08,049 --> 00:26:12,390
Tunggu sebentar. Dia pasti sangat bersenang-senang sekarang.

357
00:26:12,390 --> 00:26:14,759
Setelah menjalani kehidupan pertapa seumur hidupnya,

358
00:26:14,759 --> 00:26:16,930
dia mengalami dunia baru.

359
00:26:20,160 --> 00:26:21,460
Bagaimana jika wanita ini...

360
00:26:22,930 --> 00:26:25,200
Sebaiknya dia tidak melakukan hal-hal aneh dengan tubuhku!

361
00:26:39,680 --> 00:26:40,819
Apa

362
00:26:58,099 --> 00:26:59,430
Berhenti!

363
00:27:00,000 --> 00:27:02,670
Kembalilah segera. Aku akan memberimu pelajaran!

364
00:27:03,039 --> 00:27:04,069
Kamu tidak akan kembali?

365
00:27:04,609 --> 00:27:07,480
Apa yang menarik hingga kalian semua menatapnya?

366
00:27:08,579 --> 00:27:10,450
Kalau begitu, aku akan

367
00:27:11,380 --> 00:27:13,720
menusuk tubuhmu. Sampai berdarah!

368
00:27:14,079 --> 00:27:15,380
Itu akan menyakitkan.

369
00:27:16,549 --> 00:27:20,460
Kamu pikir aku tidak bisa? Aku akan melakukannya, ya? Ini dia!

370
00:27:27,460 --> 00:27:28,599
Astaga, sakit.

371
00:27:31,930 --> 00:27:34,299
Kali ini, aku akan melakukannya sampai melihat darah.

372
00:27:39,339 --> 00:27:40,579
- Yang Mulia!
- Yang Mulia!

373
00:27:41,509 --> 00:27:42,680
Sakit sekali!

374
00:27:43,750 --> 00:27:45,079
- Sakit sekali.
- Biar kubantu.

375
00:27:46,819 --> 00:27:48,779
Rasanya sakit...

376
00:27:48,779 --> 00:27:51,089
- Astaga.
- Aku sudah mencapai batasku.

377
00:27:52,519 --> 00:27:55,789
Kembali, tidak kembali.

378
00:27:56,619 --> 00:27:57,630
Kembali.

379
00:27:59,930 --> 00:28:01,029
Tidak kembali.

380
00:28:05,970 --> 00:28:07,069
Lagi?

381
00:28:08,170 --> 00:28:10,000
Yang Mulia, jangan khawatir.

382
00:28:10,000 --> 00:28:11,970
Itu akan kembali saat waktunya tepat.

383
00:28:12,569 --> 00:28:16,039
Tapi saat itu, aku sudah...

384
00:28:22,579 --> 00:28:25,150
Memanggil arwah.

385
00:28:25,819 --> 00:28:27,559
Kamu di sini?

386
00:28:29,160 --> 00:28:32,390
Memanggil arwah.

387
00:28:33,059 --> 00:28:34,630
Kamu di sini?

388
00:28:37,029 --> 00:28:38,769
Karena kita saling berbagi tubuh,

389
00:28:39,470 --> 00:28:41,869
mari kita bicara jujur dan jujur.

390
00:28:45,809 --> 00:28:47,480
Kamu bicara sendiri lagi, Yang Mulia?

391
00:28:48,910 --> 00:28:50,710
Anggap saja ini pengusiran arwah mandiri

392
00:28:52,009 --> 00:28:53,849
atau berbincang dengan diri sendiri.

393
00:28:53,849 --> 00:28:55,720
Apa yang akan Anda lakukan jika rumor aneh menyebar?

394
00:28:55,720 --> 00:28:58,519
Kabar tersebar cepat di istana.
395
00:28:58,519 --> 00:29:00,490
Apa itu? Kelihatannya bagus.

396
00:29:01,019 --> 00:29:03,730
Baginda memberikan ini sebagai hadiah.

397
00:29:03,730 --> 00:29:04,930
Aku pergi dan membawakannya untuk Anda.

398
00:29:15,170 --> 00:29:16,200
"Perubahan Zhou"

399
00:29:17,869 --> 00:29:19,009
Ada sesuatu di dalamnya.

400
00:29:20,240 --> 00:29:21,309
"Jangan sentuh."

401
00:29:21,309 --> 00:29:24,210
Astaga! Cantiknya.

402
00:29:25,410 --> 00:29:27,450
Astaga, lihat dia terus membicarakan ini.

403
00:29:27,450 --> 00:29:30,289
Saat aku ingin melakukannya, dia menolakku. Lalu kenapa sekarang?

404
00:29:36,359 --> 00:29:38,289
Anda terkena flu?

405
00:29:38,289 --> 00:29:39,890
Sudah kuduga ini akan terjadi.

406
00:29:39,890 --> 00:29:42,500
Anda basah kuyup karena hujan dan bahkan bermain di air.

407
00:29:42,630 --> 00:29:44,829
Astaga, bagaimana ini?

408
00:29:47,539 --> 00:29:48,599
Yeon.

409
00:29:50,440 --> 00:29:52,339
Ini bukan flu.
410
00:29:52,339 --> 00:29:53,640
Lalu apa?

411
00:29:53,640 --> 00:29:54,910
Ini...

412
00:29:57,109 --> 00:29:58,750
penyakit yang disebut keputusasaan.

413
00:30:00,180 --> 00:30:02,619
Kukira semuanya akan beres setelah danau itu penuh.

414
00:30:03,589 --> 00:30:07,359
Kamu tahu, harapan adalah hal yang kejam.

415
00:30:09,220 --> 00:30:11,890
Untuk mengembalikan ingatan, Anda ingin melakukan ritual dukun.

416
00:30:13,059 --> 00:30:15,599
Kuharap Anda bisa berhenti berusaha keras.

417
00:30:16,329 --> 00:30:18,099
Jika Anda punya banyak kenangan indah,

418
00:30:18,700 --> 00:30:20,839
Anda tidak akan mencoba bunuh diri.

419
00:30:21,839 --> 00:30:23,440
Demi kebahagiaan Anda,

420
00:30:23,440 --> 00:30:25,009
mungkin lebih baik tidak pernah kembali

421
00:30:25,009 --> 00:30:27,509
Tidak! Itu harus kembali.

422
00:30:29,440 --> 00:30:31,509
Aku tidak bisa hidup seperti ini.

423
00:30:34,250 --> 00:30:37,250
Aku akan minta dapur membuat makanan yang bisa mengobati flu.

424
00:30:37,250 --> 00:30:38,890
Yang Mulia harus makan itu dan beristirahat.

425
00:30:39,920 --> 00:30:42,759
Tidak, aku akan membuat wanita ini menyerah

426
00:30:42,759 --> 00:30:45,990
dan kembali atas keinginannya, bagaimanapun caranya.

427
00:30:50,430 --> 00:30:52,630
Ini, keluarkan.

428
00:30:52,630 --> 00:30:55,069
Hei, jangan perlakukan aku seperti anak kecil. Aku bukan orang bodoh.

429
00:30:58,609 --> 00:31:00,910
Sekali lagi.

430
00:31:06,750 --> 00:31:08,019
- Kasim Cha.
- Baik, Tuan.

431
00:31:10,150 --> 00:31:14,690
Baginda, Anda sedang flu. Silakan kembali ke kamarmu.

432
00:31:14,859 --> 00:31:16,759
Tidak, ini bukan flu.

433
00:31:17,059 --> 00:31:18,430
Ini...

434
00:31:22,029 --> 00:31:24,599
Kurasa ini flu. Kamu benar.

435
00:31:25,769 --> 00:31:28,069
Masih belum ada kabar dari Balai Daejojeon?

436
00:31:28,069 --> 00:31:30,970
- Tidak, Baginda.
- Dia menerima bukunya?

437
00:31:31,170 --> 00:31:32,609
Ya, Baginda.

438
00:31:33,839 --> 00:31:37,079
Tentu saja, tidak mudah membuka hati yang tertutup.
439
00:31:37,309 --> 00:31:39,309
Aku ingin meminta bantuanmu.

440
00:31:39,849 --> 00:31:41,920
Aku ingin kamu memberiku sesuatu yang berharga.

441
00:31:44,720 --> 00:31:46,650
Dengan "sesuatu yang berharga", maksudmu...

442
00:31:48,789 --> 00:31:50,960
Apa yang kamu pikirkan?

443
00:31:56,829 --> 00:31:58,930
Dengan ini kami menunjuk Kim Byeong In

444
00:31:58,930 --> 00:32:01,000
sebagai kepala Kementerian Kehakiman.

445
00:32:01,700 --> 00:32:02,970
Aku yakin kamu akan unggul dalam posisi ini.

446
00:32:04,670 --> 00:32:06,640
Aku sangat berterima kasih, Baginda.

447
00:32:14,819 --> 00:32:17,789
Aku banyak mendengar tentangmu. Anggota termuda yang lulus

448
00:32:17,789 --> 00:32:19,390
ujian pegawai negeri sipil dan ahli seni bela diri.

449
00:32:20,619 --> 00:32:22,720
Terlepas dari semua pengetahuan dan bakatmu dalam seni bela diri,

450
00:32:22,720 --> 00:32:24,589
kamu menolak menerima jabatan di pemerintahan,

451
00:32:24,589 --> 00:32:27,200
dan itu membuat semua orang penasaran.

452
00:32:27,200 --> 00:32:30,400
Apa yang membuatmu berubah pikiran kali ini?

453
00:32:31,970 --> 00:32:33,529
"Seseorang harus menyelamatkan negara di saat krisis."

454
00:32:34,039 --> 00:32:36,869
Pada saat krisis ini, aku ingin berkontribusi

455
00:32:36,869 --> 00:32:39,009
untuk memulihkan ketertiban di negara ini.

456
00:32:43,710 --> 00:32:44,950
"Krisis"?

457
00:32:45,809 --> 00:32:48,849
Astaga, para menteri pasti merahasiakannya dariku

458
00:32:48,849 --> 00:32:50,180
karena mereka tidak mau membuatku khawatir.

459
00:32:50,390 --> 00:32:53,319
Siapa kali ini? Qing atau Jepang?

460
00:32:53,319 --> 00:32:55,859
Krisis internal

461
00:32:56,490 --> 00:32:58,529
lebih berbahaya daripada krisis eksternal.

462
00:33:01,529 --> 00:33:04,569
Ada krisis internal yang belum pernah terjadi?

463
00:33:04,569 --> 00:33:06,200
Itu artinya...

464
00:33:16,240 --> 00:33:19,509
Aku sedang flu.

465
00:33:20,109 --> 00:33:24,289
Astaga, seorang raja bijak harus tahu cara menjaga kesehatannya.

466
00:33:29,320 --> 00:33:31,429
Buka yang lebar.

467
00:33:37,130 --> 00:33:38,570
Anda harus kembali ke kamar

468
00:33:38,570 --> 00:33:40,440
dan beristirahat setelah menghabiskan ini.

469
00:33:40,440 --> 00:33:43,440
Tidak, aku akan tetap di sini agar fluku semakin parah.

470
00:33:43,440 --> 00:33:44,440
Aku akan menyalahgunakan tubuh ini.

471
00:33:45,340 --> 00:33:46,739
Lagi pula, ini bukan tubuhku.

472
00:33:46,739 --> 00:33:49,179
Aku tidak akan membiarkannya hangat dan kenyang.

473
00:33:50,780 --> 00:33:52,280
Aku mau lagi.

474
00:33:57,719 --> 00:33:58,750
Yang Mulia,

475
00:33:59,150 --> 00:34:01,690
menyalahgunakan tubuh Anda tidak akan membantu mengingat kembali.

476
00:34:01,920 --> 00:34:04,030
Itu hanya akan membuat Anda menderita.

477
00:34:04,030 --> 00:34:06,590
Anda terus mengatakan itu bukan tubuh Anda,

478
00:34:06,590 --> 00:34:09,159
tapi itu milik Anda meskipun ingatan Anda hilang.

479
00:34:09,509 --> 00:34:12,250
Siapa yang akan menderita? Anda, tentu saja.

480
00:34:13,610 --> 00:34:15,449
Bahkan tanpa ingatan,

481
00:34:15,449 --> 00:34:17,650
aku yakin hidup Anda akan bahagia.

482
00:34:18,020 --> 00:34:21,119
Lihatlah langit. Cuacanya bagus hari ini. Bagus, bukan?
483
00:34:25,690 --> 00:34:28,630
Benar. Ini bebas dari debu halus.

484
00:34:32,429 --> 00:34:35,400
Angin membawa aroma kompos segar.

485
00:34:36,840 --> 00:34:38,639
makanan Korea untuk tiga makanan.

486
00:34:40,239 --> 00:34:41,779
Ya, ini cukup untuk membuatku bahagia.

487
00:34:41,779 --> 00:34:43,440
Tentu saja. Aku senang dengan ini.

488
00:34:45,049 --> 00:34:46,449
Ya, Yang Mulia.

489
00:34:49,880 --> 00:34:52,319
Yang Mulia menangis?

490
00:34:52,819 --> 00:34:55,290
Tidak. Aku tidak menangis. Aku sangat bahagia.

491
00:34:56,020 --> 00:34:57,290
Seperti katamu,

492
00:34:57,290 --> 00:34:59,389
aku akan mencoba menyukai tempat ini dan hidup bahagia di sini.

493
00:35:00,659 --> 00:35:04,130
Anda sesedih itu karena ingatan Anda tidak kembali?

494
00:35:10,400 --> 00:35:13,210
Ini banding dari puluhan orang dari pengadilan

495
00:35:13,440 --> 00:35:16,239
termasuk diriku sendiri karena kami sangat mengkhawatirkan

496
00:35:16,239 --> 00:35:17,949
kondisi Ratu.

497
00:35:18,549 --> 00:35:19,650
Apa...
498
00:35:20,110 --> 00:35:22,449
Apa kamu membahas untuk menggulingkan Ratu?

499
00:35:23,619 --> 00:35:25,049
- Apa?
- Apa?

500
00:35:25,049 --> 00:35:28,659
Ratu terus mencoba mengakhiri hidupnya,

501
00:35:28,960 --> 00:35:31,730
jadi, kami ingin memperkuat Istana Dalam.

502
00:35:33,529 --> 00:35:36,060
Aku meminta Anda untuk menggulingkan Ratu.

503
00:35:37,199 --> 00:35:41,139
Ratu telah membuat pernyataan palsu untuk menyelamatkan

504
00:35:41,569 --> 00:35:44,040
selir kerajaan Eui.

505
00:35:44,040 --> 00:35:46,610
Setelah jatuh ke danau, pikirannya menjadi sakit.

506
00:35:46,610 --> 00:35:48,610
Dia tidak tahu siapa dirinya.

507
00:35:48,610 --> 00:35:50,949
Saat melihat air, dia melompat dan mencoba bunuh diri.

508
00:35:50,949 --> 00:35:52,449
Semua orang menggosipkan itu!

509
00:35:52,949 --> 00:35:55,119
Jika Anda yakin gosip itu benar,

510
00:35:55,119 --> 00:35:57,080
gosip bahwa Selir Bangsawan Eui

511
00:35:57,080 --> 00:36:00,119
telah mendorong Ratu pasti benar.

512
00:36:00,119 --> 00:36:01,389
Apa?

513
00:36:01,389 --> 00:36:03,159
- Beraninya kamu.
- Hei.

514
00:36:03,520 --> 00:36:04,989
Diam!

515
00:36:06,690 --> 00:36:10,699
Aku akan menolak banding ini karena tidak ditangani dengan benar.

516
00:36:11,099 --> 00:36:13,469
Kalian harus memproses ini dengan benar ke Seungjeongwon.

517
00:36:13,469 --> 00:36:16,540
Namun, aku bisa menjamin ini sebagai suaminya,

518
00:36:16,540 --> 00:36:18,210
orang terdekat yang bisa mengamati dia.

519
00:36:19,810 --> 00:36:22,179
Pikirannya tidak sakit.

520
00:36:24,449 --> 00:36:27,080
- Namun...
- Keadaan semakin memanas.

521
00:36:27,080 --> 00:36:30,250
Aku ingin mengakhiri konferensi kerajaan untuk hari ini.

522
00:36:32,449 --> 00:36:33,590
Mari.

523
00:36:35,219 --> 00:36:36,219
Yang Mulia.

524
00:36:40,630 --> 00:36:42,429
Kenapa kamu kemari, Sepupuku?

525
00:36:42,429 --> 00:36:44,130
Kudengar Anda di sini.

526
00:36:46,099 --> 00:36:48,540
Anda sudah mendengar beritanya?

527
00:36:49,569 --> 00:36:52,369
- Apa?
- Baginda datang.

528
00:36:53,409 --> 00:36:54,440
Ratuku.

529
00:36:58,179 --> 00:36:59,449
Kamu sudah di sini.

530
00:36:59,449 --> 00:37:01,250
Anda yang terlambat, Baginda.

531
00:37:01,580 --> 00:37:03,219
Aku pikir mungkin, aku hanya sensitif,

532
00:37:03,779 --> 00:37:05,190
tapi rumor bahwa kepala Departemen Kehakiman

533
00:37:05,190 --> 00:37:06,619
tidak bahagia denganku sudah jadi rahasia umum.

534
00:37:08,090 --> 00:37:09,119
Kepala Departemen Kehakiman?

535
00:37:09,119 --> 00:37:12,529
Kamu memecat dan mempermalukan Ratu

536
00:37:12,529 --> 00:37:14,929
yang menyelamatkan kekasihmu di depan semua orang.

537
00:37:15,630 --> 00:37:18,730
Aku bisa membayangkan bagaimana Anda memperlakukan Ratu selama ini.

538
00:37:19,699 --> 00:37:21,739
Mungkin itu sebabnya dia berusaha mengakhiri hidupnya.

539
00:37:24,770 --> 00:37:25,909
Jangan lihat aku.

540
00:37:26,940 --> 00:37:29,110
Pada akhirnya, Ratu dalam keadaan sulit
541
00:37:29,110 --> 00:37:31,009
karena menyelamatkan Selir Bangsawan Eui.

542
00:37:31,549 --> 00:37:33,880
- Apa yang akan kamu lakukan?
- Keadaan sulit?

543
00:37:33,880 --> 00:37:36,420
Aku tidak akan membiarkannya berada dalam keadaan sulit.

544
00:37:36,420 --> 00:37:39,819
Bagaimana caranya? Apa yang bisa Anda lakukan?

545
00:37:43,619 --> 00:37:45,330
Apa kamu melewati batas

546
00:37:45,330 --> 00:37:47,330
sebagai sepupu Ratu

547
00:37:47,799 --> 00:37:50,099
atau sebagai anak angkat Kim Jwa Geun?

548
00:37:50,400 --> 00:37:52,799
Anda tidak punya kekuatan untuk melindunginya.

549
00:37:53,170 --> 00:37:55,239
Aku secara objektif mengatakan apa yang kulihat.

550
00:37:56,639 --> 00:37:57,909
Aku tidak punya kekuatan?

551
00:38:00,980 --> 00:38:02,139
Aku setuju.

552
00:38:03,340 --> 00:38:07,279
Namun, aku tidak perlu mengalahkan kekuatan dengan kekuatan.

553
00:38:07,409 --> 00:38:09,920
Ada cara untuk mengalahkannya dengan damai dan aman.

554
00:38:10,619 --> 00:38:12,949
Jika memang harus, aku akan lebih tenang.

555
00:38:13,520 --> 00:38:15,219
Jika itu artinya melindungi Ratu,

556
00:38:16,560 --> 00:38:18,190
aku akan tetap lemah selama apa pun.

557
00:38:19,029 --> 00:38:20,529
Itu tidak perlu.

558
00:38:21,000 --> 00:38:23,130
Aku akan melindungi Ratu.

559
00:38:26,099 --> 00:38:28,540
Lebih cepat mengalahkan kekuatan dengan kekuatan yang lebih besar.

560
00:38:37,949 --> 00:38:39,009
Hei.

561
00:38:39,409 --> 00:38:41,119
Apa yang terjadi di sini?

562
00:38:41,119 --> 00:38:42,520
Kedengarannya itu masalahku.

563
00:38:42,520 --> 00:38:43,819
Kenapa kalian bertengkar soal itu?

564
00:38:43,949 --> 00:38:46,449
Ada apa denganku? Ada apa lagi kali ini?

565
00:38:46,989 --> 00:38:49,690
Aku menerima banding untuk menggulingkanmu, Ratu.

566
00:38:51,590 --> 00:38:54,060
Astaga. Setelah aku memutuskan untuk mencoba menyukai tempat ini?

567
00:38:54,659 --> 00:38:55,860
Sebelumnya mereka ingin membunuhku.

568
00:38:55,860 --> 00:38:57,460
Sekarang, mereka ingin mengusirku.

569
00:38:58,170 --> 00:38:59,929
Siapa yang ingin menggulingkan Anda sebelum hari ini?

570
00:39:01,000 --> 00:39:02,869
Ibu Suri marah kepadaku.

571
00:39:04,139 --> 00:39:06,009
Aku akan bicara dengannya.

572
00:39:06,940 --> 00:39:08,580
Aku punya solusi.

573
00:39:10,279 --> 00:39:13,349
Astaga. Kamu juga terserang flu, Ratu.

574
00:39:18,290 --> 00:39:19,420
Kamu juga?

575
00:39:21,119 --> 00:39:22,960
Meskipun ini mendesak,

576
00:39:22,960 --> 00:39:25,489
kamu harus kembali ke dalam dan beristirahat.

577
00:39:27,190 --> 00:39:30,000
Jika sudah selesai bicara, tinggalkan kami.

578
00:39:30,659 --> 00:39:32,369
Kami harus mendiskusikan sesuatu sebagai suami dan istri.

579
00:39:33,199 --> 00:39:36,000
Ada yang harus kukatakan, jadi, aku akan menunggu.

580
00:39:38,340 --> 00:39:40,639
- Aku akan kembali lagi.
- Baiklah.

581
00:39:49,650 --> 00:39:52,049
Aku akan menunggu sampai kamu punya jawaban untukku.

582
00:39:52,049 --> 00:39:53,420
Tapi aku kehabisan waktu.

583
00:39:54,049 --> 00:39:57,159
Mulai sekarang, aku akan mengikuti aturan tidak menyentuh.

584
00:39:57,730 --> 00:39:59,889
Kenapa kamu membahas itu sekarang?
585
00:39:59,889 --> 00:40:02,130
Jika kamu tidak mau mengikutinya, aku akan mengikutinya sendiri.

586
00:40:02,860 --> 00:40:03,860
Jangan sentuh.

587
00:40:04,869 --> 00:40:06,730
Kamu salah paham.

588
00:40:06,730 --> 00:40:08,900
- Ulurkan tanganmu.
- Kenapa?

589
00:40:10,040 --> 00:40:11,210
Apa yang kamu lakukan?

590
00:40:26,219 --> 00:40:27,420
Hidupku

591
00:40:28,319 --> 00:40:31,259
selalu berada di tangan klanmu.

592
00:40:32,790 --> 00:40:34,500
Aku pasti dibutakan oleh hal itu.

593
00:40:36,330 --> 00:40:39,900
Aku gagal melihat kamu juga wanita polos yang berusaha

594
00:40:40,569 --> 00:40:42,369
untuk memaksimalkan semua yang kamu miliki.

595
00:40:44,199 --> 00:40:45,670
Maaf karena aku baru menyadarinya.

596
00:40:47,310 --> 00:40:49,279
Tolong beri aku satu kesempatan lagi.

597
00:40:51,009 --> 00:40:52,549
Kesempatan untuk memahamimu

598
00:40:53,349 --> 00:40:57,150
sebagai individu tanpa prasangka apa pun.

599
00:41:01,460 --> 00:41:03,159
Kamu tidak perlu melakukan itu.

600
00:41:03,159 --> 00:41:04,659
Aku tahu kamu tidak menyukai gestur berlebihan.

601
00:41:05,330 --> 00:41:08,900
Tapi aku harus minta maaf kepadamu dengan benar setidaknya sekali.

602
00:41:08,900 --> 00:41:10,099
Terserah kamu saja.

603
00:41:10,099 --> 00:41:11,770
Baiklah. Mari kita lakukan. Jangan sentuh.

604
00:41:12,099 --> 00:41:13,670
Aku tidak berhak menolak siapa pun.

605
00:41:17,710 --> 00:41:20,569
Kalau begitu, ini hari pertama kita.

606
00:41:21,480 --> 00:41:22,509
Apa?

607
00:41:22,509 --> 00:41:24,210
Hari pertama peraturan tidak menyentuh.

608
00:41:25,250 --> 00:41:27,549
- Jangan bilang begitu.
- Kenapa tidak?

609
00:41:27,549 --> 00:41:29,779
Pokoknya jangan. Jangan katakan itu lagi.

610
00:41:30,580 --> 00:41:32,690
Apa yang salah dengan ucapanku?

611
00:41:32,690 --> 00:41:33,949
Ini hari pertama kita.

612
00:41:33,949 --> 00:41:36,259
Astaga. Jangan bilang begitu!

613
00:41:37,929 --> 00:41:40,330
Maksudku, hari ini adalah hari pertama kita...
614
00:41:40,330 --> 00:41:41,960
Hentikan!

615
00:41:43,099 --> 00:41:44,869
Aku yakin kamu tahu apa artinya, bukan?

616
00:41:45,400 --> 00:41:47,429
Hari ini adalah hari pertama kita...

617
00:41:47,429 --> 00:41:49,639
Hentikan. Menjijikkan sekali!

618
00:41:49,639 --> 00:41:50,969
- Tapi ini hari pertama kita.
- Hentikan.

619
00:41:50,969 --> 00:41:52,440
- Hari ini...
- Hentikan.

620
00:41:54,409 --> 00:41:56,480
Kalau begitu, karena kita sudah menuntaskannya,

621
00:41:57,340 --> 00:41:59,650
Aku akan melakukan yang terbaik untuk melindungimu.

622
00:42:00,110 --> 00:42:02,319
Benar. Aku juga tidak punya waktu.

623
00:42:02,779 --> 00:42:03,920
Sampai jumpa.

624
00:42:05,150 --> 00:42:07,349
Tunggu. Tolong jangan berlari. Jangan...

625
00:42:09,190 --> 00:42:10,290
Kamu bisa terluka.

626
00:42:24,869 --> 00:42:26,139
Silakan.

627
00:42:26,670 --> 00:42:30,440
Jika Ratu tidak bahagia, Anda juga akan tidak bahagia.
628
00:42:31,279 --> 00:42:33,650
- Apa itu ancaman?
- Hanya kekhawatiranku.

629
00:42:35,520 --> 00:42:40,119
Kamu hanya sepupunya, tapi kamu terlalu protektif.

630
00:42:40,119 --> 00:42:42,520
Tidak, Anda terlalu tidak acuh, Baginda.

631
00:42:43,619 --> 00:42:45,960
Aku tahu aku tidak berkuasa,

632
00:42:46,630 --> 00:42:48,400
tapi ada proritas yang harus diikuti.

633
00:42:48,830 --> 00:42:50,860
Jika kamu melewati batas lagi,

634
00:42:51,469 --> 00:42:53,869
aku akan mempertanyakan perilakumu.

635
00:42:55,639 --> 00:42:57,170
Silakan.

636
00:42:59,670 --> 00:43:01,239
Aku akan membuatmu menulis

637
00:43:03,179 --> 00:43:05,150
surat permintaan maaf yang sangat panjang.

638
00:43:07,880 --> 00:43:10,049
Yang sangat panjang.

639
00:43:11,150 --> 00:43:13,020
Kamu mungkin harus terjaga semalaman.

640
00:43:14,420 --> 00:43:16,190
Dan jari-jarimu akan sakit.

641
00:43:30,900 --> 00:43:33,840
Apa mereka sungguh percaya dia bisa digulingkan?

642
00:43:33,840 --> 00:43:35,239
Karena banding itu?

643
00:43:35,409 --> 00:43:38,349
Mereka berusaha mengumpulkan kekuatan lewat banding.

644
00:43:39,580 --> 00:43:41,750
Mereka akan mengumpulkan orang yang tidak menyukai klan kita

645
00:43:42,049 --> 00:43:44,719
dan menambah jumlah permohonan. Itu sangat jelas.

646
00:43:44,849 --> 00:43:48,489
Beraninya mereka bertindak gegabah.

647
00:43:48,719 --> 00:43:51,060
Kita akan melalui ini setidaknya sekali.

648
00:43:51,060 --> 00:43:52,759
Yang Mulia,

649
00:43:53,159 --> 00:43:55,259
Ratu datang.

650
00:43:57,299 --> 00:43:58,429
Suruh Yang Mulia masuk.

651
00:44:18,489 --> 00:44:22,319
Aku minta maaf karena membuatmu khawatir.

652
00:44:25,029 --> 00:44:28,299
Aku pantas digulingkan.

653
00:44:29,799 --> 00:44:31,500
Namun, meski aku digulingkan,

654
00:44:32,230 --> 00:44:34,969
Ibu Suri harus menggulingkanku.

655
00:44:34,969 --> 00:44:39,009
Tidak baik jika anggota klan Pungyang Jo melakukannya.

656
00:44:41,310 --> 00:44:43,610
Tidak peduli betapa bodohnya kamu, tidak ada yang bisa melihat

657
00:44:43,610 --> 00:44:45,610
seseorang memerintah salah satu bawahannya.

658
00:44:46,210 --> 00:44:47,980
Ini masalah harga diri.

659
00:44:47,980 --> 00:44:50,849
Jika aku digulingkan oleh seseorang dari klan Pungyang Jo,

660
00:44:50,849 --> 00:44:52,690
aku tidak akan rugi,

661
00:44:53,150 --> 00:44:55,259
itu akan menjadi kerugian klan Andong Kim.

662
00:44:56,719 --> 00:44:58,730
Jika kamu menyadari hal itu,

663
00:44:58,730 --> 00:45:00,690
bagaimana kamu bisa melakukan hal yang harus dipertanggungjawabkan?

664
00:45:00,690 --> 00:45:02,429
Yang mereka andalkan adalah rumor.

665
00:45:02,929 --> 00:45:04,400
Aku akan mengurusnya.

666
00:45:04,400 --> 00:45:05,429
Bagaimana caranya?

667
00:45:05,429 --> 00:45:06,969
Kamu tidak boleh menyia-nyiakan krisis yang baik.

668
00:45:06,969 --> 00:45:09,569
Jika Anda memberiku waktu, aku akan mengambil kesempatan ini

669
00:45:09,569 --> 00:45:12,040
untuk mengubah reputasiku.

670
00:45:22,549 --> 00:45:25,150
Hari ini, Raja memihakmu

671
00:45:25,150 --> 00:45:27,420
saat dia menerima banding.
672
00:45:28,960 --> 00:45:30,389
Cheoljong, si berengsek itu melakukannya?

673
00:45:31,889 --> 00:45:33,960
Fakta bahwa Ratu mengambil tindakan

674
00:45:33,960 --> 00:45:36,360
tidak sia-sia.

675
00:45:39,869 --> 00:45:43,139
Aku harus memberi Ibu Suri Jo pelajaran yang layak.

676
00:45:44,270 --> 00:45:46,670
Aku harus menunjukkan siapa pemilik istana ini.

677
00:45:53,279 --> 00:45:54,719
Apa ini semua pembawa tandu?

678
00:45:56,150 --> 00:45:57,150
Masalahnya...

679
00:45:57,150 --> 00:45:58,949
Pilih lagi. Pastikan mereka lucu.

680
00:45:58,949 --> 00:46:00,619
Ya, Yang Mulia. Lucu.

681
00:46:01,889 --> 00:46:02,920
Apa?

682
00:46:06,130 --> 00:46:08,130
Pastikan mereka tinggi dan bertubuh bagus.

683
00:46:08,529 --> 00:46:09,900
Mereka juga harus masih muda.

684
00:46:13,569 --> 00:46:16,299
Anda sungguh memilih pembawa tandu?

685
00:46:17,099 --> 00:46:19,509
Aku tidak hanya memilih orang untuk membawa tandu makanan.

686
00:46:20,369 --> 00:46:21,779
Kamu akan terkejut saat mengetahuinya.
687
00:46:24,040 --> 00:46:25,909
Yang aku pilih adalah...

688
00:46:34,960 --> 00:46:37,960
- Benar. Kamu sudah dengar rumornya?
- Rumor apa?

689
00:46:38,060 --> 00:46:40,659
Ratu tidak mencoba bunuh diri.

690
00:46:40,659 --> 00:46:42,659
Dia berusaha menyelamatkan Raja dan Selir Bangsawan Eui.

691
00:46:45,529 --> 00:46:47,699
Dia berusaha menyelamatkan Raja dan Selir Bangsawan Eui,

692
00:46:47,699 --> 00:46:49,840
jadi, dia berbohong dan bilang ingin bunuh diri.

693
00:46:50,040 --> 00:46:51,040
Astaga, panas.

694
00:46:51,469 --> 00:46:53,210
- Apakah keluarga...
- Atau suami.

695
00:46:53,210 --> 00:46:54,940
- Itu...
- Pertanyaannya.

696
00:46:54,940 --> 00:46:58,250
Akibatnya, dia kehilangan kepercayaan diri Ibu Suri Agung...

697
00:46:58,480 --> 00:47:01,349
Tapi Ratu menaruh pisau perak ke tenggorokannya dan berkata

698
00:47:01,580 --> 00:47:04,250
"Aku akan lari dari nasib sial ini

699
00:47:04,349 --> 00:47:05,889
di mana aku tidak bisa memilih kedua pihak."

700
00:47:07,790 --> 00:47:09,719
Itu yang dia katakan.
701
00:47:09,819 --> 00:47:11,389
Dia penyihir vila kerajaan.

702
00:47:11,860 --> 00:47:12,860
Menurut rumor,

703
00:47:12,860 --> 00:47:14,630
dia mengalami dunia nirwana.

704
00:47:15,960 --> 00:47:17,429
Karena dia jatuh ke danau?

705
00:47:18,170 --> 00:47:20,069
Setelah dia bertemu Kaisar Langit,

706
00:47:20,069 --> 00:47:21,639
dia berubah menjadi peri.

707
00:47:29,340 --> 00:47:30,810
Ini bagus.

708
00:47:31,409 --> 00:47:33,810
Aku tidak hanya memilih orang untuk membawa tandu makanan.

709
00:47:33,949 --> 00:47:35,420
Aku memilih pencerita.

710
00:47:35,420 --> 00:47:39,020
Mereka tabloid manusia yang akan menyebarkan rumor seperti penyakit.

711
00:47:40,049 --> 00:47:41,049
Apa?

712
00:47:41,360 --> 00:47:44,520
Saat rumor mulai menyebar, itu menjadi tidak menguntungkan.

713
00:47:44,659 --> 00:47:47,460
Menyebar dengan cepat hingga yang memulai tidak bisa menghentikannya.

714
00:47:47,830 --> 00:47:50,259
Ini juga berkembang dengan cara yang tidak terduga.

715
00:47:50,860 --> 00:47:52,799
Tapi jika dia tidak mencoba bunuh diri,

716
00:47:52,799 --> 00:47:55,799
itu artinya orang yang mendorong Ratu ke danau...

717
00:47:57,469 --> 00:48:00,469
Apa itu berarti Ratu mempertaruhkan nyawanya

718
00:48:00,469 --> 00:48:02,239
untuk menyelamatkan selir yang mencoba membunuhnya?

719
00:48:04,040 --> 00:48:05,310
- Astaga.
- Astaga.

720
00:48:10,279 --> 00:48:11,819
Tiba-tiba aku merinding.

721
00:48:13,650 --> 00:48:15,690
Anda harus beristirahat sekarang.

722
00:48:16,520 --> 00:48:18,529
Ini tidak akan berhasil. Aku akan menggendong jika perlu.

723
00:48:18,529 --> 00:48:20,830
Astaga. Baiklah.

724
00:48:21,190 --> 00:48:24,000
Setelah Dayang Choi tidak mengomel, kamu yang melakukannya.

725
00:48:24,330 --> 00:48:26,299
Apa ada hukum konservasi mengomel?

726
00:48:28,099 --> 00:48:31,040
Aku sudah lama tidak bertemu dengan Dayang Choi.

727
00:48:31,710 --> 00:48:33,239
Dingin sekali.

728
00:48:35,340 --> 00:48:37,580
Bisakah kamu memelukku lebih erat? Dingin.

729
00:49:14,310 --> 00:49:17,480
Yang Mulia!
730
00:49:18,049 --> 00:49:20,650
Bisa-bisanya Anda melukai diri sendiri!

731
00:49:20,650 --> 00:49:24,090
Anda ingin melihatku kehilangan akal?

732
00:49:24,090 --> 00:49:27,290
Bisa-bisanya Anda berenang bersama Raja?

733
00:49:27,590 --> 00:49:30,730
Anda berniat membahayakan negara ini?

734
00:49:30,730 --> 00:49:32,799
Jimat? Ritual?

735
00:49:32,799 --> 00:49:36,239
Anda tidak boleh ikut dalam takhayul seperti itu.

736
00:49:36,239 --> 00:49:40,139
Anda juga tidak boleh bicara seperti itu!

737
00:49:40,139 --> 00:49:43,080
Semuanya dari satu sampai sepuluh,

738
00:49:43,080 --> 00:49:47,449
Anda tidak boleh melakukannya!

739
00:49:58,429 --> 00:50:02,599
Aku tidak merasa segar bahkan setelah melakukan ini.

740
00:50:03,130 --> 00:50:06,500
Jika aku mengomeli dia, Yang Mulia akan kesusahan.

741
00:50:07,770 --> 00:50:11,469
Jika aku tidak mengomelinya, aku dalam masalah.

742
00:50:12,639 --> 00:50:17,009
Apa yang bisa kulakukan?

743
00:50:23,920 --> 00:50:28,719
Yang Mulia!

744
00:50:29,389 --> 00:50:32,290
- Kamu sudah dengar rumornya?
- Apa?

745
00:50:32,290 --> 00:50:34,489
Semua orang di Istana sedang membicarakannya.

746
00:50:34,690 --> 00:50:37,500
Mereka bilang Ratu mempertaruhkan nyawanya

747
00:50:37,500 --> 00:50:39,230
untuk menyelamatkanmu, yang mencoba membunuhnya.

748
00:50:39,969 --> 00:50:41,270
Siapa yang mengatakan hal seperti itu?

749
00:50:42,440 --> 00:50:43,869
Apa Ratu mengatakan itu?

750
00:50:44,599 --> 00:50:47,139
Dia mengubah rumor bahwa dia penyihir vila kerajaan

751
00:50:47,139 --> 00:50:49,480
untuk mengatakan dia seperti Buddha, peri, dan wanita yang bijak.

752
00:50:49,480 --> 00:50:52,009
Dia berhasil membuat semua orang berubah pikiran.

753
00:50:54,049 --> 00:50:57,819
Mulai sekarang, orang mengutukmu dan bilang kamu wanita jahat.

754
00:50:59,819 --> 00:51:02,360
Ini rencananya sejak awal.

755
00:51:02,960 --> 00:51:06,389
Dia menemuiku di Balai Seoneonjeon, dan dia mengancamku.

756
00:51:06,429 --> 00:51:07,659
Ini alasannya.

757
00:51:09,630 --> 00:51:11,830
Aku akan berkunjung bersama Raja dan memberitahunya

758
00:51:12,230 --> 00:51:15,069
agar dia tidak tertipu dengan kebohongan Ratu lagi.

759
00:51:16,069 --> 00:51:17,199
Aku tidak yakin soal itu.

760
00:51:18,409 --> 00:51:21,779
Apa dia akan memercayai perkataanmu?

761
00:51:22,610 --> 00:51:25,409
Raja akan memercayai perkataanku kepadanya.

762
00:51:25,710 --> 00:51:29,349
Raja menolak banding untuk penggulingan Ratu.

763
00:51:35,319 --> 00:51:37,460
Selir Bangsawan Eui datang.

764
00:51:42,599 --> 00:51:43,659
Hwa Jin.

765
00:51:45,699 --> 00:51:49,000
Aku baru mau mengunjungimu karena ingin berdiskusi denganmu.

766
00:51:50,199 --> 00:51:52,170
Apa yang ingin Anda bicarakan denganku?

767
00:51:52,710 --> 00:51:54,310
Selama rapat dewan hari ini di hadapan takhta,

768
00:51:54,869 --> 00:51:57,540
aku menerima banding atas penggulingan Ratu.

769
00:51:59,310 --> 00:52:00,480
Begitukah?

770
00:52:00,710 --> 00:52:03,420
Ratu berada dalam bahaya untuk menyelamatkan kita,

771
00:52:03,880 --> 00:52:06,020
dan kupikir akan salah jika kita tetap diam.

772
00:52:06,849 --> 00:52:10,889
Jadi, aku ingin meminta Sekretariat Kerajaan menariknya.

773
00:52:11,520 --> 00:52:12,690
Kamu tidak keberatan?
774
00:52:13,730 --> 00:52:16,360
Anda ingin aku memohon kepada ayahku?

775
00:52:16,360 --> 00:52:20,000
Dia sangat dihormati, dan banyak orang mengikutinya.

776
00:52:23,639 --> 00:52:25,139
Apa ini permintaan yang sulit?

777
00:52:28,980 --> 00:52:30,110
Tidak.

778
00:52:30,310 --> 00:52:33,349
Aku sendiri yang akan menulis pesan untuk ayahku.

779
00:52:34,509 --> 00:52:35,679
Terima kasih.

780
00:52:35,719 --> 00:52:36,849
Baginda.

781
00:52:37,380 --> 00:52:40,690
Ada sesuatu yang selalu kuinginkan saat aku datang ke sini.

782
00:52:41,520 --> 00:52:44,460
Seperti saat kita pertama bertemu, kuharap Anda bisa melupakan

783
00:52:44,460 --> 00:52:46,330
semua hal yang Anda takutkan saat bersamaku.

784
00:52:47,230 --> 00:52:49,659
Aku ingin menjadi orang seperti itu bagi Anda.

785
00:52:51,869 --> 00:52:54,369
Kamu sudah sangat menghiburku.

786
00:52:55,239 --> 00:52:57,770
Maafkan aku,

787
00:52:59,069 --> 00:53:01,139
tapi kita belum bermalam bersama.

788
00:53:06,509 --> 00:53:08,279
Aku membuatmu kesepian.
789
00:53:09,219 --> 00:53:11,380
Aku tahu Anda sibuk.

790
00:53:11,380 --> 00:53:12,920
Aku tidak berpikir jernih.

791
00:53:14,049 --> 00:53:15,590
Aku akan mengunjungi kamarmu malam ini.

792
00:53:16,819 --> 00:53:19,590
Namun, Anda dan Ratu seharusnya

793
00:53:19,590 --> 00:53:20,960
menghabiskan malam bersama besok.

794
00:53:21,929 --> 00:53:23,500
Jangan mengkhawatirkan itu.

795
00:53:24,799 --> 00:53:27,230
Kalau begitu, aku akan menemuinya untuk menghiburnya.

796
00:53:27,230 --> 00:53:28,840
Aku akan menulis surat setelah itu.

797
00:53:29,369 --> 00:53:30,699
Ide bagus.

798
00:53:39,480 --> 00:53:41,779
Selir Bangsawan Eui datang untuk menemui Ratu.

799
00:53:41,779 --> 00:53:43,949
Maafkan aku. Yang Mulia sedang demam,

800
00:53:43,949 --> 00:53:46,049
jadi, dia minum tonik herba

801
00:53:46,049 --> 00:53:47,719
dan tertidur.

802
00:53:48,960 --> 00:53:50,020
Sayang sekali.

803
00:53:50,659 --> 00:53:51,790
Aku akan kembali lain kali.

804
00:54:05,139 --> 00:54:06,210
Kamu di sini.

805
00:54:08,170 --> 00:54:10,340
Anda tertidur lelap seperti anak anjing tidur di musim semi...

806
00:54:16,349 --> 00:54:18,520
Kudengar Anda tidak enak badan.

807
00:54:21,420 --> 00:54:23,460
Aku tidak sehat,

808
00:54:25,060 --> 00:54:27,590
tapi aku tidak menyesal karena itu demi keadilan.

809
00:54:28,860 --> 00:54:31,330
- "Keadilan"?
- Jangan berdiri saja di sini.

810
00:54:31,730 --> 00:54:33,000
Masuklah.

811
00:54:43,009 --> 00:54:44,179
Beri kami privasi, jadi...

812
00:54:44,540 --> 00:54:47,349
Maksudku, agar kami bisa bersantai dan mengobrol.

813
00:55:03,000 --> 00:55:04,299
Duduklah. Anggap saja rumah sendiri.

814
00:55:15,580 --> 00:55:17,239
Kenapa kamu duduk begitu jauh?

815
00:55:18,409 --> 00:55:20,310
Ini membuatku merasa jauh darimu.

816
00:55:21,310 --> 00:55:23,150
Mendekatlah.

817
00:55:23,150 --> 00:55:24,279
Tidak, aku baik-baik saja di sini.
818
00:55:26,290 --> 00:55:29,690
Kalau begitu, aku akan mendekat.

819
00:55:30,119 --> 00:55:32,389
Aku muncul seperti pangeran dan menyelamatkan nyawanya,

820
00:55:32,389 --> 00:55:34,929
jadi, mata dingin itu pasti penuh cinta sekarang...

821
00:55:38,670 --> 00:55:39,869
Apa? Bagaimana bisa...

822
00:55:41,130 --> 00:55:42,400
Tatapan matamu telah berubah,

823
00:55:42,400 --> 00:55:45,069
tapi kenapa lebih dingin dari sebelumnya?

824
00:55:46,139 --> 00:55:48,340
Aku akan menarik bandingnya.

825
00:55:49,679 --> 00:55:52,580
Jadi, aku tidak berutang lagi kepada Anda.

826
00:55:54,580 --> 00:55:55,980
Terima kasih.

827
00:55:56,319 --> 00:56:00,119
Aku yakin Anda berpikir semua berjalan sesuai keinginan.

828
00:56:01,290 --> 00:56:02,460
Tidak.

829
00:56:02,889 --> 00:56:04,659
Tidak ada yang berjalan sesuai keinginanku.

830
00:56:04,960 --> 00:56:06,590
Anda kehilangan Baginda karena kebohongan itu,

831
00:56:07,130 --> 00:56:09,099
jadi, Anda akan berbohong untuk mendapatkannya kembali?

832
00:56:09,099 --> 00:56:10,259
Apa maksudmu?
833
00:56:10,830 --> 00:56:13,699
Aku bukan orang paling jujur, tapi tidak pernah berbohong.

834
00:56:14,630 --> 00:56:16,639
Sudah kuduga Anda pura-pura bodoh.

835
00:56:16,869 --> 00:56:18,840
Tidak, aku tidak pura-pura bodoh.

836
00:56:22,009 --> 00:56:23,580
Sudah kubilang berkali-kali.

837
00:56:24,040 --> 00:56:27,150
Aku sungguh tidak tertarik kepada Raja.

838
00:56:28,819 --> 00:56:29,880
Baiklah, kalau begitu.

839
00:56:30,719 --> 00:56:32,920
Aku akan memercayaimu.

840
00:56:35,090 --> 00:56:37,960
Bagaimana jika kita lakukan sesuatu untuk membangun persahabatan?

841
00:56:37,960 --> 00:56:39,389
Bagaimana dengan pesta piama...

842
00:56:39,389 --> 00:56:42,429
Maksudku, pesta pakaian dalam.

843
00:56:42,429 --> 00:56:45,969
Aku bermalam bersama Baginda.

844
00:56:47,670 --> 00:56:48,699
Kenapa?

845
00:56:49,799 --> 00:56:51,000
Selain itu,

846
00:56:51,869 --> 00:56:54,340
haruskah kamu memberitahuku ini secara langsung?

847
00:56:54,739 --> 00:56:57,610
Dengan seterus terang ini? Dengan sikap menyakitkan ini?

848
00:56:58,949 --> 00:57:02,119
Anda tampak cukup kesal untuk orang yang tidak tertarik.

849
00:57:02,119 --> 00:57:03,679
Kubilang aku tidak tertarik kepada Raja.

850
00:57:03,679 --> 00:57:05,819
Aku tidak pernah bilang tidak tertarik kepadamu.

851
00:57:06,549 --> 00:57:09,219
Buktikan bahwa kebaikan Anda kepadaku tulus.

852
00:57:09,659 --> 00:57:12,989
Jika perkataan dan tindakan Anda tidak sesuai,

853
00:57:14,759 --> 00:57:17,130
aku juga akan berjuang sekuat tenaga.

854
00:57:20,170 --> 00:57:22,969
Karena kamu sangat bertekad, aku harus menyerah.

855
00:57:24,739 --> 00:57:25,810
Baiklah.

856
00:57:26,509 --> 00:57:30,009
Aku akan menyerah dan memberi restu untuk kalian berdua.

857
00:57:30,779 --> 00:57:32,179
Kamu yang rugi.

858
00:57:32,610 --> 00:57:34,449
Sayang sekali kamu gagal mengenali pesonaku.

859
00:57:35,880 --> 00:57:36,920
Aku akan pergi sekarang.

860
00:57:48,429 --> 00:57:50,159
Dia sulit dihadapi.

861
00:57:52,929 --> 00:57:54,799
Wanita kejam itu.

862
00:58:10,520 --> 00:58:14,719
15, 20...

863
00:58:20,290 --> 00:58:21,659
Ada yang bisa kubantu?

864
00:58:23,799 --> 00:58:26,670
Aku merasa sangat frustrasi dan tertekan.

865
00:58:27,799 --> 00:58:30,069
Aku di sini untuk menyembuhkan hatiku yang frustrasi.

866
00:58:30,340 --> 00:58:32,739
Kamu datang ke tempat yang salah.

867
00:58:33,340 --> 00:58:35,909
Kami menjual hampir semua barang di sini,

868
00:58:36,380 --> 00:58:38,110
tapi kami tidak menjual obat.

869
00:58:38,580 --> 00:58:40,509
Aku harus menutupnya sekarang.

870
00:58:40,509 --> 00:58:41,949
Kumohon. Lewat sini.

871
00:58:43,279 --> 00:58:45,020
- Begini...
- Silakan lewat sini.

872
00:58:47,619 --> 00:58:49,020
Benda berharga itu.

873
00:58:49,920 --> 00:58:50,960
Apa?

874
00:58:54,090 --> 00:58:56,360
Benda berharga dari Qing itu.

875
00:59:37,239 --> 00:59:40,069
Aku meminta kalian berdua menemuiku untuk membahas

876
00:59:40,639 --> 00:59:42,480
apa yang didiskusikan di konferensi kerajaan.
877
00:59:43,380 --> 00:59:45,679
Beraninya mereka membahas penggulingan Ratu.

878
00:59:45,679 --> 00:59:48,080
Mereka menyerang seluruh klan Andong Kim!

879
00:59:48,610 --> 00:59:50,779
Istana dengan seorang ratu

880
00:59:50,779 --> 00:59:53,150
yang bisa melompat ke danau kapan saja.

881
00:59:53,349 --> 00:59:55,389
Luar biasa!

882
00:59:56,819 --> 00:59:58,489
Beraninya kamu memfitnah Ratu?

883
00:59:59,230 --> 01:00:01,690
Sebaiknya jangan bicara sembarangan seperti itu.

884
01:00:01,690 --> 01:00:03,060
Bicara sembarangan?

885
01:00:04,130 --> 01:00:08,099
Aku kemari bukan untuk menerima hinaan seperti itu.

886
01:00:19,610 --> 01:00:21,049
Apa yang kamu lakukan?

887
01:00:21,650 --> 01:00:23,250
Kamu mau memprovokasiku?

888
01:00:31,060 --> 01:00:33,759
Aku hanya memintamu tetap di sini untuk mendengar sisanya.

889
01:00:34,290 --> 01:00:35,360
Dasar...

890
01:00:48,270 --> 01:00:51,279
Seperti kataku tadi, tidak ada yang kalah di ruangan ini.

891
01:00:51,909 --> 01:00:54,949
Jadi, bisakah kamu tetap di sini dan mendengarkanku?

892
01:00:58,949 --> 01:01:00,090
Duduklah.

893
01:01:16,440 --> 01:01:19,139
Aku tidak yakin kamu akan mengingat ini.

894
01:01:19,409 --> 01:01:23,509
Surat yang dikirim Ibu Suri kepada Selir Bangsawan Eui.

895
01:01:23,810 --> 01:01:26,779
Lokasi, tanggal, dan waktu tertulis di surat ini

896
01:01:27,250 --> 01:01:30,080
bertepatan dengan kapan dan di mana kecelakaan Ratu berlangsung.

897
01:01:31,179 --> 01:01:32,849
Surat itu palsu.

898
01:01:33,319 --> 01:01:35,659
Bisakah kamu membuktikan bahwa ini palsu?

899
01:01:40,730 --> 01:01:42,830
Surat ini dan banding untuk penggulingan Ratu.

900
01:01:44,599 --> 01:01:47,099
Aku ingin kita bertukar keduanya.

901
01:01:47,969 --> 01:01:49,940
Kesepakatan ini akan memastikan kedua keluarga

902
01:01:50,400 --> 01:01:53,170
tidak akan pernah meributkan masalah yang sama lagi.

903
01:01:53,170 --> 01:01:55,369
Itu tawaranku.

904
01:01:58,179 --> 01:01:59,409
Bagaimana?

905
01:02:18,860 --> 01:02:19,969
Yang Mulia memanggilku?

906
01:02:21,330 --> 01:02:24,069
Aku menulis surat yang Baginda minta aku tulis.

907
01:02:25,099 --> 01:02:27,440
Bisakah kamu mengantarkan ini kepada ayahku?

908
01:02:30,610 --> 01:02:31,610
Aku akan

909
01:02:32,710 --> 01:02:34,210
membujuk Baginda.

910
01:02:34,549 --> 01:02:38,449
Baginda sungguh berusaha membalas budi.

911
01:02:39,449 --> 01:02:41,449
Meski perasaan Ratu mungkin berbeda.

912
01:02:42,719 --> 01:02:46,159
Namun, yang penting bagiku adalah perasaan Baginda.

913
01:02:49,199 --> 01:02:50,529
Jadi, tidak apa-apa.

914
01:02:52,060 --> 01:02:55,369
Yang Mulia, air mandi sudah siap.

915
01:03:20,230 --> 01:03:23,599
Sejauh ini baik-baik saja.

916
01:03:32,369 --> 01:03:33,569
Ibu Suri.

917
01:03:34,239 --> 01:03:36,110
Anda baik-baik saja?

918
01:03:36,580 --> 01:03:40,409
Tidak, aku kurang sehat. Itu sebabnya aku ingin bertemu.

919
01:03:42,880 --> 01:03:46,920
Aku merasa sangat gelisah dan khawatir lagi.

920
01:03:48,719 --> 01:03:50,159
Tolong tenanglah.
921
01:03:51,259 --> 01:03:53,860
Aku akan membantu Anda menemukan jawaban yang Anda cari.

922
01:04:18,949 --> 01:04:22,020
Baginda bersiap mengunjungi ruangan Yang Mulia.

923
01:04:22,020 --> 01:04:23,520
Aku harus bicara dengan Baginda.

924
01:04:24,560 --> 01:04:26,159
Beri kami privasi.

925
01:04:27,860 --> 01:04:28,929
Baik, Baginda.

926
01:04:37,299 --> 01:04:39,270
Menggulingkan Ratu akan memberi kita kesempatan yang dibutuhkan.

927
01:04:39,509 --> 01:04:42,310
Baginda, kenapa berusaha menghentikannya?

928
01:04:42,310 --> 01:04:43,840
Bahkan jika kita melewati rute itu,

929
01:04:43,840 --> 01:04:45,779
dia hanya akan digantikan dengan orang lain.

930
01:04:46,610 --> 01:04:49,549
Ratu telah membuat keputusan yang mendukung kita.

931
01:04:49,549 --> 01:04:51,420
Di antara semua orang yang bisa menempati posisi itu,

932
01:04:51,420 --> 01:04:53,250
dia pilihan terbaik bagi kita.

933
01:04:54,819 --> 01:04:56,219
Apa dia membuat Anda goyah?

934
01:05:01,460 --> 01:05:03,630
Tolong jawab pertanyaanku. Apa dia membuat Anda goyah?

935
01:05:04,500 --> 01:05:05,560
Ya.
936
01:05:06,599 --> 01:05:07,869
Benar.

937
01:05:08,969 --> 01:05:12,239
Dia mempertaruhkan nyawa demi suami yang mencoba membunuhnya,

938
01:05:12,239 --> 01:05:14,440
serta wanita yang dicintai suaminya.

939
01:05:14,710 --> 01:05:15,980
Bukan karena dia sangat murah hati,

940
01:05:15,980 --> 01:05:17,239
dan bukan karena sudah memaafkanku.

941
01:05:17,239 --> 01:05:19,710
Dia melakukannya karena tidak bisa berpaling dari kebenaran.

942
01:05:20,150 --> 01:05:23,250
Dia bahkan tidak menduga aku akan minta maaf atau berterima kasih.

943
01:05:23,250 --> 01:05:25,920
Dia diam-diam melakukan apa yang menurutnya benar demi keadilan,

944
01:05:25,920 --> 01:05:27,690
dan krisis ini telah menghancurkannya.

945
01:05:28,920 --> 01:05:31,219
Bagaimana bisa aku tidak goyah?

946
01:05:32,219 --> 01:05:34,159
Akankah Anda mengkhianati Selir Bangsawan Eui

947
01:05:36,830 --> 01:05:38,799
dan juga kami?

948
01:05:41,429 --> 01:05:43,569
Aku tidak punya perasaan romantis terhadap sang Ratu.

949
01:05:44,369 --> 01:05:46,310
Dia bukan musuh kita.

950
01:05:46,670 --> 01:05:49,779
Karena itu, aku tidak mengkhianati siapa pun.

951
01:05:49,810 --> 01:05:52,210
Anda mulai menyukainya, dan itu berbahaya.

952
01:05:52,580 --> 01:05:54,509
Jika Anda menyukainya,

953
01:05:54,509 --> 01:05:56,679
itu akan digunakan untuk melawan kita.

954
01:05:57,020 --> 01:05:58,779
Akan kupastikan itu tidak pernah terjadi.

955
01:05:59,650 --> 01:06:00,849
Baiklah.

956
01:06:01,949 --> 01:06:03,719
Kalau begitu, berjanjilah satu hal.

957
01:06:04,489 --> 01:06:07,090
Jika sikap Ratu berubah,

958
01:06:07,389 --> 01:06:10,759
atau jika dia salah satu musuh kita,

959
01:06:12,099 --> 01:06:13,670
maukah Anda

960
01:06:15,500 --> 01:06:16,799
tanpa ragu

961
01:06:19,670 --> 01:06:21,310
memenggal kepalanya?

962
01:06:46,770 --> 01:06:48,730
Anda tidak bisa menjawab pertanyaan ini?

963
01:06:48,830 --> 01:06:50,270
Jika Ratu

964
01:06:52,139 --> 01:06:54,610
ternyata memang salah satu musuh kita,

965
01:06:59,210 --> 01:07:02,580
aku akan memenggal kepalanya dengan kedua tanganku sendiri.

966
01:07:16,560 --> 01:07:19,199
Astaga, sepertinya aku makin mahir dalam hal ini.

967
01:07:22,940 --> 01:07:24,569
Kamu sungguh melakukannya dengan tangan?

968
01:07:24,569 --> 01:07:26,739
Dalam hal penyulaman, semua wanita di Joseon

969
01:07:26,739 --> 01:07:28,710
sama terampilnya denganku...

970
01:07:28,710 --> 01:07:30,139
''Keturunan Tanah Cerah''

971
01:07:30,480 --> 01:07:31,510
Kurasa tidak.

972
01:07:33,149 --> 01:07:36,050
Tidak semua orang harus terampil dalam menyulam.

973
01:07:37,080 --> 01:07:39,750
Kamu mahir dalam segala hal selain menjadi sangat kuat.

974
01:07:39,750 --> 01:07:42,819
Aku dianggap lemah di antara para pelayan.

975
01:07:43,619 --> 01:07:46,659
Semua orang bilang aku terlihat seperti violet.

976
01:07:48,090 --> 01:07:51,529
Astaga, semua orang di Joseon adalah perajin yang terampil.

977
01:07:52,199 --> 01:07:53,399
Mari kita lihat sekarang.

978
01:07:55,029 --> 01:07:56,069
- Tarik.
- Baiklah.

979
01:08:00,439 --> 01:08:03,109
"Upacara Pelantikan Keturunan Tanah Cerah"
980
01:08:03,880 --> 01:08:06,250
Kita akan pasang ini di depan rombongan kerajaan.

981
01:08:06,649 --> 01:08:08,680
Kita akan segera menjalankan bisnis.

982
01:08:10,019 --> 01:08:11,119
Haruskah kita tagih untuk pengiriman?

983
01:08:11,119 --> 01:08:13,119
Aku butuh uang untuk pergi ke Oktajeong.

984
01:08:13,420 --> 01:08:14,449
Yang Mulia.

985
01:08:16,460 --> 01:08:19,290
Aku membawakan anggrek angin yang sangat langka.

986
01:08:19,290 --> 01:08:20,390
Anggrek Angin?

987
01:08:21,960 --> 01:08:24,199
Sudah ada kabar soal upacara pelantikanku?

988
01:08:24,199 --> 01:08:26,069
Siapa yang mengirimiku ini?

989
01:08:28,399 --> 01:08:30,000
"Selamat, Jangan Sentuh"

990
01:08:30,800 --> 01:08:33,569
Ini dari Baginda.

991
01:08:37,939 --> 01:08:39,580
Astaga, tidak!

992
01:08:40,350 --> 01:08:42,010
Si berengsek itu.

993
01:08:42,010 --> 01:08:44,220
Aku berusaha fokus pada pekerjaan untuk melupakan semuanya.

994
01:08:44,619 --> 01:08:46,189
Dia pamer atau apa?

995
01:08:48,119 --> 01:08:49,760
Aku jauh lebih baik.

996
01:08:50,119 --> 01:08:52,319
Lihat ini. Itu ide yang brilian.

997
01:08:52,319 --> 01:08:54,430
Aku menciptakan lapangan kerja, Raja bahkan tidak bisa melakukannya.

998
01:08:54,430 --> 01:08:56,800
Selama periode Joseon, gagasan kenyamanan tidak ada.

999
01:08:57,460 --> 01:08:59,470
Aku telah menciptakan layanan luar biasa ini.

1000
01:09:02,330 --> 01:09:04,340
Apa dia merasa terintimidasi karena aku luar biasa?

1001
01:09:05,100 --> 01:09:06,939
Itu bisa dimengerti.

1002
01:09:07,609 --> 01:09:08,809
Masa bodoh.

1003
01:09:10,279 --> 01:09:12,979
Apa mendengar semua omong kosong menjengkelkan ini

1004
01:09:13,309 --> 01:09:17,619
merusak seleraku? Kenapa rasanya tidak pas?

1005
01:09:18,580 --> 01:09:19,890
Tunggu.

1006
01:09:21,850 --> 01:09:24,059
Karena konsepnya tidak ada di Joseon,

1007
01:09:24,859 --> 01:09:27,529
apa pun yang kulakukan akan dianggap yang pertama di Joseon...

1008
01:09:27,529 --> 01:09:30,330
Bukan, pertama di dunia!

1009
01:10:05,930 --> 01:10:08,330
Tiba-tiba aku merasa sangat termotivasi.

1010
01:10:09,069 --> 01:10:11,439
Jadi, di sini, aku bisa menjadi Thomas Edison dan Steve Jobs?

1011
01:10:11,769 --> 01:10:15,309
Tidak. Apa ada yang mencapai hal yang lebih besar?

1012
01:10:15,569 --> 01:10:18,510
Seorang pahlawan yang menyelamatkan umat manusia.

1013
01:10:31,220 --> 01:10:33,229
Di dalam tubuh Ratu,

1014
01:10:34,930 --> 01:10:38,029
aku melihat sesuatu yang tidak seharusnya di sana.

1015
01:10:39,229 --> 01:10:40,630
Jiwa yang jahat.

1016
01:10:42,800 --> 01:10:46,670
Dia dirasuki roh jahat!

1017
01:10:49,809 --> 01:10:52,080
Kamu harus melakukan sesuatu tentang ini.

1018
01:10:53,750 --> 01:10:55,210
Jika tidak, dunia...

1019
01:10:57,080 --> 01:11:02,220
Dunia akan terbalik!

1020
01:11:06,189 --> 01:11:07,229
Ya, Wilis Carrier.

1021
01:11:07,890 --> 01:11:09,460
Pria yang menciptakan penyejuk ruangan pertama.

1022
01:11:16,470 --> 01:11:17,500
Yang Mulia!

1023
01:11:17,500 --> 01:11:19,939
Bangun, Yang Mulia! Kumohon...
1024
01:11:19,939 --> 01:11:20,939
Yang Mulia!

1025
01:11:21,609 --> 01:11:23,210
Hei, minggir!

1026
01:11:29,109 --> 01:11:31,119
Dia... Dia tidak bernapas.

1027
01:11:39,059 --> 01:11:40,390
Aku tidak merasakan denyut.

1028
01:11:45,414 --> 01:11:47,414
Sub by VIU
Ripped & Synced by <font color="#ffff00">@SULTAN KHILAF</font>

1029
01:11:47,438 --> 01:11:49,438
Follow My IG
<font color="#ffff00">@sultan_khilaf_sub</font>

1030
01:11:49,462 --> 01:11:52,462
<font color="#00ffff">Pengen Empek2 Krispy?</font>
<font color="#ffff00">Hubungi: 081379192014</font>

1031
01:11:52,486 --> 01:11:55,486
<font color="#ffff00">~Dijamin enak dan bisa dikirim keluar kota~</font>

1032
01:11:55,670 --> 01:12:00,080
"Mr. Queen"

1033
01:12:15,790 --> 01:12:18,029
<i>Ratu tidak sadarkan diri.</i>

1034
01:12:18,029 --> 01:12:20,000
<i>Maksudmu, dia berhenti bernapas?</i>

1035
01:12:20,000 --> 01:12:22,840
<i>Jika energi qi-nya kembali, dia akan hidup. Tapi jika tidak...</i>

1036
01:12:22,840 --> 01:12:24,970
<i>Rumah sakit? Tunggu, aku kembali?</i>

1037
01:12:24,970 --> 01:12:26,769
<i>Aku akan menunjukkan</i>
1038
01:12:26,869 --> 01:12:28,670
<i>orang seperti apa Raja sebenarnya.</i>

1039
01:12:28,769 --> 01:12:33,010
<i>Mata seorang pria yang menyembunyikan warna aslinya.</i>

1040
01:12:33,109 --> 01:12:34,609
<i>Aman. Kejut!</i>

1041
01:12:37,380 --> 01:12:40,449
<i>- Ratu.
- Investigasi akan dimulai sekarang.</i>

1042
01:12:40,550 --> 01:12:41,689
<i>Berhenti.</i>

1043
01:12:42,189 --> 01:12:43,720
<i>Dia wanitaku.</i>

Anda mungkin juga menyukai