Anda di halaman 1dari 64

1

00:00:06,090 --> 00:00:08,560


"Drama ini fiksi.
Semua karakter, organisasi"

2
00:00:08,560 --> 00:00:10,759
"Dan peristiwa tidak berkaitan
dengan kejadian bersejarah"

3
00:00:16,600 --> 00:00:18,229
Astaga.

4
00:00:19,140 --> 00:00:21,140
Aku tidak percaya Jang Bong Hwan yang hebat

5
00:00:21,640 --> 00:00:24,909
mengandalkan hal seperti ini
untuk mempertahankan hidupnya.

6
00:00:26,980 --> 00:00:29,250
Hidup begitu sia-sia, bukan?

7
00:00:30,950 --> 00:00:33,420
Tiba-tiba aku merasa sangat termotivasi.

8
00:00:34,150 --> 00:00:36,620
Jadi, di sini, aku bisa menjadi Thomas Edison dan Steve Jobs?

9
00:00:37,849 --> 00:00:39,390
Tidak. Siapa yang mencapai hal lebih besar?

10
00:00:39,390 --> 00:00:41,859
Seorang pahlawan yang menyelamatkan umat manusia.

11
00:00:51,230 --> 00:00:53,200
Di dalam tubuh Ratu,

12
00:00:55,140 --> 00:00:58,010
aku melihat sesuatu yang tidak seharusnya di sana.

13
00:00:58,609 --> 00:00:59,810
Roh yang jahat.

14
00:01:02,109 --> 00:01:05,680
Dia dirasuki roh jahat!
15
00:01:07,379 --> 00:01:09,019
Aku tidak bisa meninggalkanmu seperti ini.

16
00:01:09,489 --> 00:01:11,489
Pergilah selamanya.

17
00:01:18,129 --> 00:01:21,459
Ya, Willis Carrier. Penemu penyejuk ruangan.

18
00:01:27,169 --> 00:01:28,370
- Yang Mulia!
- Yang Mulia!

19
00:01:28,370 --> 00:01:31,069
Bangun, Yang Mulia! Kumohon...

20
00:01:31,469 --> 00:01:32,539
Yang Mulia.

21
00:01:38,349 --> 00:01:41,780
"Episode 7, Topeng"

22
00:01:41,780 --> 00:01:43,289
- 100 joule sudah siap.
- Aman.

23
00:01:44,949 --> 00:01:46,860
Suntik epinefrin. 150 joule, isi.

24
00:01:47,560 --> 00:01:49,360
- 150 joule sudah siap.
- Aman.

25
00:01:57,430 --> 00:01:59,699
- Cepatlah.
- Aku datang.

26
00:02:01,539 --> 00:02:03,939
Bukankah dia pelayan istana dari Istana Ratu?

27
00:02:05,069 --> 00:02:07,810
Serta yang mengikutinya adalah tabib kerajaan.

28
00:02:12,680 --> 00:02:15,219
- Ada apa?
- Yang Mulia...

29
00:02:16,243 --> 00:02:18,243
Sub by VIU
Ripped & Synced by <font color="#ffff00">@SULTAN KHILAF</font>

30
00:02:18,267 --> 00:02:20,267
Follow My IG
<font color="#ffff00">@sultan_khilaf_sub</font>

31
00:02:20,291 --> 00:02:22,291
<font color="#00ffff">Pengen Empek2 Krispy?</font>
<font color="#ffff00">Hubungi: 081379192014</font>

32
00:02:22,291 --> 00:02:24,291
<font color="#ffff00">~Dijamin enak dan bisa dikirim keluar kota~</font>

33
00:02:26,960 --> 00:02:29,129
Baginda. Ini berbahaya!

34
00:02:29,469 --> 00:02:30,500
Astaga.

35
00:02:34,240 --> 00:02:35,310
Yang Mulia.

36
00:02:36,009 --> 00:02:40,080
Aku sudah memikirkannya. Aku mengomeli Anda demi kebaikan...

37
00:02:40,080 --> 00:02:41,340
Yang Mulia.

38
00:02:43,780 --> 00:02:44,810
Yang Mulia!

39
00:02:46,479 --> 00:02:47,750
Apa yang terjadi?

40
00:02:47,750 --> 00:02:50,349
Seseorang telah pergi untuk memanggil tabib kerajaan.

41
00:02:51,150 --> 00:02:52,159
Yang Mulia.

42
00:02:52,620 --> 00:02:55,120
Anda tidak boleh melakukan ini.

43
00:02:55,330 --> 00:02:58,289
Anda tidak boleh mati seperti ini.

44
00:02:58,289 --> 00:03:00,699
Aku tidak akan mengomeli Anda lagi.

45
00:03:00,860 --> 00:03:04,030
Jadi, bangunlah, Yang Mulia.

46
00:03:05,800 --> 00:03:08,569
Lakukan sesuatu!

47
00:03:09,340 --> 00:03:11,669
Yang Mulia!

48
00:03:11,669 --> 00:03:12,680
"Rumah Sakit Universitas Hankuk, Nama, Jang B. Hwan"

49
00:03:12,680 --> 00:03:14,280
- 100 joule, isi.
- 100 joule sudah siap.

50
00:03:14,280 --> 00:03:15,310
Aman.

51
00:03:18,550 --> 00:03:19,879
150 joule sudah siap.

52
00:03:22,050 --> 00:03:24,590
- Dia kembali.
- Apa ini?

53
00:03:25,490 --> 00:03:27,319
Astaga, terang sekali. Apa yang dia lakukan?

54
00:03:27,759 --> 00:03:29,560
Denyut nadinya normal. Bagaimana dengan tekanan darahnya?

55
00:03:29,990 --> 00:03:31,430
Tekanan darahnya juga normal.

56
00:03:31,430 --> 00:03:34,360
Rumah sakit? Tunggu, aku kembali?
57
00:03:34,899 --> 00:03:36,670
Aku kembali. Sungguh.

58
00:03:36,670 --> 00:03:39,269
Pak Jang Bong Hwan. Anda nyaris meninggal.

59
00:03:39,670 --> 00:03:40,870
Aku tahu.

60
00:03:40,870 --> 00:03:43,310
Kukira hidupku akan berakhir saat terjebak di tubuh wanita.

61
00:03:43,709 --> 00:03:45,240
Sudah berapa hari?

62
00:03:45,240 --> 00:03:47,110
Benar. Sudah berapa hari aku terbaring di sini?

63
00:03:47,110 --> 00:03:48,709
Tubuhku terasa sangat berat.

64
00:03:48,709 --> 00:03:50,009
Sudah sepekan.

65
00:03:50,250 --> 00:03:52,149
Waktu berlalu seperti di Joseon.

66
00:03:52,519 --> 00:03:53,920
Pertama, bantu aku.

67
00:03:53,920 --> 00:03:55,949
Dia sudah tidak sadarkan diri selama sepekan,

68
00:03:56,750 --> 00:03:58,290
jadi, dia dalam kondisi vegetatif.

69
00:03:58,290 --> 00:04:00,889
Apa maksudmu kondisi vegetatif?

70
00:04:01,319 --> 00:04:04,629
Dengar, Dokter Lee. Apa kamu membicarakanku?

71
00:04:04,629 --> 00:04:06,730
Kenapa kamu bilang aku koma padahal aku baik-baik saja?

72
00:04:06,730 --> 00:04:07,860
Apa maksudmu?

73
00:04:07,860 --> 00:04:09,529
- Terus awasi dia.
- Baik, Pak.

74
00:04:12,300 --> 00:04:13,540
Kamu mau ke mana?

75
00:04:13,540 --> 00:04:15,670
Kembali! Aku baik-baik saja!

76
00:04:15,670 --> 00:04:16,839
Aku baik-baik saja!

77
00:04:18,040 --> 00:04:20,240
Apa ini? Tidak ada yang mendengarku?

78
00:04:20,639 --> 00:04:22,910
Aku di sini. Aku kembali.

79
00:04:23,449 --> 00:04:25,620
Aku, Jang Bong Hwan, kembali!

80
00:04:26,279 --> 00:04:28,350
Kapan tabib kerajaan akan tiba?

81
00:04:29,389 --> 00:04:30,420
Ratu!

82
00:04:30,420 --> 00:04:32,060
- Baginda!
- Baginda!

83
00:04:32,860 --> 00:04:35,319
Ratuku. Tolong bangun!

84
00:04:36,560 --> 00:04:38,029
Apa yang terjadi?

85
00:04:38,730 --> 00:04:41,959
Dia tiba-tiba berdiri,
86
00:04:42,399 --> 00:04:45,230
lalu dia menjadi pucat dan pingsan seperti itu.

87
00:04:45,230 --> 00:04:47,800
Bagaimana dia bisa pingsan seperti ini tanpa alasan?

88
00:04:48,069 --> 00:04:49,110
Itu pasti racun.

89
00:04:50,509 --> 00:04:52,180
Dia pasti diracuni!

90
00:04:52,509 --> 00:04:53,579
Apa?

91
00:04:54,939 --> 00:04:57,480
Tidak mungkin.

92
00:04:57,810 --> 00:04:59,420
Kami mengurus semua bahan makanan

93
00:04:59,420 --> 00:05:01,149
dan melarang orang luar memasuki tempat ini.

94
00:05:01,149 --> 00:05:04,089
Serta, Ratu belum makan apa pun di sini.

95
00:05:04,889 --> 00:05:06,790
Apa yang Ratu lakukan di sini?

96
00:05:07,120 --> 00:05:08,459
Apa dia memasak?

97
00:05:09,230 --> 00:05:10,490
Ya.

98
00:05:11,790 --> 00:05:15,000
Lantas, Ratu bisa saja mengonsumsi racun

99
00:05:15,000 --> 00:05:17,170
selagi mencicipi hidangan atau bahan-bahannya, Baginda.

100
00:05:18,000 --> 00:05:20,769
Aku tidak yakin soal itu.

101
00:05:21,170 --> 00:05:22,209
Dasar berengsek.

102
00:05:22,540 --> 00:05:24,709
Aku selalu takut

103
00:05:24,709 --> 00:05:27,310
hal seperti ini bisa saja terjadi.

104
00:05:27,839 --> 00:05:30,980
Pada akhirnya, ini terjadi!

105
00:05:31,480 --> 00:05:34,149
Aku tidak percaya dia diracuni!

106
00:05:36,089 --> 00:05:37,089
Aku akan...

107
00:05:37,689 --> 00:05:39,220
Aku akan memeriksanya.

108
00:05:39,519 --> 00:05:40,620
Cepat.

109
00:05:52,600 --> 00:05:53,670
Ini

110
00:05:54,600 --> 00:05:56,810
bukan denyut nadi orang yang masih hidup.

111
00:05:57,569 --> 00:05:58,980
Apa maksudmu?

112
00:06:10,819 --> 00:06:12,019
Dia dalam kondisi vegetatif.

113
00:06:12,019 --> 00:06:13,720
"Kondisi saat nadi masih berdenyut, tapi nyaris tidak bernapas"

114
00:06:14,220 --> 00:06:15,319
Kondisi vegetatif?

115
00:06:15,560 --> 00:06:19,399
Disebut kondisi vegetatif karena tidak bisa bergerak seperti sayuran.

116
00:06:21,300 --> 00:06:23,829
Sirkulasi darah dan energi qi-nya telah berkumpul di atas tubuhnya,

117
00:06:23,829 --> 00:06:27,470
jadi, jiwanya meninggalkan tubuhnya dan dia berhenti bernapas.

118
00:06:27,470 --> 00:06:30,839
Jika energi qi-nya kembali, dia akan hidup. Tapi jika tidak,

119
00:06:33,439 --> 00:06:34,910
dia akan mati.

120
00:06:38,920 --> 00:06:40,079
Apa maksudmu dia akan mati?

121
00:06:41,579 --> 00:06:42,589
Kalau begitu,

122
00:06:42,949 --> 00:06:45,050
apa yang harus kulakukan untuk menyelamatkannya?

123
00:06:46,060 --> 00:06:50,129
Anda harus memberinya hwanotang dan sari jeringau.

124
00:06:50,189 --> 00:06:51,259
Kepala Kasim.

125
00:06:51,560 --> 00:06:53,199
Katakan kepada mereka kamu butuh herba obat-obatan itu.

126
00:06:53,199 --> 00:06:54,300
Ya, Baginda.

127
00:06:54,600 --> 00:06:56,569
Kamu pikir Ratu bisa tetap hidup sampai saat itu?

128
00:06:57,899 --> 00:06:59,839
Itulah masalahnya.

129
00:06:59,839 --> 00:07:02,939
Jangan hanya berdiri dan diam saja. Lakukan sesuatu sekarang!
130
00:07:02,939 --> 00:07:05,439
Tolong selamatkan ratu kami.

131
00:07:05,540 --> 00:07:08,980
Untuk melakukan itu, kita harus memindahkannya.

132
00:07:13,550 --> 00:07:14,779
Mari kita pergi ke Aula Daejojeon.

133
00:07:16,519 --> 00:07:17,620
Yang Mulia.

134
00:07:18,589 --> 00:07:19,790
Ibu Suri.

135
00:07:20,560 --> 00:07:23,730
Anda harus menyingkirkan roh jahat di tubuh Ratu.

136
00:07:24,430 --> 00:07:25,860
Anda harus melakukannya sekarang.

137
00:07:26,730 --> 00:07:29,129
Apa ada jalan?

138
00:07:29,329 --> 00:07:32,000
Kita harus menempatkan hal-hal buruk di sekitar Aula Daejojeon

139
00:07:32,000 --> 00:07:33,600
dan menghalangi energinya.

140
00:07:34,500 --> 00:07:36,540
Lantas, kita harus mengusir dia dengan pengusiran setan.

141
00:07:37,540 --> 00:07:40,240
Itu bahaya. Tidak boleh melakukan pengusiran setan di Istana.

142
00:07:40,939 --> 00:07:42,110
Jika kita ketahuan...

143
00:07:42,110 --> 00:07:44,709
Tidak ada gunanya jika bukan di Istana.

144
00:07:45,449 --> 00:07:49,120
Itu harus dilakukan di tempat terdekat Ratu
145
00:07:49,549 --> 00:07:51,090
agar efektif.

146
00:08:03,529 --> 00:08:04,600
Cepat.

147
00:08:05,169 --> 00:08:06,240
Baik, Nyonya.

148
00:08:06,500 --> 00:08:08,840
- Kamu sudah selesai?
- Ya, aku sudah selesai.

149
00:08:22,289 --> 00:08:24,120
Apa yang terjadi?

150
00:08:24,720 --> 00:08:27,059
Pasien baru saja mengalami gagal jantung.

151
00:08:27,220 --> 00:08:29,360
Dengar. Di sini. Lihat kemari.

152
00:08:29,559 --> 00:08:30,730
Kalian bisa mendengarku?

153
00:08:34,259 --> 00:08:35,559
Apa dia mengatakan sesuatu?

154
00:08:35,559 --> 00:08:38,200
Ya. Kamu mendengarku, bukan? Sudah kuduga.

155
00:08:38,330 --> 00:08:41,070
Aku bisa melihat dan mendengar, mana mungkin aku koma?

156
00:08:43,110 --> 00:08:44,210
Begitukah?

157
00:08:44,210 --> 00:08:45,509
Apa dia sungguh mengatakan sesuatu?

158
00:08:45,509 --> 00:08:46,610
Dia bilang sedang difitnah.

159
00:08:46,710 --> 00:08:48,909
Hei, Bodoh.

160
00:08:48,909 --> 00:08:51,549
- Aku bisa mendengarmu, Berengsek.
- Aku yakin dia merasa seperti itu.

161
00:08:52,080 --> 00:08:54,419
Dia terjebak di tengah pertengkaran Pak Han dan Perdana Menteri,

162
00:08:54,419 --> 00:08:55,850
serta hampir disalahkan.

163
00:08:55,850 --> 00:08:56,950
Apa yang terjadi?

164
00:08:57,320 --> 00:08:59,620
Ini semua perbuatan Pak Han, si berengsek itu?

165
00:09:09,070 --> 00:09:10,399
Mulai obati dia.

166
00:09:14,570 --> 00:09:16,370
Makin menyelidikinya, aku merasa dia makin gila,

167
00:09:16,570 --> 00:09:18,740
tapi dia bukan tipe yang akan menjadi korban seperti ini.

168
00:09:18,840 --> 00:09:22,110
Apa yang bisa dia lakukan? Sulit menang di situasi begini.

169
00:09:22,480 --> 00:09:24,679
Lebih baik dia berbaring di sini seperti ini.

170
00:09:24,850 --> 00:09:26,519
Kamu serius?

171
00:09:26,519 --> 00:09:29,519
Jika di situasiku, mau berbaring di sini dan menderita sepertiku?

172
00:09:29,649 --> 00:09:31,789
Apa detektif harus mengatakan itu?

173
00:09:34,659 --> 00:09:35,730
Kalau begitu...
174
00:09:36,259 --> 00:09:39,500
Aku akan mempertaruhkan hidupku dan melakukan akupunktur.

175
00:09:55,440 --> 00:09:56,649
Aku tidak akan membiarkannya.

176
00:09:57,110 --> 00:10:00,480
Si berengsek itu, Pak Han.

177
00:10:05,149 --> 00:10:06,259
Astaga.

178
00:10:06,259 --> 00:10:08,820
Aku akan mengunyahnya.

179
00:10:13,360 --> 00:10:15,429
Kenapa kamu di sini?

180
00:10:20,039 --> 00:10:21,039
Ratuku!

181
00:10:21,039 --> 00:10:22,200
- Yang Mulia!
- Yang Mulia!

182
00:10:22,610 --> 00:10:23,610
Yang Mulia!

183
00:10:24,039 --> 00:10:27,279
Anda makan semuanya tanpa waspada dan bahkan meminum racun.

184
00:10:27,580 --> 00:10:29,779
Apa lagi yang ingin Anda kunyah?

185
00:10:39,090 --> 00:10:41,460
Kita telah melewati krisis terbesar.

186
00:10:43,090 --> 00:10:45,159
Tapi kenapa dia masih belum sadar?

187
00:10:45,730 --> 00:10:47,259
Dia mulai bernapas lagi,

188
00:10:47,600 --> 00:10:50,600
tapi kondisinya belum kembali normal.

189
00:10:51,470 --> 00:10:53,399
Dia bisa kembali mengalami kondisi kritis,

190
00:10:53,899 --> 00:10:55,840
jadi, kita harus mengawasinya.

191
00:10:57,340 --> 00:10:59,240
Maksudmu dia masih dalam bahaya?

192
00:10:59,509 --> 00:11:00,639
Malam ini

193
00:11:01,409 --> 00:11:02,679
adalah momen penting.

194
00:11:13,519 --> 00:11:16,190
Raja pergi ke Aula Daejojeon.

195
00:11:18,330 --> 00:11:19,330
Kenapa?

196
00:11:19,529 --> 00:11:21,500
Ratu pingsan,

197
00:11:22,159 --> 00:11:24,600
dia ingin mendampinginya semalaman dan merawatnya sendiri.

198
00:11:29,110 --> 00:11:30,210
Aku mengerti.

199
00:11:30,769 --> 00:11:32,370
Anda harus mengganti...

200
00:11:32,710 --> 00:11:34,210
Sudah kubilang aku mengerti.

201
00:12:07,409 --> 00:12:08,580
Pastikan untuk tetap diam.

202
00:12:09,480 --> 00:12:12,110
Jika semua ini ketahuan, kamu juga tidak akan aman.
203
00:12:12,350 --> 00:12:14,820
Tentu saja. Aku sangat paham.

204
00:12:20,120 --> 00:12:24,730
Aku tidak percaya anak itu bekerja untuk dayang istana Ratu.

205
00:12:25,259 --> 00:12:28,600
Bagaimana semuanya bisa pas seperti ini?

206
00:12:29,730 --> 00:12:33,340
Sudah kuduga. Roh itu membantu kita.

207
00:12:33,539 --> 00:12:35,100
Ibu Suri, Anda di dalam?

208
00:12:47,620 --> 00:12:49,549
Sebentar lagi akan ada doa besar.

209
00:12:49,850 --> 00:12:52,019
Aku sedang mempersiapkannya.

210
00:12:52,019 --> 00:12:54,460
Ini bukan masalah besar, jadi, silakan duduk.

211
00:12:55,789 --> 00:12:57,289
Ada yang ingin kukatakan kepada Anda.

212
00:12:59,899 --> 00:13:01,230
Aku sudah dengar.

213
00:13:02,429 --> 00:13:05,669
Kamu meminta ayahmu menarik bandingnya.

214
00:13:06,269 --> 00:13:08,000
Kali terakhir, Anda bilang

215
00:13:09,139 --> 00:13:11,809
aku tidak perlu melakukan apa pun sendiri.

216
00:13:12,169 --> 00:13:14,210
- Benar.
- Bagaimana jika

217
00:13:15,639 --> 00:13:17,350
aku ingin melakukan sesuatu sendiri?

218
00:13:19,480 --> 00:13:20,519
Apa itu artinya

219
00:13:22,049 --> 00:13:24,620
aku bisa mengalahkan Ratu?

220
00:13:49,009 --> 00:13:52,480
Aku akan di sini semalaman, jadi, kalian boleh pergi.

221
00:13:53,919 --> 00:13:56,820
Ini sudah larut dan aku khawatir Anda juga akan sakit

222
00:13:56,820 --> 00:13:58,250
pada akhirnya.

223
00:13:58,889 --> 00:13:59,960
Tidak apa-apa.

224
00:14:00,789 --> 00:14:02,759
Kepala Kasim, kamu boleh pergi.

225
00:14:03,490 --> 00:14:04,529
Ya, Baginda.

226
00:14:17,370 --> 00:14:20,440
Tidak ada satu hari pun aku merasa nyaman setelah datang ke sini.

227
00:14:21,110 --> 00:14:23,950
Suamiku yang satu selimut denganku mencoba membunuhku.

228
00:14:25,779 --> 00:14:27,179
Jika kamu merasa seolah-olah lidahmu menjadi kaku,

229
00:14:27,549 --> 00:14:29,080
jangan ragu dan gerakkan tanganmu.

230
00:14:29,080 --> 00:14:30,190
"Enyahlah"?

231
00:14:30,690 --> 00:14:32,620
Aku mengumpulkan keberanian untuk meminta maaf,

232
00:14:32,620 --> 00:14:34,559
dan hanya itu yang bisa kamu katakan?

233
00:14:35,120 --> 00:14:37,730
Hei. Jika itu terserah orang yang meminta maaf

234
00:14:37,730 --> 00:14:39,399
bukan orang yang menerima maaf,

235
00:14:39,399 --> 00:14:40,460
apakah itu permintaan maaf?

236
00:14:41,600 --> 00:14:44,399
Sudah terlambat. Pemahamanmu tidak ada artinya sekarang.

237
00:14:47,639 --> 00:14:49,610
Aku berharap

238
00:14:50,370 --> 00:14:52,509
belum terlambat untuk memahamimu.

239
00:14:59,519 --> 00:15:03,289
Ini kain premium.

240
00:15:03,990 --> 00:15:05,950
Jika aku membuat pakaian dengan material ini,

241
00:15:06,590 --> 00:15:08,590
tidak mungkin aku tidak ingat.

242
00:15:08,990 --> 00:15:10,090
Kamu yakin?

243
00:15:11,830 --> 00:15:14,730
Guna membuat bunga sutra untuk perjamuan,

244
00:15:14,730 --> 00:15:16,399
kamu mengirimkan sutra.

245
00:15:16,799 --> 00:15:17,799
Benar, Tuan.

246
00:15:18,029 --> 00:15:21,100
Tapi bukankah itu jumlah sutra yang berlebihan untuk membuat bunga?
247
00:15:22,710 --> 00:15:24,710
Masalahnya,

248
00:15:26,309 --> 00:15:27,710
penasihat Biro Kuliner Kerjaan,

249
00:15:27,710 --> 00:15:30,149
Tuan Kim Mun Geun, mengambilnya.

250
00:15:35,919 --> 00:15:39,590
Tuan Kim Mun Geun mengambil sutra ini juga?

251
00:15:40,590 --> 00:15:42,360
Ini...

252
00:16:02,440 --> 00:16:04,279
Dia tampak membakar sesuatu yang langka,

253
00:16:04,279 --> 00:16:07,049
jadi, aku mencurigainya dan melihatnya baik-baik.

254
00:16:07,480 --> 00:16:08,649
Aku yakin itu.

255
00:16:10,889 --> 00:16:12,220
Pangeran Yeongpyeong?

256
00:16:20,400 --> 00:16:22,400
Mungkinkah Raja dalangnya?

257
00:16:23,230 --> 00:16:24,470
Apa?

258
00:16:24,769 --> 00:16:26,170
Ibu Suri dan Selir Bangsawan Eui

259
00:16:26,170 --> 00:16:28,599
telah bekerja sama untuk melakukan ritual di istana?

260
00:16:29,069 --> 00:16:30,069
Ya.

261
00:16:31,369 --> 00:16:33,940
Kukira Selir Bangsawan Eui pintar,
262
00:16:33,940 --> 00:16:36,380
tapi sepertinya dia tidak lebih baik daripada Ibu Suri.

263
00:16:37,980 --> 00:16:39,079
Itu kabar baik.

264
00:16:39,380 --> 00:16:42,519
Aku akan bisa memberi pelajaran kepada dua wanita bodoh itu.

265
00:16:42,519 --> 00:16:44,220
Menegur mereka soal ritual dan jimat

266
00:16:44,220 --> 00:16:46,319
akan menjadi bahan gosip yang bagus.

267
00:16:47,390 --> 00:16:49,190
Tapi itu tidak akan mengakhiri mereka.

268
00:16:50,230 --> 00:16:51,529
Kamu benar.

269
00:16:52,160 --> 00:16:55,230
Andai aku bisa lebih dari sekadar memberi mereka pelajaran.

270
00:16:58,029 --> 00:17:01,039
Ini Kepala Kasim. Aku datang dengan berita penting.

271
00:17:01,039 --> 00:17:02,039
Masuklah.

272
00:17:08,109 --> 00:17:09,279
Ada apa ini?

273
00:17:09,880 --> 00:17:13,880
Ratu berhenti bernapas dan mengalami kondisi vegetatif.

274
00:17:15,450 --> 00:17:17,119
Dia berhenti bernapas?

275
00:17:17,119 --> 00:17:20,420
Dia mulai bernapas lagi dengan pengobatan tabib.

276
00:17:20,420 --> 00:17:22,829
Tapi dia harus dirawat sepanjang malam.

277
00:17:22,829 --> 00:17:24,829
Bagaimana itu bisa terjadi?

278
00:17:25,130 --> 00:17:28,160
Ada kecurigaan dia mengonsumsi racun

279
00:17:28,559 --> 00:17:30,599
saat mencicipi makanan di dapur kerajaan.

280
00:17:38,009 --> 00:17:40,579
"Kim So Yong"

281
00:17:45,009 --> 00:17:47,220
"Kim So Yong"

282
00:18:16,680 --> 00:18:18,650
Jika kamu sungguh ingin bertarung

283
00:18:21,720 --> 00:18:23,789
dan mengalahkannya,

284
00:18:24,319 --> 00:18:28,920
mulai sekarang, kamu tidak boleh merahasiakan apa pun dariku.

285
00:18:32,900 --> 00:18:34,329
Kamu setuju?

286
00:18:36,470 --> 00:18:39,400
Ya. Baiklah.

287
00:18:42,799 --> 00:18:45,240
Beri tahu aku. Apakah aman mengatakan

288
00:18:45,240 --> 00:18:47,680
Baginda memang seperti yang kita lihat?

289
00:18:57,920 --> 00:18:59,619
Raja memiliki

290
00:19:00,990 --> 00:19:02,759
mimpi yang sama.

291
00:19:17,809 --> 00:19:19,740
Apa dia bernapas?

292
00:19:26,180 --> 00:19:27,420
Dia masih bernapas.

293
00:19:28,380 --> 00:19:29,720
Jika dia tidur,

294
00:19:29,720 --> 00:19:32,220
mustahil dia setenang ini.

295
00:19:35,220 --> 00:19:37,960
Ada apa? Kamu terluka?

296
00:19:38,430 --> 00:19:39,859
Kenapa...

297
00:19:41,400 --> 00:19:43,930
Kamu selalu menginginkan seorang putri.

298
00:19:44,930 --> 00:19:47,200
Kamu senang sekarang?

299
00:19:49,769 --> 00:19:51,839
Karena sedang sakit dan menderita,

300
00:19:53,109 --> 00:19:55,140
kamu pasti makin merindukan ibumu.

301
00:20:17,230 --> 00:20:18,970
Kamu bisa mengalahkan ini.

302
00:20:20,099 --> 00:20:22,970
Kalahkan penyakitmu dan kembalilah ke dirimu yang semangat dan berani.

303
00:20:23,609 --> 00:20:27,609
Kamu harus menepati janjimu untuk mengikuti aturan tidak menyentuh.

304
00:20:28,710 --> 00:20:32,279
Aku akan memaafkanmu atas cara bicaramu yang aneh

305
00:20:33,420 --> 00:20:34,750
dan sikap aroganmu.
306
00:20:39,519 --> 00:20:41,289
Tolong bangunlah.

307
00:21:01,579 --> 00:21:03,279
Aku senang kamu masih di sini.

308
00:21:03,279 --> 00:21:04,809
Ada apa?

309
00:21:05,079 --> 00:21:07,450
Ratu mengalami kondisi vegetatif.

310
00:21:08,250 --> 00:21:10,690
Maksudnya dia berhenti bernapas?

311
00:21:10,690 --> 00:21:13,119
Untungnya, dia mulai bernapas lagi.

312
00:21:14,390 --> 00:21:17,490
Aku ingin kamu memimpin departemenmu ke Aula Seonwonjeon.

313
00:21:18,990 --> 00:21:21,259
Apa seseorang mencoba menyakiti Yang Mulia?

314
00:21:21,259 --> 00:21:25,130
Kami akan menjebak Ibu Suri dan Selir Bangsawan Eui.

315
00:21:32,440 --> 00:21:35,740
Pergilah, Roh Jahat!

316
00:21:36,109 --> 00:21:39,779
Aku meminta dewa untuk menerima doaku.

317
00:21:39,779 --> 00:21:44,490
Mundur!

318
00:21:52,630 --> 00:21:54,259
Apa yang kamu lakukan?

319
00:21:55,559 --> 00:21:58,829
Beraninya menerobos masuk ke sini? Kamu tidak tahu ini di mana?

320
00:21:58,829 --> 00:22:00,799
Kamu pikir bisa lolos dengan ini?
321
00:22:08,680 --> 00:22:11,509
Akan kuajukan pertanyaan serupa. Kamu pikir bisa lolos

322
00:22:11,509 --> 00:22:13,319
jika melukai Ratu dari kerajaan ini?

323
00:22:16,019 --> 00:22:17,589
- Apa yang kamu lakukan? Astaga.
- Mundur.

324
00:22:17,589 --> 00:22:19,890
- Apa yang kamu lakukan?
- Geledah seluruh tempat ini!

325
00:22:21,990 --> 00:22:23,630
Astaga. Apa yang kamu lakukan?

326
00:22:23,630 --> 00:22:25,589
- Astaga.
- Astaga.

327
00:22:27,230 --> 00:22:31,500
Aku berdoa untuk membawa kedamaian ke istana.

328
00:22:38,670 --> 00:22:41,710
Aku menemukan hal mengerikan ini di sekitar Aula Daejojeon.

329
00:22:42,240 --> 00:22:44,849
Aku tidak ada hubungannya dengan semua itu.

330
00:22:46,109 --> 00:22:48,579
Kalau begitu, apa cenayang itu bertindak sendiri?

331
00:22:50,119 --> 00:22:54,619
Kurasa dewamu tidak memberitahumu kapan kamu akan mati.

332
00:22:57,529 --> 00:22:59,259
Kamu akan mati hari ini.

333
00:23:02,829 --> 00:23:05,369
Ampuni aku, Ibu Suri Agung.

334
00:23:05,970 --> 00:23:09,740
Aku hanya melakukan perintah Ibu Suri.
335
00:23:10,170 --> 00:23:11,339
Tutup mulutmu.

336
00:23:13,210 --> 00:23:17,309
Aku akan melakukan ritual yang mematahkan kutukannya.

337
00:23:18,349 --> 00:23:20,420
Kamu akan melakukan ritual untuk mematahkan kutukannya?

338
00:23:23,079 --> 00:23:25,220
Kamu melayani dewa, bukannya raja.

339
00:23:25,220 --> 00:23:27,490
Jadi, kamu pasti menganggap tempat ini lelucon.

340
00:23:27,490 --> 00:23:28,619
Itu kesalahpahaman.

341
00:23:29,220 --> 00:23:30,390
Sudah terlambat.

342
00:23:30,390 --> 00:23:32,490
Nyawa Ratu sudah dalam bahaya.

343
00:23:34,700 --> 00:23:35,799
Tidak mungkin.

344
00:23:36,000 --> 00:23:37,869
Kamu yang melakukan ritual itu.

345
00:23:37,869 --> 00:23:40,299
Tapi tidak yakin ritualmu ampuh?

346
00:23:41,839 --> 00:23:43,369
Kamu dikelabui oleh seorang penipu.

347
00:23:43,369 --> 00:23:44,910
Sekarang lihat perbuatanmu.

348
00:23:45,910 --> 00:23:48,339
Kamu telah menghancurkan reputasi Istana Dalam.

349
00:23:48,609 --> 00:23:50,480
Kamu bahkan mencoba membunuh Ratu.

350
00:23:50,480 --> 00:23:51,750
Kamu melakukan kejahatan berat

351
00:23:51,750 --> 00:23:52,980
dengan mengacaukan kerajaan.

352
00:23:53,180 --> 00:23:56,519
Bagaimana kamu akan membayar semua kejahatanmu?

353
00:23:58,150 --> 00:24:01,920
Boleh aku tahu bagaimana keadaan Ratu?

354
00:24:04,259 --> 00:24:06,799
Kamu akan berpura-pura tidak tahu jawabannya?

355
00:24:07,059 --> 00:24:09,160
Kalau begitu, akan kuberi tahu kondisinya sekarang.

356
00:24:10,000 --> 00:24:11,130
Dia diracuni.

357
00:24:12,130 --> 00:24:15,640
Kami menemukan arsenik dari bahan yang dia gunakan.

358
00:24:18,470 --> 00:24:19,539
Arsenik.

359
00:24:20,680 --> 00:24:23,779
Aku yakin kamu cukup familier dengan arsenik.

360
00:24:33,920 --> 00:24:35,119
Aku yakin

361
00:24:36,319 --> 00:24:39,730
Anda mungkin lebih tahu tentang arsenik daripada aku.

362
00:24:42,160 --> 00:24:43,930
Kamu terus mengatakan itu.

363
00:24:44,730 --> 00:24:48,440
Menyalahkanku dalam delusimu atas kematian mendiang Raja.

364
00:24:51,869 --> 00:24:55,640
Manusia memang bodoh. Mereka terlalu cepat melupakan masa lalu.

365
00:24:56,750 --> 00:24:58,910
Tidak mengetahui betapa berharganya hidupmu,

366
00:24:58,910 --> 00:25:00,420
yang telah diselamatkan dengan mengorbankan nyawa anakmu.

367
00:25:05,920 --> 00:25:07,890
Saat itu, jelas-jelas kamu

368
00:25:07,890 --> 00:25:09,859
yang meminta kepadaku lebih dahulu.

369
00:25:10,630 --> 00:25:13,059
Alih-alih menyelidiki kematian mendiang Raja

370
00:25:13,059 --> 00:25:14,430
yang berhubungan dengan arsenik,

371
00:25:14,529 --> 00:25:17,000
kamu memintaku menyelamatkan hidupmu.

372
00:25:19,799 --> 00:25:21,269
Tapi apa ini?

373
00:25:21,569 --> 00:25:23,339
Kamu memancing Selir Bangsawan Eui yang tidak tahu apa-apa

374
00:25:23,339 --> 00:25:25,009
untuk menaruh kutukan dan menggunakan racun.

375
00:25:25,509 --> 00:25:28,509
Kamu tidak merasa malu terhadap mendiang Raja?

376
00:25:29,880 --> 00:25:31,980
Aku tidak terkejut. Jika kamu tahu malu,

377
00:25:31,980 --> 00:25:34,220
kamu akan mati bersama mendiang Raja saat itu.

378
00:25:35,849 --> 00:25:38,750
Mengatakan aku difitnah tidak akan berguna.
379
00:25:40,920 --> 00:25:43,059
Anda sudah tahu bahwa aku difitnah

380
00:25:43,529 --> 00:25:45,960
lebih dari siapa pun.

381
00:25:46,059 --> 00:25:48,500
Jika kamu terus mengeklaim itu, tidak ada pilihan.

382
00:25:48,700 --> 00:25:49,700
Dengarkan aku.

383
00:25:50,329 --> 00:25:53,839
Potong-potong bagian tubuh cenayang itu dan Dayang Han!

384
00:25:54,099 --> 00:25:55,099
- Ya, Ibu Suri Agung.
- Ya, Ibu Suri Agung.

385
00:25:57,240 --> 00:25:59,640
Maafkan aku, Ibu Suri Agung!

386
00:25:59,940 --> 00:26:02,539
Maafkan aku, Ibu Suri Agung!

387
00:26:02,710 --> 00:26:05,349
Lepaskan aku!

388
00:26:06,849 --> 00:26:08,380
Serta, Ibu Suri.

389
00:26:10,349 --> 00:26:11,390
Tolong ampuni

390
00:26:13,859 --> 00:26:15,059
aku.

391
00:26:17,190 --> 00:26:19,559
Tolong ampuni aku, Ibu Suri Agung!

392
00:26:19,890 --> 00:26:22,299
Memohon lagi tidak akan berhasil.

393
00:26:22,500 --> 00:26:24,029
Sampai kapan aku harus mengasihanimu

394
00:26:24,029 --> 00:26:26,200
dan menoleransimu?

395
00:26:26,430 --> 00:26:28,970
Aku tidak akan pernah menutup mata kali ini!

396
00:26:29,670 --> 00:26:30,809
Itu kesalahan.

397
00:26:31,369 --> 00:26:34,609
Tolong beri aku kesempatan

398
00:26:34,609 --> 00:26:36,279
untuk menebus kesalahanku.

399
00:26:36,480 --> 00:26:40,019
Bagaimana kamu bisa menebus dosa sebesar itu?

400
00:26:43,950 --> 00:26:46,190
Anda pasti sangat yakin

401
00:26:47,859 --> 00:26:48,920
telah benar-benar

402
00:26:49,759 --> 00:26:53,259
mengendalikan Raja.

403
00:26:54,200 --> 00:26:57,029
Anda juga seyakin itu kepada mendiang Raja.

404
00:26:57,099 --> 00:27:00,200
Anda pun mengakhiri kekuasaan Anda.

405
00:27:00,700 --> 00:27:02,269
Anda lupa?

406
00:27:12,509 --> 00:27:14,750
Apa perkataan Ibu Suri mengusik Anda?

407
00:27:21,089 --> 00:27:22,890
Aku akan memeriksanya untuk Anda.

408
00:27:24,230 --> 00:27:26,059
Orang seperti apa Raja itu.

409
00:27:35,769 --> 00:27:37,509
Apa yang kamu lakukan?

410
00:27:40,480 --> 00:27:41,539
Baginda!

411
00:27:50,049 --> 00:27:51,289
Suara apa itu?

412
00:27:51,420 --> 00:27:53,190
Aku akan mengawal Ratu.

413
00:27:55,089 --> 00:27:56,160
Mengawal?

414
00:27:57,359 --> 00:27:58,359
Ke mana?

415
00:27:59,259 --> 00:28:00,759
Aku tidak bisa memberi tahu Anda.

416
00:28:13,339 --> 00:28:16,240
Kamu tidak bisa memberitahuku ke mana Ratu akan dibawa?

417
00:28:20,450 --> 00:28:22,049
Apa terjadi sesuatu?

418
00:28:22,950 --> 00:28:24,319
Wajah palsu.

419
00:28:24,549 --> 00:28:28,390
Telah diadakan ritual untuk melukai Ratu di Aula Seonwonjeon

420
00:28:29,119 --> 00:28:30,190
oleh Ibu Suri

421
00:28:31,130 --> 00:28:32,829
dan Selir Bangsawan Eui.

422
00:28:35,200 --> 00:28:37,869
Selir Bangsawan Eui tidak akan pernah melakukan itu.
423
00:28:38,829 --> 00:28:41,869
Kamu ingin mengklaim kutukan itu penyebab penyakit Ratu?

424
00:28:43,099 --> 00:28:45,509
Arsenik ditemukan di dapur kerajaan.

425
00:28:50,779 --> 00:28:53,579
Kementerian Kehakiman akan memulai penyelidikan mulai sekarang.

426
00:28:54,220 --> 00:28:56,650
Ada pertanyaan yang akan diajukan kepada Anda.

427
00:28:58,319 --> 00:29:00,220
Di mana dan apa yang Anda dan Pangeran Yeongpyeong lakukan

428
00:29:01,119 --> 00:29:04,259
pada malam pernikahan kerajaan?

429
00:29:06,559 --> 00:29:08,829
Apa yang kamu lakukan?

430
00:29:09,359 --> 00:29:11,599
Tunjukkan wajahmu yang sebenarnya.

431
00:29:11,900 --> 00:29:13,900
Kurasa Anda tidak bisa mengingatnya.

432
00:29:15,099 --> 00:29:18,210
Kalau begitu, aku harus menyelidiki Pangeran Yeongpyeong.

433
00:29:23,240 --> 00:29:24,750
Berhenti di sana!

434
00:29:29,019 --> 00:29:30,049
Baginda.

435
00:29:41,359 --> 00:29:43,400
Tolong jangan bergerak lagi.

436
00:29:44,269 --> 00:29:48,069
Sebelum Anda dilukai secara tidak hormat oleh militer Anda.

437
00:30:05,819 --> 00:30:06,990
Berhenti.
438
00:30:08,490 --> 00:30:09,660
Ini perintah kerajaan.

439
00:30:14,660 --> 00:30:15,960
Dia wanitaku.

440
00:30:18,529 --> 00:30:21,339
Jika kamu menyentuhnya bahkan dengan ujung jarimu,

441
00:30:22,240 --> 00:30:24,509
pedang ini akan menggorok lehermu.

442
00:30:32,349 --> 00:30:35,849
Aku tidak menyangka Anda begitu menyayangi Ratu.

443
00:30:36,579 --> 00:30:38,589
Kamu tidak tahu banyak hal.

444
00:30:40,150 --> 00:30:42,019
Biar kuajari sendiri.

445
00:30:57,069 --> 00:30:58,440
Bisakah kamu melihatku?

446
00:31:03,509 --> 00:31:06,250
Aku raja negeri ini!

447
00:31:09,450 --> 00:31:11,589
Kalian prajurit siapa?

448
00:31:13,549 --> 00:31:14,990
Kalian prajuritku.

449
00:31:16,589 --> 00:31:18,430
Mundur.

450
00:31:31,769 --> 00:31:32,869
Baginda.

451
00:31:37,279 --> 00:31:38,980
Ketidaksetiaan macam apa ini?

452
00:31:40,210 --> 00:31:41,750
Tarik mereka sekarang juga.

453
00:31:42,349 --> 00:31:45,150
Jika kamu tidak mau melihat darah di Aula Daejojeon yang suci.

454
00:31:45,619 --> 00:31:48,660
Jika itu perintah Anda, Pangeran Yeongpyeong

455
00:31:48,789 --> 00:31:51,759
akan dengan senang hati membiarkan darahnya menodai tangannya.

456
00:31:53,230 --> 00:31:55,299
Ada yang ingin kutanyakan.

457
00:31:55,900 --> 00:31:57,670
Kamu datang di saat yang tepat.

458
00:32:01,170 --> 00:32:03,670
Aku tidak memerintahkan penyelidikan.

459
00:32:05,970 --> 00:32:09,910
Kementerian Kehakiman menuruti perintah siapa sekarang?

460
00:32:15,650 --> 00:32:17,950
Aku akan memeriksa insiden itu dahulu.

461
00:32:20,190 --> 00:32:23,160
Jadi, kamu tidak bisa memfitnah orang-orang tidak bersalah lagi.

462
00:32:23,190 --> 00:32:26,059
Yang sejak awal tidak bersalah adalah Ratu!

463
00:32:27,329 --> 00:32:28,859
Sudah kubilang.

464
00:32:29,259 --> 00:32:32,730
Jika membuatnya menderita, Anda juga akan menderita.

465
00:32:34,670 --> 00:32:39,170
Kubilang itu bukan ancaman, tapi aku harus mengubah kata-kataku.

466
00:32:39,240 --> 00:32:40,480
Beraninya kamu!

467
00:32:51,420 --> 00:32:54,759
Wanita itu bukan sepupumu lagi.

468
00:32:56,319 --> 00:32:57,960
Orang yang bertanggung jawab

469
00:32:58,759 --> 00:33:01,599
atas kebahagiaan dan kesedihannya, serta keselamatannya

470
00:33:02,460 --> 00:33:04,769
bukan kamu, kepala Kementerian Kehakiman,

471
00:33:05,700 --> 00:33:06,970
tapi aku.

472
00:33:12,410 --> 00:33:14,410
Ratu akan dipindahkan ke rumah keluarganya.

473
00:33:18,009 --> 00:33:19,680
Bawakan tandu kerajaan.

474
00:33:20,579 --> 00:33:21,579
- Ya, Baginda.
- Ya, Baginda.

475
00:33:33,530 --> 00:33:34,599
Ayo.

476
00:33:45,909 --> 00:33:47,179
Aku terlambat.

477
00:33:47,440 --> 00:33:48,480
Ini sisi

478
00:33:49,880 --> 00:33:51,579
yang Anda coba sembunyikan.

479
00:34:14,170 --> 00:34:15,570
Antar dia dengan hati-hati.

480
00:34:16,170 --> 00:34:17,170
Ya, Baginda.

481
00:34:17,739 --> 00:34:19,510
Maaf aku membiarkanmu pergi sendirian.
482
00:34:33,420 --> 00:34:35,860
Jangan lengah sampai kalian tiba.

483
00:34:36,389 --> 00:34:38,760
Tetaplah berjaga di malam setelah tiba.

484
00:34:38,960 --> 00:34:40,030
- Ya, Baginda!
- Ya, Baginda!

485
00:34:55,739 --> 00:34:59,510
Semua orang kecuali aku pasti bisa bersantai di istana.

486
00:35:00,309 --> 00:35:03,280
Kenapa aku bersenandung dan suasana hatiku bagus?

487
00:35:06,349 --> 00:35:09,590
Omong-omong, seharusnya Kim Hwan sudah datang.

488
00:35:12,190 --> 00:35:13,429
Kebetulan sekali.

489
00:35:17,269 --> 00:35:18,769
Aku khawatir tidak bisa bertemu denganmu

490
00:35:18,769 --> 00:35:20,230
sebelum aku pergi...

491
00:35:22,170 --> 00:35:23,239
Siapa ini?

492
00:35:24,869 --> 00:35:27,809
Aku mendapat teman baik hari ini.

493
00:35:28,079 --> 00:35:31,449
Namanya Lee Saeng Bang.

494
00:35:31,449 --> 00:35:34,219
Kami bertemu saat aku mencari temanku lainnya, Lee Saeng Mang.

495
00:35:35,250 --> 00:35:37,019
Kami ditakdirkan berteman.

496
00:35:37,019 --> 00:35:38,789
Kami ditakdirkan berteman.

497
00:35:39,750 --> 00:35:41,489
Aku ingin minum denganmu

498
00:35:42,190 --> 00:35:43,789
dan bermain kartu.

499
00:35:44,730 --> 00:35:46,730
Kamu pikir ini bar?

500
00:35:47,360 --> 00:35:50,300
Kamu mau minum dan bermain kartu di sini? Kacau sekali.

501
00:35:50,599 --> 00:35:53,469
Apa? Tapi itu yang kita lakukan di sini.

502
00:35:53,630 --> 00:35:55,969
Itu hanya diperbolehkan untukmu.

503
00:35:55,969 --> 00:35:58,309
Hanya untukmu, Kim Hwan.

504
00:36:00,110 --> 00:36:02,239
- Hanya untukmu.
- Apa?

505
00:36:03,239 --> 00:36:06,010
Aku tidak tahu kamu semudah itu.

506
00:36:06,550 --> 00:36:09,519
Kamu dengan mudah berteman dan punya teman lebih banyak?

507
00:36:09,880 --> 00:36:12,219
Kurasa aku salah satu teman mudahmu

508
00:36:12,389 --> 00:36:15,219
dan salah satu dari banyak temanmu.

509
00:36:48,489 --> 00:36:51,730
Jadi, kamu sudah meninggalkan teman kecilmu, Lee Saeng Bang?

510
00:36:51,730 --> 00:36:53,059
Anda buronan di istana sekarang.
511
00:36:54,329 --> 00:36:55,360
Apa?

512
00:37:01,440 --> 00:37:03,070
Kenapa tidak ada yang datang hari ini?

513
00:37:04,070 --> 00:37:08,340
Apa semua orang pergi untuk melihat hal menarik tanpa aku?

514
00:37:11,309 --> 00:37:13,880
Kenapa aku merasa sangat terasing belakangan ini?

515
00:37:24,260 --> 00:37:26,659
Kamu! Lee Saeng Bang! Kamu baik-baik saja?

516
00:37:26,659 --> 00:37:28,599
Akhirnya kita bertemu!

517
00:37:33,429 --> 00:37:36,670
Aku salah. Aku mengira kamu temanku.

518
00:37:37,610 --> 00:37:38,739
Maafkan aku.

519
00:37:42,039 --> 00:37:43,909
Aku bukan temanmu.

520
00:37:44,679 --> 00:37:46,949
Tapi aku punya sesuatu yang hebat.

521
00:37:55,389 --> 00:37:58,789
Barang-barang aneh apa ini?

522
00:37:59,059 --> 00:38:00,159
Semua ini...

523
00:38:03,699 --> 00:38:05,300
Peraturan jam malam belum dihapuskan.

524
00:38:05,300 --> 00:38:07,599
- Kenapa berkeliaran di jalanan?
- Sembunyikan.

525
00:38:10,139 --> 00:38:11,239
Kamu...

526
00:38:12,469 --> 00:38:15,409
Kali terakhir kamu dipukul karena perbuatanmu.

527
00:38:15,809 --> 00:38:17,849
Kamu datang untuk menjual buku erotis lagi?

528
00:38:17,849 --> 00:38:18,880
"Erotis"?

529
00:38:21,719 --> 00:38:24,650
Pria ini mencoba menjualnya kepadaku.

530
00:38:25,789 --> 00:38:27,420
Kamu dituntut karena merusak moral publik.

531
00:38:27,420 --> 00:38:28,989
Bawa mereka ke biro pemerintahan.

532
00:38:28,989 --> 00:38:30,090
- Ya.
- Ya.

533
00:38:30,289 --> 00:38:33,059
- Tunggu. Aku...
- Astaga. Lepaskan aku.

534
00:38:33,059 --> 00:38:34,800
- Tunggu.
- Sebentar.

535
00:38:34,800 --> 00:38:36,659
- Jangan terlalu keras kepadaku.
- Si berengsek itu...

536
00:38:36,659 --> 00:38:38,670
Jangan terlalu keras kepadaku. Aku takut.

537
00:38:38,670 --> 00:38:41,840
Dia menanyaiku tentang malam setelah pernikahanku.

538
00:38:42,570 --> 00:38:44,510
Jadi, Ratu pasti memberitahunya.
539
00:38:44,809 --> 00:38:47,840
Aku merasa aneh karena dia merahasiakannya selama itu.

540
00:38:48,139 --> 00:38:50,380
Jika dia tahu aku mencoba membunuhnya,

541
00:38:51,050 --> 00:38:52,780
dia tidak akan berhenti menginterogasiku.

542
00:38:53,309 --> 00:38:56,480
Pada hari pengangkatannya, dia membacakan idiom.

543
00:38:56,780 --> 00:38:58,719
"Setelah menyelamatkan kerajaan dari sebuah krisis,

544
00:38:59,250 --> 00:39:01,420
pihak berwenang membuat Raja takut."

545
00:39:01,420 --> 00:39:02,960
Bedebah sombong itu.

546
00:39:02,960 --> 00:39:05,360
Dia mengancam akan memakzulkan Anda.

547
00:39:05,559 --> 00:39:09,300
Jika dia mau bertindak sejauh itu, Anda seharusnya bungkam saja.

548
00:39:09,300 --> 00:39:10,530
Jika begitu,

549
00:39:10,800 --> 00:39:12,670
dia akan mendesak Baginda soal keberadaannya malam itu.

550
00:39:13,269 --> 00:39:15,539
Dia membuat jebakan yang akan mengekspos Baginda.

551
00:39:15,539 --> 00:39:16,699
Dia pria yang pintar.

552
00:39:18,039 --> 00:39:20,139
Dia pasti menemukan sesuatu.

553
00:39:20,739 --> 00:39:22,940
Aku akan mencari tahu seberapa banyak yang dia tahu.
554
00:39:24,110 --> 00:39:27,920
Untuk saat ini, kita harus berharap Ratu bangun.

555
00:39:28,550 --> 00:39:32,150
Itu hal terpenting bagi semua orang.

556
00:39:32,150 --> 00:39:33,489
Bagaimana dengan latihannya?

557
00:39:33,489 --> 00:39:35,460
Kim Byeong In mengincar kita.

558
00:39:35,460 --> 00:39:37,630
Kita harus lebih berusaha di saat seperti ini.

559
00:39:38,059 --> 00:39:40,659
Itu artinya waktu kita tidak banyak.

560
00:39:42,059 --> 00:39:43,099
Astaga.

561
00:39:43,730 --> 00:39:45,170
Angkat lentera kalian.

562
00:39:55,940 --> 00:39:57,440
Seberapa jauh dia?

563
00:39:57,909 --> 00:39:58,949
Dia dalam perjalanan.

564
00:39:58,949 --> 00:40:01,050
Kamu yakin kondisinya tidak kritis?

565
00:40:02,019 --> 00:40:03,820
Untungnya begitu.

566
00:40:03,820 --> 00:40:04,920
Astaga.

567
00:40:05,920 --> 00:40:07,449
Bagaimana ini bisa terjadi?

568
00:40:08,289 --> 00:40:10,719
Diracun? Bagaimana bisa dia diracun?

569
00:40:11,260 --> 00:40:14,659
Aku sudah memanggil tabib terbaik di Joseon.

570
00:40:15,730 --> 00:40:16,800
Astaga.

571
00:40:17,530 --> 00:40:19,929
Aku harus berusaha tetap tenang di saat seperti ini.

572
00:40:21,900 --> 00:40:25,139
Aku harus tenang dan berpikir objektif.

573
00:40:26,809 --> 00:40:27,809
Astaga.

574
00:40:28,679 --> 00:40:30,440
Ya ampun.

575
00:40:31,510 --> 00:40:34,619
Astaga.

576
00:40:35,420 --> 00:40:36,780
Kejam sekali.

577
00:40:37,219 --> 00:40:39,250
Ibu Suri kehilangan suaminya karena racun.

578
00:40:39,250 --> 00:40:40,650
Bagaimana dia bisa menjebak Ibu Suri meracuni Ratu?

579
00:40:41,019 --> 00:40:42,360
Karena keadaan tidak berjalan lancar,

580
00:40:42,360 --> 00:40:45,289
Hwa Jin, kamu harus menjaga jarak dari Ibu Suri.

581
00:40:45,829 --> 00:40:47,599
Semua itu terjadi pada hari aku mengunjunginya.

582
00:40:47,599 --> 00:40:49,460
Aku sudah memberi mereka alasan.

583
00:40:49,460 --> 00:40:50,869
Jangan menyalahkan dirimu.

584
00:40:51,469 --> 00:40:53,300
Mereka tetap akan melakukan itu.

585
00:40:54,239 --> 00:40:55,269
Tapi

586
00:40:56,500 --> 00:40:59,269
kenapa Anda memindahkan Ratu kembali ke rumahnya?

587
00:40:59,639 --> 00:41:01,579
Dia pasti kesepian di istana.

588
00:41:02,010 --> 00:41:03,980
Dia mencari ibunya saat dia tidur.

589
00:41:05,480 --> 00:41:08,519
Ratu menginginkannya.

590
00:41:09,849 --> 00:41:10,849
Apa?

591
00:41:11,449 --> 00:41:12,849
Apa ada masalah?

592
00:41:15,690 --> 00:41:18,460
- Tidak.
- Jangan khawatir.

593
00:41:18,889 --> 00:41:21,730
Aku akan segera mengirim adikku setelah semuanya beres.

594
00:41:28,300 --> 00:41:29,340
Baginda.

595
00:41:36,980 --> 00:41:38,050
Kumohon.

596
00:41:38,679 --> 00:41:40,650
Kamu akan menentang perintah Raja?

597
00:41:46,920 --> 00:41:48,219
Kumohon jangan sampai terluka.
598
00:41:51,030 --> 00:41:52,030
Baiklah.

599
00:42:07,579 --> 00:42:09,079
Karena kamu sudah di sini,

600
00:42:10,380 --> 00:42:12,550
rasanya seperti kita kembali ke masa lalu.

601
00:42:15,420 --> 00:42:16,449
Byeong In.

602
00:42:20,690 --> 00:42:23,889
Hanya kamu yang datang mencariku saat aku bersembunyi.

603
00:42:24,789 --> 00:42:26,630
Aku tidak akan melepaskanmu.

604
00:42:29,099 --> 00:42:30,730
Aku tidak akan melupakanmu.

605
00:42:34,800 --> 00:42:36,639
Andai aku bisa kembali ke hari itu...

606
00:42:43,380 --> 00:42:44,809
Dia wanitaku.

607
00:42:51,320 --> 00:42:53,190
Kamu seharusnya menjadi milikku.

608
00:42:56,190 --> 00:42:58,059
Aku juga, milikmu.

609
00:43:46,469 --> 00:43:47,909
Kamu tahu siapa aku?

610
00:43:48,309 --> 00:43:51,179
Namaku Kim Hwan yang akan segera menjadi anggota

611
00:43:51,750 --> 00:43:53,010
Kementerian Kehakiman.

612
00:43:53,010 --> 00:43:54,849
Mengambil butiran gandum sebelum diberikan saja tidak boleh.

613
00:43:54,849 --> 00:43:56,380
Kini kamu bahkan memanfaatkan penunjukkanmu yang belum terjadi?

614
00:43:56,380 --> 00:43:57,449
Apa?

615
00:43:57,449 --> 00:43:59,150
Aku pelajar yang jujur.

616
00:44:00,420 --> 00:44:02,920
Kamu tidak lihat aku orang bijak karena aku satu-satunya pelajar

617
00:44:02,920 --> 00:44:05,829
di Akademi Konfusianisme Kerajaan terlepas dari tampang dan bakatku?

618
00:44:06,260 --> 00:44:09,630
Aku tidak tahan dengan ketidakadilan...

619
00:44:09,630 --> 00:44:10,800
Diamlah.

620
00:44:11,829 --> 00:44:13,630
Tahanan kita hari ini cerewet.

621
00:44:13,630 --> 00:44:16,570
Beraninya kamu. Jika mengizinkanku pergi sekarang,

622
00:44:16,570 --> 00:44:18,769
aku akan memberimu lima koin perak.

623
00:44:19,239 --> 00:44:20,309
Bisakah kamu

624
00:44:23,039 --> 00:44:24,309
berikan saja kepadaku?

625
00:44:26,050 --> 00:44:28,880
Lantas, aku akan memberimu pelajaran penting.

626
00:44:38,329 --> 00:44:39,929
Begitu kamu mendengarkan yang akan kukatakan,

627
00:44:42,960 --> 00:44:45,730
kamu tidak akan menjadi orang yang sama seperti dahulu.

628
00:44:47,699 --> 00:44:50,699
Kamu akan menjadi orang dewasa sejati.

629
00:45:06,489 --> 00:45:09,619
- Ayah akan ke Istana?
- Ya. Kamu baru pulang?

630
00:45:10,059 --> 00:45:12,329
Ayah mendengar apa yang terjadi antara kamu dan Raja kemarin.

631
00:45:12,329 --> 00:45:14,460
Begitu rupanya.

632
00:45:14,659 --> 00:45:16,829
Meskipun dia tidak sehebat itu,

633
00:45:16,829 --> 00:45:19,829
jika kamu terus menekannya, dia akan bersikap seperti itu.

634
00:45:20,170 --> 00:45:22,269
Kenapa kamu melakukan sesuatu yang tidak ayah minta?

635
00:45:22,500 --> 00:45:23,539
Itu karena...

636
00:45:24,539 --> 00:45:25,809
Mata itu.

637
00:45:26,510 --> 00:45:29,880
Mata seorang pria yang menyembunyikan hasratnya.

638
00:45:33,349 --> 00:45:36,519
Aku tidak ingin Ibu Suri Agung khawatir,

639
00:45:37,280 --> 00:45:38,750
jadi, aku pasti terlalu ambisius.

640
00:45:40,849 --> 00:45:42,119
Hati-hati.

641
00:45:44,119 --> 00:45:45,130
Ayah.
642
00:45:48,099 --> 00:45:51,769
Ayah tidak penasaran bagaimana keadaan Ratu?

643
00:45:52,800 --> 00:45:55,199
Ayah dengar kondisinya sudah tidak kritis lagi.

644
00:45:55,199 --> 00:45:57,599
Tapi dia belum siuman.

645
00:45:58,210 --> 00:46:00,639
Dia akan segera mengatasinya.

646
00:46:02,480 --> 00:46:03,880
Ada hal lain yang ingin kamu katakan?

647
00:46:04,510 --> 00:46:06,780
Kudengar Ibu Suri Agung

648
00:46:06,780 --> 00:46:08,480
menyebutkan pemakzulan Ratu.

649
00:46:08,480 --> 00:46:10,750
Dia mengatakannya karena marah.

650
00:46:10,750 --> 00:46:12,320
Itu bukan perasaannya yang sebenarnya.

651
00:46:12,320 --> 00:46:14,219
Kamu khawatir tanpa alasan.

652
00:46:15,190 --> 00:46:18,989
Ayah tahu kamu sangat menyayangi Ratu.

653
00:46:19,030 --> 00:46:20,659
Mungkin tidak sebesar dirimu,

654
00:46:20,659 --> 00:46:23,659
tapi ayah juga menyayangi Ratu, jadi, jangan khawatir.

655
00:46:25,070 --> 00:46:26,099
Ya.

656
00:46:26,730 --> 00:46:27,969
Sampai jumpa di Istana.

657
00:46:48,360 --> 00:46:51,829
Ayah mertua Raja mengirim hadiah lagi.

658
00:46:53,030 --> 00:46:54,960
Bagaimana keadaan Ratu?

659
00:46:55,800 --> 00:46:57,630
Kondisinya sudah tidak kritis lagi,

660
00:46:57,630 --> 00:47:00,070
tapi sepertinya dia butuh istirahat, jadi, dia sudah pulang.

661
00:47:00,369 --> 00:47:02,340
Dia terus-menerus sakit.

662
00:47:03,039 --> 00:47:05,110
Setelah kecelakaannya, kondisinya tidak sepenuhnya baik.

663
00:47:05,110 --> 00:47:06,409
Bagaimana mengatakannya, ya?

664
00:47:07,110 --> 00:47:08,639
Sepertinya dia rusak.

665
00:47:09,340 --> 00:47:11,949
Aku berusaha memperbaikinya,

666
00:47:11,949 --> 00:47:15,250
tapi tiba-tiba dia koma. Dia lemah sekali.

667
00:47:15,980 --> 00:47:18,920
Bagaimana jika Selir Bangsawan Eui melahirkan pangeran lebih dahulu?

668
00:47:18,920 --> 00:47:20,949
Kalau begitu, Ibu Suri akan berulah lagi.

669
00:47:20,949 --> 00:47:22,289
Jangan khawatir.

670
00:47:22,590 --> 00:47:24,960
Aku sedang menyiapkan alternatif.

671
00:47:25,590 --> 00:47:26,630
Alternatif?

672
00:47:26,860 --> 00:47:29,500
Aku sudah memastikan kedua kandidat Ratu lainnya

673
00:47:29,500 --> 00:47:31,900
tidak menikahi orang lain.

674
00:47:31,929 --> 00:47:34,769
Sudah kuduga. Kamu saudara yang bisa diandalkan.

675
00:47:36,539 --> 00:47:40,840
Kudengar Byeong In menuduh Raja dengan kasar.

676
00:47:42,679 --> 00:47:45,849
Semua orang bersikap aneh mengenai Raja kemarin.

677
00:47:46,550 --> 00:47:49,849
Seolah-olah Raja menyembunyikan sesuatu.

678
00:47:52,789 --> 00:47:54,889
Raja berbeda dari mendiang raja.

679
00:47:55,059 --> 00:47:57,489
Masuk akal. Kamu yang memilihnya.

680
00:47:57,489 --> 00:48:00,789
Hanya ada satu alasan kenapa aku menempatkan Raja di posisi itu.

681
00:48:01,130 --> 00:48:04,699
Agar Anda tidak perlu membuat keputusan menyakitkan

682
00:48:04,699 --> 00:48:06,630
seperti yang Anda lakukan dengan mendiang raja.

683
00:48:07,070 --> 00:48:08,099
Itu benar.

684
00:48:09,369 --> 00:48:11,469
Itu cukup menyakitkan.

685
00:48:12,039 --> 00:48:14,369
Aku melindungi negara ini dengan membunuh cucuku
686
00:48:14,369 --> 00:48:15,809
memakai tanganku sendiri.

687
00:48:16,610 --> 00:48:18,210
Itu sebabnya jika seseorang berusaha merusaknya,

688
00:48:18,210 --> 00:48:21,179
aku makin tidak bisa memaafkan mereka.

689
00:48:23,579 --> 00:48:27,550
"Kementerian Kehakiman"

690
00:49:15,440 --> 00:49:17,469
- Makanlah dahulu.
- Tidak, makanlah dahulu.

691
00:49:17,840 --> 00:49:20,170
Makanlah dahulu.

692
00:49:49,599 --> 00:49:50,900
Di mana aku?

693
00:49:51,840 --> 00:49:54,340
Aku di Joseon atau Korea?

694
00:50:01,079 --> 00:50:02,320
Aku di Joseon.

695
00:50:05,019 --> 00:50:07,250
Aku tidak bisa bilang aku senang karena ini menghilang,

696
00:50:07,250 --> 00:50:10,159
tapi aku tidak bisa bilang aku kesal karena senang bisa bergerak.

697
00:50:11,690 --> 00:50:14,760
Kenapa terang sekali di sini?

698
00:50:34,780 --> 00:50:36,280
Kerajaan emas.

699
00:50:36,820 --> 00:50:38,190
Inca?

700
00:50:41,889 --> 00:50:42,989
Yang Mulia!

701
00:50:45,960 --> 00:50:48,530
Kukira aku tidak sengaja berjelajah waktu ke tempat lain.

702
00:50:49,900 --> 00:50:52,269
Akhirnya Anda bangun!

703
00:50:53,130 --> 00:50:54,769
Ini seperti deja vu.

704
00:50:54,769 --> 00:50:56,599
Jangan ulangi keributan itu.

705
00:50:58,670 --> 00:51:01,039
Namun, Anda hampir mati.

706
00:51:01,369 --> 00:51:03,239
Anda benar-benar berhenti bernapas.

707
00:51:05,110 --> 00:51:06,449
Berhentilah menangis.

708
00:51:07,780 --> 00:51:08,880
Aku berhenti bernapas?

709
00:51:09,519 --> 00:51:11,650
Menurut Tabib Kerajaan, Anda dalam kondisi vegetatif.

710
00:51:11,820 --> 00:51:13,719
Seolah-olah Anda sudah mati.

711
00:51:15,059 --> 00:51:16,820
Aku juga mengalami kondisi vegetatif di sini.

712
00:51:17,619 --> 00:51:19,159
Tapi di mana aku?

713
00:51:20,659 --> 00:51:22,429
Anda di rumah.

714
00:51:23,659 --> 00:51:24,900
Itu artinya

715
00:51:24,900 --> 00:51:26,800
aku tidak bisa menghindari

716
00:51:26,800 --> 00:51:28,940
satu-satunya orang yang selama ini kuhindari.

717
00:51:29,199 --> 00:51:31,710
- Apa?
- Tidak ada yang sulit bagiku,

718
00:51:32,070 --> 00:51:34,070
tapi ada satu orang yang membuatku tidak nyaman.

719
00:51:34,980 --> 00:51:37,239
Orang yang sudah seperti musuh alamiku,

720
00:51:38,750 --> 00:51:40,250
ayahnya para wanita.

721
00:51:40,849 --> 00:51:41,920
Yang Mulia.

722
00:51:42,849 --> 00:51:45,449
- Astaga, Yang Mulia.
- Astaga.

723
00:51:45,719 --> 00:51:49,820
Astaga, Yang Mulia. Anda baik-baik saja? Bisa bernapas?

724
00:51:49,820 --> 00:51:52,429
Apa yang Anda butuhkan? Haruskah kuhubungi Tabib Kerajaan?

725
00:51:52,429 --> 00:51:54,789
Sepertinya Ayah hampir pingsan.

726
00:51:55,329 --> 00:51:57,829
Ini. Minumlah.

727
00:51:57,829 --> 00:51:58,969
Baiklah.

728
00:52:00,199 --> 00:52:02,670
Itu herba obat untuk memulihkan energi yin.

729
00:52:02,670 --> 00:52:03,840
Bagus.

730
00:52:04,440 --> 00:52:06,940
Kenapa Ayah berkeringat banyak?

731
00:52:10,010 --> 00:52:11,110
Astaga.

732
00:52:11,480 --> 00:52:14,110
Aku sangat khawatir.

733
00:52:14,409 --> 00:52:16,880
Aku sama sekali tidak bisa tidur semalam.

734
00:52:17,219 --> 00:52:18,489
Aku tidak berselera makan,

735
00:52:18,489 --> 00:52:20,650
jadi, aku belum makan sejak dua malam lalu.

736
00:52:20,650 --> 00:52:23,860
Setiap kali berdiri, aku juga merasa pusing.

737
00:52:24,519 --> 00:52:26,030
- Ayah pasti terkejut.
- Ya.

738
00:52:26,860 --> 00:52:29,329
Akar penyakit adalah kekhawatiran dan kesengsaraan,

739
00:52:29,329 --> 00:52:31,130
jadi, Ayah harus beristirahat dan tenang.

740
00:52:31,130 --> 00:52:33,800
Ya, tentu saja. Aku akan melakukannya.

741
00:52:34,099 --> 00:52:36,469
Kuharap Ayah cepat sembuh. Baik, aku akan pergi sekarang.

742
00:52:36,469 --> 00:52:38,369
Astaga, Yang Mulia.

743
00:52:38,369 --> 00:52:39,570
Anda mau ke mana?
744
00:52:40,710 --> 00:52:41,739
Astaga.

745
00:52:41,880 --> 00:52:44,440
Aku tidak boleh melakukan ini. Aku harus hormat.

746
00:52:45,079 --> 00:52:46,150
Yang Mulia.

747
00:52:46,550 --> 00:52:48,980
Astaga. Apa yang Ayah lakukan? Ayah membuatku makin tidak nyaman.

748
00:52:48,980 --> 00:52:50,420
Tidak, jangan merasa seperti itu.

749
00:52:50,650 --> 00:52:52,650
Terimalah hormatku, Yang Mulia.

750
00:52:55,059 --> 00:52:56,119
Tidak!

751
00:52:58,789 --> 00:52:59,860
Astaga.

752
00:53:00,090 --> 00:53:01,260
Astaga.

753
00:53:02,329 --> 00:53:04,760
Izinkan aku memberi hormat sekali lagi.

754
00:53:05,199 --> 00:53:06,329
Ayah.

755
00:53:06,769 --> 00:53:09,300
Semua orang di Joseon tidak nyaman di dekatku sebagai Ratu.

756
00:53:09,570 --> 00:53:11,170
Izinkan aku menjadi putri Ayah,

757
00:53:11,469 --> 00:53:14,980
So Yong, selagi aku di sini.

758
00:53:18,349 --> 00:53:21,579
Makin terhormat posisinya, makin Anda merasa kesepian.
759
00:53:22,849 --> 00:53:23,949
Baiklah.

760
00:53:24,750 --> 00:53:26,590
Selagi Anda di sini,

761
00:53:26,719 --> 00:53:28,760
aku akan memperlakukan Anda seperti yang kulakukan dahulu

762
00:53:28,760 --> 00:53:31,559
agar Anda merasa nyaman.

763
00:53:32,659 --> 00:53:34,030
Baiklah. Duduklah.

764
00:53:34,690 --> 00:53:37,099
Ya. Terima kasih.

765
00:53:38,429 --> 00:53:39,869
Astaga.

766
00:53:47,010 --> 00:53:50,480
Meski telah mendekorasi kamarnya, tetap saja terasa kosong.

767
00:53:51,239 --> 00:53:55,250
Karena Anda sudah di sini, ruangan ini menjadi terang.

768
00:53:57,280 --> 00:53:58,320
Benar.

769
00:53:58,820 --> 00:54:02,719
Ruangannya begitu terang hingga menyilaukan mataku.

770
00:54:04,019 --> 00:54:05,429
Aku menyukainya.

771
00:54:08,659 --> 00:54:11,769
Aku melakukan perawatan khusus, agar tidak merusak reputasi Anda.

772
00:54:12,230 --> 00:54:14,429
Aku juga menyiapkan yang lainnya.

773
00:54:14,929 --> 00:54:17,670
Seperti biasa, aku mendapatkan yang terbaik dari semuanya.

774
00:54:56,980 --> 00:54:58,239
Tabib berikutnya.

775
00:54:59,349 --> 00:55:01,820
Aku tidak bisa melihat satu dokter pun di sana,

776
00:55:01,820 --> 00:55:03,320
tapi sekarang mereka berkerumun di sini?

777
00:55:11,420 --> 00:55:13,230
Apa ada orang lain yang seharusnya datang?

778
00:55:13,460 --> 00:55:16,099
- Kenapa makanannya banyak sekali?
- Ini sarapan.

779
00:55:20,269 --> 00:55:21,739
Untuk membantu memulihkan kekuatan Anda,

780
00:55:21,739 --> 00:55:24,000
Tuan Kim menyiapkan sup penyu.

781
00:55:24,369 --> 00:55:25,369
Ini.

782
00:55:28,340 --> 00:55:30,039
Penyu begitu kubuka mataku?

783
00:55:33,010 --> 00:55:34,349
Hati-hati melangkah.

784
00:55:37,219 --> 00:55:39,550
Kenapa? Ada apa?

785
00:55:40,489 --> 00:55:41,920
Ini dia.

786
00:55:50,099 --> 00:55:52,929
Suatu kehormatan bisa melayani Anda, Yang Mulia.

787
00:55:58,739 --> 00:56:01,570
Dia ahli kecantikan terbaik di negara ini.
788
00:56:02,239 --> 00:56:04,679
Aku cantik alami. Aku tidak butuh perawatan buatan.

789
00:56:07,280 --> 00:56:08,480
Silakan kemari.

790
00:56:18,929 --> 00:56:21,090
Banding untuk pemakzulan dan racun.

791
00:56:22,099 --> 00:56:24,800
Mereka melakukan segalanya untuk menjatuhkan Yang Mulia.

792
00:56:25,199 --> 00:56:26,429
Jangan khawatir.

793
00:56:27,400 --> 00:56:30,000
Makin nekat tindakan para tirani untuk melukai Yang Mulia,

794
00:56:30,940 --> 00:56:32,769
aku akan berusaha menambah kekuasaanku.

795
00:56:34,710 --> 00:56:38,809
Karena memiliki sepupu sepertimu, dia tidak perlu khawatir.

796
00:56:47,150 --> 00:56:49,159
Anda ingat benda ini?

797
00:56:49,389 --> 00:56:51,219
Ini sutra biasa.

798
00:56:52,559 --> 00:56:55,030
Apa ada yang istimewa?

799
00:56:55,500 --> 00:56:58,730
Anda memberikan gaun yang terbuat dari sutra ini kepada seseorang?

800
00:57:00,530 --> 00:57:03,539
Setelah Yang Mulia menjadi Ratu,

801
00:57:03,539 --> 00:57:06,369
aku yang menerima hadiah, bukan sebaliknya.

802
00:57:07,210 --> 00:57:10,679
Satu-satunya orang yang kuberikan hadiah adalah Ibu Suri Agung.
803
00:57:11,480 --> 00:57:12,579
Begitu rupanya.

804
00:57:14,349 --> 00:57:15,880
Tapi mungkin...

805
00:57:16,949 --> 00:57:19,719
Gudangnya dirampok dua kali belum lama ini.

806
00:57:20,989 --> 00:57:24,289
Sutra ini mungkin ada di sana.

807
00:57:24,289 --> 00:57:26,829
Rumah Anda dirampok?

808
00:57:26,829 --> 00:57:28,230
Tidak.

809
00:57:29,230 --> 00:57:32,070
Jika kamu taruh semua propertimu di satu tempat, itu berbahaya.

810
00:57:32,070 --> 00:57:34,730
Kamu harus menyimpannya di tempat yang berbeda.

811
00:57:34,730 --> 00:57:36,369
Aku punya banyak gudang.

812
00:57:37,539 --> 00:57:42,679
Tapi mereka hanya memilih gudang dengan barang paling berharga.

813
00:57:46,610 --> 00:57:49,349
Jika memikirkan soal itu, leherku menjadi kaku.

814
00:57:51,480 --> 00:57:53,289
Anak-anakku yang berharga.

815
00:57:54,519 --> 00:57:57,019
Apa ada cara untuk memeriksa

816
00:57:57,019 --> 00:57:58,630
jika sutra ini salah satu barang curian?

817
00:58:00,289 --> 00:58:01,960
Ada terlalu banyak.

818
00:58:01,960 --> 00:58:05,000
Berbahaya juga menyimpan catatan properti itu.

819
00:58:06,369 --> 00:58:08,130
Setelah aku mengatakan ini...

820
00:58:11,039 --> 00:58:13,070
Tolong jangan bicarakan soal gudang kepada orang lain.

821
00:58:13,369 --> 00:58:15,880
Tidak baik jika publik mengetahui hal ini.

822
00:58:16,739 --> 00:58:17,739
Aku mengerti.

823
00:58:18,849 --> 00:58:23,920
Omong-omong, kamu mendengar sesuatu yang aneh dari ayahmu?

824
00:58:25,550 --> 00:58:27,050
Apa terjadi sesuatu?

825
00:58:29,289 --> 00:58:33,460
Setelah Yang Mulia menyelamatkan Baginda dan Selir Bangsawan Eui,

826
00:58:33,860 --> 00:58:37,360
dan membuat Ibu Suri Agung marah, itu terus menggangguku.

827
00:58:38,400 --> 00:58:41,599
Aku terus bermimpi buruk soal dia dimakzulkan.

828
00:58:42,139 --> 00:58:45,039
Dimakzulkan? Kenapa Anda memikirkan hal itu?

829
00:58:46,639 --> 00:58:49,039
Rumornya, pesan rahasia dikirim ke suatu keluarga

830
00:58:49,480 --> 00:58:51,909
yang putrinya dieliminasi dari pemilihan ratu.

831
00:58:52,510 --> 00:58:55,750
Aku ingin tahu apa dia berpikir untuk memilih ratu baru.

832
00:58:57,050 --> 00:59:00,719
Belakangan ini jadwal makanku kacau karena terlalu khawatir.

833
00:59:02,659 --> 00:59:05,460
Mereka tidak akan melepaskan orang seperti Yang Mulia.

834
00:59:06,460 --> 00:59:08,260
Benar, bukan?

835
00:59:09,130 --> 00:59:14,429
Aku harus bekerja lebih keras dan memberi hadiah untuk Ibu Suri Agung.

836
00:59:16,369 --> 00:59:17,969
Bagaimana kondisi Anda?

837
00:59:18,199 --> 00:59:19,269
Apa?

838
00:59:19,969 --> 00:59:22,340
Bukan apa-apa. Aku bisa dengan cepat...

839
00:59:23,539 --> 00:59:25,280
Tidak, mungkin tidak secepat itu.

840
00:59:27,079 --> 00:59:28,679
Bagaimana Anda bisa mengalami kecelakaan seperti itu?

841
00:59:30,349 --> 00:59:33,820
Aku lupa tentang usiaku dan bergerak sembarangan.

842
00:59:38,659 --> 00:59:41,690
Aku tidak punya waktu untuk tertawa seperti ini.

843
00:59:54,510 --> 00:59:55,780
Bagaimana perasaan Anda?

844
00:59:55,780 --> 00:59:57,440
Aku merasa menjadi boneka Barbie.

845
00:59:57,809 --> 00:59:58,880
Itu bagus!

846
00:59:59,880 --> 01:00:02,780
Itu artinya Anda menyukainya, bukan?
847
01:00:29,980 --> 01:00:32,449
Bau apak buku ini.

848
01:00:33,780 --> 01:00:35,679
Baunya seperti peserta ujian.

849
01:00:36,449 --> 01:00:38,150
Jika Anda seorang pria,

850
01:00:38,150 --> 01:00:40,619
Anda pasti memasuki istana setelah lulus ujian negara.

851
01:00:40,619 --> 01:00:42,590
Anda sangat menikmati belajar.

852
01:00:44,559 --> 01:00:46,460
Siapa yang suka belajar?

853
01:00:46,460 --> 01:00:48,530
Aku melakukan yang terbaik hanya untuk menyenangkan ayahku.

854
01:00:49,860 --> 01:00:51,860
Aku lahir sebagai ganti nyawa ibuku.

855
01:00:52,570 --> 01:00:55,070
Kupikir setidaknya aku harus menjadi anak yang berharga.

856
01:00:55,840 --> 01:00:57,900
Mungkin itu sebabnya Anda belajar semalaman

857
01:00:57,900 --> 01:01:00,769
sampai mimisan pada hari ulang tahun Anda.

858
01:01:12,019 --> 01:01:13,119
So Yong.

859
01:01:18,719 --> 01:01:20,130
Selamat ulang tahun.

860
01:01:26,000 --> 01:01:29,670
Karena ulang tahunku adalah hari peringatan ibuku.

861
01:01:32,000 --> 01:01:33,710
Aku selalu merasa tidak enak.
862
01:01:36,409 --> 01:01:38,039
Dari mana itu?

863
01:01:38,679 --> 01:01:39,750
Yang Mulia.

864
01:01:40,650 --> 01:01:43,920
Ingatan Anda akhirnya kembali!

865
01:01:45,989 --> 01:01:48,889
Apa? Kenangan apa yang tampak seperti ingatanku, tapi bukan?

866
01:02:00,130 --> 01:02:01,469
"Kim Chang Hyup"

867
01:02:02,099 --> 01:02:04,869
- Minggir!
- Tidak!

868
01:02:05,469 --> 01:02:06,510
Hei!

869
01:02:06,510 --> 01:02:09,280
Kim Chang Hyup, Menteri Perang saat ini.

870
01:02:09,940 --> 01:02:11,880
Kekuatan pendorong dakwaan militer, yang membebankan

871
01:02:12,480 --> 01:02:14,010
pajak militer tidak masuk akal dan menggelapkan uangnya.

872
01:02:16,519 --> 01:02:19,050
Kim Seok Geun. Penasihat Negara Kiri saat ini.

873
01:02:19,489 --> 01:02:20,849
Dia penanggung jawab Kementerian Keuangan,

874
01:02:20,849 --> 01:02:22,420
kekuatan pendorong dakwaan atas pertukaran gandum,

875
01:02:22,420 --> 01:02:23,960
yang mengantungi hadiah untuk Raja.

876
01:02:25,190 --> 01:02:27,260
Kim Byung Hak, Kepala Konselor Negara saat ini.

877
01:02:27,860 --> 01:02:29,460
Kekuatan pendorong dakwaan sistem pajak tanah,

878
01:02:29,460 --> 01:02:31,400
yang berkolusi dengan gubernur lokal

879
01:02:31,900 --> 01:02:33,429
dan menjatuhkan pajak di lahan kosong yang tidak dipakai.

880
01:02:37,570 --> 01:02:38,739
Kim Mun Geun.

881
01:02:39,769 --> 01:02:41,110
Ayah sang Ratu.

882
01:02:41,710 --> 01:02:42,880
Itulah maksudku.

883
01:02:48,409 --> 01:02:50,280
Ayah sang Ratu,

884
01:02:50,280 --> 01:02:51,650
Inspektur Biro Kuliner Kerajaan.

885
01:02:51,849 --> 01:02:53,519
Tuan Agung yang menangani

886
01:02:53,519 --> 01:02:56,260
semua hal, mulai dari pinjaman beras hingga sistem pajak militer.

887
01:03:01,030 --> 01:03:02,130
Kim Jwa Geun.

888
01:03:03,659 --> 01:03:04,960
Komandan Pelatihan saat ini.

889
01:03:19,909 --> 01:03:21,210
Orang yang berdiri di puncak kekuatannya,

890
01:03:21,210 --> 01:03:24,119
fondasi dari seluruh korupsi.
891
01:03:28,019 --> 01:03:29,059
"Rahasia"

892
01:03:32,659 --> 01:03:34,730
"Rahasia"

893
01:03:49,340 --> 01:03:51,610
Semua orang di istana punya rahasia.

894
01:03:54,280 --> 01:03:56,079
Rahasia yang ditutupi oleh kebohongan.

895
01:03:57,550 --> 01:04:00,820
Rahasia yang tidak terlihat atau didengar.

896
01:04:02,119 --> 01:04:03,760
Rahasia yang menunggu saat yang tepat.

897
01:04:10,300 --> 01:04:12,929
Untuk menjaga rahasia tersembunyi di dalam hati mereka,

898
01:04:12,929 --> 01:04:14,969
"Rahasia"

899
01:04:15,099 --> 01:04:16,769
"Dongmonseup"

900
01:04:18,639 --> 01:04:21,110
kita semua memakai topeng.

901
01:04:23,980 --> 01:04:26,250
"Jo Hwa Jin"

902
01:05:11,389 --> 01:05:13,130
Tapi segelnya

903
01:05:16,130 --> 01:05:17,800
ditakdirkan untuk terbuka.

904
01:05:22,230 --> 01:05:25,469
"Drama ini fiksi. Semua karakter, keluarga"

905
01:05:25,469 --> 01:05:26,610
"Dinasti, dan peristiwa tak terkait dengan kejadian bersejarah"
906
01:05:29,634 --> 01:05:31,634
Sub by VIU
Ripped & Synced by <font color="#ffff00">@SULTAN KHILAF</font>

907
01:05:31,658 --> 01:05:33,658
Follow My IG
<font color="#ffff00">@sultan_khilaf_sub</font>

908
01:05:33,682 --> 01:05:36,682
<font color="#00ffff">Pengen Empek2 Krispy?</font>
<font color="#ffff00">Hubungi: 081379192014</font>

909
01:05:38,706 --> 01:05:41,706
<font color="#ffff00">~Dijamin enak dan bisa dikirim keluar kota~</font>

910
01:05:42,360 --> 01:05:45,389
<i>Yang Mulia, ingatan Anda akhirnya kembali!</i>

911
01:05:49,159 --> 01:05:51,559
<i>Ini sangat kacau. Pergilah kamu, wanita, pergi sana!</i>

912
01:05:51,559 --> 01:05:54,599
<i>Kenapa kamu menjadi makin aneh setiap kali siuman?</i>

913
01:05:54,599 --> 01:05:57,170
<i>Ada sesuatu yang belum pernah kuceritakan kepada siapa pun.</i>

914
01:05:57,170 --> 01:05:59,110
<i>- Tolong aku.
- Aroma kelembapan ini.</i>

915
01:05:59,110 --> 01:06:02,039
<i>Banyak gudang di ibu kota yang dirampok belakangan ini.</i>

916
01:06:02,039 --> 01:06:03,739
<i>- Jadi?
- Aku penasaran</i>

917
01:06:03,739 --> 01:06:05,579
<i>apa Anda menghasilkan uang saku.</i>

918
01:06:06,079 --> 01:06:08,880
<i>Akan kuselesaikan semuanya denganmu hari ini.</i>

919
01:06:08,880 --> 01:06:10,349
<i>Memang itu yang kuinginkan.</i>

Anda mungkin juga menyukai