Anda di halaman 1dari 38

1

00:00:27,300 --> 00:00:29,400


- Dia belum mati. - Apa yang kamu lakukan?

2
00:00:29,500 --> 00:00:30,770
Lepaskan!

3
00:00:31,100 --> 00:00:32,470
Hentikan!

4
00:00:33,210 --> 00:00:35,870
- Lepaskan! - Hentikan!

5
00:00:45,100 --> 00:00:46,500
Lepaskan.

6
00:00:47,700 --> 00:00:49,300
Selamatkan dia.

7
00:00:50,900 --> 00:00:53,100
Kembalikan ibuku!

8
00:01:35,900 --> 00:01:40,770
Ya, kukatakan pada mereka tuduhan itu tidak benar.

9
00:01:42,000 --> 00:01:45,300
- Kapan mereka meneleponmu kembali? - Kurasa dalam dua minggu.

10
00:01:46,840 --> 00:01:47,840
Di mana kamu?

11
00:01:48,470 --> 00:01:51,000
Aku dalam perjalanan untuk memeriksa benarkah dia orangnya.

12
00:02:02,970 --> 00:02:05,570
Dokter Han, ada pasien untukmu!

13
00:02:13,600 --> 00:02:15,000
Ada yang bisa aku bantu?

14
00:02:36,400 --> 00:02:38,200
Dia benar-benar mirip.

15
00:03:16,000 --> 00:03:18,300
Jae Hee. Jae Hee!
16
00:03:55,770 --> 00:04:00,870
"Episode 5"

17
00:04:37,300 --> 00:04:38,500
Aku Han Seung Hee.

18
00:04:40,110 --> 00:04:42,770
Aku dokternya Kim Eun Hee saat dia masih di sini.

19
00:04:44,500 --> 00:04:46,940
Aku mengirimnya ke Seoul.

20
00:04:47,940 --> 00:04:50,610
Kudengar dia sudah meninggal.

21
00:04:51,700 --> 00:04:53,000
Aku turut berduka.

22
00:05:11,200 --> 00:05:12,200
Kenapa kamu memiliki kunci ini?

23
00:05:12,900 --> 00:05:16,110
Dia memintaku tinggal bersamanya saat dia tinggal di rumah.

24
00:05:17,300 --> 00:05:22,110
Rumah sakit dekat dari sini, tapi dia merasa kesepian.

25
00:05:24,840 --> 00:05:26,200
Kesepian?

26
00:05:29,600 --> 00:05:30,840
Pergi!

27
00:05:31,200 --> 00:05:35,200
Jangan pernah datang kepada ibu. Kamu tidak pernah mengenal ibu!

28
00:05:39,400 --> 00:05:41,100
Lalu kenapa Ibu melakukan itu padaku?

29
00:06:21,940 --> 00:06:24,300
"1 Februari"

30
00:06:27,100 --> 00:06:28,870
"1 April, 132 cm"

31
00:06:34,800 --> 00:06:37,940
Tinggimu naik sebanyak ini. Astaga.

32
00:06:52,200 --> 00:06:54,300
Setiap tahun dia membeli satu untuk ulang tahunmu.

33
00:07:00,200 --> 00:07:04,100
"Putriku Soo Hyun, ibu sangat merindukanmu"

34
00:07:04,470 --> 00:07:06,800
"Soo Hyun, ini ulang tahunmu ke-8. Selamat ulang tahun"

35
00:07:13,570 --> 00:07:15,300
Ini sangat berharga untuknya.

36
00:07:46,600 --> 00:07:47,670
Tapi bagaimana...

37
00:07:49,000 --> 00:07:51,770
Kurasa dia selalu memerhatikanmu.

38
00:07:54,570 --> 00:07:55,940
Tapi kenapa Ibu melakukan itu?

39
00:07:57,200 --> 00:08:01,000
- Ibu selalu memintaku menjauh. - Dia bilang dia harus lakukan itu.

40
00:08:02,000 --> 00:08:04,200
Atau kamu akan menyalahkannya.

41
00:08:08,200 --> 00:08:14,000
Dia pikir kamu akan bahagia tinggal bersama ayahmu yang kaya.

42
00:08:16,600 --> 00:08:17,840
Tidak.

43
00:08:18,100 --> 00:08:20,970
Dia bilang kamu mirip dengannya.

44
00:08:21,200 --> 00:08:25,000
Seseorang yang mencintai sesuatu yang tidak terjangkau

45
00:08:25,870 --> 00:08:27,600
untuk meraih kehidupan yang mewah.

46
00:08:30,200 --> 00:08:31,400
Tidak.

47
00:08:34,600 --> 00:08:35,770
Tidak.

48
00:09:09,000 --> 00:09:11,870
Ibu hanya ingin kamu bahagia.

49
00:09:12,870 --> 00:09:16,210
- Itu sudah cukup bagi ibu. - Ibu.

50
00:09:18,210 --> 00:09:20,670
Ibu menangis setiap hari saat merindukanmu.

51
00:09:23,710 --> 00:09:28,000
Ibu selalu merindukan putriku.

52
00:09:29,210 --> 00:09:30,670
Maafkan aku.

53
00:09:32,370 --> 00:09:33,570
Ibu.

54
00:10:09,970 --> 00:10:12,710
Jelas, itu embolisme. Jadi, kami menyuntikkan rt-PA.

55
00:10:12,770 --> 00:10:14,770
Jantungnya berhenti sebelum pembekuan darahnya dibersihkan.

56
00:10:14,900 --> 00:10:16,500
Itu keputusan yang tidak biasa.

57
00:10:17,000 --> 00:10:18,400
Harusnya kamu mempertimbangkan

58
00:10:18,570 --> 00:10:21,100
masalah pendarahan berat ketika menggunakan pengencer darah.

59
00:10:21,970 --> 00:10:23,400
Pendarahannya sudah diatasi,
60
00:10:23,570 --> 00:10:25,100
tapi pasien sudah dalam kondisi buruk sejak awal.

61
00:10:25,210 --> 00:10:26,500
Jangan membuat alasan.

62
00:10:27,000 --> 00:10:31,100
Dia ada kanker paru-paru terminal. Itu sudah cukup bisa diprediksi.

63
00:10:31,210 --> 00:10:33,470
Selalu ada risiko dalam setiap operasi.

64
00:10:33,570 --> 00:10:36,500
Aku tahu risikonya dan aku mengoperasinya.

65
00:10:36,600 --> 00:10:40,670
Dan itu sebabnya dia meninggal. Benar, bukan?

66
00:10:58,300 --> 00:11:00,900
Aku minta maaf soal meninggalnya pasien.

67
00:11:04,840 --> 00:11:06,300
Sekali lagi, aku minta maaf.

68
00:11:18,370 --> 00:11:19,900
Kita tidak di sini untuk mendengar permohonan maaf.

69
00:11:19,970 --> 00:11:23,100
Kita membahas penyebab kematiannya agar lain kali bisa menghindarinya.

70
00:11:23,400 --> 00:11:26,670
Dokter bedah melakukan yang terbaik dan kita tahu penyebab kematiannya.

71
00:11:27,200 --> 00:11:30,500
- Mari kita lanjutkan. - Kenapa kamu mengoperasinya?

72
00:11:35,470 --> 00:11:37,770
Itu kasus yang tidak bisa dioperasi.

73
00:11:38,300 --> 00:11:39,800
Pentingkah itu?

74
00:11:39,870 --> 00:11:41,900
Peluangnya tidak besar, tapi...
75
00:11:42,000 --> 00:11:44,300
Menurutmu berapa besar peluangnya untuk bertahan hidup?

76
00:11:44,740 --> 00:11:48,100
- Sekitar 5 persen. - Jadi, itu operasi konyol.

77
00:11:48,200 --> 00:11:50,470
Walau bagaimanapun aku ingin menyelamatkannya dan...

78
00:11:54,940 --> 00:11:58,470
Aku perlu bicara dengan ibuku.

79
00:12:00,400 --> 00:12:01,770
Tolonglah, kumohon padamu.

80
00:12:03,770 --> 00:12:04,970
Selamatkan ibuku.

81
00:12:08,470 --> 00:12:09,500
Sebenarnya...

82
00:12:10,070 --> 00:12:13,100
Dokter bertugas menyelamatkan pasien meski peluangnya kecil.

83
00:12:13,200 --> 00:12:16,370
Tugas dokter? Atau mungkin kamu hanya ingin memamerkan keahlianmu.

84
00:12:17,570 --> 00:12:19,470
Kamu bahkan tidak memikirkan pasien.

85
00:12:19,600 --> 00:12:22,970
Kamu hanya ingin memamerkan keterampilanmu yang buruk itu.

86
00:12:23,500 --> 00:12:28,370
Kamu melakukan apa yang hanya dilakukan seorang dokter gadungan!

87
00:12:29,500 --> 00:12:30,840
Kamu mengerti?

88
00:12:34,300 --> 00:12:37,470
- Dokter Han, aku rasa... - Aku sedang bicara!

89
00:12:49,470 --> 00:12:52,940
Dokter harus menyelamatkan nyawa, tapi kamu malah merenggutnya.

90
00:12:53,100 --> 00:12:56,200
Arogansimu membuat pasien meninggal.

91
00:12:58,670 --> 00:13:03,300
- Kurasa kamu mulai berlebihan. - Lalu kenapa kamu mengoperasinya?

92
00:13:04,600 --> 00:13:08,370
- Itu... - Jawab. Kenapa kamu melakukannya?

93
00:13:10,500 --> 00:13:13,700
Baiklah. Aku melakukannya demi uang.

94
00:13:20,700 --> 00:13:21,870
Demi uang?

95
00:13:22,200 --> 00:13:25,600
Seseorang membayarmu untuk mengoperasinya?

96
00:13:28,900 --> 00:13:31,600
- Ya. - Kamu mengoperasinya demi uang?

97
00:13:37,900 --> 00:13:39,300
Itukah tugas seorang dokter?

98
00:13:40,700 --> 00:13:43,300
Siapa yang mengajarimu untuk mengoperasi pasien demi uang?

99
00:13:56,100 --> 00:13:59,100
Aku tahu semua yang kulakukan salah, jadi, mari hentikan sampai di sini.

100
00:13:59,940 --> 00:14:02,700
Aku sudah khawatir akan dipecat.

101
00:14:02,800 --> 00:14:05,200
Kembalilah ke tempatmu. Kita belum selesai.

102
00:14:05,300 --> 00:14:06,570
Aku sudah selesai.

103
00:14:09,300 --> 00:14:10,470
Kembali ke tempatmu.

104
00:14:12,800 --> 00:14:15,300
Apa? Apa itu mengganggumu?

105
00:14:18,870 --> 00:14:23,470
Baiklah, pergi. Tapi biar aku katakan satu hal.

106
00:14:26,300 --> 00:14:27,600
Kamu bukan dokter.

107
00:14:32,840 --> 00:14:34,100
Aku bukan dokter?

108
00:14:35,300 --> 00:14:36,670
Ini sudah cukup.

109
00:14:38,500 --> 00:14:39,970
Baiklah, kurasa...

110
00:14:42,400 --> 00:14:44,400
Aku tidak cukup bagus untuk menjadi dokter.

111
00:14:47,200 --> 00:14:50,200
Mengoperasi orang demi uang. Bukan itu yang dilakukan dokter.

112
00:14:51,600 --> 00:14:52,870
Tapi apa kamu tahu?

113
00:14:54,400 --> 00:14:56,770
Bagaimana dengan semua orang ini?

114
00:14:58,000 --> 00:15:00,370
Apa mereka mengoperasi tanpa dibayar?

115
00:15:00,940 --> 00:15:03,600
- Apa katamu? - Astaga!

116
00:15:03,700 --> 00:15:05,770
- Kenapa dia berani bilang begitu? - Apa?

117
00:15:12,370 --> 00:15:15,940
Kenapa aku mengoperasinya? Untuk menjadi dokter sesungguhnya.

118
00:15:16,500 --> 00:15:19,470
Dokter menyembuhkan orang. Dokter sepertimu!
119
00:15:20,070 --> 00:15:23,800
Lalu kenapa kamu tidak melakukannya? Karena peluangnya terlalu kecil?

120
00:15:24,300 --> 00:15:26,670
Itu berarti kamu memilih-milih pasien?

121
00:15:26,970 --> 00:15:29,700
Pasien itu ingin hidup. Seseorang memintaku menyelamatkannya!

122
00:15:30,400 --> 00:15:33,870
Kamu menyerah dan membiarkannya mati karena peluangnya terlalu kecil?

123
00:15:34,670 --> 00:15:35,900
Jawab itu.

124
00:16:00,300 --> 00:16:03,000
Hei. Kamu sudah gila?

125
00:16:03,100 --> 00:16:05,100
Ya, aku pasti sudah gila selama beberapa saat.

126
00:16:05,200 --> 00:16:07,400
Tapi aku tidak mengatakan sesuatu yang salah.

127
00:16:07,600 --> 00:16:10,100
Pak Pimpinan sudah ingin memecatmu.

128
00:16:10,200 --> 00:16:12,200
Dan sekarang kamu membuat semua dokter di sini membencimu.

129
00:16:12,300 --> 00:16:15,000
Ya, aku tahu. Apa yang harus aku lakukan?

130
00:16:15,100 --> 00:16:16,100
Apa yang harus kamu lakukan?

131
00:16:16,840 --> 00:16:18,600
Minta maaflah padanya.

132
00:16:20,070 --> 00:16:21,400
Benar, dia walinya.

133
00:16:21,570 --> 00:16:24,200
Pergilah. Dia akan ada di kantornya.
134
00:16:33,700 --> 00:16:35,000
Reaksimu berlebihan.

135
00:16:35,700 --> 00:16:38,500
- Aku mengatakan yang seharusnya. - Kamu menjadikannya pelampiasan.

136
00:16:39,670 --> 00:16:42,100
- Menjadikannya pelampiasan? - Karena tidak bisa mengoperasinya.

137
00:16:42,200 --> 00:16:44,940
- Pasien itu meninggal. - Aku meminta itu sebagai walinya.

138
00:16:45,000 --> 00:16:46,840
Walinya yang lain memintaku untuk tidak melakukannya.

139
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
Aku mengerti bahwa

140
00:16:49,940 --> 00:16:52,570
kamu tidak bisa melawan keputusan Pimpinan.

141
00:16:54,570 --> 00:16:57,200
Tapi kamu juga melihatnya.

142
00:16:58,370 --> 00:16:59,900
Dokter Park melakukan yang terbaik.

143
00:17:01,840 --> 00:17:04,700
Ibuku meninggal, tapi aku berterima kasih padanya.

144
00:17:06,670 --> 00:17:08,700
Dan kamu hanya melampiaskan itu padanya.

145
00:17:10,700 --> 00:17:14,570
Dan aku sungguh tidak mengerti kenapa kamu melakukan itu.

146
00:17:32,870 --> 00:17:34,870
Maafkan aku, Pak Oh.

147
00:17:35,570 --> 00:17:39,410
Pak Oh, dia akan melakukan semua yang dia bisa mulai sekarang.

148
00:17:40,300 --> 00:17:41,770
Tolong, maafkan dia untuk kali ini.

149
00:17:42,000 --> 00:17:44,770
Kurasa sudah terlambat untuk itu.

150
00:17:48,670 --> 00:17:51,200
Aku benar-benar minta maaf karena tidak bisa menyelamatkannya.

151
00:17:51,500 --> 00:17:53,470
- Sekali lagi maafkan aku. - Itu kesalahanmu?

152
00:17:53,670 --> 00:17:55,100
Tidak menyelamatkannya?

153
00:17:56,800 --> 00:18:00,370
Kamu mengabaikan perintahku. Harusnya kamu minta maaf untuk itu!

154
00:18:02,910 --> 00:18:07,000
Kamu belum resmi dipekerjakan, jadi, tidak akan ada rapat personalia.

155
00:18:07,670 --> 00:18:08,970
Keluar dari rumah sakitku.

156
00:18:21,670 --> 00:18:25,500
Maafkan aku mengabaikan perintahmu. Itu tidak akan terjadi lagi.

157
00:18:25,600 --> 00:18:28,300
Bagus sekali. Sekarang, keluar.

158
00:18:29,200 --> 00:18:30,500
Itu perintah.

159
00:18:32,740 --> 00:18:34,800
- Dan Dokter Moon. - Ya, Pak.

160
00:18:35,300 --> 00:18:39,500
Sebaiknya kamu berhati-hati. Aku bukan orang yang sangat sabar.

161
00:18:40,100 --> 00:18:42,100
- Baik, Pak. - Ayo.

162
00:18:43,300 --> 00:18:47,700
Tapi Pak Oh. Pak Oh! Pak Oh!

163
00:19:06,100 --> 00:19:07,500
Jadi, Pak Oh itu ayahmu?

164
00:19:10,200 --> 00:19:13,100
Aku harus tetap di sini. Bisakah kamu membantuku?

165
00:19:18,000 --> 00:19:19,840
Sial. Astaga.

166
00:19:21,800 --> 00:19:22,940
Kakak!

167
00:19:24,000 --> 00:19:28,600
- Kenapa kamu tidak bersama ibumu? - Ini Pak Lim. Bicaralah padanya.

168
00:19:29,100 --> 00:19:30,470
Pak Lim?

169
00:19:31,100 --> 00:19:32,100
Apa?

170
00:19:33,100 --> 00:19:35,200
Dokter Park, di mana kamu?

171
00:19:35,300 --> 00:19:38,300
- Tentu saja di rumah sakit. - Gadis itu...

172
00:19:38,410 --> 00:19:40,500
- Jae Hee? - Aku menemukannya.

173
00:19:40,600 --> 00:19:41,800
Apa?

174
00:19:51,410 --> 00:19:52,670
Di mana dia?

175
00:19:53,800 --> 00:19:57,940
Dengar. Kamu masih memiliki ceknya?

176
00:19:58,670 --> 00:19:59,940
Cek?

177
00:20:06,600 --> 00:20:08,200
Ya. Di mana dia?
178
00:20:11,100 --> 00:20:12,870
Jika kamu ingin tahu lebih banyak,

179
00:20:13,200 --> 00:20:15,500
bawa ceknya dan tunggu aku di klinikmu.

180
00:20:34,200 --> 00:20:36,200
- Dia sudah di sini? - Tidak, dia belum datang.

181
00:20:42,410 --> 00:20:43,410
Di mana kamu?

182
00:21:27,570 --> 00:21:28,570
Pak Lim.

183
00:21:29,410 --> 00:21:30,410
Pak Lim!

184
00:21:39,910 --> 00:21:40,910
Pak Lim.

185
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Pak Lim!

186
00:21:49,740 --> 00:21:50,740
Pak Lim.

187
00:21:55,500 --> 00:21:56,700
Sial.

188
00:21:57,100 --> 00:21:58,670
- Apa yang terjadi? - Astaga.

189
00:21:58,740 --> 00:22:00,800
Pak Lim. Pak Lim!

190
00:22:03,200 --> 00:22:06,600
Dokter Park, tolong.

191
00:22:06,670 --> 00:22:08,770
Baiklah. Jangan bicara.

192
00:22:12,800 --> 00:22:13,800
Pak Lim!
193
00:22:18,840 --> 00:22:20,100
Buka pintunya.

194
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
Hei!

195
00:22:25,600 --> 00:22:26,770
Apa yang terjadi?

196
00:22:33,600 --> 00:22:36,100
- Aku akan menelepon ambulans. - Baiklah. Tetap di luar.

197
00:22:51,870 --> 00:22:53,200
Kamu akan mengoperasinya di sini?

198
00:22:53,300 --> 00:22:54,800
Ada tulang tulang tersangkut di ventrikel kanannya.

199
00:22:54,870 --> 00:22:55,870
Apa?

200
00:22:56,670 --> 00:23:00,100
- Arteri lainnya baik-baik saja. - Tidak, tunggu ambulans datang.

201
00:23:00,200 --> 00:23:02,400
Kita tidak punya waktu! Dia bisa meninggal karena tamponade jantung!

202
00:23:02,500 --> 00:23:04,400
Kamu tidak bisa mengoperasinya di sini.

203
00:23:05,200 --> 00:23:06,400
Pakai ini.

204
00:23:23,840 --> 00:23:24,900
Tarik.

205
00:23:26,770 --> 00:23:29,700
Tekanan daya isapnya rendah. Aku tidak bisa melihat apa pun.

206
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
- Kamu melakukan dengan benar? - Pegang saja itu.

207
00:24:02,770 --> 00:24:06,600
Kamu bisa melihat melalui ini? Bagaimana kamu menjahit lukanya?

208
00:24:06,670 --> 00:24:09,700
Aku tidak melihatnya. Aku hanya tahu itu ada di sana.

209
00:24:10,600 --> 00:24:13,300
- Kita belum selesai, jadi, fokus. - Baiklah.

210
00:24:45,100 --> 00:24:46,370
Ayo pergi.

211
00:24:49,900 --> 00:24:51,670
Hei! Hei!

212
00:24:52,970 --> 00:24:56,840
Hei! Hei! Bagaimana denganku?

213
00:24:58,500 --> 00:24:59,600
Aku akan mengambil mobilku.

214
00:25:16,300 --> 00:25:19,700
- Tulang tersangkut di ventrikelnya? - Aku sudah mengeluarkan tulangnya.

215
00:25:19,770 --> 00:25:22,000
- Dokter Park. - Ventrikelnya mungkin rusak.

216
00:25:22,100 --> 00:25:23,740
Dia butuh antibiotik.

217
00:25:25,740 --> 00:25:28,200
- Tanda-tanda vitalnya? - 80-50, denyut nadi 110.

218
00:25:28,740 --> 00:25:30,770
- Siapkan semuanya. - Baiklah.

219
00:25:30,870 --> 00:25:34,400
- Aku akan melakukannya. Siapkan RO. - Tidak, kamu tidak diizinkan.

220
00:25:34,840 --> 00:25:38,740
- Tidak, aku harus menyelamatkannya. - Kamu tidak bisa sendirian.

221
00:25:38,970 --> 00:25:41,000
Kamu butuh dokter anestesi.

222
00:25:42,570 --> 00:25:45,300
Kamu merawatnya dengan baik. Kamu bisa menyerahkannya pada kami.

223
00:25:46,400 --> 00:25:49,570
Aku menemukannya.

224
00:25:51,470 --> 00:25:53,000
Baiklah. Tolong selamatkan dia.

225
00:25:54,400 --> 00:25:56,840
Siapkan ruang operasi untukku dan panggil dokter anestesi.

226
00:26:02,370 --> 00:26:03,370
"Ruang Operasi"

227
00:26:08,400 --> 00:26:09,740
Sedot.

228
00:26:13,400 --> 00:26:17,200
Septum interventrikularnya baik. Operasinya berjalan sempurna.

229
00:26:17,400 --> 00:26:19,900
- Siapa yang melakukan ini? - Dokter Park Hoon.

230
00:26:20,670 --> 00:26:22,400
Dia diizinkan untuk mengoperasi?

231
00:26:23,300 --> 00:26:26,100
Dia tidak akan peduli dengan itu.

232
00:26:26,670 --> 00:26:30,200
Akan sangat bagus jika kamu memiliki semangat seperti itu.

233
00:26:34,900 --> 00:26:36,700
Periksa tanda-tanda vitalnya.

234
00:26:38,400 --> 00:26:40,000
Semuanya sangat bagus.

235
00:26:40,600 --> 00:26:41,900
Sedot.

236
00:26:43,840 --> 00:26:46,500
- Bagaimana? - Tidak perlu dioperasi lagi.
237
00:26:47,100 --> 00:26:49,100
Dia sungguh dokter bedah yang hebat.

238
00:26:53,940 --> 00:26:55,200
Menurutmu, dia akan baik-baik saja?

239
00:26:57,700 --> 00:27:00,900
Tapi apa menurutmu dia benar-benar melihat Jae Hee?

240
00:27:06,100 --> 00:27:08,800
Dia bilang dia menemukannya.

241
00:27:09,770 --> 00:27:11,000
Tapi...

242
00:27:12,500 --> 00:27:13,800
Kita akan menemukannya.

243
00:27:16,100 --> 00:27:19,870
Aku akan menemukannya segera setelah dia bangun. Pasti.

244
00:27:31,000 --> 00:27:35,500
Juliette Binoche adalah aktris asal Perancis yang sangat terkenal.

245
00:27:35,600 --> 00:27:38,900
Benarkah? Aku tidak mengenalnya.

246
00:27:39,940 --> 00:27:42,000
Kamu akan melihatnya jika kamu melihat dirimu di cermin.

247
00:27:42,100 --> 00:27:45,370
Kamu sedang menggodaku?

248
00:27:45,470 --> 00:27:46,900
Kapan kamu selesai kerja?

249
00:27:55,370 --> 00:27:56,700
Itu bagus.

250
00:27:58,000 --> 00:27:59,200
Bagus, bukan?

251
00:28:01,370 --> 00:28:05,000
Ini adalah parit untuk bertahan dari musuh.
252
00:28:07,300 --> 00:28:10,100
Di dalamnya, sebuah tembok yang tidak akan pernah runtuh.

253
00:28:10,740 --> 00:28:14,400
Dan ini adalah istana tempat sang raja tinggal.

254
00:28:15,300 --> 00:28:19,000
Tuan putri butuh pemandangan yang bagus.

255
00:28:19,600 --> 00:28:22,000
Jadi, dia akan berada di bagian atas istana.

256
00:28:24,370 --> 00:28:26,200
Sempurna untuk seorang putri.

257
00:28:26,500 --> 00:28:29,100
Tapi di sana ada seorang kesatria yang sangat berani.

258
00:28:30,400 --> 00:28:33,800
- Dia menginginkan istana ini. - Dia harus meraih hati sang putri.

259
00:28:35,000 --> 00:28:36,900
Benar, Kim Chi Gyu.

260
00:28:39,000 --> 00:28:44,200
Kesatria harus bertarung dengan baik dan memenangkan hati sang putri.

261
00:28:44,300 --> 00:28:47,100
Kamu memiliki keduanya. Permainan sudah tamat baginya.

262
00:28:47,300 --> 00:28:49,300
Tapi kesatria ini memiliki masalah.

263
00:28:49,570 --> 00:28:50,600
Masalah apa?

264
00:28:52,000 --> 00:28:56,900
Dia tidak merasa baik kapan pun dia melihat sang putri.

265
00:28:58,000 --> 00:28:59,370
Dia jatuh cinta.

266
00:29:01,000 --> 00:29:03,400
- Cinta? - Tapi tidak seharusnya jatuh cinta.

267
00:29:03,500 --> 00:29:06,500
Itu akan menjadi beban jika dia menginginkan istana itu.

268
00:29:13,400 --> 00:29:15,300
Kurasa kamu terlalu mabuk.

269
00:29:20,100 --> 00:29:22,300
- Aku akan pulang. - Baiklah.

270
00:29:22,670 --> 00:29:24,000
Kamu sungguh baik-baik saja?

271
00:29:25,300 --> 00:29:26,740
Antar dia pulang dengan selamat.

272
00:29:42,400 --> 00:29:44,670
Dan kamu hanya melampiaskan itu padanya.

273
00:29:45,400 --> 00:29:49,370
Dan aku benar-benar tidak mengerti kenapa kamu melakukan itu.

274
00:30:06,300 --> 00:30:07,840
Kamu mabuk?

275
00:30:10,800 --> 00:30:12,870
- Aku harus pulang. - Maafkan aku, Soo Hyun.

276
00:30:14,800 --> 00:30:17,900
Aku tidak bisa melawan keinginan ayahmu.

277
00:30:19,200 --> 00:30:22,400
Dan itu benar. Aku melampiaskannya pada dokter Park.

278
00:30:22,500 --> 00:30:24,200
Kamu mabuk, Jae Joon.

279
00:30:24,740 --> 00:30:27,470
- Pulanglah. - Kupikir itu harga diriku.

280
00:30:28,100 --> 00:30:31,600
Karena dia melakukan sesuatu yang tidak bisa aku lakukan.

281
00:30:35,000 --> 00:30:37,670
- Tapi aku salah. - Lalu apa itu?

282
00:30:37,740 --> 00:30:41,300
Aku tidak bisa menerima kamu membela dokter Park.

283
00:30:42,600 --> 00:30:43,600
Aku benar-benar membenci itu.

284
00:30:46,000 --> 00:30:50,200
Aku benci karena kamu memihaknya dan bukan aku.

285
00:30:52,200 --> 00:30:53,200
Aku benar-benar membenci itu.

286
00:30:54,900 --> 00:30:55,970
Jae Joon.

287
00:31:00,300 --> 00:31:03,500
Aku tahu itu yang harus kamu lakukan.

288
00:31:04,970 --> 00:31:09,740
Tapi aku tidak bisa mengendalikan perasaanku.

289
00:31:29,800 --> 00:31:33,300
Terima kasih karena sudah jujur padaku.

290
00:31:41,700 --> 00:31:42,940
Maafkan aku.

291
00:32:06,200 --> 00:32:11,000
"Rumah Sakit Universitas Myungwoo"

292
00:32:37,500 --> 00:32:38,500
Maaf aku terlambat.

293
00:32:38,740 --> 00:32:41,870
- Kami ada operasi mendesak. - Kamu tidak perlu duduk.

294
00:32:57,800 --> 00:33:01,000
Kakakmu akan bergabung dengan manajemen.

295
00:33:04,300 --> 00:33:06,000
Katakan apa yang harus kamu katakan sekarang.
296
00:33:11,700 --> 00:33:13,100
Aku akan bicara pada Ayah besok.

297
00:33:14,000 --> 00:33:15,570
Ayah bilang sekarang.

298
00:33:25,600 --> 00:33:27,100
Pasien pria, 67 tahun.

299
00:33:27,200 --> 00:33:30,400
Dia datang ke IGD setelah serangan jantung tiga bulan yang lalu.

300
00:33:30,470 --> 00:33:32,300
Dia bilang dia merasa sangat lelah.

301
00:33:32,400 --> 00:33:34,770
Resepkan dia beberapa diuretik dan lakukan sonogram di jantungnya.

302
00:33:35,200 --> 00:33:37,700
Ini mungkin insufisiensi jantung, jadi, periksa dia dengan hati-hati.

303
00:33:43,500 --> 00:33:45,300
Ada yang bisa aku bantu?

304
00:33:46,740 --> 00:33:47,840
Aku dari Kantor Polisi Jung-gu.

305
00:33:51,100 --> 00:33:54,870
Aku tidak tahu dia sudah menikah.

306
00:33:55,300 --> 00:33:58,500
Aku melihatnya pergi. Jadi, kenapa mereka ada di sini?

307
00:33:58,570 --> 00:34:02,200
Dia datang, dia datang. Dia datang mencariku.

308
00:34:05,800 --> 00:34:06,940
Dokter Park Hoon?

309
00:34:09,700 --> 00:34:12,740
Ya, ayo kita ke luar.

310
00:34:25,100 --> 00:34:27,100
Dia akan segera sadar kembali.
311
00:34:27,310 --> 00:34:30,200
Adakah saksi lainnya?

312
00:34:30,970 --> 00:34:32,740
Hanya aku dan adikku.

313
00:35:06,000 --> 00:35:07,200
Kakak!

314
00:35:08,600 --> 00:35:11,400
- Pak Lim. - Apa?

315
00:35:22,000 --> 00:35:23,700
Di mana pasien yang mereka operasi kemarin malam?

316
00:35:23,940 --> 00:35:25,200
Aku kurang tahu.

317
00:35:25,900 --> 00:35:29,700
Sun Hae, Lim Hwang Seo di kamar 1105 dalam perawatan?

318
00:35:29,810 --> 00:35:33,570
- Tidak. Dia tidak ada di kamarnya? - Kamu bertanya padaku?

319
00:35:38,500 --> 00:35:42,500
Dia pasti sudah pergi. Kamu merawatnya dengan baik.

320
00:35:43,000 --> 00:35:44,310
Apa?

321
00:35:46,770 --> 00:35:48,600
- Kak! - Apa?

322
00:35:48,810 --> 00:35:50,500
Pak Lim mengirimkan pesan padaku.

323
00:35:52,000 --> 00:35:56,600
Aku akan kembali ke Cina. Jangan telepon. Kamu bawa nasib buruk.

324
00:36:00,370 --> 00:36:02,000
Kenapa dia tidak menjawabnya?

325
00:36:18,840 --> 00:36:20,940
"Hong Chang Sung"

326
00:36:22,970 --> 00:36:24,700
Kamu baik-baik saja, Pak Perdana Menteri?

327
00:36:25,000 --> 00:36:27,310
Ya, Pak. Aku baik-baik saja.

328
00:36:27,370 --> 00:36:30,100
Masih memilih tim medismu?

329
00:36:30,810 --> 00:36:31,810
Ya, Pak.

330
00:36:32,810 --> 00:36:35,100
Kuharap kamu memilih tim yang bagus.

331
00:36:35,770 --> 00:36:38,500
Mereka harus memperbaiki jantung orang yang penting.

332
00:36:40,600 --> 00:36:44,200
Dan aku bicara dengan kepala dari kantor kejaksaan.

333
00:36:44,400 --> 00:36:46,000
Ada kasus lain yang menunggu untuk dipecahkan.

334
00:36:46,400 --> 00:36:48,970
Kukatakan padanya tidak perlu usut soal dana pemilihan yang lalu.

335
00:36:52,100 --> 00:36:55,840
Aku memintanya melupakan ini mengingat kamu sedang tidak sehat.

336
00:36:57,400 --> 00:36:58,400
Untuk saat ini.

337
00:37:17,000 --> 00:37:20,070
Dasar orang tua licik.

338
00:37:20,940 --> 00:37:25,600
Jadi, kini kamu ingin aku jaga sikap karena kamu tahu kelemahanku.

339
00:37:30,500 --> 00:37:31,940
Baiklah.

340
00:37:33,200 --> 00:37:36,700
Aku akan menjaga sikap mulai kini.

341
00:37:42,740 --> 00:37:44,500
Bagaimana dengan Pyeongtaek?

342
00:37:51,310 --> 00:37:54,200
- Di mana Park Hoon? - Kita memiliki masalah.

343
00:37:55,370 --> 00:37:58,000
- Dia dipecat dari rumah sakit. - Apa?

344
00:38:00,470 --> 00:38:02,100
Aku memintanya mengoperasi Ibu.

345
00:38:03,100 --> 00:38:04,810
Jadi, jika Ayah ingin menghukum seseorang, hukumlah aku.

346
00:38:05,200 --> 00:38:06,310
Hanya itu yang ingin kamu katakan?

347
00:38:08,100 --> 00:38:11,310
Harusnya kamu minta maaf pada ayah sebelum membelanya.

348
00:38:13,500 --> 00:38:16,400
Kamu tidak pernah melanggar perintah ayah.

349
00:38:17,200 --> 00:38:19,770
Bahkan saat kamu berbuat salah, kamu segera meminta maaf.

350
00:38:20,100 --> 00:38:22,100
Dan ayah selalu memaafkanmu.

351
00:38:25,200 --> 00:38:28,770
Kamu punya kesempatan kemarin, tapi kamu tidak mengatakan apa pun.

352
00:38:30,500 --> 00:38:31,900
Kenapa kamu tidak minta maaf?

353
00:38:38,100 --> 00:38:40,600
Maafkan dokter Park Hoon.

354
00:38:40,900 --> 00:38:42,470
Ayah bertanya kenapa kamu tidak meminta maaf!
355
00:38:44,740 --> 00:38:49,310
Ya, jika ada yang meneleponku, berikan nomorku pada mereka.

356
00:38:50,100 --> 00:38:51,100
Terima kasih.

357
00:38:57,200 --> 00:38:59,600
- Dia ada di dalam daftar? - Tidak ada.

358
00:39:00,840 --> 00:39:03,100
Pak Lim mungkin melihat orang lain.

359
00:39:03,500 --> 00:39:07,310
- Dia bilang dia menemukannya. - Kakak bilang dia pembohong.

360
00:39:07,810 --> 00:39:10,470
- Dia sungguh-sungguh kali ini. - Tapi coba pikirkan.

361
00:39:10,600 --> 00:39:13,970
Seseorang dari Korea Utara pasti meninggalkan nomornya di Hanawon.

362
00:39:15,310 --> 00:39:17,500
Harusnya kamu bersama ibumu.

363
00:39:17,570 --> 00:39:19,310
Aku mengkhawatirkan Kakak.

364
00:39:19,400 --> 00:39:20,570
Kamu mengkhawatirkan kakak?

365
00:39:31,000 --> 00:39:33,100
Kamu bilang kamu melihat Jae Hee di sini?

366
00:39:33,200 --> 00:39:34,310
Aku tidak tahu.

367
00:39:37,310 --> 00:39:38,500
Itu Jae Hee.

368
00:39:38,600 --> 00:39:41,670
Tidak, kami bilang padamu itu tidak mungkin.

369
00:39:41,740 --> 00:39:43,500
- Tapi tunggu. Tunggu. - Jangan.
370
00:39:43,570 --> 00:39:45,770
- Tunggu! - Tolong, pergilah.

371
00:39:51,100 --> 00:39:53,000
Itu hari kamis lalu, sekitar pukul 3 atau 4 sore.

372
00:39:53,100 --> 00:39:55,100
Izinkan aku melihat rekaman CCTV dari ruang gawat darurat.

373
00:39:55,370 --> 00:39:56,500
Maafkan aku, tapi tidak bisa.

374
00:39:58,740 --> 00:39:59,740
Kak!

375
00:40:01,000 --> 00:40:03,600
- Hentikan itu! - Tidak bisa. Kakak hampir dapat.

376
00:40:03,740 --> 00:40:05,500
Ibu melihatnya di Korea Utara.

377
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
Dia...

378
00:40:10,200 --> 00:40:13,570
Tante bertemu wanita bernama Song Jae Hee

379
00:40:14,310 --> 00:40:17,500
yang datang ke kamp, dia memiliki luka tembak.

380
00:40:19,000 --> 00:40:25,400
Dia hampir mati, tapi dia selalu memanggil nama "Hoon".

381
00:40:26,310 --> 00:40:31,500
Dia terus bilang "Hoon, Hoon".

382
00:40:34,810 --> 00:40:36,840
Dia demam tinggi.

383
00:40:37,370 --> 00:40:39,940
Hoon, jangan lupakan aku.

384
00:40:41,470 --> 00:40:44,940
Hoon. Hoon.

385
00:40:46,000 --> 00:40:50,970
Dia terus memanggil namamu saat dia hampir tidak bisa bernapas.

386
00:40:51,900 --> 00:40:54,600
Mereka memanggil dokter setelah itu.

387
00:40:57,400 --> 00:40:59,200
Dokter itu memeriksanya

388
00:41:01,200 --> 00:41:03,000
dan bilang, dia sudah meninggal.

389
00:41:06,310 --> 00:41:09,200
Maafkan tante, dokter Park.

390
00:41:11,200 --> 00:41:13,470
Tante benar-benar minta maaf.

391
00:41:20,470 --> 00:41:22,470
Jae Hee belum mati. Dia masih ada di sini.

392
00:41:26,600 --> 00:41:29,400
Dia salah. Jae Hee masih hidup.

393
00:41:29,500 --> 00:41:32,000
Hentikan, Kak! Dia sudah meninggal!

394
00:41:32,500 --> 00:41:35,600
- Diam. - Kak.

395
00:41:38,670 --> 00:41:40,500
Kakak akan memeriksa rekaman CCTV.

396
00:41:41,600 --> 00:41:43,200
Kakak harus memeriksanya.

397
00:41:44,100 --> 00:41:46,500
Kak. Tolong, hentikan!

398
00:41:51,870 --> 00:41:53,000
Chang Yi.

399
00:41:54,000 --> 00:41:55,810
Aku oleh bertanya padamu?

400
00:41:57,100 --> 00:42:00,700
Dokter Park, apa wali dari pasien di kamar 1104 di sini?

401
00:42:01,310 --> 00:42:05,200
- Dokter Park? - Biarkan dia pergi. Dia dipecat.

402
00:42:05,500 --> 00:42:09,740
Dipecat? Bukankah dia dokter yang membedah tanpa ada pendarahan?

403
00:42:11,400 --> 00:42:13,810
Tapi apa menurutmu itu mungkin?

404
00:42:14,000 --> 00:42:16,600
Kamu sudah bertahun-tahun bersama tim operasi pada posisi terakhirmu.

405
00:42:16,740 --> 00:42:20,200
Ya, jika dokter itu cukup bagus. Lalu kenapa mereka memecatnya?

406
00:42:20,770 --> 00:42:22,570
Karena dia melakukan kesalahan.

407
00:42:23,400 --> 00:42:26,000
Ambil contoh urine dari pasien Kang Chang Soo di kamar 1111.

408
00:42:26,470 --> 00:42:29,000
Dan izinkan aku melihat hasil dari analisis terakhirnya.

409
00:42:29,100 --> 00:42:30,200
Baik, dokter.

410
00:42:35,100 --> 00:42:36,500
Kamu terlihat pucat.

411
00:42:38,370 --> 00:42:39,500
Kamu baik-baik saja?

412
00:42:41,370 --> 00:42:44,500
Aku harus kerja. Aku tidak sendiri lagi.

413
00:42:52,600 --> 00:42:54,570
Dia memiliki kekasih di Korea Utara?
414
00:42:55,940 --> 00:42:58,870
Kakak di sini karena perlu uang untuk membawa Jae Hee ke sini.

415
00:42:59,970 --> 00:43:01,700
Nama kekasihnya Jae Hee?

416
00:43:02,940 --> 00:43:03,940
Ya.

417
00:43:04,570 --> 00:43:07,740
Kakak hampir berhasil, tapi dia ditangkap dan dibawa kembali.

418
00:43:08,570 --> 00:43:10,400
Kalau begitu, dia pasti ada di Korea Utara.

419
00:43:11,900 --> 00:43:13,310
Dia sudah meninggal.

420
00:43:17,100 --> 00:43:19,600
Dan dia melakukan itu untuk menemukan orang yang sudah mati.

421
00:43:21,000 --> 00:43:22,840
Aku benar-benar tidak tahu harus berbuat apa.

422
00:43:32,100 --> 00:43:34,310
Kamu bisa memeriksa apa itu Jae Hee jika kamu melihat rekamannya?

423
00:43:34,500 --> 00:43:35,500
Tentu saja.

424
00:43:36,100 --> 00:43:39,600
Chang Yi bilang dia meninggal di Korea Utara.

425
00:43:39,700 --> 00:43:42,100
Tidak, dia belum meninggal. Dia masih hidup. Aku melihatnya.

426
00:43:42,940 --> 00:43:44,670
Kamu mungkin melihat orang lain.

427
00:43:45,970 --> 00:43:47,300
Aku tidak mungkin salah mengenali orang.

428
00:43:47,500 --> 00:43:49,500
Kamu melihatnya sudah lama sekali.
429
00:43:50,600 --> 00:43:53,300
- Mungkin kamu salah mengenalinya. - Salah mengenali?

430
00:43:53,370 --> 00:43:55,700
Bisakah kamu salah mengenali orang yang kamu cintai sebagai orang lain?

431
00:43:56,300 --> 00:44:00,840
Bisakah kamu mengenali ibumu sebagai orang lain setelah sekian lama?

432
00:44:03,940 --> 00:44:06,800
Dia Jae Hee. Aku yakin dia Jae Hee.

433
00:44:07,500 --> 00:44:08,740
Baiklah.

434
00:44:09,570 --> 00:44:11,670
Kalau begitu izinkan aku membantumu. Ayo kita pergi dan memeriksanya.

435
00:44:41,900 --> 00:44:44,100
- Kapan itu? - Kamis kemarin.

436
00:44:44,200 --> 00:44:46,000
Sekitar pukul 3 atau 4 sore.

437
00:44:48,300 --> 00:44:50,200
Dia datang ke ruang gawat darurat?

438
00:44:53,400 --> 00:44:55,670
Itu. Itu kamu, bukan?

439
00:44:57,570 --> 00:45:00,400
- Periksa lapangan parkirnya. - Lapangan parkir...

440
00:45:05,000 --> 00:45:06,370
Apa itu dia?

441
00:45:07,900 --> 00:45:09,300
Bisakah kamu perbesar?

442
00:45:15,500 --> 00:45:17,000
Sepertinya dia bekerja untuk rumah sakit kita.

443
00:45:17,100 --> 00:45:19,000
Bisakah kamu periksa video lainnya?

444
00:45:19,100 --> 00:45:20,570
Dari lobi hingga ruang gawat darurat.

445
00:45:20,670 --> 00:45:22,400
Lobi lebih jauh.

446
00:45:41,100 --> 00:45:42,200
Apa yang kamu lakukan?

447
00:45:43,400 --> 00:45:46,200
- Kalian masuk tanpa izin. - Kami karyawan.

448
00:45:47,740 --> 00:45:49,200
Dia sudah dipecat.

449
00:45:50,900 --> 00:45:54,300
Pergilah ke kantor polisi. Ayah akan bahagia tahu tentang ini.

450
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
- Untuk ini? - Untuk ini?

451
00:45:58,940 --> 00:46:05,200
Kamu sudah lupa betapa gilanya tindakan kamu ini?

452
00:46:21,100 --> 00:46:23,700
Maafkan aku. Ini kesalahanku.

453
00:46:26,100 --> 00:46:28,740
Tapi apa dia Jae Hee?

454
00:46:30,300 --> 00:46:31,500
Aku tidak yakin.

455
00:46:32,670 --> 00:46:33,700
Aku benar-benar tidak tahu.

456
00:46:37,370 --> 00:46:40,300
Aku menemukannya...

457
00:46:40,970 --> 00:46:42,840
Dokter bilang dia meninggal.

458
00:46:46,770 --> 00:46:49,400
Jae Hee seorang dokter?

459
00:46:52,200 --> 00:46:55,940
Wanita yang kamu lihat adalah seorang dokter.

460
00:46:59,740 --> 00:47:02,500
Kami masuk sekolah kedokteran bersama-sama.

461
00:47:04,200 --> 00:47:05,570
Seperti apa dia?

462
00:47:07,800 --> 00:47:08,900
Seperti apa dia?

463
00:47:09,600 --> 00:47:12,300
Ya. Seperti apa Jae Hee?

464
00:47:17,700 --> 00:47:19,000
Dia selalu tersenyum.

465
00:47:25,500 --> 00:47:26,870
Dia selalu tersenyum.

466
00:47:34,100 --> 00:47:35,570
Dan dia selalu tersenyum.

467
00:48:40,870 --> 00:48:44,200
- Halo. Ini Han Seung Hee. - Park Hoon sudah dipecat.

468
00:48:44,800 --> 00:48:47,400
- Aku tahu. - Bajingan bodoh itu.

469
00:48:47,500 --> 00:48:50,940
Penyeberang dari Korea Utara bilang padanya Song Jae Hee sudah mati.

470
00:48:52,900 --> 00:48:55,000
Itu bisa menghancurkan rencana kita.

471
00:48:56,400 --> 00:48:59,870
Rencana kita sudah hancur. Kita akan kembali ke Korea Utara.

472
00:49:00,200 --> 00:49:01,900
Tapi rencana kita masih...
473
00:49:15,370 --> 00:49:18,500
Ada banyak orang yang terlihat mirip satu sama lain.

474
00:49:19,900 --> 00:49:21,800
Mungkin kamu hanya melihat orang yang mirip dengannya.

475
00:49:25,100 --> 00:49:26,570
Apa aku benar-benar salah?

476
00:49:29,870 --> 00:49:34,500
Benarkah Jae Hee yang kulihat adalah orang lain?

477
00:50:03,000 --> 00:50:04,700
Aku tidak akan pergi sendiri.

478
00:50:05,800 --> 00:50:06,800
Soo Hyun.

479
00:50:20,870 --> 00:50:24,100
- Dasar tidak berguna. - Maafkan aku, Ayah.

480
00:50:24,200 --> 00:50:29,100
Setiap rumah sakit mencoba mencari kelemahan kita dan kamu lakukan ini?

481
00:50:30,100 --> 00:50:31,700
Aku benar-benar minta maaf, Ayah.

482
00:50:35,200 --> 00:50:37,500
Dan kamu, ayah juga tidak ingin melihatmu.

483
00:50:50,840 --> 00:50:53,300
Kamu selalu saja menghancurkan hidupku.

484
00:50:54,000 --> 00:50:55,200
Aku tersanjung.

485
00:50:55,970 --> 00:50:57,100
Kamu melakukan itu dengan sengaja?

486
00:50:57,300 --> 00:51:00,900
Berpura-pura mencari ibumu di video untuk membuat kakak dalam masalah?

487
00:51:02,740 --> 00:51:05,400
- Kamu benar-benar menakutkan. - Apa maksudmu?
488
00:51:05,740 --> 00:51:06,900
Apa maksudmu, ibuku?

489
00:51:07,000 --> 00:51:10,200
Kamu melihatnya ditransfer ke rumah sakit di video!

490
00:51:11,600 --> 00:51:13,000
Aku Han Seung Hee.

491
00:51:13,400 --> 00:51:16,200
Aku dokternya Kim Eun Hee saat dia ada di sini.

492
00:51:32,000 --> 00:51:36,100
"Klinik Garibong"

493
00:52:23,300 --> 00:52:24,600
Hoon.

494
00:52:27,800 --> 00:52:28,800
Hoon?

495
00:52:30,370 --> 00:52:31,670
Hoon.

496
00:52:33,570 --> 00:52:34,900
Hoon?

497
00:52:36,300 --> 00:52:37,500
Hoon.

498
00:52:39,300 --> 00:52:40,670
Hoon.

499
00:53:19,800 --> 00:53:22,300
- Kenapa kamu menginginkan fotonya? - Aku harus memeriksa sesuatu.

500
00:53:48,300 --> 00:53:49,840
Kenapa kamu pergi ke sana?

501
00:53:50,070 --> 00:53:54,000
Jika manfaatkan Song Jae Hee, kita bisa kembalikan dia ke RS Myungwoo.

502
00:53:54,100 --> 00:53:58,500
Bagaimana? Dia sudah mendengar kalau dia sudah mati.

503
00:53:58,700 --> 00:54:01,600
Tidak bisakah kamu lihat? Itu sebabnya aku pergi ke sana.

504
00:54:02,000 --> 00:54:04,200
Kita harus menunjukkan padanya Song Jae Hee masih hidup.

505
00:54:12,000 --> 00:54:15,470
Hoon. Hoon.

506
00:54:18,400 --> 00:54:19,600
Aku Han Seung Hee.

507
00:54:22,500 --> 00:54:23,700
Kamu pernah melihatnya?

508
00:54:30,770 --> 00:54:34,840
Harusnya kamu mengirimku padanya. Bagaimana bisa kamu melewatkan itu?

509
00:54:34,970 --> 00:54:37,940
- Kamu dibutakan balas dendammu. - Itu semua omong kosong.

510
00:54:38,200 --> 00:54:41,600
- Misiku adalah yang utama. - Maka izinkan aku menemuinya.

511
00:54:41,670 --> 00:54:46,200
Tidak, lagi pula dia tidak akan bisa kembali ke rumah sakit.

512
00:54:46,870 --> 00:54:50,900
Oh Joon Gyu tidak mudah diatasi.

513
00:54:51,000 --> 00:54:52,840
Dan kamu menyerah dari misi itu?

514
00:54:53,940 --> 00:54:55,840
Ini kesalahan Park Hoon.

515
00:54:56,740 --> 00:54:59,370
Si keparat itu menghancurkan segalanya.

516
00:55:01,870 --> 00:55:05,740
Dia membawa ibuku ke rumah sakit. Kamu melihatnya.

517
00:55:22,840 --> 00:55:25,670
Ya, dia Jae Hee.

518
00:55:42,200 --> 00:55:44,200
Kita tidak bisa menyelesaikan misi kita.

519
00:55:44,940 --> 00:55:47,200
Tapi aku masih bisa balas dendam.

520
00:55:47,300 --> 00:55:49,200
Kamu harus tenang.

521
00:55:50,100 --> 00:55:53,700
- Menyerah untuk balas dendam? - Ini bukan hanya balas dendam.

522
00:55:54,700 --> 00:55:56,500
Kamu tidak tahu apa yang sedang kamu bicarakan.

523
00:56:15,400 --> 00:56:19,300
- Di mana Dokter Han Seung Hee? - Kami meneleponnya berulang kali.

524
00:56:19,400 --> 00:56:22,470
- Kamu tidak bisa menghubunginya? - Ya, biasanya tidak seperti ini.

525
00:56:33,740 --> 00:56:36,600
Kalau begitu, bunuh aku dulu.

526
00:56:39,100 --> 00:56:40,770
Kamu pikir aku tidak akan melakukan itu?

527
00:56:40,970 --> 00:56:43,300
Aku akan mati juga jika gagal menyelesaikan misiku.

528
00:56:43,400 --> 00:56:46,840
Aku tidak takut mati untuk negaraku.

529
00:56:46,940 --> 00:56:51,400
Aku juga hanya takut kita tidak bisa menyelesaikannya.

530
00:57:08,300 --> 00:57:09,700
Dia tidak menjawab?

531
00:57:12,100 --> 00:57:14,500
- Ayo pergi ke rumah ibuku. - Rumah ibumu?
532
00:57:14,600 --> 00:57:17,200
- Dia tinggal bersamanya. - Baiklah.

533
00:57:21,470 --> 00:57:22,600
Dokter Oh!

534
00:57:44,370 --> 00:57:47,100
Dokter Oh, ada apa datang semalam ini?

535
00:57:55,800 --> 00:57:56,970
Jae Hee.

536
00:58:50,370 --> 00:58:52,670

537
00:58:52,740 --> 00:58:54,600
Kamu akan pergi ke Rumah Sakit Myungwoo besok?

538
00:58:54,700 --> 00:58:57,000
Park Hoon juga akan datang. Dia akan mengikuti Song Jae Hee

539
00:58:57,100 --> 00:58:59,100
- Di mana kamu? Sendiri? - Aku ada di rumah ibuku.

540
00:58:59,200 --> 00:59:01,600
Jadi, ini sebabnya kita minum. Melihat orang yang kamu rindukan.

541
00:59:01,700 --> 00:59:03,000
Keluarlah dari rumah sakit ini.

542
00:59:03,100 --> 00:59:04,700
Jangan berada di sekitar dokter Oh.

543
00:59:05,000 --> 00:59:06,000
Jae Hee.

544
00:59:07,500 --> 00:59:09,700
Lama tidak bertemu. Kamu mencari Jae Hee?

545
00:59:09,800 --> 00:59:11,670
Kamu benar-benar mirip dengannya.

546
00:59:11,740 --> 00:59:13,500
Kamu akan segera mendapatkan yang kamu inginkan.
547
00:59:13,570 --> 00:59:15,770
Kamu memiliki cara lain untuk memeriksa identitasnya?

548
00:59:15,840 --> 00:59:17,100
Seperti bekas luka di tubuhnya.

Anda mungkin juga menyukai