Anda di halaman 1dari 40

1

00:01:59,529 --> 00:02:01,614


Ya?

2
00:02:03,991 --> 00:02:06,118
Untukmu, Lady-ku.

3
00:02:25,470 --> 00:02:27,680
Seberapa jauh Mole's Town?

4
00:02:35,437 --> 00:02:37,856
Sansa.

5
00:02:40,984 --> 00:02:43,445
Lady Brienne.

6
00:02:45,864 --> 00:02:48,741
Saat aku dengar kau melarikan diri
dari Winterfell, aku sangat takut.

7
00:02:50,451 --> 00:02:52,995
Kau tak tahu
betapa bahagianya aku...

8
00:02:53,079 --> 00:02:55,414
Karena melihatmu tak terluka.

9
00:02:55,498 --> 00:02:58,292
Tak terluka?

10
00:02:58,375 --> 00:03:01,670
- Sedang apa kau di sini?
- Aku ke Utara dengan Knight of Vale.

11
00:03:01,753 --> 00:03:05,424
Untuk menyelamatkanmu.
Mereka berkemah di Moat Cailin.

12
00:03:05,507 --> 00:03:07,592
Untuk menyelamatkanku?

13
00:03:09,135 --> 00:03:11,471
Apa kau tahu soal Ramsay?

14
00:03:12,513 --> 00:03:16,184
Jika tak tahu, kau bodoh.
Jika tahu, kau musuhku.

15
00:03:17,226 --> 00:03:20,187
Kau ingin mendengar
tentang malam pengantinnya?

16
00:03:22,231 --> 00:03:24,817
Dia tak pernah melukai wajahku.

17
00:03:24,900 --> 00:03:28,362
Dia membutuhkan wajahku.
Wajah putri Ned Stark.

18
00:03:32,615 --> 00:03:34,909
Tapi bagian tubuhku lainnya...

19
00:03:35,535 --> 00:03:38,037
Dia melakukan sesuka hatinya
dengan bagian tubuhku lainnya...

20
00:03:38,121 --> 00:03:40,539
Selama aku masih bisa
memberikannya pewaris.

21
00:03:43,751 --> 00:03:46,337
Menurutmu apa yang telah
dia lakukan?

22
00:03:49,881 --> 00:03:53,426
- Aku tak bisa membayangkan...
- Menurutmu apa yang dia lakukan?

23
00:04:01,893 --> 00:04:04,645
Lady Sansa bertanya kepadamu.

24
00:04:05,604 --> 00:04:07,773
- Dia memukulmu.
- Ya, dia menikmatinya.

25
00:04:07,857 --> 00:04:10,109
- Menurutmu apa lagi yang dilakukan?
- Sansa, aku...

26
00:04:10,192 --> 00:04:12,402
Apa lagi?

27
00:04:14,780 --> 00:04:16,907
Apa dia menyayatmu?

28
00:04:18,074 --> 00:04:21,035
- Mungkin kau tahu Ramsay selama ini.
- Aku tak tahu.

29
00:04:21,119 --> 00:04:24,497
- Kukira kau tahu rahasia semuanya.
- Aku membuat kesalahan.

30
00:04:25,289 --> 00:04:28,334
Kesalahan yang mengerikan.
Aku meremehkan seorang asing.

31
00:04:29,877 --> 00:04:32,880
Hal lain yang dia lakukan tak boleh
dibicarakan wanita terhormat...

32
00:04:33,047 --> 00:04:36,216
Tapi aku rasa pemilik rumah bordil
selalu membicarakan hal itu.

33
00:04:38,301 --> 00:04:40,637
Aku masih bisa merasakannya.

34
00:04:41,388 --> 00:04:44,015
Maksudku bukan perasaan dalam hatiku,
tapi rasa nyeri di tubuh.

35
00:04:44,140 --> 00:04:48,352
Aku masih rasakan yang dilakukannya
pada tubuhku sampai sekarang.

36
00:04:50,479 --> 00:04:53,566
Maafkan aku.

37
00:04:53,649 --> 00:04:57,194
- Katamu kau akan melindungiku.
- Dan aku akan melakukannya.

38
00:04:57,277 --> 00:05:01,073
- Kau harus percaya padaku.
- Aku tak lagi percaya kepadamu.

39
00:05:01,281 --> 00:05:04,701
Aku tak lagi membutuhkanmu.
Kau tak bisa melindungiku.

40
00:05:04,784 --> 00:05:08,663
Kau bahkan tak bisa melindungi dirimu
jika kusuruh Brienne membunuhmu.

41
00:05:11,499 --> 00:05:13,709
Dan kenapa tak aku lakukan?

42
00:05:16,128 --> 00:05:18,505
Kau ingin aku memohon demi hidupku?

43
00:05:18,589 --> 00:05:20,924
Jika itu yang kau inginkan,
aku akan melakukannya.

44
00:05:22,843 --> 00:05:25,012
Apa pun yang kau minta
yang bisa aku lakukan...

45
00:05:25,095 --> 00:05:27,806
Akan aku lakukan.

46
00:05:27,889 --> 00:05:30,475
Bagaimana jika aku ingin kau mati
di sini saat ini juga?

47
00:05:32,227 --> 00:05:34,479
Maka aku akan mati.

48
00:05:35,813 --> 00:05:39,817
Kau membebaskanku dari monster
yang membunuh keluargaku...

49
00:05:39,900 --> 00:05:43,737
Kau menyerahkanku pada monster lain
yang membunuh keluargaku.

50
00:05:45,405 --> 00:05:47,574
Kembalilah ke Moat Cailin.

51
00:05:47,658 --> 00:05:51,620
Kakakku dan aku akan merebut North
sendiri. Aku tak mau melihatmu lagi.

52
00:05:51,995 --> 00:05:54,998
Akan kulakukan apa pun untuk
memperbaiki yang dilakukan kepadamu.

53
00:05:57,625 --> 00:06:00,419
Aku tahu aku tak akan bisa.

54
00:06:01,587 --> 00:06:04,340
Apa kau mengizinkanku mengatakan
satu hal lagi sebelum aku pergi?

55
00:06:07,426 --> 00:06:10,637
Paman ibumu, Brynden the Blackfish...

56
00:06:10,721 --> 00:06:14,224
Telah mengumpulkan sisa pasukan Tully
dan merebut Riverrun kembali.

57
00:06:14,391 --> 00:06:17,060
Kau bisa mempertimbangkan
untuk mencarinya.

58
00:06:17,143 --> 00:06:19,729
Waktunya akan datang saat
kau butuh pasukan yang setia padamu.

59
00:06:19,812 --> 00:06:22,565
- Aku punya pasukan.
- Pasukan kakakmu?

60
00:06:31,407 --> 00:06:33,575
Kakak tiri.

61
00:07:02,519 --> 00:07:04,604
Kau belum siap.

62
00:07:06,189 --> 00:07:09,150
Kau harus pulang sebelum terlambat.

63
00:08:05,410 --> 00:08:08,872
Kau tak akan menjadi
salah satu dari kami, Lady Stark.

64
00:08:23,928 --> 00:08:26,221
Dia ada benarnya.

65
00:08:31,727 --> 00:08:35,021
Tak satu pun Faceless Men pertama
lahir sebagai lord atau lady.

66
00:08:35,105 --> 00:08:38,274
Mereka awalnya adalah
budak di tambang di Valyria.

67
00:08:38,358 --> 00:08:41,319
- Siapa yang pertama?
- Dia bukan siapa-siapa.

68
00:08:42,487 --> 00:08:47,241
Many-Faced God mengajarkannya
cara melepas wajah dan memberi kado.

69
00:08:47,324 --> 00:08:50,619
Pria itu mengajarkan orang lain
sebagai imbalan jasa mereka.

70
00:08:50,744 --> 00:08:54,581
Banyak yang dilayani.
Lebih banyak hadiah diberikan.

71
00:08:54,665 --> 00:08:57,334
Lalu para majikan
dan pengawas hilang...

72
00:08:57,417 --> 00:08:59,711
Dan Faceless Men melarikan diri.

73
00:08:59,794 --> 00:09:03,548
- Ke mana mereka pergi?
- Ke sini.

74
00:09:03,631 --> 00:09:06,968
Mereka menemukan Free City of Braavos
dan membangun rumah ini.

75
00:09:08,427 --> 00:09:11,055
Inilah wajah yang mereka gunakan
saat hidup...

76
00:09:11,138 --> 00:09:13,599
Saat mereka tak menggunakan
wajah lain.

77
00:09:13,682 --> 00:09:15,767
Faceless Men pertama.

78
00:09:17,894 --> 00:09:21,648
Kini kau salah satu dari mereka
jika kau menginginkannya.

79
00:09:23,692 --> 00:09:25,944
Aku tak memiliki keinginan.

80
00:09:33,617 --> 00:09:35,703
Siapa?

81
00:09:42,292 --> 00:09:45,337
Seorang aktris yang menyebut dirinya
Lady Crane.

82
00:09:45,420 --> 00:09:48,047
Dia tampil di teater
di Sheelba Square.

83
00:09:49,465 --> 00:09:52,051
Kau telah diberikan kesempatan kedua.

84
00:09:52,969 --> 00:09:55,388
Tak akan ada yang ketiga.

85
00:09:55,471 --> 00:10:00,059
Bagaimanapun, sebuah wajah
akan ditambahkan di aula ini.

86
00:10:24,456 --> 00:10:26,750
Dibunuh oleh seekor babi jantan.

87
00:10:26,834 --> 00:10:29,503
Pelacur berbulu yang besar.

88
00:10:29,586 --> 00:10:32,756
Dia menusukkan taringnya
dan mengeluarkan ususku.

89
00:10:32,839 --> 00:10:36,759
Sebentar lagi aku mati.

90
00:10:36,843 --> 00:10:39,720
Ayo, Ayah.
Ayah harus berbaring di ranjang.
91
00:10:39,804 --> 00:10:42,682
Aku mencintai Ayah.
Kumohon jangan mati.

92
00:10:42,765 --> 00:10:45,976
Diam kau, babi.
Cersei, tambah anggurnya.

93
00:10:47,436 --> 00:10:50,731
Aku merasakan angin musim dingin
yang menjalar melintasi negeri.

94
00:10:50,814 --> 00:10:53,775
Putra kami sendirian
di takhta dingin itu...

95
00:10:53,859 --> 00:10:55,944
Tanpa tangan yang membimbing.

96
00:10:56,027 --> 00:10:59,656
Siapa yang akan mengajarkan kekuatan?
Siapa yang akan mengajarkan kasih?

97
00:10:59,739 --> 00:11:03,367
Pada siapa dia kembali saat waktunya
belajar menghadapi kegelapan?

98
00:11:03,451 --> 00:11:07,705
Ned Stark akan melakukannya.
Sekarang berikan aku anggur lagi.

99
00:11:12,042 --> 00:11:15,962
- Ada apa ini?
- Dia membawamu ke sini, Ned Stark.

100
00:11:16,046 --> 00:11:18,423
Karena kau pemuda paling cemerlang
di seluruh negeri.

101
00:11:18,506 --> 00:11:22,427
Kau harus menjadi raja kami
dan aku harus menjadi Hand-mu.

102
00:11:22,510 --> 00:11:26,681
Kami pria North adalah tangan tepat
untuk menjaga ketertiban rakyat.
103
00:11:26,764 --> 00:11:31,268
Aku akan meminta izin kepadanya
tapi baunya sangat buruk.

104
00:11:32,770 --> 00:11:35,773
Aku mati.

105
00:11:35,856 --> 00:11:39,026
Dan di sinilah sekarang
aku harus berbaring.

106
00:11:41,736 --> 00:11:43,905
Tidak.

107
00:11:45,281 --> 00:11:48,743
Aku akan mati.

108
00:11:50,870 --> 00:11:54,498
- Maukah kau jadi Hand bagi Joffrey?
- Iron Throne yang aku minta.

109
00:11:54,582 --> 00:11:56,834
- Kau tak bisa melakukan itu.
- Aku bisa melakukan itu.

110
00:11:56,917 --> 00:12:00,587
- Kau tak berani. Garis pewaris.
- Aku berani. Apa maksudnya?

111
00:12:00,671 --> 00:12:05,467
- Kelanjutan tepat. Kenaikan sah.
- Apa maksudnya?

112
00:12:17,395 --> 00:12:22,691
Jadi pergilah, berikan aku takhta
maka tak akan ada masalah lagi.

113
00:12:26,069 --> 00:12:28,947
Tapi kita punya kesepakatan
yang telah disetujui.

114
00:12:29,030 --> 00:12:32,450
Aku mulai merasa
kau tak bisa dipercaya.

115
00:12:42,418 --> 00:12:45,754
- Selamatkan ayahku.
- Tentu harus.

116
00:12:45,838 --> 00:12:49,299
- Membunuh pria itu tak akan berguna.
- Selamatkan dia, kumohon.

117
00:12:49,383 --> 00:12:52,761
Tunjukkan belas kasihanmu.
Tunjukkan rakyat sosok raja baik.

118
00:12:52,844 --> 00:12:55,013
Rakyat yang baik,
kalian semua boleh tenang.

119
00:12:55,096 --> 00:12:57,849
Teman ayahku akan diselamatkan...

120
00:12:59,934 --> 00:13:02,311
Ayah. Tidak!

121
00:13:03,604 --> 00:13:05,773
Ayah.

122
00:13:14,906 --> 00:13:17,909
Jangan khawatir, semuanya baik saja.

123
00:13:17,992 --> 00:13:22,830
Aku punya surat keputusan
dari ayahku, Tywin Lannister...

124
00:13:22,914 --> 00:13:25,166
Pria terkaya yang kau temui.

125
00:13:25,249 --> 00:13:29,753
Dia menyatakan aku jadi Hand of King.
Posisi itu milikku seumur hidup.

126
00:13:29,837 --> 00:13:34,550
Dia memberikanku izin
untuk memperistri Sansa.

127
00:13:37,094 --> 00:13:41,389
Kekuranganku pada tinggi badan
akan kutebus dengan nafsu yang besar.
128
00:13:41,473 --> 00:13:43,558
Jadi, mari lupakan nasib burukmu...

129
00:13:43,641 --> 00:13:46,644
Dan berlatih untuk
malam pengantin kita.

130
00:13:56,028 --> 00:14:00,365
Ini sebuah kutil. Dua kutil.
Ada dua kutil di kelaminku.

131
00:14:00,449 --> 00:14:04,953
Jangan khawatir, Sayang. Itu biasanya
hilang dalam lima atau enam tahun.

132
00:14:05,036 --> 00:14:07,330
Cuci ini, Sayang.
Bauku menempel di situ.

133
00:14:07,413 --> 00:14:10,875
Kau harusnya bisa lebih baik,
Bianca sayang. Kau harus lebih baik.

134
00:14:10,958 --> 00:14:13,961
- Hanya ada dua dialog untukku.
- Tak ada bagian yang kecil.

135
00:14:14,045 --> 00:14:16,589
- Teriakanmu sangat sumbang.
- Teriakanku sangat sumbang?

136
00:14:16,672 --> 00:14:19,633
Yang kau butuhkan adalah seseorang
yang membuatmu berteriak merdu.

137
00:14:21,969 --> 00:14:25,680
- Kau tak mengeluh semalam.
- Mau kuambilkan anggur, Lady Crane?

138
00:14:25,764 --> 00:14:28,308
Aku lebih suka rum, Bobono.

139
00:14:28,391 --> 00:14:30,476
Kau harus tahu itu
jika hubungan kita menjadi dekat.

140
00:14:30,560 --> 00:14:34,105
- Tentu kita akan jadi lebih dekat.
- Itu hanya masalah waktu.

141
00:14:38,400 --> 00:14:41,779
- Untuk anak-anak kita.
- Semoga mereka memiliki bakatmu.

142
00:14:41,862 --> 00:14:44,406
Serta pikiran kotormu.

143
00:14:50,453 --> 00:14:52,997
Aku akan meracuni rumnya.

144
00:14:53,081 --> 00:14:55,208
Hanya Lady Crane yang minum rum itu.

145
00:14:59,378 --> 00:15:02,715
Jika aku boleh menggunakan
salah satu wajah di aula...

146
00:15:02,798 --> 00:15:04,967
Kau belum siap.

147
00:15:07,594 --> 00:15:11,431
- Dia aktris yang hebat.
- Aku sudah dengar soal itu.

148
00:15:12,891 --> 00:15:15,018
Kelihatannya dia wanita baik.

149
00:15:18,104 --> 00:15:21,691
Apa kematian hanya untuk orang jahat
dan meninggalkan orang baik?

150
00:15:23,734 --> 00:15:25,820
Tidak.

151
00:15:29,031 --> 00:15:33,452
- Siapa yang ingin dia mati?
- Tak penting. Harga sudah dibayar.

152
00:15:35,328 --> 00:15:37,455
Aktris yang lebih muda.

153
00:15:38,164 --> 00:15:40,708
Dia iri
karena Lady Crane lebih hebat.

154
00:15:41,668 --> 00:15:46,505
Kau harus memutuskan
jika mau melayani Many-Faced God.

155
00:15:46,589 --> 00:15:49,175
Aku sudah memutuskan.

156
00:15:49,258 --> 00:15:52,136
Seorang pelayan tak pernah bertanya.

157
00:17:01,492 --> 00:17:04,995
Jangan!

158
00:17:27,307 --> 00:17:31,228
Itu kau.
Kau yang membuat White Walkers.

159
00:17:31,520 --> 00:17:33,855
Kami sedang perang.

160
00:17:33,939 --> 00:17:37,817
Kami dibantai.
Pohon suci kami ditebang.

161
00:17:38,818 --> 00:17:41,154
Kami harus mempertahankan diri.

162
00:17:41,237 --> 00:17:43,322
Dari siapa?

163
00:17:43,406 --> 00:17:45,950
Darimu.

164
00:17:46,033 --> 00:17:48,160
Dari umat manusia.

165
00:17:56,418 --> 00:17:59,671
Kita bicara di hadapan Drowned God.

166
00:18:00,296 --> 00:18:05,134
Dalam namanya kita berkumpul hari ini
demi memilih raja baru pemimpin kita.
167
00:18:05,676 --> 00:18:08,012
Siapa yang mengajukan diri?

168
00:18:12,850 --> 00:18:15,143
Aku Yara Greyjoy...

169
00:18:15,227 --> 00:18:19,564
Putri Balon Greyjoy,
Raja Iron Islands.

170
00:18:21,232 --> 00:18:24,694
- Aku menuntut Salt Throne.
- Kami tak pernah memiliki ratu.

171
00:18:24,777 --> 00:18:27,905
- Tak sekalipun.
- Banyak hal belum pernah dilakukan.

172
00:18:28,698 --> 00:18:31,409
Kita tak pernah membuat jejak kita
di dunia.

173
00:18:31,492 --> 00:18:36,330
Para Lord Westeros mengabaikan kita
sampai serangan kecil kita...

174
00:18:36,413 --> 00:18:39,625
Mengguncang kerajaan mereka,
cukup lama untuk menjadi gangguan.

175
00:18:39,708 --> 00:18:43,503
Lalu mereka membasmi kita.
Mereka menaklukkan kita.

176
00:18:43,587 --> 00:18:45,672
Menghina kita.

177
00:18:45,755 --> 00:18:49,300
- Lalu kembali lupa bahwa kita ada.
- Benar.

178
00:18:50,176 --> 00:18:52,470
- Kita orang-orang lautan.
- Benar.

179
00:18:52,553 --> 00:18:55,431
- Dewa kita adalah dewa laut.
- Benar.

180
00:18:55,514 --> 00:18:57,975
Saat aku menjadi ratu,
kita akan buat armada yang...

181
00:18:58,058 --> 00:19:00,936
- Kau tak akan menjadi ratu.
- Aku belum selesai.

182
00:19:01,019 --> 00:19:05,816
Wanita tak akan memimpin kami.
Tak saat pewaris pria Balon kembali.

183
00:19:33,258 --> 00:19:35,593
Aku Theon Greyjoy.

184
00:19:36,761 --> 00:19:39,722
Putra terakhir Balon Greyjoy
yang masih hidup.

185
00:19:47,312 --> 00:19:50,065
Yara adalah pemimpin sah kalian.

186
00:19:51,483 --> 00:19:55,528
Kalian berlayar di bawah pimpinannya
dan banyak dari kalian di sini...

187
00:19:55,612 --> 00:19:57,906
Kalian tahu kemampuan dia.

188
00:19:57,989 --> 00:20:01,451
Dia perampas tangguh.
Dia adalah prajurit.

189
00:20:01,534 --> 00:20:04,537
Dia seorang Ironborn.

190
00:20:04,620 --> 00:20:07,623
Kita tak akan menemukan
pemimpin yang lebih baik.

191
00:20:11,043 --> 00:20:13,295
Inilah ratu kita.

192
00:20:21,511 --> 00:20:24,514
Aku Euron Greyjoy.

193
00:20:24,597 --> 00:20:27,224
Aku menuntut Salt Throne.

194
00:20:38,360 --> 00:20:40,445
Keponakan perempuanku.

195
00:20:41,404 --> 00:20:43,531
Keponakan laki-lakiku.

196
00:20:44,324 --> 00:20:46,492
Theon kecil.

197
00:20:47,702 --> 00:20:51,122
Paman dengar kau berhasil
membuat kegagalan.

198
00:20:51,872 --> 00:20:54,250
Merebut kastel
yang tak bisa kau jaga.

199
00:20:54,333 --> 00:20:56,710
Membuat kalian ditawan.

200
00:20:57,961 --> 00:21:00,422
Bahkan Paman dengar
kau tak punya kemaluan.

201
00:21:03,341 --> 00:21:05,885
Jelaskan kenapa menurutmu
seorang wanita bisa menjadi raja.

202
00:21:05,969 --> 00:21:09,013
- Kapan Paman kembali?
- Beberapa hari yang lalu.

203
00:21:10,098 --> 00:21:12,475
Ada beberapa hal
yang harus Paman urus.

204
00:21:12,558 --> 00:21:14,769
Sudah lama tertunda.

205
00:21:15,519 --> 00:21:17,938
Aku senang Paman di sini.

206
00:21:19,064 --> 00:21:22,484
Kini aku tahu apa tindakan pertamaku
sebagai ratu.

207
00:21:23,026 --> 00:21:26,488
Menghukum mati pria
yang telah membunuh ayahku.

208
00:21:32,535 --> 00:21:35,830
Aku melakukannya.
Aku membunuhnya.

209
00:21:37,581 --> 00:21:41,543
Aku melemparnya dari jembatan tali
dan menyaksikannya jatuh.

210
00:21:43,212 --> 00:21:45,297
Dia memimpin kita tanpa tujuan.

211
00:21:45,380 --> 00:21:48,008
Dan kita akan tetap begitu
jika bukan karena aku.

212
00:21:48,091 --> 00:21:51,094
Tak ada yang mencintainya.
Tak ada yang mau mengikutinya.

213
00:21:51,177 --> 00:21:54,055
Dia memimpin kita ke dua perang
yang tak bisa kita menangkan.

214
00:21:54,139 --> 00:21:57,975
Aku minta maaf kepada kalian karena
tak membunuhnya bertahun-tahun lalu.

215
00:21:58,059 --> 00:22:02,229
Itu akan sulit dilakukan.
Paman tak ada di sini.

216
00:22:02,313 --> 00:22:05,691
Terakhir kudengar, Paman berpesiar
keliling dunia. Bersenang-senang.

217
00:22:05,774 --> 00:22:07,860
Berpesiar?
218
00:22:07,943 --> 00:22:11,863
Itu hal yang pertama kau katakan
saat kemaluanmu dipotong?

219
00:22:11,947 --> 00:22:15,825
Apa lord agung Westeros
mengajarkanmu kata-kata seperti itu?

220
00:22:15,909 --> 00:22:19,329
Paman pergi. Yara ada di sini.

221
00:22:19,412 --> 00:22:22,123
Menjadi Ironborn. Memimpin Ironborn.

222
00:22:22,206 --> 00:22:25,626
Bersiap untuk membawa kita
kembali ke kejayaan.

223
00:22:25,710 --> 00:22:27,878
Bagaimana dia akan melakukannya?

224
00:22:27,962 --> 00:22:31,590
Aku akan membuat
armada terbesar di dunia.

225
00:22:33,508 --> 00:22:37,971
Ide bagus, kecuali akulah
yang akan membuat armada Iron.

226
00:22:38,054 --> 00:22:41,891
Karena aku tahu cara menggunakannya.
Aku sudah berkeliling dunia.

227
00:22:41,975 --> 00:22:45,394
Aku sudah melihat lebih banyak
daripada kalian semua.

228
00:22:45,478 --> 00:22:50,232
Di seberang laut, ada seseorang
yang membenci lord agung Westeros.

229
00:22:50,316 --> 00:22:52,693
Sama seperti kita.

230
00:22:52,776 --> 00:22:57,155
Seseorang dengan pasukan
yang banyak, tiga naga besar...

231
00:22:57,239 --> 00:23:01,076
Dan tanpa suami.
Aku akan membuat armada itu.

232
00:23:01,159 --> 00:23:03,495
Aku akan berpesiar ke sana...

233
00:23:03,578 --> 00:23:05,663
Dan memberikannya
pada Daenerys Targaryen...

234
00:23:05,747 --> 00:23:08,166
Bersama kemaluan besarku.

235
00:23:08,374 --> 00:23:11,585
- Paman akan menggoda Dragon Queen?
- Aku tak akan menggodanya.

236
00:23:11,669 --> 00:23:13,754
Armada Iron yang akan menggodanya.

237
00:23:13,838 --> 00:23:16,757
Bersama kita akan merebut
Seven Kingdoms.

238
00:23:17,549 --> 00:23:19,968
Aku tak terlahir menjadi raja.

239
00:23:20,052 --> 00:23:24,598
Aku membayar harga iron
dan di sini aku berdiri.

240
00:23:25,765 --> 00:23:31,479
Euron!

241
00:23:31,562 --> 00:23:35,566
Euron!

242
00:23:47,327 --> 00:23:51,956
Semoga Euron, pelayanmu,
lahir kembali dari laut sepertimu.

243
00:23:52,332 --> 00:23:55,835
Berkati dia dengan garam.
Berkati dia dengan batu.

244
00:23:55,918 --> 00:23:59,088
Berkati dia dengan baja.
Dengarkan ombak.

245
00:23:59,171 --> 00:24:03,884
Dengarkan dewa. Dia berbicara
pada kita dan dia berkata...

246
00:24:03,967 --> 00:24:07,929
Kita tak akan memiliki raja
selain Euron Greyjoy.

247
00:24:08,805 --> 00:24:12,350
Biarkan laut membasuh
kebodohan dan keangkuhanmu.

248
00:24:12,434 --> 00:24:17,397
Biarkan Euron yang lama tenggelam.
Biarkan paru-parunya terisi air laut.

249
00:24:23,277 --> 00:24:26,322
Biarkan ikan memakan sisik matanya.

250
00:24:26,405 --> 00:24:28,782
Yang telah mati
tak akan pernah mati...

251
00:24:28,866 --> 00:24:32,577
Tapi bangkit kembali
dengan lebih keras dan kuat.

252
00:25:39,640 --> 00:25:44,978
Yang telah mati tak akan pernah mati.

253
00:25:59,491 --> 00:26:02,035
Di mana para keponakanku?

254
00:26:06,873 --> 00:26:08,959
Ayo bunuh mereka.

255
00:26:28,935 --> 00:26:31,062
Mereka mencuri kapal terbaik kita.

256
00:26:32,731 --> 00:26:34,816
Tak akan cukup
untuk menyelamatkan mereka.

257
00:26:36,317 --> 00:26:38,569
Kembali ke rumah kalian.

258
00:26:38,653 --> 00:26:40,947
Tebang setiap pohon
yang kalian temukan.

259
00:26:41,030 --> 00:26:43,574
Gergaji kayu menjadi papan
lalu mulai membangun kapal.

260
00:26:43,657 --> 00:26:45,826
Aku ingin setiap pria
melengkungkan papan.

261
00:26:45,910 --> 00:26:49,329
Aku ingin setiap wanita
memintal kain untuk layar.

262
00:26:49,413 --> 00:26:51,790
Buatkan aku seribu kapal...

263
00:26:51,873 --> 00:26:54,626
Maka akan kuberikan kalian dunia ini.

264
00:27:13,727 --> 00:27:17,189
Aku mengusirmu dua kali.

265
00:27:17,272 --> 00:27:20,859
Kau kembali dua kali.

266
00:27:23,861 --> 00:27:26,239
Dan kau menyelamatkan nyawaku.

267
00:27:30,242 --> 00:27:32,494
Jadi, aku tak bisa
mengambilmu kembali...

268
00:27:32,578 --> 00:27:35,080
Dan aku tak bisa mengusirmu.

269
00:27:36,874 --> 00:27:39,292
Kau harus mengusirku.

270
00:27:52,305 --> 00:27:55,891
- Apa ada obatnya?
- Aku tak tahu.

271
00:27:57,434 --> 00:28:01,647
- Butuh waktu berapa lama?
- Aku juga tak tahu.

272
00:28:02,022 --> 00:28:04,900
Tapi sudah kulihat apa yang terjadi
jika efeknya menjalar jauh.

273
00:28:05,775 --> 00:28:08,111
Aku akan menyelesaikan masalah
sebelum itu.

274
00:28:11,364 --> 00:28:13,449
Maaf.

275
00:28:14,450 --> 00:28:17,244
- Aku sangat minta maaf.
- Tak perlu.

276
00:28:17,745 --> 00:28:20,289
Yang aku inginkan
hanyalah melayanimu.

277
00:28:23,667 --> 00:28:26,128
Tyrion Lannister benar.

278
00:28:28,964 --> 00:28:31,091
Aku menyayangimu.

279
00:28:36,012 --> 00:28:38,264
Aku akan selalu menyayangimu.

280
00:28:42,601 --> 00:28:44,978
Selamat tinggal, Khaleesi.

281
00:28:50,025 --> 00:28:53,862
Jangan pergi dari hadapan ratumu,
Jorah the Andal.

282
00:28:56,447 --> 00:28:58,700
Kau belum diperbolehkan pergi.

283
00:29:00,368 --> 00:29:02,870
Kau bersumpah setia padaku.

284
00:29:02,953 --> 00:29:06,624
Kau bersumpah mematuhi perintahku
selama sisa hidupmu.

285
00:29:07,916 --> 00:29:10,127
Aku memerintahkanmu
untuk mencari obatnya.

286
00:29:11,753 --> 00:29:14,130
Di mana pun itu di dunia ini.

287
00:29:16,675 --> 00:29:20,345
Aku memerintahkanmu
untuk menyembuhkan dirimu.

288
00:29:20,470 --> 00:29:22,889
Lalu kembali kepadaku.

289
00:29:25,308 --> 00:29:30,729
Saat aku merebut Seven Kingdoms,
aku membutuhkanmu di sampingku.

290
00:30:09,640 --> 00:30:13,310
Dua pekan terakhir sejak perjanjian
dengan para Master...

291
00:30:13,394 --> 00:30:16,730
Berapa pembunuhan
dilakukan oleh Sons of Harpy?

292
00:30:16,814 --> 00:30:21,026
- Tak ada.
- Berapa Master dibantai Free Men?

293
00:30:21,109 --> 00:30:25,322
Dua, tapi itu di hari perjanjian.
Sejak itu, tak ada.

294
00:30:25,405 --> 00:30:29,826
- Berarti perdamaian sudah terbentuk.
- Untuk sekarang.
295
00:30:29,909 --> 00:30:33,329
- "Untuk sekarang" itu cukup hebat.
- Itu tak cukup.

296
00:30:33,412 --> 00:30:37,333
Mengingat kota di ambang perang sipil
menurutku itu awal yang baik.

297
00:30:37,416 --> 00:30:40,044
Tak cukup bagi Meereen
untuk memiliki kedamaian.

298
00:30:40,127 --> 00:30:42,921
Mereka harus tahu Daenerys
bertanggung jawab atas itu.

299
00:30:43,005 --> 00:30:45,215
Sons of Harpy memiliki
alasan yang bagus.

300
00:30:45,299 --> 00:30:47,592
Melawan penjajah asing.

301
00:30:47,676 --> 00:30:49,928
Ratu kita bahkan
memiliki alasan lebih bagus.

302
00:30:50,011 --> 00:30:54,807
Mother of Dragon, Breaker of Chains.
Semua itu.

303
00:30:55,058 --> 00:30:57,143
Rakyat tahu siapa
yang memberi mereka kebebasan.

304
00:30:57,226 --> 00:30:59,770
Ya, tapi apa mereka tahu
yang memberi mereka keamanan?

305
00:30:59,854 --> 00:31:01,939
Siapa yang mengakhiri kekerasan?

306
00:31:02,022 --> 00:31:04,692
Kita butuh seseorang
yang dipercaya rakyat.

307
00:31:04,775 --> 00:31:08,070
Seseorang yang mereka tahu
tak bisa dibeli atau dipengaruhi.

308
00:31:08,153 --> 00:31:11,156
Terdengar seperti pahlawan.
Di mana kita bisa temukan pria itu?

309
00:31:11,239 --> 00:31:13,366
Kenapa harus seorang pria?

310
00:31:15,368 --> 00:31:17,787
Kau berdiri di hadapan Kinvara.

311
00:31:18,746 --> 00:31:22,083
High Priestess Red Temple Volantis...

312
00:31:22,166 --> 00:31:24,752
Flame of Truth, Light of Wisdom...

313
00:31:25,211 --> 00:31:28,672
First Servant dari Lord of Light.

314
00:31:34,970 --> 00:31:38,306
Selamat datang di Meereen.

315
00:31:40,225 --> 00:31:43,603
Hanya sebatas itu kemampuanku
berbahasa Valyrian.

316
00:31:49,191 --> 00:31:52,069
Terima kasih telah bersedia datang
dari jauh.

317
00:31:52,152 --> 00:31:56,114
Berdasarkan pengalaman pribadi,
perjalananmu bisa sangat tak nyaman.

318
00:32:00,827 --> 00:32:03,830
Sebenarnya, kami butuh bantuanmu.

319
00:32:03,913 --> 00:32:06,624
Kami berharap
dapat membujukmu untuk...

320
00:32:06,707 --> 00:32:11,003
Kau tak perlu membujukku.
Aku memang datang untuk membantu.

321
00:32:11,087 --> 00:32:14,423
Daenarys Stormborn adalah
orang yang dijanjikan Dewa.

322
00:32:14,506 --> 00:32:19,302
- Lahir dari api demi menata dunia.
- Benar.

323
00:32:20,303 --> 00:32:25,308
Dia membebaskan para budak dan
menyalib Masters atas dosa mereka.

324
00:32:26,142 --> 00:32:30,521
- Dia memang melakukannya.
- Tubuh naganya terbentuk dari api.

325
00:32:30,688 --> 00:32:32,940
Anugerah dari Lord of Light.

326
00:32:33,024 --> 00:32:36,235
Tapi kau telah mendengar hal ini
sebelumnya, bukan?

327
00:32:36,318 --> 00:32:38,862
Di Long Bridge di Volantis.

328
00:32:40,364 --> 00:32:43,867
Para naga akan menyucikan
ribuan orang yang tak percaya.

329
00:32:43,950 --> 00:32:46,995
Membakar dosa dan tubuh mereka.

330
00:32:47,078 --> 00:32:51,416
Tapi jangan sampai kita "menyucikan"
terlalu banyak orang tak percaya.

331
00:32:51,499 --> 00:32:54,377
Mother of Dragons punya pengikut
dari berbagai keyakinan.

332
00:32:54,460 --> 00:32:57,713
Kau mau ratumu disembah dan dipatuhi.
333
00:32:57,797 --> 00:33:02,426
Saat dia pergi, kau mau penasihatnya
juga disembah dan dipatuhi.

334
00:33:03,260 --> 00:33:05,512
Dipatuhi saja sudah cukup.

335
00:33:05,595 --> 00:33:08,807
Akan kuperintahkan pendeta wanita
yang paling fasih berceramah.

336
00:33:08,890 --> 00:33:11,434
Mereka akan menyebarkan hal ini
ke seluruh dunia.

337
00:33:11,518 --> 00:33:14,937
Daenerys dikirim untuk memimpin
perlawanan terhadap kegelapan...

338
00:33:15,021 --> 00:33:19,233
Baik dalam perang ini,
maupun perang-perang selanjutnya.

339
00:33:19,317 --> 00:33:22,862
- Itu terdengar bagus...
- Pria bernama Stannis Baratheon...

340
00:33:22,945 --> 00:33:26,865
Telah diangkat sebagai orang terpilih
oleh salah satu pendeta wanitamu.

341
00:33:26,949 --> 00:33:29,826
Stannis juga memiliki
takdir gemilang.

342
00:33:29,910 --> 00:33:32,871
Dia menyerang King's Landing
dan dikalahkan habis-habisan...

343
00:33:32,954 --> 00:33:35,165
Oleh pria yang berdiri di sampingku.

344
00:33:35,248 --> 00:33:37,750
Kabar yang terakhir kudengar,
dia dikalahkan lagi.

345
00:33:37,834 --> 00:33:41,921
Kali ini di Winterfell
dan untuk selamanya.

346
00:33:42,004 --> 00:33:45,090
Kami berterima kasih atas dukungan
yang bisa kau berikan pada sang Ratu.

347
00:33:45,174 --> 00:33:48,719
Kurasa sulit bagi seorang fanatik
untuk mengakui kesalahan.

348
00:33:48,802 --> 00:33:51,763
Bukankah itu intinya
untuk menjadi seorang fanatik?

349
00:33:51,847 --> 00:33:54,141
Kau selalu benar.

350
00:33:54,224 --> 00:33:56,893
Segalanya kehendak Dewa.

351
00:33:58,103 --> 00:34:00,855
Segalanya memang kehendak Dewa.

352
00:34:00,939 --> 00:34:05,818
Tapi semua orang bisa berbuat salah,
bahkan hamba Dewa jujur sekali pun.

353
00:34:05,901 --> 00:34:09,738
Dan kau seorang hamba Dewa
yang jujur...

354
00:34:09,822 --> 00:34:12,116
Mengapa aku harus percaya
bahwa kau tahu lebih banyak...

355
00:34:12,199 --> 00:34:14,284
Dari pendeta wanita yang
menunjuk Stannis?

356
00:34:14,368 --> 00:34:17,412
Temanku begitu skeptis
terhadap agama.

357
00:34:17,496 --> 00:34:21,041
Tapi kami pendukung setia Ratu.
358
00:34:25,378 --> 00:34:28,130
Setiap orang memiliki sifat
dan berada di suatu tempat...

359
00:34:28,214 --> 00:34:30,424
Untuk satu alasan.

360
00:34:31,383 --> 00:34:35,054
Hal-hal buruk terjadi
karena suatu alasan.

361
00:34:35,137 --> 00:34:38,765
Seperti yang terjadi saat kau kecil,
Lord Varys.

362
00:34:39,599 --> 00:34:43,561
Jika bukan karena kau dikebiri
di tangan penyihir kelas rendah...

363
00:34:43,645 --> 00:34:46,564
Kau tak akan ada di sini
membantu orang terpilih...

364
00:34:46,648 --> 00:34:49,150
Memberi pencerahan pada dunia.

365
00:34:50,234 --> 00:34:52,987
Pengetahuan
telah memberimu kekuatan.

366
00:34:54,196 --> 00:34:57,533
Tapi masih ada banyak hal
yang tak kau ketahui.

367
00:34:58,909 --> 00:35:02,037
Apa kau ingat
hal yang kau dengar malam itu...

368
00:35:02,120 --> 00:35:06,124
Saat si penyihir itu melemparkan
bagian tubuhmu ke api?

369
00:35:07,500 --> 00:35:11,170
Kau mendengar suara yang memanggil
dari kobaran api, ingat?
370
00:35:13,548 --> 00:35:17,385
Haruskah kukatakan padamu
hal yang dikatakan suara itu?

371
00:35:17,468 --> 00:35:21,513
Haruskah kukatakan padamu
nama orang yang mengatakannya?

372
00:35:30,689 --> 00:35:33,191
Kita mengabdi pada Ratu yang sama.

373
00:35:33,274 --> 00:35:37,737
Jika kau sahabat sejatinya,
kau tak perlu takut terhadapku.

374
00:39:12,812 --> 00:39:15,689
Dia melihatku! The Night King!

375
00:39:15,773 --> 00:39:20,652
- Dia menyentuhmu.
- Entahlah, dia sangat dekat tapi...

376
00:39:20,736 --> 00:39:23,029
Dia menyentuhmu.

377
00:39:24,906 --> 00:39:27,659
Dia tahu kau di sini.
Dia akan datang mencarimu.

378
00:39:27,742 --> 00:39:32,413
- Tapi dia tak bisa masuk.
- Kini dia bisa. Dia menandaimu.

379
00:39:32,705 --> 00:39:35,291
Kau harus pergi, kalian semua.

380
00:39:38,919 --> 00:39:41,964
- Bantu aku dengan kereta luncurnya.
- Hodor.

381
00:39:42,756 --> 00:39:46,426
- Maaf. Aku tak bermaksud begitu.
- Saatnya telah tiba.

382
00:39:46,509 --> 00:39:50,638
- Saat untuk apa?
- Saat bagimu untuk menjadi diriku.

383
00:39:51,889 --> 00:39:54,642
Tapi apakah aku siap?

384
00:39:56,018 --> 00:39:58,187
Belum.

385
00:39:59,146 --> 00:40:01,273
Kita tak bisa mempertahankan Utara
dari Walker...

386
00:40:01,357 --> 00:40:03,442
Dan Selatan dari pasukan Bolton.

387
00:40:03,525 --> 00:40:06,236
Jika mau bertahan, kita butuh
Winterfell dan untuk merebutnya...

388
00:40:06,320 --> 00:40:08,780
Kita butuh lebih banyak orang.

389
00:40:11,533 --> 00:40:14,285
Selain Stark dan Bolton...

390
00:40:14,369 --> 00:40:17,121
Keluarga terkuat di Utara adalah...

391
00:40:17,205 --> 00:40:20,791
Umber, Karstarsk, dan Manderly.

392
00:40:20,875 --> 00:40:25,629
Keluarga Umber dan Karstarsk
menyatakan dukungan bagi Bolton...

393
00:40:25,754 --> 00:40:29,049
- Kita tak akan diuntungkan di sana.
- Umber serahkan Rickon pada musuh.

394
00:40:29,216 --> 00:40:32,427
Mereka harus mati.
Tapi Karstark mendukung Ramsay...

395
00:40:32,511 --> 00:40:35,221
Tanpa mengetahui pilihan lain.
396
00:40:36,306 --> 00:40:40,560
Maafkan aku, Lady, tapi mereka tahu
bahwa Stark memenggal ayah mereka.

397
00:40:40,643 --> 00:40:43,062
Menurutku kita tak bisa
mengandalkan mereka.

398
00:40:44,605 --> 00:40:47,066
Seberapa baik kau mengenal
keluarga Utara, Ser Davos?

399
00:40:47,149 --> 00:40:51,195
- Cukup baik, Lady-ku.
- Ayahku berkata orang Utara berbeda.

400
00:40:51,278 --> 00:40:54,698
Lebih setia.
Lebih mencurigai orang asing.

401
00:40:54,781 --> 00:40:58,827
Mereka mungkin setia, tapi berapa
yang bangkit melawan Bolton...

402
00:40:58,910 --> 00:41:01,204
Saat mereka mengkhianati
keluargamu?

403
00:41:02,413 --> 00:41:05,875
Aku mungkin tak paham orang Utara
tapi aku mengenal watak orang.

404
00:41:05,958 --> 00:41:10,045
Di dunia mana pun mereka hampir sama.
Bahkan yang paling berani pun...

405
00:41:10,129 --> 00:41:12,798
Tak ingin melihat
istri dan anaknya dikuliti....

406
00:41:12,965 --> 00:41:15,259
Karena perang
yang tak mungkin dimenangkan.

407
00:41:15,342 --> 00:41:17,886
Jika Jon ingin meyakinkan mereka
untuk berjuang bersamanya...
408
00:41:17,969 --> 00:41:20,096
Mereka harus yakin bahwa mereka bisa
memenangkan perang ini.

409
00:41:20,180 --> 00:41:22,265
Ada lebih dari tiga keluarga
di Utara.

410
00:41:22,349 --> 00:41:26,936
Glover, Mormont, Cerwyn,
Mazin, Hornwood.

411
00:41:27,020 --> 00:41:30,731
Lebih dari dua lusin. Jika bersatu,
mereka setara dengan yang lainnya.

412
00:41:30,815 --> 00:41:33,275
Kita bisa mulai dari keluarga kecil.

413
00:41:33,359 --> 00:41:36,695
Utara mengingatnya.
Mereka ingat nama keluarga Stark.

414
00:41:36,779 --> 00:41:41,283
Orang tetap mempertaruhkan apa pun
dari White Harbor ke rumah Ramsay.

415
00:41:41,366 --> 00:41:43,702
Aku tak meragukannya.

416
00:41:43,910 --> 00:41:47,497
- Tapi Jon tak punya nama Stark.
- Bukan dia tapi aku.

417
00:41:51,167 --> 00:41:55,171
Jon sama saja putra Ned Stark,
juga Ramsay anak tiri Roose Bolton.

418
00:41:55,254 --> 00:41:57,339
Ada juga keluarga Tully.
Mereka bukan orang Utara.

419
00:41:57,423 --> 00:42:00,008
Tapi tak diragukan
mereka akan membantu melawan Bolton.
420
00:42:00,092 --> 00:42:02,177
Aku tak tahu keluarga Tully
masih punya pasukan.

421
00:42:02,261 --> 00:42:06,264
Pamanku, Blackfish membentuknya lagi
dan merebut Riverrun.

422
00:42:06,348 --> 00:42:08,600
Bagaimana kau mengetahuinya?

423
00:42:08,683 --> 00:42:12,312
Ramsay menerima pesan burung gagak
sebelum aku kabur dari Winterfell.

424
00:42:13,980 --> 00:42:19,235
Itu bagus. Blackfish telah melegenda.
Dukungannya berarti hal besar.

425
00:42:20,528 --> 00:42:23,614
Stark, Tully,
dan beberapa keluarga lain...

426
00:42:23,697 --> 00:42:26,908
Tampaknya kita akan mulai
menjadi pihak yang menang.

427
00:42:28,160 --> 00:42:31,037
Aku bersumpah untuk melindungimu,
Lady-ku. Kau mendengar mereka.

428
00:42:31,121 --> 00:42:33,748
Kita butuh lebih banyak orang
dan pamanku punya pasukan.

429
00:42:33,957 --> 00:42:37,543
- Kita bisa kirim gagak ke Blackfish.
- Ramsay bisa menghadangnya.

430
00:42:37,627 --> 00:42:40,671
Harus kau yang ke sana.
Pergilah ke Riverrun.

431
00:42:40,755 --> 00:42:44,633
Pamanku akan bicara padamu
dan kau tahu cara bicara padanya.
432
00:42:46,677 --> 00:42:49,471
Ada apa?

433
00:42:49,555 --> 00:42:51,640
Aku tak mau meninggalkanmu sendiri
di sini.

434
00:42:51,723 --> 00:42:53,808
- Dengan Jon?
- Bukan dia.

435
00:42:53,892 --> 00:42:57,645
Tampaknya dia bisa dipercaya.
Mungkin sedikit murung.

436
00:42:57,729 --> 00:43:00,898
Bisa dimaklumi setelah kejadian itu.

437
00:43:01,607 --> 00:43:03,901
Namun yang lainnya.

438
00:43:05,694 --> 00:43:07,780
Davos dan Red Woman
membantu seorang pria...

439
00:43:07,863 --> 00:43:11,283
Membunuh saudaranya sendiri
dengan Bloodmagic.

440
00:43:11,366 --> 00:43:13,910
Di mana mereka saat Stannis dihukum
atas kejahatannya?

441
00:43:13,994 --> 00:43:18,206
Mereka segera mencari pemimpin
dengan prospek lebih baik.

442
00:43:18,290 --> 00:43:21,876
- Dan Wildling berjanggut itu...
- Jon bukanlah Tormund.

443
00:43:21,960 --> 00:43:24,837
Jon bukanlah Davos,
Red Woman, atau Stannis.

444
00:43:25,004 --> 00:43:27,965
Jon adalah Jon.
Dia adalah saudaraku.

445
00:43:28,049 --> 00:43:31,176
Dia akan menjagaku.
Aku percaya padanya.

446
00:43:33,554 --> 00:43:37,641
Lalu kenapa kau bohong saat dia tanya
bagaimana kau tahu soal Riverrun?

447
00:43:46,482 --> 00:43:48,568
Gaun baru?

448
00:43:48,651 --> 00:43:50,736
Aku membuatnya sendiri. Kau suka?

449
00:43:50,820 --> 00:43:53,948
Ya, itu...
Aku suka bulu serigalanya.

450
00:43:55,074 --> 00:43:59,411
Bagus, karena aku membuatnya
untukmu.

451
00:44:01,747 --> 00:44:05,083
Aku membuatnya persis
seperti yang dahulu dipakai ayah.

452
00:44:05,166 --> 00:44:07,669
Semirip mungkin yang bisa kuingat.

453
00:44:09,212 --> 00:44:12,215
- Terima kasih, Sansa.
- Sama-sama.

454
00:44:32,859 --> 00:44:37,238
- Jangan mati saat aku pergi.
- Aku akan berusaha semampuku.

455
00:44:42,785 --> 00:44:45,078
Semoga berhasil.

456
00:45:15,815 --> 00:45:18,276
Haruskah kami tutup gerbangnya,
Lord Commander?
457
00:45:18,359 --> 00:45:20,570
Aku bukan Lord Commander.

458
00:45:25,116 --> 00:45:27,368
Ya.

459
00:45:27,451 --> 00:45:29,995
Tutup gerbangnya.

460
00:45:41,256 --> 00:45:43,383
Kita bisa pulang, Hodor.

461
00:45:43,466 --> 00:45:47,845
Mungkin bukan rumah sesungguhnya
tapi suatu tempat yang bukan gua.

462
00:45:47,929 --> 00:45:50,973
- Hodor.
- Makan sesuatu yang bukan lumut.

463
00:45:53,726 --> 00:45:56,478
Aku ingin telur.
Kau suka dimasak seperti apa?

464
00:45:56,562 --> 00:46:00,440
- Direbus? Digoreng dengan mentega?
- Hodor.

465
00:46:01,524 --> 00:46:04,277
Dengan sepotong daging babi asap
dan sosis darah.

466
00:46:04,360 --> 00:46:06,446
Hodor.

467
00:47:05,918 --> 00:47:08,420
Bawa Bran dan lari!

468
00:47:20,389 --> 00:47:25,394
- Bran, bangun! Bran!
- Hodor.

469
00:47:25,477 --> 00:47:27,855
Bran, bangun!

470
00:47:44,537 --> 00:47:47,540
Hodor.

471
00:47:48,749 --> 00:47:51,001
Bantu aku!

472
00:48:09,560 --> 00:48:12,605
Tidak!

473
00:49:00,691 --> 00:49:05,320
Ingatlah bahwa kau seorang Stark.
Bersikaplah terhormat di Vale.

474
00:49:05,904 --> 00:49:08,823
- Hindarilah pertarungan.
- Baik, Ayah.

475
00:49:11,159 --> 00:49:14,370
Tapi jika kau harus bertarung,
menangkanlah.

476
00:49:16,205 --> 00:49:18,749
Bran, bangun!

477
00:49:31,887 --> 00:49:36,057
- Bran, bangunlah!
- Hodor.

478
00:49:42,480 --> 00:49:45,774
- Kau harus bangun! Kita butuh Hodor.
- Hodor.

479
00:49:45,858 --> 00:49:49,194
Bran, kita butuh Hodor.
Bran, kau harus bangun!

480
00:49:52,781 --> 00:49:54,908
Hodor.

481
00:50:03,332 --> 00:50:06,127
Bran, kita akan mati! Bangunlah!

482
00:50:08,754 --> 00:50:12,091
Bran! Bran, kau harus bangun!
Kita membutuhkan Hodor.

483
00:50:12,174 --> 00:50:15,844
- Hodor.
- Masuk ke tubuh Hodor sekarang!

484
00:50:15,927 --> 00:50:18,972
Bran, bangun! Kita butuh Hodor!

485
00:50:19,055 --> 00:50:21,558
Kita butuh Hodor!
Masuki tubuh Hodor sekarang!

486
00:50:21,641 --> 00:50:24,852
Dengarkan temanmu, Brandon.

487
00:50:24,936 --> 00:50:30,274
Hodor.

488
00:51:05,974 --> 00:51:09,644
Cepat! Pergi! Bran!

489
00:51:48,055 --> 00:51:50,682
Saatnya telah tiba.

490
00:51:52,309 --> 00:51:54,477
Tinggalkan aku.

491
00:52:20,418 --> 00:52:23,171
- Apa yang kau lakukan?
- Pergi!

492
00:53:11,340 --> 00:53:14,343
Cepatlah, Hodor! Hodor!

493
00:53:33,569 --> 00:53:35,738
Hold the door!
(Tahan pintunya!)

494
00:53:41,368 --> 00:53:43,537
Hold the door!
(Tahan pintunya!)

495
00:53:45,497 --> 00:53:47,791
Hold the door!
(Tahan pintunya!)

496
00:53:56,132 --> 00:53:58,467
Hold the door!
(Tahan pintunya!)

497
00:54:04,765 --> 00:54:07,976
Wylis! Ada apa?

498
00:54:08,060 --> 00:54:12,856
Hold the door!
(Tahan pintunya!)

499
00:54:18,569 --> 00:54:23,991
Hold the door!
(Tahan pintunya!)

500
00:54:24,075 --> 00:54:30,080
Hold the door!
(Tahan pintunya!)

501
00:54:57,689 --> 00:55:02,986
Hold the door!
(Tahan pintunya!)

502
00:55:03,069 --> 00:55:08,407
Hold the door!
(Tahan pintunya!)

503
00:55:08,491 --> 00:55:13,954
Hold the door!
(Tahan pintunya!)

504
00:55:14,038 --> 00:55:18,292
Hold door!
(Tahan pintunya!)

505
00:55:18,375 --> 00:55:22,254
Hodor!

506
00:55:22,337 --> 00:55:27,675
Hodor!

Anda mungkin juga menyukai