Anda di halaman 1dari 93

1

00:00:00,000 --> 00:00:39,999


Alih Bahasa : wbioskop21

2
00:00:52,999 --> 00:00:55,496
<i>Sedikit yang mengetahui seluruh cerita </i>.

3
00:00:55,597 --> 00:00:59,221
<i>Dari apa yang saya ingat,
bermula dari sesuatu seperti ini : </i>

4
00:00:59,922 --> 00:01:04,451
<i>Sebelum sejarah dimulai,
Mesir adalah sebuah tempat kelahiran </i>.

5
00:01:04,852 --> 00:01:07,968
<i>Sebuah surga yang diciptakan oleh Dewa </i>.

6
00:01:08,560 --> 00:01:10,502
<i>Jadi mereka memutuskan untuk tinggal disana...</i>

7
00:01:10,703 --> 00:01:12,585
<i>dengan ciptaan-Nya yang lebih rendah </i>.

8
00:01:12,986 --> 00:01:14,022
<i>Lelaki </i>.

9
00:01:14,801 --> 00:01:18,350
<i>Sangat tidak mungkin meragukan Dewa
dengan para manusia yang menyembah mereka </i>.

10
00:01:18,956 --> 00:01:19,996
<i>Para Dewa lebih tinggi.</i>

11
00:01:20,057 --> 00:01:22,649
<i>Bukan darah yang mengalir melalui
pembuluh darahnya melainkan emas</i> .

12
00:01:24,158 --> 00:01:28,864
<i>Dan dapat berubah sesuai kemauan
menjadi binatang buas apapun </i>.

13
00:01:31,280 --> 00:01:35,459
<i>Mesir dibagi menjadi
dua saudara yang kuat</i> .

14
00:01:35,560 --> 00:01:38,070
<i>Osiris, Dewa Kehidupan,
adalah Raja tercinta...</i>

15
00:01:38,271 --> 00:01:41,636
<i>dari semua daratan yang membuat subur sungai Nil </i>.

16
00:01:42,503 --> 00:01:46,716
<i>Saudaranya, Seth,
menguasai gurun yang gersangt...</i>

17
00:01:46,817 --> 00:01:50,262
<i>Mencari kekuatan dan kepahitan
dalam pengasingan mereka </i> .

18
00:01:50,949 --> 00:01:54,492
<i>Kemudian datanglah hari dimana Osiris
akan menobatkan seorang raja baru.</i>

19
00:01:54,584 --> 00:01:57,162
<i>Horus, putra satu-satunya </i>.

20
00:01:57,163 --> 00:02:00,070
<i>Itu adalah sebuah keputusan yang akan
menguji ikatan persaudaraan mereka...</i>

21
00:02:00,371 --> 00:02:02,340
<i>dan nasib dari seluruh Mesir </i>.

22
00:02:21,970 --> 00:02:24,696
<i>Tetapi para Dewa hanyalah
setengah dari cerita kita </i>.

23
00:02:24,797 --> 00:02:28,880
<i>Sangat jelas bahwa mereka tidak dapat
merubah arah tujuan</i> .

24
00:02:29,281 --> 00:02:31,999
<i>Hal itu membutuhkan seseorang yang memiliki penilaian luar biasa </i>

25
00:02:32,100 --> 00:02:33,853
<i>kebijaksanaa dan kekuatan </i>.

26
00:02:34,154 --> 00:02:37,630
<i>Sayangnya,
Aku bukanlah orang tersebut </i>.
27
00:02:38,424 --> 00:02:41,555
<i>Sebelum meremehkan diriku yang
masih muda dan ceroboh...</i>

28
00:02:41,756 --> 00:02:42,956
<i>Ingatlah: </i>

29
00:02:43,656 --> 00:02:46,938
<i>Jangan pernah meragukan
seseorang yang berjuang dengan penuh kekuatan...</i>

30
00:02:46,939 --> 00:02:48,615
<i>sebagai seorang Dewa </i>.

31
00:02:49,195 --> 00:02:50,493
<i>Cinta </i>.

32
00:02:55,170 --> 00:02:56,241
Pencuri!

33
00:03:01,332 --> 00:03:03,341
Gaun ini sangat mengerikan.

34
00:03:03,642 --> 00:03:07,145
Saya perlu membeli pita untuk membuat pakaian ini
layak dilihat pada saat penobatan.

35
00:03:07,717 --> 00:03:09,319
Hari terbaik yang kita habiskan bersama-sama.

36
00:03:09,420 --> 00:03:12,495
Kita akan menghabiskan waktu bersama-sama besok.
Pada saat penobatan.

37
00:03:12,996 --> 00:03:15,577
Kita sangat beruntung bahwa Dewa memberi kita raja yang baru.

38
00:03:15,778 --> 00:03:18,342
Horus?
Kamu tahu bahwa para Dewa tidak peduli.

39
00:03:18,543 --> 00:03:20,104
Untuk apa mereka peduli padamu.

40
00:03:20,464 --> 00:03:22,782
- Apakah mereka disini?
- Bek! Berikan padaku.

41
00:03:24,210 --> 00:03:25,672
Kamu tahu aku ingin memakai sesuatu yang istimewa.

42
00:03:30,574 --> 00:03:32,987
Apakah kamu mencurinya dari seorang
pedagang atau dari sebuah lemari?

43
00:03:33,788 --> 00:03:36,927
Lebih cepat daripada menunggu jawaban
dari para dewa melalui doaku.

44
00:03:39,730 --> 00:03:41,779
Para Dewa memberikan semua kebutuhan kita.

45
00:03:41,880 --> 00:03:44,388
Ya, kemurahan hati tidak memiliki batas.

46
00:03:45,572 --> 00:03:46,934
Kamu kelihatan sangat cantik.

47
00:03:48,641 --> 00:03:50,995
Zaya, ketika aku memintamu untuk lari bersamaku...

48
00:03:51,296 --> 00:03:52,622
Aku menjanjikanmu kehidupan yang baik.

49
00:03:53,123 --> 00:03:56,217
Gaun yang pantas seperti seorang putri.
Sesuatu yang baru setiap hari.

50
00:03:56,518 --> 00:03:59,308
Perhiasan untuk menghiasi sebuah istana
emas untuk keluarga kita.

51
00:03:59,709 --> 00:04:02,146
Dan berapa banyak anak-anak akan?

52
00:04:03,697 --> 00:04:04,697
Satu lusin.

53
00:04:05,503 --> 00:04:07,569
Aku akan melakukan apa saja untuk membahagiakanmu.
54
00:04:07,670 --> 00:04:11,777
<i>Dan bagaimana Horus bertanya-tanya,
raja selanjutnya, untuk hari besarnya </i>?

55
00:04:17,880 --> 00:04:19,686
Lord of the Air.

56
00:04:21,083 --> 00:04:22,966
Pesta besar semalam.

57
00:04:23,067 --> 00:04:26,034
Orang-orang sudah berkumpul untuk melihatnya.

58
00:04:26,435 --> 00:04:27,926
Kamu akan terlihat hebat.

59
00:04:28,841 --> 00:04:29,841
Akhirnya.

60
00:04:34,139 --> 00:04:36,599
<i>Yang Mulia, yang mulia, Horus!
Dewa Hebat </i>.

61
00:04:36,600 --> 00:04:39,307
<i>Jangan meremehkan Horus </i>.

62
00:04:39,908 --> 00:04:43,171
<i>Karena ketika nasib dari
dunia ini ditangan Anda...</i>

63
00:04:43,372 --> 00:04:46,920
<i>bahkan pada dewa akan terkejut
dengan kekuatan yang dimilikinya </i>.

64
00:04:47,191 --> 00:04:49,533
<i>Yang Mulia, Yang Mulia! </i>

65
00:04:52,806 --> 00:04:56,020
Jika mereka datang untuk menobatkan saya,
pasti sudah menghabiskan banyak waktu...

66
00:04:56,121 --> 00:04:58,166
Menyiapkan pidato untuk rakyatku.

67
00:04:58,167 --> 00:04:59,574
Apakah orang-orang akan lebih mencintainya?

68
00:04:59,775 --> 00:05:02,397
Mungkin Horus berpikir kita tidak
perlu mendengar pidato yang membosankan.

69
00:05:02,598 --> 00:05:04,747
Kecuali saat dia memberikan keagungannya.

70
00:05:04,948 --> 00:05:08,744
Bersulang sangat diperlukan.
Saya akan menampilkan lagu untuk dinyanyikan.

71
00:05:08,945 --> 00:05:11,639
Singa besar yang telah membunuh dan meneror desa.

72
00:05:11,740 --> 00:05:15,266
Benarkah? Bagus.
Sebuah lagu yang layak.

73
00:05:16,899 --> 00:05:18,021
Bagus.

74
00:05:21,182 --> 00:05:22,778
Tidak, tidak, tidak.
Semua baik-baik saja, terima kasih.

75
00:05:23,820 --> 00:05:24,984
Kamu.

76
00:05:24,985 --> 00:05:26,980
Sangat disayangkan.
Saya datang terlambat.

77
00:05:27,564 --> 00:05:30,318
Tetapi saya sudah di sini, berpakaian dan tidak mabuk.

78
00:05:31,019 --> 00:05:34,236
Jangan beritahu siapapun.
Memiliki banyak reputasi buruk untuk ditegakkan.

79
00:05:34,886 --> 00:05:35,886
Ke sini.

80
00:05:35,987 --> 00:05:37,087
Ven.
81
00:05:37,388 --> 00:05:38,657
Tidak. Tidak, tidak, tidak...

82
00:05:47,897 --> 00:05:50,562
Sungguh tidak bisa dipercaya,
tetapi kamu benar-benar terlihat seperti seorang raja.

83
00:05:50,763 --> 00:05:52,829
Jika itu mengesankanmu,
siapakah aku untuk dinilai?

84
00:05:53,130 --> 00:05:54,533
Perhiasan ini mengesankanku.

85
00:05:54,834 --> 00:05:57,029
Lihatlah pergelangan tanganmu,
jika usaha itu tidak besar.

86
00:05:57,660 --> 00:05:59,569
Gelang dengan 42 bintang.

87
00:05:59,870 --> 00:06:01,901
Untuk mengingatkan para setan
aku akan membunuh demi kamu.

88
00:06:02,102 --> 00:06:04,586
Harta terbesar yang ada di Mesir.

89
00:06:04,869 --> 00:06:05,940
Apakah ini manusia?

90
00:06:06,187 --> 00:06:08,313
Bagaimana mungkin Dewi Cinta tidak mengetahuinya?

91
00:06:08,723 --> 00:06:10,959
Dia tidak akan tidur dengan gadis manapun...

92
00:06:11,160 --> 00:06:13,712
Menggodamu, pemburu singa yang perkasa.

93
00:06:13,913 --> 00:06:17,069
Merayakan perburuan.
Aku akan tahu jika kamu pernah ke sini.

94
00:06:17,270 --> 00:06:20,041
Saya menghargai kebebasan saya.
Tidak begitu banyak hewan yang mati.

95
00:06:20,242 --> 00:06:22,068
Kamu tidak ada masalah dengan mereka dalam berpakaian.

96
00:06:23,074 --> 00:06:24,080
Hathor, tidak.

97
00:06:24,612 --> 00:06:25,612
Tidak.

98
00:06:25,949 --> 00:06:27,677
Jadi seorang ratu tidak berkelakuan baik.

99
00:06:27,978 --> 00:06:29,920
Aku tidak melakukan sesuatu yang baik.

100
00:06:30,121 --> 00:06:33,710
Bisakah kamu membayangkan sesuatu yang lebih membosankan
daripada berada di atas takhta sepanjang hari?

101
00:06:37,555 --> 00:06:39,674
Apa yang telah kamu minta,
sebenarnya?

102
00:06:41,001 --> 00:06:42,227
Aku meminta sesuatu padamu?

103
00:06:43,963 --> 00:06:45,147
Aku tidak yakin. Kamu melakukannya?

104
00:06:50,280 --> 00:06:51,280
<i>Yang Mulia </i>.

105
00:06:52,397 --> 00:06:53,578
Dia yang memulai.

106
00:07:33,399 --> 00:07:34,560
<i>Geb...</i>

107
00:07:35,053 --> 00:07:37,744
<i>Dewa Bumi</i>

108
00:07:43,604 --> 00:07:44,729
Hathor...!

109
00:07:45,491 --> 00:07:47,888
Dewi Cinta

110
00:08:01,513 --> 00:08:02,853
Netfis...!

111
00:08:03,464 --> 00:08:06,593
Dewi Perlindungan!

112
00:08:14,022 --> 00:08:15,039
Yang Mulia.

113
00:08:15,686 --> 00:08:17,569
Terima Kasih, anak muda.

114
00:08:18,819 --> 00:08:21,146
Kamu telah sangat ramah dengan orang asing.

115
00:08:21,447 --> 00:08:23,004
Tunjukkan tanganmu.

116
00:08:24,921 --> 00:08:26,466
Apa?
Hadiah untuk Osiris.

117
00:08:26,846 --> 00:08:27,855
Cepat!

118
00:08:28,165 --> 00:08:29,188
Tot...!

119
00:08:29,424 --> 00:08:31,827
Dewa Kebijaksanaan!

120
00:08:36,686 --> 00:08:38,070
Salam, Tot.

121
00:08:38,738 --> 00:08:43,269
Apakah kamu pernah membayangkan bahwa murid
lamamu akan menjadi raja di Mesir?

122
00:08:44,070 --> 00:08:46,466
Horus menunjukkan sifat yang terbuka...

123
00:08:46,767 --> 00:08:48,816
Beberapa diantaranya dapat dihubungkan.

124
00:08:49,017 --> 00:08:51,154
Dengan posisi kepemimpinan.
Jika kamu beruntung.

125
00:08:53,655 --> 00:08:55,355
Memuji...!

126
00:08:55,656 --> 00:08:57,365
Osiris...

127
00:08:58,505 --> 00:08:59,579
Raja...

128
00:08:59,880 --> 00:09:03,268
Dari seluruh Mesir!

129
00:09:04,190 --> 00:09:07,131
Salam, Ra. Dewa Cahaya.

130
00:09:07,532 --> 00:09:10,309
<i>Salam, Ra. Dewa Cahaya </i>.

131
00:09:11,418 --> 00:09:14,263
Ayahku sudah melihat bahwa hari ini
cocok untuk pemberkatan.

132
00:09:15,064 --> 00:09:18,606
Seperti anda memberkati kami dengan kemurahan hati mereka.

133
00:09:24,406 --> 00:09:26,960
Sebuah hadiah dari seseorang yang memiliki aset besar.

134
00:09:28,461 --> 00:09:30,161
Dan orang dari golongan kecil.

135
00:09:32,133 --> 00:09:34,947
Tetapi ketika mereka berdua mati dan berada
di gerbang terakhir...

136
00:09:35,794 --> 00:09:37,518
Apa yang berharga darinya?

137
00:09:38,233 --> 00:09:39,726
Aku bilang kita setara.

138
00:09:40,327 --> 00:09:43,128
Simbol-simbol kehidupan menyesuaikan diri dengan baik.

139
00:09:44,423 --> 00:09:47,731
Semuanya dipersilahkan datang ke Beyond.

140
00:09:48,863 --> 00:09:50,454
Itu adalah warisan saya.

141
00:09:51,425 --> 00:09:54,071
Hari ini kita menobatkan seorang raja baru.

142
00:09:54,876 --> 00:09:57,402
Dan satu hari nanti, dia akan meninggalkan warisannya sendiri.

143
00:09:58,098 --> 00:09:59,855
Horus, anakku...

144
00:10:00,325 --> 00:10:01,433
Dewa Udara.

145
00:10:15,702 --> 00:10:17,142
Apakah kamu siap?

146
00:10:17,880 --> 00:10:18,892
Ya.

147
00:10:24,203 --> 00:10:25,206
Tunggu!

148
00:10:25,818 --> 00:10:28,179
Sebentar.
Maaf saya terlambat.

149
00:10:29,628 --> 00:10:30,988
Perlu 3 hari untuk melewati gurun pasir.

150
00:10:31,794 --> 00:10:34,331
Dan hampir mengalahkan salah satu penggemarmu.
151
00:10:36,732 --> 00:10:38,208
- Seth.
- Saudaraku.

152
00:10:38,809 --> 00:10:40,988
- Senang berjumpa denganmu.
- Saudara setara.

153
00:10:41,749 --> 00:10:43,210
Selalu ada tempat untukmu disini.

154
00:10:44,235 --> 00:10:45,906
Hari yang besar untuk keluarga.

155
00:10:46,346 --> 00:10:47,467
Kamu seharusnya bangga.

156
00:10:47,843 --> 00:10:48,878
Saya bangga.

157
00:10:49,386 --> 00:10:50,589
Lihat dirimu, keponakan.

158
00:10:50,790 --> 00:10:51,790
Sangat bagus.

159
00:10:52,291 --> 00:10:55,519
- Setidaknya seseorang akan menjadi raja yang baik.
- Saya takut kamu tidak akan datang.

160
00:10:55,782 --> 00:10:57,049
Aku tidak akan melewatkannya.

161
00:10:59,374 --> 00:11:00,374
Demi dirimu.

162
00:11:02,633 --> 00:11:03,895
Sebuah tanduk berburu.

163
00:11:04,877 --> 00:11:08,350
Tengkorak seekor domba jantan yang dihancurkan
10 kali lebih lambat dariku dewa.

164
00:11:08,551 --> 00:11:10,301
- Sangat cantik.
- Jika?

165
00:11:10,722 --> 00:11:11,722
Cobalah.

166
00:11:15,936 --> 00:11:16,936
Seth.

167
00:11:18,947 --> 00:11:19,947
Ayolah!

168
00:11:20,196 --> 00:11:22,026
Ra yang sama mendengarmu!

169
00:11:33,632 --> 00:11:35,377
Kukira seseorang mendengarmu.

170
00:11:59,611 --> 00:12:00,640
Seth, apa ini?

171
00:12:12,042 --> 00:12:13,410
Bisakah kamu mengenalinya?

172
00:12:17,385 --> 00:12:18,613
Ayah kita memberikannya kepadamu.

173
00:12:20,275 --> 00:12:23,623
Aku menjaganya agar tetap hidup selama
bermalam-malam di gurun pasir.

174
00:12:26,574 --> 00:12:27,574
Bertarung.

175
00:12:28,180 --> 00:12:29,924
- Ayah, tidak.
- Jangan ikut campur,anakku.

176
00:12:31,452 --> 00:12:32,452
Kenapa?

177
00:12:32,653 --> 00:12:34,971
Dalam ribuan tahun yang damai...

178
00:12:35,512 --> 00:12:36,634
Apa yang sudah kamu capai?
179
00:12:37,066 --> 00:12:39,665
Sebuah negeri dari orang-orang tanpa ambisi.

180
00:12:40,269 --> 00:12:41,578
Sekarang adalah giliranku.

181
00:12:41,779 --> 00:12:42,879
Aku tidak akan bertarung.

182
00:12:43,780 --> 00:12:46,165
Aku menyayangimu saudaraku.
Dengan segenap hatiku.

183
00:12:48,930 --> 00:12:50,076
Tidak! Hentikan!

184
00:12:51,176 --> 00:12:52,787
Aku menyayangimu saudaraku.

185
00:12:54,894 --> 00:12:55,894
Tidak!

186
00:12:57,213 --> 00:12:58,250
!? Osiris?!

187
00:13:02,906 --> 00:13:04,992
Wow, benarkah ini...

188
00:13:05,293 --> 00:13:07,307
Hari yang besar untuk keluarga itu.

189
00:13:08,803 --> 00:13:10,182
Aku, Seth...

190
00:13:11,788 --> 00:13:14,276
Aku akan menjadi raja yang sah.

191
00:13:14,715 --> 00:13:16,482
Raja dari seluruh Mesir!

192
00:13:17,359 --> 00:13:20,705
Menatap nasib dari orang-orang yang menentangku.

193
00:13:21,987 --> 00:13:23,182
Para Dewa...

194
00:13:24,896 --> 00:13:25,896
Bersujudlah dibelakangku...

195
00:13:26,197 --> 00:13:27,377
Atau mereka mati.

196
00:13:31,288 --> 00:13:32,288
Manusia...

197
00:13:32,965 --> 00:13:35,510
Pujalah aku atau diperbudak!

198
00:13:41,761 --> 00:13:43,485
- Bek!
- Saudaraku...

199
00:13:44,056 --> 00:13:46,361
Kukira akhirat adalah sebuah hadiah.

200
00:13:47,544 --> 00:13:50,191
Kukira seorang raja harusnya memiliki standar yang tinggi.

201
00:13:51,006 --> 00:13:54,615
Mulai sekarang, mereka harus membayar ijin masuk
menghadapi dunia akhirat.

202
00:14:00,169 --> 00:14:01,194
Perjalananmu...

203
00:14:01,727 --> 00:14:02,882
Baru saja dimulai.

204
00:14:20,012 --> 00:14:21,105
Sekarang adalah milikmu.

205
00:14:22,454 --> 00:14:25,446
Banyak yang akan mendukungmu,
tetapi sekarang bukan waktu yang tepat.

206
00:14:30,577 --> 00:14:32,582
- Aku kagum.
- Tentu saja.
207
00:14:35,467 --> 00:14:36,624
Itu tidak akan bijaksana.

208
00:14:42,630 --> 00:14:44,276
Benarkah kalau kamu tidak pernah gagal?

209
00:14:44,477 --> 00:14:45,963
Bukankah itu membosankan?

210
00:14:50,769 --> 00:14:52,415
Kukira pandanganmu sangat sempurna.

211
00:15:18,578 --> 00:15:19,731
Bertarunglah dengan baik.

212
00:15:20,432 --> 00:15:22,705
Apakah kamu yakin bahwa kamu adalah anaknya?

213
00:16:21,210 --> 00:16:22,210
Zaya!

214
00:16:23,211 --> 00:16:24,962
- Bek!
- Zaya!

215
00:16:25,329 --> 00:16:26,329
Bek!

216
00:16:57,504 --> 00:17:00,709
Aku melakukan kebaikan untuk Mesir.
Kamu tidak ditakdirkan menjadi raja.

217
00:17:12,730 --> 00:17:13,912
Tidak!

218
00:17:15,369 --> 00:17:16,369
Tidak!

219
00:17:33,506 --> 00:17:34,506
Seth!

220
00:17:50,999 --> 00:17:52,695
Maafkan aku ayah.

221
00:18:01,754 --> 00:18:02,776
Zaya!

222
00:18:09,735 --> 00:18:12,037
<i>Dan akhirnya Seth menjadi raja </i>.

223
00:18:12,938 --> 00:18:16,085
<i>Ditahun berikutnya, banyak dewa yang menentangnya</i>.

224
00:18:16,586 --> 00:18:19,530
<i>Satu per satu, mereka membayar dengan nyawa mereka </i>.

225
00:18:20,638 --> 00:18:22,885
<i>Untuk manusia banyak hal menjadi lebih buruk </i>.

226
00:18:23,663 --> 00:18:25,838
<i>Banyak yang dipaksa menjadi budak </i>.

227
00:18:26,039 --> 00:18:28,353
<i>Dan yang menolak membayar...</i>

228
00:18:28,554 --> 00:18:30,776
<i>Untuk membayar tempatnya di akhirat </i>.

229
00:18:31,205 --> 00:18:34,774
<i>Tanpa alasan, Horus
disembunyikan dalam pengasingan.</i>

230
00:18:35,375 --> 00:18:39,404
<i>Semua yang diharapkan untuk menyelamatkan Mesir,
sangat mengecewakan </i>.

231
00:18:39,920 --> 00:18:41,991
<i>Aku tidak peduli untuk berdoa </i>.

232
00:18:42,692 --> 00:18:45,767
<i>Aku menemukan Zaya diperbudak oleh majikan yang kejam </i>.

233
00:18:47,135 --> 00:18:49,355
<i>Bagaimana cara melepaskan ini </i>?

234
00:18:50,051 --> 00:18:52,436
<i>Itu semua adalah rencana paling gila </i>.

235
00:19:05,208 --> 00:19:07,240
Zaya, walaupun kamu mengendalikan angin...

236
00:19:07,441 --> 00:19:09,057
Kamu dapat menutup sebuah pintu.

237
00:19:09,762 --> 00:19:10,902
Maaf, cintaku.

238
00:19:13,766 --> 00:19:17,032
Linda, jika aku menemukan kotoran lagi di mejaku...

239
00:19:17,233 --> 00:19:20,203
Aku akan mengirimmu untuk mengangkat batu.
Mengerti?

240
00:19:25,646 --> 00:19:27,763
Cepat, cepat!
Kita tidak punya banyak waktu!

241
00:19:32,442 --> 00:19:34,857
Aku akan melemparnya dari ketinggian.

242
00:19:35,335 --> 00:19:36,365
Selamat pagi.

243
00:19:38,477 --> 00:19:40,066
Suatu hari nanti aku akan mencuri.

244
00:19:40,574 --> 00:19:43,204
- Apakah mencuri adalah sebuah jalan keluar?
- Iya untuk saat ini.

245
00:19:43,305 --> 00:19:45,379
Kamu kaya atau apapun.

246
00:19:46,774 --> 00:19:50,399
Bahkan jika kamu bisa bebas, bagaimana
dengan keluarga dan teman-temanku?

247
00:19:50,904 --> 00:19:53,013
Bisakah kamu menguasai seluruh Mesir Seth?

248
00:19:54,180 --> 00:19:56,667
- Hanya Horus yang mampu membebaskan.
- Kamu kira para Dewa perduli?
249
00:19:56,768 --> 00:19:58,407
Jika Horus yang datang, Aku akan.

250
00:19:59,460 --> 00:20:00,666
Aku ingin menunjukkan sesuatu.

251
00:20:09,248 --> 00:20:11,523
Pasukan Seth telah kembali dengan
hasil barang rampasan perang.

252
00:20:11,724 --> 00:20:13,424
Apakah ruang besi terbuka malam ini.

253
00:20:13,625 --> 00:20:16,289
Ini adalah waktu yang tepat untuk
seseorang untuk menyelinap pergi.

254
00:20:16,290 --> 00:20:17,290
Mengapa?

255
00:20:17,803 --> 00:20:19,491
Mereka bilang disana tersimpan mata dari Horus.

256
00:20:19,999 --> 00:20:22,350
- Mampu mengembalikan tenaganya.
- Mencuri dari seorang Dewa?

257
00:20:22,551 --> 00:20:24,495
Hanya orang bodoh yang melakukan hal itu.

258
00:20:24,996 --> 00:20:27,380
Menurutmu dimanakah kita bisa menemukan orang gila itu?

259
00:20:28,997 --> 00:20:30,576
Rancangan itu pasti berada disekitar sini.

260
00:20:30,677 --> 00:20:32,930
Urshu yang membangun kubah itu.
Arsitektur Seth.

261
00:20:34,441 --> 00:20:35,441
Apa ini?

262
00:20:35,727 --> 00:20:37,471
Piramida pasir Seth.
263
00:20:39,468 --> 00:20:43,088
Dia membangun sebuah api unggun yang besar.
Pasti sedang mengadakan pesta besar.

264
00:20:43,289 --> 00:20:45,248
Itu adalah api yang akan menjadi
titik pusat dunia.

265
00:20:45,449 --> 00:20:47,995
Itu adalah sumber tenaga mereka.
Mereka tidak sedang mengadakan pesta.

266
00:20:49,649 --> 00:20:50,868
Aku menemukannya.

267
00:20:51,669 --> 00:20:53,842
Harta ini akan melalui pintu depan.

268
00:20:53,943 --> 00:20:56,783
Pintu depan bukan masalah,
tetapi apa yang akan datang selanjutnya

269
00:20:57,084 --> 00:20:58,549
Dua jembatan yang penuh dengan jebakan.

270
00:20:58,750 --> 00:21:00,525
Urshu sangat menyombongkan tentang itu.

271
00:21:01,151 --> 00:21:02,557
Untung saja aku mengecohnya.

272
00:21:17,292 --> 00:21:19,259
Selamat datang prajurit.

273
00:21:19,914 --> 00:21:22,137
Kamu tidak mengharapkan Ratu Mesir bukan?.

274
00:21:37,379 --> 00:21:38,722
Kukira kamu merindukanku.

275
00:21:39,710 --> 00:21:41,599
Aku sangat merindukanmu.

276
00:21:42,000 --> 00:21:45,697
- Selain itu, Aku adalah tahananmu.
- Penjara ini tidak begitu buruk.

277
00:21:45,798 --> 00:21:47,555
Aku sangat tidak bahagia.

278
00:21:48,263 --> 00:21:49,766
Bagaimana cara membuktikannya.

279
00:21:50,599 --> 00:21:52,142
Bisakah aku meminjam pisaumu?

280
00:21:52,730 --> 00:21:54,368
Jika kamu ada kesempatan...

281
00:21:56,035 --> 00:21:57,301
Apakah kamu akan membunuhku?

282
00:21:57,779 --> 00:21:59,201
Bagaimana mungkin?

283
00:22:00,507 --> 00:22:02,183
Tetapi apakah kamu akan melakukannya
jika ada kesempatan.

284
00:22:03,220 --> 00:22:04,958
Sebaiknya kamu tetap waspada.

285
00:22:15,218 --> 00:22:16,488
Yang Mulia Seth.

286
00:22:18,516 --> 00:22:20,715
Dan... wanita.

287
00:22:21,016 --> 00:22:23,166
Kamu seharusnya datang di lain waktu.

288
00:22:23,367 --> 00:22:25,474
Tidak, kebetulan mendapat, jangan malu.

289
00:22:29,424 --> 00:22:30,424
Ayolah.

290
00:22:38,254 --> 00:22:41,875
Tidak ada seorangpun yang pernah
menghormati Dewa Ra dengan cara ini.

291
00:22:42,176 --> 00:22:44,643
Dia akan terbang ke atas
dan mempersembahkan keajaiban...

292
00:22:44,944 --> 00:22:46,761
Dia telah dibangun sesuai namanya.

293
00:22:48,036 --> 00:22:49,036
Hanya ini saja?

294
00:22:50,080 --> 00:22:51,080
Permisi?

295
00:22:52,007 --> 00:22:53,704
Bisakah kamu membuatnya lebih tinggi?

296
00:22:55,399 --> 00:22:56,399
Lebih keras?

297
00:22:56,995 --> 00:22:58,544
Ya. Itu adalah pertanyaan yang sederhana.

298
00:22:59,226 --> 00:23:01,660
Itu bisa menjadi sulit...

299
00:23:02,135 --> 00:23:03,695
Pada saat ini. Maksudku...

300
00:23:04,044 --> 00:23:06,311
Diamlah, Urshu. Aku bercanda.

301
00:23:09,112 --> 00:23:10,146
Katakan...

302
00:23:11,352 --> 00:23:14,459
Kenapa kamu dan ayahmu memilih untuk menjadi seorang arsitek?

303
00:23:14,560 --> 00:23:16,353
Dan tidak begitu dengan saudaramu?

304
00:23:16,554 --> 00:23:18,632
Karena aku ingin menjadi yang terbaik, Tuanku.
305
00:23:19,167 --> 00:23:22,314
Jadi aku harus menunjukkan kepada ayahku bahwa
aku adalah yang terbaik.

306
00:23:23,185 --> 00:23:26,114
Aku melihat dari matahari terbit sampai terbenam.

307
00:23:26,771 --> 00:23:28,966
Kepuasan Anda lebih berharga daripada emas.

308
00:23:29,334 --> 00:23:32,919
Emas, emas! Kamu akan memiliki emas yang cukup
untuk ke akhirat!

309
00:23:33,249 --> 00:23:34,249
Mari minum!

310
00:23:35,157 --> 00:23:37,101
Untuk arsitektur terbesar di Mesir.

311
00:23:38,764 --> 00:23:39,814
Brindemos...

312
00:23:40,770 --> 00:23:41,986
Untuk warisanku.

313
00:25:01,906 --> 00:25:03,964
Darimanakah mereka mendapat begitu banyak kalajengking?

314
00:25:39,266 --> 00:25:42,048
Membuatmu takut dengan bayangmu.

315
00:26:11,265 --> 00:26:13,113
Lingkaran itu adalah pemicunya.

316
00:26:16,089 --> 00:26:17,431
Mengelilingimu.

317
00:26:21,469 --> 00:26:23,487
Itu sangat mudah.

318
00:26:59,912 --> 00:27:01,645
Jembatan ketiga.

319
00:27:04,337 --> 00:27:06,458
Tidak disebutkan tentang jembatan ketiga.

320
00:27:08,176 --> 00:27:09,768
Itu sebuah kecurangan.

321
00:27:11,606 --> 00:27:12,993
Dan cuma ada satu mata.

322
00:27:17,545 --> 00:27:18,698
Bagus.

323
00:27:19,121 --> 00:27:23,018
Zaya, kamu akan berdoa,
Aku percaya pada keberuntunganku.

324
00:28:03,521 --> 00:28:04,521
Zaya!

325
00:28:05,903 --> 00:28:07,663
Maafkan aku.

326
00:28:10,690 --> 00:28:15,052
Seolah-olah menggunakan rumahku sebagai
kebutuhanmu tidaklah cukup...

327
00:28:19,160 --> 00:28:21,430
Mereka berani mencuri dari Raja?

328
00:28:27,670 --> 00:28:31,093
Zaya, aku bangga memiliki kantor yang rapi.

329
00:28:31,844 --> 00:28:34,522
Aku tidak pernah mengerti, benarkah?

330
00:28:34,989 --> 00:28:38,842
Aku takut komplotan menyedihkan ini tidak aman lagi.

331
00:28:39,243 --> 00:28:40,513
Seth adalah dewamu.

332
00:28:40,714 --> 00:28:42,243
- Itu adalah ideku.
- Pembohong!

333
00:28:48,349 --> 00:28:49,922
Kembalikan apa yang sudah kamu curi.

334
00:28:56,578 --> 00:28:57,892
Terima Kasih.

335
00:28:59,479 --> 00:29:00,976
Lempar mereka pada kawanan serigala.

336
00:29:00,977 --> 00:29:01,977
Tunggu!

337
00:29:04,641 --> 00:29:06,134
Aku mencuri sesuatu yang lain.

338
00:29:11,525 --> 00:29:12,525
Lari!

339
00:29:32,092 --> 00:29:33,147
Kamu berhasil!

340
00:29:33,505 --> 00:29:34,933
Bagaimana dengan yang lain?

341
00:29:35,206 --> 00:29:37,590
Tahukah kamu betapa susahnya mencuri ini?

342
00:29:56,580 --> 00:29:58,060
Mencintamu selamanya.

343
00:29:58,461 --> 00:29:59,494
Zaya.

344
00:29:59,695 --> 00:30:01,252
Kematian bukan akhir segalanya.

345
00:30:01,893 --> 00:30:02,893
Zaya!

346
00:30:26,350 --> 00:30:28,007
Aku akan membereskannya, Zaya.

347
00:31:10,555 --> 00:31:12,686
<i>Aku tidak perlu datang untuk bersembah </i>.
348
00:31:14,120 --> 00:31:16,394
<i>Mereka membawa persembahan lalu
membiarkannya untuk membusuk dan bau </i>.

349
00:31:17,531 --> 00:31:20,080
<i>Pergilah, kecuali kamu membawa anggur </i>.

350
00:31:21,175 --> 00:31:22,563
Aku tidak datang untuk menyembah.

351
00:31:23,613 --> 00:31:25,689
Siapa kamu? Seorang pencuri?

352
00:31:26,436 --> 00:31:28,208
Ya. Seorang pencuri.

353
00:31:29,709 --> 00:31:31,700
Aku membawa sesuatu yang Seth ambil darimu.

354
00:31:41,503 --> 00:31:43,799
Tidak ada manusia yang sanggup
mencuri dari ruang besi Seth.

355
00:31:44,768 --> 00:31:46,839
Kamu mencuri salah satu mayat pengikutku.

356
00:31:46,940 --> 00:31:48,499
Mereka tidak pernah begitu dekat.

357
00:31:49,226 --> 00:31:50,295
Berikan padaku.

358
00:31:50,696 --> 00:31:51,738
Belum saatnya.

359
00:31:51,939 --> 00:31:54,594
- Berikan mataku.
- Aku ingin mengajukan sesuatu.

360
00:31:54,795 --> 00:31:56,714
Apakah kamu tawar menawar denganku?

361
00:32:05,152 --> 00:32:08,675
Kamu beruntung bisa melakukannya.
Kamu tidak sanggup memukul gajah lumpuh.
362
00:32:09,516 --> 00:32:11,262
Membayangkan kamu ingin sebuah hadiah.

363
00:32:11,463 --> 00:32:13,159
- Emas?
- Aku bs mencurinya.

364
00:32:34,640 --> 00:32:36,485
Aku ingin menyelamatkan seseorang.

365
00:32:39,737 --> 00:32:40,743
Apa?

366
00:32:42,130 --> 00:32:43,374
Kematian.

367
00:32:44,977 --> 00:32:46,758
Ayahmu mengatakan kematian bukan akhir segalanya.

368
00:32:46,859 --> 00:32:47,940
Itu tidak mungkin.

369
00:32:48,604 --> 00:32:50,776
Perbaikilah. Kamu adalah Horus, Dewa Angin.

370
00:32:51,077 --> 00:32:53,257
Atau mungkin akan kulempar kedalam sungai Nil.

371
00:32:53,458 --> 00:32:54,658
Tunggu!

372
00:33:04,889 --> 00:33:06,343
<i>Tetap Hidup </i>.

373
00:33:07,306 --> 00:33:08,792
Tetaplah hidup.

374
00:33:09,616 --> 00:33:11,236
Tetaplah hidup.

375
00:33:14,507 --> 00:33:17,362
- Telah pergi dimana aku tidak bisa mencapainya.
- Peo adalah seorang dewa.
376
00:33:17,561 --> 00:33:19,258
Para dewa dapat hidup ribuan tahun...

377
00:33:19,345 --> 00:33:21,215
Tetapi kami tidak bisa mengendalikan kematian.

378
00:33:22,191 --> 00:33:23,903
Saatnya untuk merubah jalan.

379
00:33:24,202 --> 00:33:26,623
- Kamu harus melakukan sesuatu.
- Akan kulakukan semampuku.

380
00:33:28,584 --> 00:33:30,291
Kamu bukanlah manusia...

381
00:33:30,492 --> 00:33:33,752
Kirim pelayanmu untuk menunjukkan sebuah kehidupan baru.

382
00:33:39,188 --> 00:33:40,757
Anubis, tunjukkan dirimu.

383
00:33:54,576 --> 00:33:56,085
Kamu sudah bebas.

384
00:34:04,776 --> 00:34:07,685
Pintu alam baka telah anda buka.

385
00:34:07,786 --> 00:34:10,277
Mulailah perjalananmu.

386
00:34:10,378 --> 00:34:11,478
Dia mati sebagai seorang budak.

387
00:34:11,579 --> 00:34:14,195
Tanpa harta, mereka tidak akan membiarkanya
melewati pintu terakhir.

388
00:34:14,814 --> 00:34:16,361
Apa yang kamu tawarkan?

389
00:34:16,462 --> 00:34:18,475
Kamu tidak bisa pergi ke alam baka terbesar!

390
00:34:19,485 --> 00:34:21,435
Demi anda, Raja Anubis...

391
00:34:21,736 --> 00:34:24,714
Pemimpin dari Los Arcos,
siapa yang berada di gunungnya...

392
00:34:26,872 --> 00:34:28,695
Aku hanya memiliki senyuman.

393
00:34:29,683 --> 00:34:31,240
Tetaplah seperti itu.

394
00:34:34,683 --> 00:34:35,683
Zaya.

395
00:34:37,075 --> 00:34:39,572
- Zaya!
- Orang mati tidak berbicara pada manusia.

396
00:34:51,698 --> 00:34:53,911
Tetap berada dijalur.

397
00:35:04,390 --> 00:35:05,409
Berikan padaku.

398
00:35:06,951 --> 00:35:08,806
- Kamu tidak melakukan apapun!
- Mataku.

399
00:35:09,007 --> 00:35:11,226
Habiskanlah hari-hari kebutaanmu untuk berpikir.

400
00:35:11,327 --> 00:35:13,304
Aku tidak akan kehilangan apapun.
Kamu mengerti?

401
00:35:13,405 --> 00:35:16,417
Aku akan melakukan apa saja untuk melihatnya lagi.

402
00:35:17,018 --> 00:35:19,645
Apakah kamu ingin bersembunyi dariku?
Diamlah.

403
00:35:22,820 --> 00:35:23,825
Toma.
404
00:35:35,537 --> 00:35:36,537
Bagaimana dengan yang lain?

405
00:35:39,089 --> 00:35:40,155
Bagaimana dengan yang lain?

406
00:35:40,556 --> 00:35:44,032
- Aku tidak yakin, tetapi...
- Kamu mematahkan lehermu.

407
00:35:44,933 --> 00:35:47,397
Kamu pasti sangat membenci Seth
setelah yang dia lakukan kepada ayahmu.

408
00:35:51,930 --> 00:35:54,724
Piramida.
Aku tahu cara untuk memasuki Piramida Seth.

409
00:35:56,099 --> 00:35:57,127
Bagaimana?

410
00:35:58,186 --> 00:35:59,190
Bagaimana?

411
00:36:04,530 --> 00:36:06,487
Tempat dimana dia menyembunyikan kekuatannya, benarkah?

412
00:36:06,688 --> 00:36:09,273
Jika aku membawamu kesana, bisakah kamu membunuhnya?

413
00:36:12,903 --> 00:36:14,133
Apa yang akan kamu lakukan?

414
00:36:15,092 --> 00:36:16,300
Aku melihat rencananya.

415
00:36:16,801 --> 00:36:18,323
- Bicaralah.
- Akan kutunjukkan.

416
00:36:18,524 --> 00:36:20,658
- Lanjutkan.
- Jika kamu membawa kembali Zaya.

417
00:36:24,138 --> 00:36:25,509
Mungkin masih ada satu cara.

418
00:36:27,127 --> 00:36:29,744
Tidak ada yang bisa meninggalkan akhirat setelah masuk.

419
00:36:29,945 --> 00:36:33,902
Tetapi perjalanan menuju Sembilan Pintu
membutuhkan beberapa hari.

420
00:36:34,103 --> 00:36:36,627
Dan hanya raja yang bisa membuat Anubis menarik kembali.

421
00:36:37,828 --> 00:36:40,941
Jika aku membunuh dam mengambil kembali mahkota...

422
00:36:41,042 --> 00:36:43,754
Sebelum orang yang kamu cintai mencapai pintu terakhir...

423
00:36:44,456 --> 00:36:45,951
Kamu pasti bisa untuk menyelamatkannya.

424
00:36:53,801 --> 00:36:55,155
Cobalah untuk mengikutiku.

425
00:37:00,693 --> 00:37:02,892
Anjing pembunuhku yang hebat...

426
00:37:05,469 --> 00:37:08,611
Kalian adalah anak-anak sejati Mesir.

427
00:37:09,391 --> 00:37:11,601
Mereka adalah darah dan pedang anakku.

428
00:37:13,068 --> 00:37:15,346
Tidak ada ayah yang bisa lebih bangga.

429
00:37:16,740 --> 00:37:19,448
Para dewa pemberontak mati dalam peluncuran kami.

430
00:37:19,749 --> 00:37:22,197
Sisanya terbang menuju benteng Neftis...

431
00:37:22,298 --> 00:37:25,098
Dimana mereka dipersiapkan untuk bertarung.
432
00:37:25,299 --> 00:37:27,867
Tetapi kamu, pasukan gurun pasirku

433
00:37:28,068 --> 00:37:30,138
Kita akan menghukum mereka!

434
00:37:33,073 --> 00:37:35,424
Ambillah semua emas yang mereka perlukan!

435
00:37:37,944 --> 00:37:40,960
Dan jika kamu mati dalam peperangan dan menuju Sembilan Gerbang

436
00:37:41,361 --> 00:37:43,946
Katakan kamu saudaraku yang berani.

437
00:37:44,147 --> 00:37:47,352
Daftar divisi!
Seth! Amam! Ta! Ra!

438
00:37:47,609 --> 00:37:48,884
Bersedia

439
00:37:49,671 --> 00:37:51,538
Barisan depan, maju!

440
00:38:03,048 --> 00:38:04,180
Tuanku!

441
00:38:06,608 --> 00:38:09,100
Harta kerajaan sedang dirampok.

442
00:38:11,297 --> 00:38:12,392
<i>Urshu...</i>

443
00:38:12,993 --> 00:38:16,775
Bukankah harusnya kamu sudah membunuh
semua pengikut Mata dari Horus?

444
00:38:17,176 --> 00:38:18,754
Ya, Tuanku.

445
00:38:19,195 --> 00:38:21,125
Bagaimana dengan perangkapmu, mereka tidak...?
446
00:38:21,826 --> 00:38:23,963
Apa istilah yang kamu gunakan?

447
00:38:24,664 --> 00:38:26,617
Anti Maling?

448
00:38:26,918 --> 00:38:28,402
Ya, Tuanku.

449
00:38:28,703 --> 00:38:31,436
- Bisakah kamu melacaknya ke bawah?
- Aku akan menemukannya.

450
00:38:31,537 --> 00:38:35,864
Cari tahu sekutu Anda yang
cukup cerdas untuk mendapatkan kembali matanya.

451
00:38:38,628 --> 00:38:40,140
Dia adalah seorang manusia...

452
00:38:40,478 --> 00:38:41,496
Tuanku.

453
00:38:42,458 --> 00:38:43,689
Seorang manusia?

454
00:38:50,996 --> 00:38:52,341
Siapakah dia?

455
00:38:52,642 --> 00:38:55,040
- Pelayanmu.
- Sebagai pembelaan, Tuanku...

456
00:38:55,141 --> 00:38:58,557
Percayalah, Aku cemas mendengar semua alasanmu.

457
00:38:58,958 --> 00:39:00,960
- Tetapi tidak sekarang.
- Ya, Tuanku.

458
00:39:05,493 --> 00:39:08,961
Nampaknya kamu bukan orang terpandai di Mesir.

459
00:39:09,462 --> 00:39:11,089
Tetapi pencuri itu.
460
00:39:13,498 --> 00:39:15,011
Bagaimana rencanamu?

461
00:39:15,212 --> 00:39:18,758
Untuk membunuh dewa gurun pasir,
harus membunuh gurun pasir itu sendiri.

462
00:39:19,459 --> 00:39:20,936
Membunuh gurun pasir?

463
00:39:21,337 --> 00:39:23,088
Bagaimana caranya membunuh gurun pasir?

464
00:39:29,056 --> 00:39:32,572
Kita harus pergi menemui kakekku.
Dia akan membantu pekerjaan kita.

465
00:39:32,773 --> 00:39:33,795
Kakekmu?

466
00:39:34,196 --> 00:39:36,593
Maksudmu Ra, Dewa Matahari?

467
00:39:37,241 --> 00:39:39,476
Dan dia benar-benar adalah kakekmu?

468
00:39:43,132 --> 00:39:44,140
Apakah kamu bercanda?

469
00:39:44,441 --> 00:39:46,977
Kau kira itu akan mengangguku karena candaan?

470
00:39:47,678 --> 00:39:49,578
Tampaknya itu akan terbang untuk membantu.

471
00:39:49,779 --> 00:39:53,461
Tanpda kedua mata, aku tidak bisa berubah sendiri.
Aku harus berdoa untuk kekuatan.

472
00:39:53,862 --> 00:39:56,144
- Itu menenangkanku.
- Diam.

473
00:39:56,345 --> 00:39:59,805
Atau kamu akan berada di dasar gunung lebih cepat
daripada saat kamu naik ke atas.

474
00:40:17,974 --> 00:40:19,022
Yang Agung Ra...

475
00:40:19,756 --> 00:40:21,386
Masih mengenaliku.

476
00:40:21,787 --> 00:40:23,866
Dewa angin meminta bantuanmuseeks your help.

477
00:40:30,241 --> 00:40:33,197
Kakeka, Aku membutuhkan bantuanmu. Kumohon!

478
00:40:48,458 --> 00:40:49,484
Sangat hebat!

479
00:41:22,749 --> 00:41:24,226
Tetap di bawah bayanganku.

480
00:41:24,940 --> 00:41:26,564
- Mengapa?
- Lakukan apa yang kukatakan.

481
00:41:29,397 --> 00:41:31,833
Salam, Dewa Ra yang Agung.

482
00:41:32,516 --> 00:41:35,235
Pada umumnya, ketika burung bertengger di perahuku...

483
00:41:35,436 --> 00:41:37,217
Bunuhlah sebelum mereka buang air.

484
00:41:38,865 --> 00:41:42,031
Apa ini? Kamu berani membawa seorang manusia?

485
00:41:42,232 --> 00:41:44,483
Dia berharga untukku.
Aku tidak bisa meninggalkannya.

486
00:41:45,984 --> 00:41:47,619
Mengapa kamu datang kesini?

487
00:41:48,309 --> 00:41:50,015
Aku ingin meminta sesuatu padamu.

488
00:41:50,216 --> 00:41:55,197
Jika begitu, aku akan berhenti melakukan apa
yang sedang kulakukan dan patuh.

489
00:41:55,398 --> 00:41:57,308
Maaf, bukan maksudku untuk tidak sopan.

490
00:41:57,409 --> 00:41:59,182
Kamu tidak bisa membedakannya.

491
00:42:04,524 --> 00:42:06,665
Tetap disana dan jangan bicara.

492
00:42:08,670 --> 00:42:10,358
Aku harus bekerja sekarang.

493
00:42:28,477 --> 00:42:31,319
Dan harus menyamarkan kematian,
jika ingin menghidupkanmu.

494
00:43:51,009 --> 00:43:54,694
Merangkak kembali ke dalam bayangan,
cacing bau!

495
00:43:55,979 --> 00:43:59,329
Kamu tidak pernah menikmati ciptaanku!

496
00:44:01,234 --> 00:44:02,762
Cobalah sesekali.

497
00:44:06,486 --> 00:44:08,661
Semua akan berbeda bila aku masi hidup...

498
00:44:08,862 --> 00:44:10,603
Bersama anak-anakku di taman Nil.

499
00:44:10,904 --> 00:44:14,732
Merupakan tanggungjawabku untuk bertarung dengan
setan Apofis setiap malam.

500
00:44:14,933 --> 00:44:17,748
Tidak seharusnya Mesir dihancurkan dengan kekacauan.

501
00:44:18,249 --> 00:44:22,632
Sekarang kamu bisa lihat, ada banyak hal buruk Seth.

502
00:44:23,273 --> 00:44:24,364
Kamu salah.

503
00:44:24,960 --> 00:44:26,975
Bukan setan itu yang membunuh ayahku.

504
00:44:27,276 --> 00:44:29,691
- Siapa yang membunuh anakmu.
- Mereka berdua adalah anakku.

505
00:44:30,492 --> 00:44:33,572
Mereka berdua setara dengan mataku.
Seperti semua ciptaan.

506
00:44:33,773 --> 00:44:36,851
Dan ketidakpastian dalam takdirnya adalah kehendakku.

507
00:44:44,478 --> 00:44:47,126
Apa yang membawamu kesini?

508
00:44:48,238 --> 00:44:50,742
Biarkan aku mengisi bejana ini dengan air.

509
00:44:55,036 --> 00:44:56,588
Air itu bukan milikku.

510
00:45:23,312 --> 00:45:25,880
Kamu mencoba untuk memadamkan api gurun pasir.

511
00:45:26,984 --> 00:45:29,773
Bunuh Seth dan jadilah raja seperti yang diinginkan ayahmu.

512
00:45:29,974 --> 00:45:33,450
- Berikan aku kekuatan untuk bisa terbang kembali.
- Untuk pertama kalinya aku mendengar permohonanmu.

513
00:45:34,336 --> 00:45:36,893
Membiarkanmu datang dan mengizinkanmu masuk kerumah.

514
00:45:37,094 --> 00:45:38,756
Dan setelah itu?

515
00:45:38,957 --> 00:45:43,132
Tanpa kedua mata, aku ragu bisa mengalahkan Seth.

516
00:45:43,333 --> 00:45:44,800
Kuatkan dirimu.

517
00:45:45,438 --> 00:45:47,338
Kamu telah bermalas-malasan sekian lama...

518
00:45:47,539 --> 00:45:50,214
Kamu sudah melupakan bahwa kehidupan
seorang Dewa adalah sebuah perjalanan.

519
00:45:50,415 --> 00:45:54,139
Ketika kamu menyimpang dari jalanmu,
maka kamu akan menjadi lemah.

520
00:45:55,030 --> 00:45:56,030
<i>Horus</i>

521
00:45:56,502 --> 00:45:59,020
Kenapa bersama dengan manusia ini?

522
00:45:59,451 --> 00:46:01,656
Memiliki keberanian untuk membuat kesepakatan denganku.

523
00:46:03,671 --> 00:46:06,173
Sangat tidak layak untuk seorang papyrus
sebagaimana itu sudah dituliskan.

524
00:46:06,474 --> 00:46:09,190
Apakah itu masalah?
Dia hanya seorang manusia.

525
00:46:18,592 --> 00:46:21,070
Yang tidak setuju dengan pemerintahan Seth.

526
00:46:21,471 --> 00:46:24,200
Tetapi aku tidak tahu jika
kamu bisa melakukannya lebih baik.

527
00:46:37,909 --> 00:46:42,190
Tuanku, sisa para pemberontak telah
mundur ke belakang tembok.

528
00:46:42,734 --> 00:46:44,015
Semuanya?

529
00:46:44,598 --> 00:46:45,836
Ya, Tuanku.

530
00:46:46,137 --> 00:46:48,742
Bagus.
Mereka sudah siap untuk diserang.

531
00:46:50,642 --> 00:46:51,710
Bukankah itu sedikit berlebihan?

532
00:46:52,748 --> 00:46:55,168
Bagaimanapun, aku akan bertarung sampai mati.

533
00:46:55,871 --> 00:46:57,045
Dia adalah istrimu.

534
00:46:57,346 --> 00:46:58,856
Sebuah alasan untuk membunuhnya.

535
00:47:00,653 --> 00:47:03,843
Mulai sekarang semua akan seperti itu.

536
00:47:04,644 --> 00:47:05,711
Dalam jalanmu sendiri.

537
00:47:06,212 --> 00:47:07,832
Biasakanlah.

538
00:48:06,499 --> 00:48:10,310
Apakah benar bagi seorang dewi melakukan pekerjaan ini?

539
00:48:10,611 --> 00:48:15,389
Sejak anda menjadi raja,
acara pemakaman makin meningkat.

540
00:48:17,228 --> 00:48:18,805
Kamu seharusnya menjadi ratu.

541
00:48:19,251 --> 00:48:21,370
Kamu tahu kenapa aku tidak bisa?

542
00:48:22,071 --> 00:48:24,121
Ketika aku memintamu untuk menikahiku...
543
00:48:25,671 --> 00:48:26,836
Apakah kamu menerimanya?

544
00:48:27,337 --> 00:48:29,645
Aku ingat ketika kamu kembali dari gurun pasir.

545
00:48:30,375 --> 00:48:34,231
Sangat bernafsu. Anggun. Saya bertaruh.

546
00:48:35,083 --> 00:48:38,554
Aku menghadapi semua angin yang
menyakitkan ini hanya untuk bersamamu.

547
00:48:38,855 --> 00:48:42,038
Aku membayangkan manfaat yang
bisa kita kerjakan bersama

548
00:48:42,239 --> 00:48:43,736
Aku tidak begitu mengerikan.

549
00:48:45,032 --> 00:48:46,531
Kita pernah bersenang-senang.

550
00:48:48,009 --> 00:48:49,107
Mungkin.

551
00:48:49,832 --> 00:48:52,143
Aku masih mengira kita pernah bergembira bersama.

552
00:48:52,844 --> 00:48:54,986
Aku saja harusnya cukup untuk memuaskanmu.

553
00:48:58,816 --> 00:49:00,844
Tidak ada yang bisa memuaskanku.

554
00:49:04,406 --> 00:49:08,384
Makanya Ra sangat bijak dengan
tidak memberikanmu seorang anak.

555
00:49:29,497 --> 00:49:30,528
Kenapa?

556
00:49:31,339 --> 00:49:34,016
Tidak ada yang tahu, sampai semuanya sudah terlambat.
557
00:49:58,626 --> 00:50:01,546
Lain kali, kita akan terbang sampai menyentuh tanah.

558
00:50:01,747 --> 00:50:04,160
Apa yang sudah Ra ambil kembali.

559
00:50:06,619 --> 00:50:09,178
- Kukira aku bisa mambantu.
- Aku punya apa yang aku butuhkan.

560
00:50:10,144 --> 00:50:13,057
Tidak seluruh sungai Nil mampu
untuk memadamkan api Seth

561
00:50:13,258 --> 00:50:15,865
Tetapi beberapa tetes air dari Creation sendiri.

562
00:50:16,375 --> 00:50:17,405
Mampu membunuh gurun pasir.

563
00:50:17,706 --> 00:50:20,617
Dengan banyaknya api yang digunakan,
Seth akan menjadi lemah.

564
00:50:21,018 --> 00:50:23,175
- Menjadi mudah diserang.
- Bagaimana jika aku meminumnya?

565
00:50:24,086 --> 00:50:25,844
Kamu akan kedinginan.

566
00:50:26,497 --> 00:50:27,877
Setelah itu mati.

567
00:50:28,078 --> 00:50:31,249
Tidak benar bahwa air itu membunuh Creation.

568
00:50:31,350 --> 00:50:33,831
Aku akan membunuhmu karena membuang airku.

569
00:50:35,857 --> 00:50:37,145
Apa itu?

570
00:50:37,736 --> 00:50:40,649
Supaya tidak bisa memberiku
minum menggunakan tanganmu.

571
00:50:41,550 --> 00:50:43,114
Aku bukan budakmu.

572
00:50:43,486 --> 00:50:46,684
Ayahku mengajarkan bahwa layak bagi dewa
memukul seorang pria.

573
00:50:46,885 --> 00:50:50,017
Dia seharusnya mengajarkanmu untuk tidak malas
dan mengambil airmu sendiri.

574
00:50:54,856 --> 00:50:56,095
Aku minta maaf, Ayah.

575
00:51:14,778 --> 00:51:16,290
Ini tidak bisa diterima.

576
00:51:22,586 --> 00:51:24,384
Dimanakah Mata dr Horus?

577
00:51:24,585 --> 00:51:26,998
Dibokongmu, dengan kebodohan yang kamu miliku.

578
00:51:28,766 --> 00:51:31,410
Dimanakah Mata dr Horus?

579
00:51:32,211 --> 00:51:33,284
Di sini.

580
00:51:34,960 --> 00:51:38,327
Kukira kamu berada di suatu tempat
sedang menyeret kotoran.

581
00:51:39,610 --> 00:51:40,735
Bunuh dia!

582
00:51:53,111 --> 00:51:57,032
Kamu liat saudaraku?
Dia lemah tanpa mata satu lagi.

583
00:52:45,627 --> 00:52:47,305
Walaupun dia buta...
584
00:52:47,561 --> 00:52:48,616
Tuli...

585
00:52:50,070 --> 00:52:51,367
Dan cacat...

586
00:52:53,464 --> 00:52:55,191
Kamu tidak akan menjadi tandinganku.

587
00:53:01,296 --> 00:53:03,682
Senang mengetahui bahwa
kamu tidak jatuh dalam kematian.

588
00:53:03,832 --> 00:53:06,104
- Terima kasih, Ra.
- Perjanjian batal jika aku mati.

589
00:53:06,205 --> 00:53:09,502
Tujuannya adalah supaya aku dan Zaya
bisa bersama di dunia ini selamanya.

590
00:53:09,503 --> 00:53:10,503
Hidup!

591
00:53:11,505 --> 00:53:12,505
Dibelakangmu!

592
00:53:21,952 --> 00:53:23,035
Horus!

593
00:53:23,678 --> 00:53:24,678
Horus!

594
00:53:31,682 --> 00:53:33,780
Ra, Ra yang tersayang, bantulah kami!

595
00:53:36,125 --> 00:53:37,326
Horus!

596
00:53:38,548 --> 00:53:40,235
Matilah!

597
00:53:56,390 --> 00:53:57,757
Setelah dirimu.
598
00:54:09,027 --> 00:54:11,597
- Yakin kamu dapat melakukannya?
- Aku selamat, bukan?

599
00:54:11,898 --> 00:54:14,541
- Tolong aku?
- Hanya karena kamu berguna untukku.

600
00:54:14,642 --> 00:54:17,023
Kamu tahu apa yang dapat lebih membantu?
Sebelah matamu.

601
00:54:17,724 --> 00:54:20,680
- Aku bisa mencurinya jika kamu mau.
- Jangan menguji kesabaranku, manusia.

602
00:54:21,081 --> 00:54:22,286
Aku tidak memanggil "manusia"!

603
00:54:25,248 --> 00:54:26,269
Siapakah namamu?

604
00:54:26,958 --> 00:54:27,958
Bek.

605
00:54:28,437 --> 00:54:30,104
Oke, Bek.

606
00:54:30,305 --> 00:54:32,115
Jalan ini akan diawasi.

607
00:54:32,416 --> 00:54:34,511
Seth mengirim pemburu terbaiknya.

608
00:54:45,945 --> 00:54:48,537
Nah, bukan ini rencananya, benarkah?

609
00:54:48,738 --> 00:54:50,176
Bukan, Tuanku.

610
00:54:50,813 --> 00:54:52,524
Keponakanku yang melakukan ini...?

611
00:54:52,905 --> 00:54:53,921
Dengan satu mata?
612
00:54:54,141 --> 00:54:56,059
Aku meremehkan kekuatannya.

613
00:54:56,318 --> 00:54:58,019
Sulit untuk membunuh orang itu.

614
00:54:58,919 --> 00:55:00,006
Mirip seperti pamannya.

615
00:55:00,829 --> 00:55:03,319
Kamu akan pergi kemana?
Siapa sekutunya?

616
00:55:03,620 --> 00:55:05,608
Sekutunya adalah manusia.

617
00:55:05,809 --> 00:55:08,550
- Bukan sebuah pasukan?
- Aku mendengar mereka.

618
00:55:08,830 --> 00:55:11,514
Manusia berbicara tentang sebuah
perjanjian yang dibuat dengan Horus.

619
00:55:11,715 --> 00:55:14,508
Dia adalah manusia yang penuh ambisi.

620
00:55:14,709 --> 00:55:18,490
Horus setuju untuk membawa kembali
wanita itu dari kematian.

621
00:55:19,696 --> 00:55:20,814
Apakah kamu yakin?

622
00:55:20,815 --> 00:55:22,447
Iya, Tuanku.

623
00:55:26,880 --> 00:55:29,526
- Kamu harus menyembuhkan dirimu.
- Ya Tuanku.

624
00:55:29,727 --> 00:55:30,827
Terima kasih.

625
00:55:31,028 --> 00:55:32,359
Kerja yang bagus.

626
00:55:37,875 --> 00:55:40,756
Kamu seharusnya mempercayakan tugas ini sejak awal.

627
00:55:41,541 --> 00:55:43,595
Bukankah kamu meninggalkan sebuah kepuasan?

628
00:55:45,399 --> 00:55:47,602
Kemudian memuaskanku lagi.

629
00:55:53,679 --> 00:55:55,450
Kamu membiarkan istrimu hidup?

630
00:55:58,958 --> 00:56:01,520
Cepat atau lambat, kita akan berakhir...

631
00:56:02,244 --> 00:56:03,887
Dengan cara yang sama.

632
00:56:14,857 --> 00:56:17,660
Daratan kematian memiliki sembilan pintu.

633
00:56:18,486 --> 00:56:21,431
Benarkah itu?
Wanita dari barat?

634
00:56:21,632 --> 00:56:23,284
Jangan memanggilku.

635
00:56:23,385 --> 00:56:24,753
Seperti yang aku tinggalkan.

636
00:56:25,054 --> 00:56:27,375
Aku akan menguasi seluruh dunia.

637
00:56:27,476 --> 00:56:30,041
Daratan kematian hanya sebuah kerajaan...

638
00:56:30,142 --> 00:56:33,217
- Belum aku taklukkan.
- Kamu menginginkan apa yang tidak bisa kamu miliki.

639
00:56:35,286 --> 00:56:36,854
Aku ingin kamu membawaku kesana.

640
00:56:37,055 --> 00:56:38,341
- Tetapi kamu masih hidup.
- Ya

641
00:56:38,442 --> 00:56:42,122
Dan kamu juga apabila kamu were
when you aconsejabas the dead.

642
00:56:42,323 --> 00:56:44,121
Kamu tahu apa yang menungguku bila aku...

643
00:56:44,322 --> 00:56:48,114
Kamu memiliki gelang yang melindungimu dari setan.

644
00:56:48,415 --> 00:56:49,712
Bukan itu yang aku takutkan.

645
00:56:50,660 --> 00:56:51,660
Kekuatannya.

646
00:56:52,435 --> 00:56:53,491
Benarkah?

647
00:56:54,441 --> 00:56:57,251
Kegelapan.
Apa yang akan membawamu keluar.

648
00:56:57,552 --> 00:56:58,583
Tidak.

649
00:56:58,784 --> 00:57:02,126
Kamu tidak begitu baik hati, Dewi Cinta.

650
00:57:03,489 --> 00:57:04,489
Aku tahu.

651
00:57:04,690 --> 00:57:06,047
Lakukanlah.

652
00:57:06,248 --> 00:57:08,390
Buktikan kesetiaanmu.

653
00:57:08,884 --> 00:57:10,723
Dan kita bisa memiliki semuanya...

654
00:57:11,440 --> 00:57:12,730
Bersama-sama.

655
00:57:20,476 --> 00:57:21,716
Horus...

656
00:57:23,206 --> 00:57:24,536
Cintaku.

657
00:57:31,066 --> 00:57:32,402
<i>Horus </i>.

658
00:57:38,554 --> 00:57:40,378
Bukankah kamu di makam ayahmu?

659
00:57:43,574 --> 00:57:45,269
Aku penasaran dimana dia berada.

660
00:57:46,986 --> 00:57:48,128
Sekarang aku tahu.

661
00:57:48,829 --> 00:57:49,896
Terima kasih.

662
00:57:52,119 --> 00:57:56,198
Untuk seseorang yang memikat pria denagan kegenitannya...

663
00:57:56,199 --> 00:57:58,048
Kamu tidak begitu pintar.

664
00:57:59,923 --> 00:58:02,796
Sudah berapa lama kamu melihatnya?
Apa pedulimu?

665
00:58:05,501 --> 00:58:07,155
Sekarang aku milikmu.

666
00:58:07,356 --> 00:58:09,387
Aku akan melakukan apa yang kamu minta.

667
00:58:10,217 --> 00:58:12,063
Walaupun membunuh Horus?
668
00:58:13,212 --> 00:58:14,493
Tentu saja.

669
00:58:15,288 --> 00:58:17,044
Siapa yang peduli?

670
00:58:19,699 --> 00:58:22,964
Akan memiliki pikiran bahwa kamu bakal
lelah dengan begitu banyak kebohongan.

671
00:58:23,964 --> 00:58:31,000
Diterjemahkan oleh : Doubleman.Tj
Kunjungi kami di : www.warungbioskop.com

672
00:58:32,615 --> 00:58:34,891
Aku tidak pernah mencintai Neftis.

673
00:58:35,092 --> 00:58:36,670
Aku menarik sayap mereka.

674
00:58:36,971 --> 00:58:38,926
Bayangkan apa yang akan terjadi padamu.

675
00:58:41,204 --> 00:58:42,907
Lakukanlah atau aku akan mengejar.

676
00:58:52,682 --> 00:58:53,997
<i>Biarkan aku menyentuh</i>.

677
00:58:55,758 --> 00:58:57,150
Cukup!

678
00:59:08,518 --> 00:59:10,497
Kukira itu lebih baik daripada berlari.

679
00:59:42,465 --> 00:59:45,825
Lain kali, bisakah kita mencari
perkemahan yang lebih baik.

680
00:59:49,300 --> 00:59:51,899
Dahulu ini adalah taman paling indah yang pernah kulihat.

681
01:00:09,145 --> 01:00:10,307
Apa yang terjadi?
682
01:00:11,003 --> 01:00:13,431
Itu adalah kuil pertama dari ayahku.

683
01:00:14,065 --> 01:00:17,585
Sangat dermawan, mengizinkan orang miskin masuk,
Aku akan menguburkan mereka yang mati.

684
01:00:19,202 --> 01:00:21,082
Seth merubah ajaran mereka.

685
01:00:24,204 --> 01:00:26,008
Ayahku mencintai tempat ini.

686
01:00:27,480 --> 01:00:29,584
Jadi kesinilah Seth membawanya untuk dibantai.

687
01:00:31,640 --> 01:00:34,086
Mereka memotong tubuhnya menjadi 14 bagian.

688
01:00:34,687 --> 01:00:36,247
Mereka tidak pernah menemukan hatinya.

689
01:00:36,648 --> 01:00:38,765
- Seth salo bumi?
- Tidak.

690
01:00:39,266 --> 01:00:40,743
Melihat airmata ibuku.

691
01:00:41,924 --> 01:00:43,557
Sebelum mengambil nyawanya sendiri.

692
01:00:46,179 --> 01:00:47,274
Aku telah gagal.

693
01:00:49,263 --> 01:00:50,582
Maaf.

694
01:00:50,983 --> 01:00:53,531
Ra bilang aku sedang dalam penjelahan.

695
01:00:54,689 --> 01:00:58,910
Dan bila mencapai akhir akan menjadi sangat kuat.

696
01:01:01,095 --> 01:01:02,585
- Bagaimana mencapai akhir?
- Dengan balas dendam.

697
01:01:04,798 --> 01:01:07,639
Akan berakhir bila tombakku menembus tengkorak Seth.

698
01:01:10,773 --> 01:01:12,031
Apakah sebuah badai?

699
01:01:13,322 --> 01:01:14,328
Tidak ada awan.

700
01:01:17,661 --> 01:01:20,256
Pasukan Seth sedang menunggang hewan peliharaan mereka.

701
01:01:21,194 --> 01:01:23,949
Itu adalah hewan peliharaanmu.
Seekor kucing sebagai hewan perliharaan.

702
01:01:24,150 --> 01:01:26,361
Mereka tidak bisa selamat dari racunnya.
Tidak disini.

703
01:01:26,562 --> 01:01:28,611
- Nah, kukira sebaiknya kita lari.
- Lari?

704
01:01:28,812 --> 01:01:30,432
Manusia selalu begitu!

705
01:01:46,869 --> 01:01:49,148
- Larilah lebih cepat!
- Aku tidak bisa!

706
01:01:53,832 --> 01:01:56,133
- Larilah lebih cepat!
- Aku tidak bisa!

707
01:02:08,214 --> 01:02:09,214
Ayolah!

708
01:02:20,866 --> 01:02:22,690
- Kita harus membunuh mereka.
- Kita?

709
01:02:22,891 --> 01:02:24,571
Apa yang paling penting ketika memancing?

710
01:02:24,672 --> 01:02:26,403
- Aku tidak mengerti.
- Kualitas dari umpan.

711
01:02:26,604 --> 01:02:28,510
- Terlalu berbahaya.
- Kamu mencemaskanku?

712
01:02:28,711 --> 01:02:31,820
Bukan, hanya saja tujuanku tidak seperti sebelumnya.

713
01:02:32,021 --> 01:02:33,815
Untuk mendapat kedekatan sebelum dilepaskan.

714
01:02:42,780 --> 01:02:44,112
Hei! Yang berharga!

715
01:02:47,018 --> 01:02:48,505
Maksudku ular itu!

716
01:03:23,344 --> 01:03:25,044
Berhasil.
Coba lagi.

717
01:03:25,345 --> 01:03:27,572
Kali ini, umpannya harus diaduk.

718
01:03:27,876 --> 01:03:29,376
Aku harus mengenai titik lemah mereka.

719
01:03:29,477 --> 01:03:32,405
- Bagaimana kamu tahu kamu memiliki kelemahan?
- Kamu pasti memilikinya. Benarkah?

720
01:03:32,706 --> 01:03:33,733
Sekarang!

721
01:03:59,013 --> 01:04:01,101
Sangat bagus!
Kamu membuatnya marah.

722
01:04:17,515 --> 01:04:19,268
Kasian karena tidak bisa terbang lagi.
723
01:04:26,818 --> 01:04:28,060
Kamu juga.

724
01:05:01,771 --> 01:05:02,771
Kamu!

725
01:05:03,636 --> 01:05:05,681
Diam dan menyingkirlah.

726
01:05:10,326 --> 01:05:14,152
Lindura, kamu tidak diciptakan untuk bertarung.

727
01:05:15,493 --> 01:05:16,776
Bakar!

728
01:05:21,327 --> 01:05:23,731
Sesungguhnya kamu adalah makhluk yang cantik!

729
01:05:25,072 --> 01:05:26,259
Biarkan aku membantu.

730
01:05:29,137 --> 01:05:30,314
Bakar!

731
01:05:31,355 --> 01:05:34,275
Kamu pasti sangat kedinginan.

732
01:05:35,539 --> 01:05:36,559
Berjemur.

733
01:05:37,080 --> 01:05:38,697
Aku perintahkan.

734
01:05:47,858 --> 01:05:48,858
Cepatlah.

735
01:05:58,332 --> 01:05:59,833
Teman-teman kamu lebih disukai.

736
01:06:09,513 --> 01:06:11,563
- Memalukan!
- Jangan berterima kasih padaku.

737
01:06:11,777 --> 01:06:13,657
Ketida aku buta didalam kuburan ayahku...

738
01:06:14,365 --> 01:06:16,685
Kamu sedang berbagi ranjang dengan Dewa yang membawa mataku.

739
01:06:16,717 --> 01:06:19,291
Mengapa menyia-nyiakan ini demi
orang yang tidak bisa melihat?

740
01:06:19,398 --> 01:06:21,115
Kenapa aku harus percaya padamu?

741
01:06:21,210 --> 01:06:23,897
Seth membunuh semua Dewa yang tidak patuh padanya.

742
01:06:23,983 --> 01:06:25,331
Termasuk aku.

743
01:06:26,180 --> 01:06:28,842
Kita pergi ke kuil Seth.
Horus akan membunuhnya.

744
01:06:28,943 --> 01:06:30,837
Bagaimana rencana untuk mendapatkannya?

745
01:06:31,609 --> 01:06:34,597
- Apakah dia?
- Melihat rencana. Tahu caranya.

746
01:06:34,683 --> 01:06:36,693
Apa itu Sphinx?
Kamu sudah lupa?

747
01:06:36,784 --> 01:06:38,103
Sphinx?

748
01:06:38,215 --> 01:06:40,451
Seth menangkapnya untuk merawat tiangmu.

749
01:06:40,526 --> 01:06:44,411
Siapa yang akan membunuh tanpa ampun
untuk memecahkan teka-teki itu

750
01:06:44,492 --> 01:06:47,458
- Kamu bisa menjawabnya bukan?
- Kita akan minta pertolongan Tot.

751
01:06:48,198 --> 01:06:50,216
Mengapa kamu melakukan itu dengan sengaja?

752
01:06:50,320 --> 01:06:54,181
Supaya tidak mati sampai benar-benar diperlukan.

753
01:07:05,079 --> 01:07:06,750
Dia memberikanmu gaun itu?

754
01:07:08,287 --> 01:07:10,595
Aku memilih apa yang diberikan kepadaku.

755
01:07:10,701 --> 01:07:13,312
Dan apakah kamu memilih untuk menginginkan lebih banyak.

756
01:07:13,389 --> 01:07:15,238
Aku berpakaian untuk menyenangkanku.

757
01:07:15,318 --> 01:07:16,989
Kenapa? Kamu tidak suka?

758
01:07:17,082 --> 01:07:18,796
Sangat berlebihan.

759
01:07:18,886 --> 01:07:21,159
Aku adalah dewi yang berlebihan.

760
01:07:21,821 --> 01:07:24,633
Aku telah memberikanmu banyak hal
yang tidak terlihat berlebihan.

761
01:07:26,866 --> 01:07:28,746
Sekarang mungkin terlalu pendek.

762
01:07:28,826 --> 01:07:31,122
Tidak, Dulu kamu sangat susah untuk dibahagiakan.

763
01:07:31,246 --> 01:07:32,800
Kita berpegangan.

764
01:07:37,108 --> 01:07:39,118
Itu membuatmu terlihat lebih nakal.
765
01:07:39,213 --> 01:07:41,328
Apakah dia melihatmu sebelumnya?

766
01:07:41,424 --> 01:07:42,957
Terpikat.

767
01:07:43,020 --> 01:07:45,314
- Tetapi dengan cara yang baik.
- Terpikat apa?

768
01:07:45,397 --> 01:07:48,922
Kenyataannya. Kamu tidak pernah menghargaiku.

769
01:07:49,008 --> 01:07:49,760
Apa?

770
01:07:49,861 --> 01:07:52,532
Jika kamu memiliki matamu,
kamu pasti sudah pergi demi diriku.

771
01:07:52,623 --> 01:07:54,180
Aku tidak penting untuk dirimu?

772
01:08:08,428 --> 01:08:11,036
Aku lucu dan membawa sedikit air bersih.

773
01:08:13,840 --> 01:08:15,558
Apakah akan kamu akan mati bila mengatakan "Tolonglah"?

774
01:08:15,654 --> 01:08:18,172
Aku sedang tidak ingin berdebat.

775
01:08:18,247 --> 01:08:21,364
Pergi ke Conseguírmela.

776
01:08:21,438 --> 01:08:22,782
Aku perintahkan.

777
01:08:24,893 --> 01:08:26,982
Kalian semua sama, benarkah?

778
01:08:27,792 --> 01:08:29,101
Apa yang kamu bilang?

779
01:08:30,031 --> 01:08:33,571
Aku mampu untuk membuat pria,wanita,
dewa dan binatang buas untuk mamatuhiku.

780
01:08:33,656 --> 01:08:35,826
Kecuali hatinya milik orang lain.

781
01:08:36,654 --> 01:08:38,013
Kamu sedang jatuh cinta.

782
01:08:40,149 --> 01:08:41,149
Ini disebut...

783
01:08:42,244 --> 01:08:43,244
Zaya.

784
01:08:47,430 --> 01:08:48,691
Maafkan aku.

785
01:08:56,767 --> 01:09:00,492
Aku menjanjikan sebuah rumah.
Uang untuk memiliki sebuah keluarga. Martabat.

786
01:09:00,666 --> 01:09:02,456
Aku tidak memberi apapun.

787
01:09:02,864 --> 01:09:05,884
Aku tidak akan bersamamu bila aku tidak cinta.

788
01:09:06,604 --> 01:09:08,578
- Percayalah padakue, Aku mengetahuinya.
- Terserah padamu.

789
01:09:08,698 --> 01:09:11,071
- Tetapi kupikir...
- Horus membawa dia kembali.

790
01:09:11,166 --> 01:09:12,559
Apakah dia menceritakannya?

791
01:09:12,639 --> 01:09:16,168
Aku tahu sulit untuk mengendalikan emosinya
dan mereka menuntut balas dendam, tetapi...

792
01:09:17,692 --> 01:09:18,941
Tidak begitu buruk.
793
01:09:19,767 --> 01:09:21,026
Sulit untuk melihat.

794
01:09:30,051 --> 01:09:31,171
Di sana.

795
01:10:02,886 --> 01:10:03,886
Apakah dia?

796
01:10:04,548 --> 01:10:06,549
Apakah mereka? Tentu saja bukan.

797
01:10:06,639 --> 01:10:09,446
- Jadi siapa mereka?
- Pelayan kepercayaanmu.

798
01:10:10,805 --> 01:10:14,505
- Percayalah pada dirimu sendiri.
- Kekayaan yang...

799
01:10:14,627 --> 01:10:16,003
Colorida.

800
01:10:16,811 --> 01:10:18,896
Terutama dalam spektrum merah dan hijau.

801
01:10:18,997 --> 01:10:22,844
Keanekaragaman warna dengan ramuan yang berkembang.

802
01:10:22,906 --> 01:10:26,602
Beberapa bunga, dengan setiap
kelopak bunga yang telah diubah.

803
01:10:26,693 --> 01:10:30,022
Dewa Suci yang bijaksana,
kami meminta nasihatmu.

804
01:10:30,097 --> 01:10:33,184
Sebelum, rumput liar dicabik dan dibakar.

805
01:10:33,299 --> 01:10:36,435
Sekarang menyadari keuntungan dari minyak mereka...

806
01:10:36,515 --> 01:10:38,944
Dan nutrisi dari daun-daunnya.

807
01:10:39,034 --> 01:10:41,817
Tetapi bagaimana kamu menjelaskannya?

808
01:10:44,899 --> 01:10:48,168
- Kamu! Berbaliklah.
- Apa kamu lebih menyukai pandangan dari belakang?

809
01:10:48,313 --> 01:10:50,325
Tidak, Aku... Nah, ya!

810
01:10:51,048 --> 01:10:53,437
Kamu tahu aku tidak bisa berbohong.
Berbalik.

811
01:10:53,564 --> 01:10:55,846
Tidak, aku akan mengambil kesempatan aku
mencari matamu yang tak dapat dipercaya.

812
01:10:56,851 --> 01:10:58,436
- 47.
- Permisi?

813
01:10:58,556 --> 01:11:02,140
Persentase pengetahuan yang telah terdaftar.
Ini bahkan belum setengah.

814
01:11:02,228 --> 01:11:05,275
- Tot, aku hanya membutuhkan...
- Jawaban untuk teka-teki Sphinx.

815
01:11:05,395 --> 01:11:07,808
Seorang anak bisa mengetahui mengapa kamu disini.

816
01:11:07,907 --> 01:11:11,386
Pergi tanyakan teka-teki itu
dan kembalilah untuk mengatakannya padaku.

817
01:11:11,492 --> 01:11:14,638
- Aku akan memecahkannya.
- Salah satu dari kita harus mati.

818
01:11:14,779 --> 01:11:16,810
Nah, berikan dia keberuntungan.

819
01:11:16,895 --> 01:11:17,895
Ikutlah dengan kami.

820
01:11:18,781 --> 01:11:20,739
Satu malam. Aku akan memberikanmu satu malam.

821
01:11:21,760 --> 01:11:22,760
Kamu tidak akan.

822
01:11:22,830 --> 01:11:25,648
Seth, kita harus berhenti sebelum menghancurkan semua.

823
01:11:25,750 --> 01:11:27,745
Kamu melihat kebijaksanaan itu bukan?

824
01:11:28,307 --> 01:11:31,329
Ini terlalu penting untuk ditempatkan pada sebuah resiko.

825
01:11:31,956 --> 01:11:34,448
Aku bisa mengatakan kepadamu nama
asli dari bintang-bintang itu.

826
01:11:34,545 --> 01:11:35,917
- Aku tahu.
- Aku melihat dunia muncul...

827
01:11:35,995 --> 01:11:37,350
Dari tanah dan air.

828
01:11:37,420 --> 01:11:40,210
Aku memegang semua kebijaksaan alam semesta.

829
01:11:40,296 --> 01:11:42,828
Lebih berharga dari tahta manapun.

830
01:11:42,904 --> 01:11:44,391
Aku mengetahuinya!

831
01:11:44,492 --> 01:11:47,721
Misterinya. Intinya. Kebenarannya.

832
01:11:48,598 --> 01:11:49,714
Ini uang!

833
01:11:50,461 --> 01:11:52,729
Ayahmu membiarkan penjaganya ke bawah.

834
01:11:52,813 --> 01:11:55,320
Itu tidak hanya sangat bodoh...

835
01:11:55,403 --> 01:11:58,372
Tetapi sekarang aku dipaksa untuk
menulis semua yang aku tahu...

836
01:11:58,465 --> 01:12:02,064
Sebagai pencegahan terhadap
kemungkinan Seth menemukan aku.

837
01:12:02,175 --> 01:12:07,333
Aku menyesal bahwa kematian dari orangtuaku
membuatmu marah.

838
01:12:07,439 --> 01:12:09,332
Permintaan maaf diterima.
Sekarang...

839
01:12:09,483 --> 01:12:10,483
Lanjutkan!

840
01:12:10,508 --> 01:12:12,321
Tetapi kamu harus membantu kami!

841
01:12:14,438 --> 01:12:15,514
Berhati-harilha.

842
01:12:15,665 --> 01:12:18,382
Kamu kalah jumlah.

843
01:12:19,833 --> 01:12:21,354
Tunggu, tunggu, tunggu.

844
01:12:22,596 --> 01:12:26,896
- Oke. Aku akan melakukannya.
- Aku kira itu adalah seekor monyet liar.

845
01:12:26,974 --> 01:12:29,336
Aku sudah bilang padamu bahwa aku akan menghadapi Sphinx.

846
01:12:29,462 --> 01:12:32,461
Peluangmu untuk kegagalan besar sekali.
847
01:12:32,507 --> 01:12:35,131
Tetapi sebelum kamu membunuhku aku katakan aku diminta...

848
01:12:35,217 --> 01:12:38,304
Dewa Kebijaksaan itu, tetapi dia takut salah.

849
01:12:38,441 --> 01:12:41,799
Strategi adalah hal terbaik yang akan terjadi padamu?

850
01:12:41,905 --> 01:12:45,654
Menggunakan alasan egoku?
Kamu kira aku sebodoh itu?

851
01:12:53,385 --> 01:12:54,516
Ya, baiklah...

852
01:12:55,365 --> 01:12:56,365
Sesuai.

853
01:12:57,123 --> 01:12:58,123
Benar!

854
01:13:01,859 --> 01:13:03,134
Berjalan.

855
01:13:05,052 --> 01:13:06,052
Selamat tinggal.

856
01:13:08,084 --> 01:13:09,531
Bagus.

857
01:13:09,657 --> 01:13:10,833
Terima kasih.

858
01:13:25,788 --> 01:13:27,956
Zaya tahu tidak bisa kembali.

859
01:13:28,064 --> 01:13:29,918
Raja tidak memiliki kekuatan itu.

860
01:13:30,019 --> 01:13:31,912
Begitu juga dengan Anubis.

861
01:13:32,013 --> 01:13:33,938
Apakah kamu kecewa.

862
01:13:34,792 --> 01:13:37,801
Pasti mati mencoba untuk masuk piramida.

863
01:13:37,882 --> 01:13:41,235
- Dia menawarkan nyawanya.
- Karena dia berpikir bisa menyelamatkannya!

864
01:13:41,306 --> 01:13:42,977
Percayalah pada apa yang ingin kamu percayai.

865
01:13:43,063 --> 01:13:45,522
Sudah buta di lebih dari satu cara.

866
01:13:46,200 --> 01:13:48,345
Benar-benar melihat asal usul dunia?

867
01:13:48,436 --> 01:13:49,436
Tidak bohong.

868
01:13:49,567 --> 01:13:52,475
Dimana kamu melihatnya
jika masih belum ada apa-apa?

869
01:13:52,556 --> 01:13:54,952
Jika aku mencoba untuk menjelaskannya...

870
01:13:55,046 --> 01:13:58,177
Otakmu akan meleleh dan keluar melalui telingamu.

871
01:13:58,949 --> 01:14:02,777
Aku tidak memilih jalan balas dendam.
Aku tidak memilih salah satunya.

872
01:14:02,853 --> 01:14:05,264
Katakan sebenarnya apa yang aku bisa.

873
01:14:05,345 --> 01:14:07,510
Kekuatan untuk memperbaiki sesuatu.

874
01:14:07,565 --> 01:14:09,696
Berhak mengetahui kebenaran!

875
01:14:09,767 --> 01:14:13,118
Aku membutuhkannya sehingga kita mampu masuk
dan memadamkan api Seth.

876
01:14:13,199 --> 01:14:16,155
Jika kamu menolah, kita akan mati.
Itu yang kamu inginkan?

877
01:14:28,236 --> 01:14:30,352
Sangat berbahaya untuk menyeberangi lembah itu.

878
01:14:30,478 --> 01:14:32,923
- Tunggu waktu senja.
- Kita tidak punya waktu!

879
01:14:33,684 --> 01:14:35,899
- Aku bilang kita menyeberang sekarang.
- Dan aku akan menunggu.

880
01:14:46,104 --> 01:14:48,830
Selama ini mereka telah dipisahkan...

881
01:14:48,911 --> 01:14:50,543
Dia tidak pernah melupakanmu.

882
01:14:51,483 --> 01:14:53,695
Kamu selalu ada di hati Hathor.

883
01:14:53,731 --> 01:14:57,680
Ya. Dan dia sangat berbesar hati.
Ada ruang untuk banyak orang.

884
01:14:58,504 --> 01:15:02,203
Katakan padaku, Dewa Angin yang bijaksana...

885
01:15:02,279 --> 01:15:05,435
Menurutmu kenapa Seth membiarkanmu hidup?

886
01:15:05,545 --> 01:15:07,736
Dia melakukannya karena cinta.

887
01:15:08,024 --> 01:15:11,104
Apakah menghukum mereka dengan itu?

888
01:15:11,832 --> 01:15:13,863
Aku tidak ingin bantuanmu.
889
01:15:15,316 --> 01:15:17,227
Aku hanya ingin satu hal.

890
01:15:17,621 --> 01:15:18,832
Tahu...

891
01:15:19,892 --> 01:15:21,462
Aku kira kita adalah orang bodoh.

892
01:15:22,173 --> 01:15:25,215
Tetapi kamu, Tuanku,
kamu adalah yang terbaik dari semua.

893
01:15:41,756 --> 01:15:43,428
Kamu berpikir begitu?

894
01:15:46,301 --> 01:15:47,963
Tentu saja.

895
01:15:50,164 --> 01:15:53,012
Pernah mengenalku sebagai Wanita dari Barat.

896
01:15:53,473 --> 01:15:57,444
Tugasku adalah untuk membantu jiwa
menemukan jalan ke alam baka

897
01:15:57,510 --> 01:15:59,564
Apakah kamu pergi ke Negeri orang mati?

898
01:15:59,675 --> 01:16:02,881
Aku adalah Dewi Cinta.
Bahkan bagi mereka yang telah meninggal.

899
01:16:03,376 --> 01:16:04,780
Dia masih muda.

900
01:16:05,533 --> 01:16:06,991
Mudah ditangani.

901
01:16:07,132 --> 01:16:08,132
Benarkah?

902
01:16:08,770 --> 01:16:09,770
Oleh setan.
903
01:16:09,796 --> 01:16:11,873
Ini menjaga mereka di teluk.

904
01:16:12,238 --> 01:16:14,656
Gelang dan Empat Puluh Dua Bintang.

905
01:16:14,745 --> 01:16:17,978
Satu untuk setiap setan yang membunuh Horus
hingga membebaskan.

906
01:16:18,078 --> 01:16:19,960
Itu ketika aku tahu aku mencintainya.

907
01:16:20,049 --> 01:16:22,565
Zaya harus berjuang untuk itu.

908
01:16:22,656 --> 01:16:24,764
Untuk tidak putus asa.

909
01:16:30,281 --> 01:16:31,281
Zaya.

910
01:16:35,335 --> 01:16:36,335
Zaya.

911
01:16:38,412 --> 01:16:39,556
Zaya?

912
01:16:40,055 --> 01:16:42,216
Zaya? Bisakah kamu mendengarkanku?

913
01:16:42,858 --> 01:16:43,858
Zaya?

914
01:16:44,623 --> 01:16:45,871
Siapa itu?

915
01:16:46,880 --> 01:16:50,258
- Siapa disana?
- Hathor, Wanita dari Barat.

916
01:16:50,364 --> 01:16:53,534
- Wanuta...
- Aku ingin berbicara tentang Negeri Orang Hidup.
917
01:16:53,604 --> 01:16:55,600
- Kekasihmu bersamaku.
- Bek?

918
01:16:55,690 --> 01:16:56,690
Zaya, aku!

919
01:16:57,686 --> 01:17:00,038
<i>Aku tahu pasti ada sebuah jalan,
mereka akan menemukannya </i>.

920
01:17:01,676 --> 01:17:03,345
Tetapi aku tidak bisa melihatmu.

921
01:17:03,445 --> 01:17:05,618
<i>Kita bisa bersama.
Kamu bisa kembali </i>.

922
01:17:05,710 --> 01:17:06,710
Bagaimana?

923
01:17:07,695 --> 01:17:10,082
Aku menolong Horus.
Sebagai balasannya, dia akan membantu kita.

924
01:17:10,943 --> 01:17:12,836
<i>Apakah Beck yang kucintai? </i>

925
01:17:12,946 --> 01:17:15,244
Aku tahu Zaya.
Aku merasa sulit untuk percaya juga.

926
01:17:15,330 --> 01:17:17,254
Aku, Bek, mengandalkan para dewa.

927
01:17:18,001 --> 01:17:21,426
Aku salah.
Horus hanya seorang Dewa, seperti yang kamu katakan.

928
01:17:22,124 --> 01:17:24,551
- Benarkah "Aku mengatakan begitu".
- Kamu benar.

929
01:17:24,647 --> 01:17:26,069
Sedikit.
930
01:17:27,615 --> 01:17:31,168
- Alangkah senang mendengarnya.
- Semuanya akan baik-baik saja. Percayalah padaku.

931
01:17:31,264 --> 01:17:34,600
<i>Horus akan membawamu kembali.
Aku tahu dia sanggup </i>.

932
01:17:36,225 --> 01:17:37,225
Bek?

933
01:17:38,524 --> 01:17:39,952
Bek, apakah kamu disana?

934
01:17:41,751 --> 01:17:45,774
Orang mati dilarang berbicara dengan orang hidup.

935
01:17:47,330 --> 01:17:48,330
Pergi.

936
01:18:11,691 --> 01:18:15,279
Didalam adalah sebuah roda.
Ketika bergerak, pasir itu akan berhenti.

937
01:18:15,390 --> 01:18:17,271
Kita hanya perlu berjalan melalui pintu.

938
01:18:17,368 --> 01:18:18,792
Seberapa baik kamu melihat rencana itu.

939
01:18:18,897 --> 01:18:22,273
Jika kamu tidak tahu pintu yang mana,
ini akan mustahil.

940
01:18:23,853 --> 01:18:24,621
Bek?

941
01:18:24,772 --> 01:18:25,772
Ya?

942
01:18:26,480 --> 01:18:28,546
Kamu tahu pintu yang mana bukan?

943
01:18:29,304 --> 01:18:30,615
Ya. Tentu saja. Adalah...
944
01:18:30,727 --> 01:18:31,979
Ini.

945
01:18:32,973 --> 01:18:34,339
Bukan, yang itu.

946
01:18:35,783 --> 01:18:36,888
Bukan, yang ini!

947
01:18:49,648 --> 01:18:51,131
Percayalah pada keberuntunganmu.

948
01:19:35,729 --> 01:19:36,906
Apakah kamu menebak?

949
01:19:37,545 --> 01:19:38,430
Nah...

950
01:19:38,515 --> 01:19:41,895
Keberuntunganmu sedang terganggu.

951
01:19:41,980 --> 01:19:45,178
Jika kamu selamat, aku akan mempelajarimu nanti.

952
01:19:45,885 --> 01:19:48,081
Sekarang. Ada apa dengan Sphinx?

953
01:20:20,107 --> 01:20:22,713
Penyusup ada di dalam rumah raja.

954
01:20:22,822 --> 01:20:26,203
Tanggapi teka-teki aku atau berhenti supaya hidup.

955
01:20:27,019 --> 01:20:28,019
Maju.

956
01:20:28,632 --> 01:20:29,776
Aku menunggu.

957
01:20:31,957 --> 01:20:33,924
Aku tidak pernah pergi.

958
01:20:34,929 --> 01:20:37,044
Aku akan selalu menjadi.

959
01:20:37,140 --> 01:20:40,386
Aku tidak pernah menunjukkannya pada siapapun,
dan aku tidak akan pernah.

960
01:20:40,471 --> 01:20:44,174
Walaupun begitu, mereka yang hidup dan bernapas
percaya padaku.

961
01:20:44,978 --> 01:20:45,978
Katakan padaku...

962
01:20:46,057 --> 01:20:47,057
Mengapa...

963
01:20:47,082 --> 01:20:48,166
Aku adalah.

964
01:20:48,936 --> 01:20:49,960
Perintah itu.

965
01:20:50,724 --> 01:20:52,510
Kamu adalah perintah.

966
01:20:56,753 --> 01:20:57,878
Aku tidak pernah meragukanmu.

967
01:21:03,418 --> 01:21:04,559
Tidak benar.

968
01:21:06,371 --> 01:21:08,161
Cobalah sekali lagi!

969
01:21:09,518 --> 01:21:12,274
Itu adalah respon yang sangat tepat.

970
01:21:13,600 --> 01:21:15,526
Kamu adalah kemurnian.

971
01:21:22,972 --> 01:21:24,339
Salah lagi.

972
01:21:24,953 --> 01:21:26,884
Apa itu pernah ada...?
973
01:21:26,989 --> 01:21:28,909
Dan akan selalu ada?

974
01:21:28,990 --> 01:21:31,940
Di masa depan.
Tida ada. Khayalan.

975
01:21:35,796 --> 01:21:38,313
Ada disana, tetapi tidak pernah ada.

976
01:21:38,370 --> 01:21:40,184
Dan akan selalu begitu.

977
01:21:40,258 --> 01:21:43,090
- Tot.
- Siapa yang hidup di dalamnya.

978
01:21:43,246 --> 01:21:46,256
Manusia hidup dan bernapas.
Berhenti berpikir seperti seorang dewa.

979
01:21:46,350 --> 01:21:48,410
- Lalu berhentilah berpikir.
- Tot!

980
01:21:49,746 --> 01:21:51,193
Tunggu, tunggu... Aku menemukannya!

981
01:21:51,293 --> 01:21:52,557
Kamu adalah hari esok!

982
01:21:53,233 --> 01:21:54,871
Buset!!

983
01:22:16,957 --> 01:22:18,349
Setetes.

984
01:22:31,207 --> 01:22:32,207
Tidak!

985
01:22:40,538 --> 01:22:42,160
Seharusnya berterima kasih.

986
01:22:42,970 --> 01:22:46,754
Apa yang kamu dapatkan dari perpustakaanmu,
jadi aku harus melakukannya.

987
01:22:49,473 --> 01:22:50,575
Bagian terakhir.

988
01:22:50,669 --> 01:22:54,132
Pengecut.
Buka pintu ini dan lawan aku.

989
01:22:54,226 --> 01:22:55,226
Sekali lagi?

990
01:22:55,857 --> 01:22:58,226
Dia belum pernah melihatmu kalah?

991
01:22:58,932 --> 01:23:03,448
Biarkan aku menyelamatkanmu untuk yang
terakhir kali sebelum mati karna malu?

992
01:23:04,444 --> 01:23:05,444
Hentikan!

993
01:23:07,314 --> 01:23:08,520
Kamu mengenalinya?

994
01:23:11,130 --> 01:23:14,001
Dikatakan kamu bisa membawa kematian istrimu?

995
01:23:14,838 --> 01:23:16,170
Itu tidak mungkin.

996
01:23:17,013 --> 01:23:18,631
Bahkan untukku.

997
01:23:18,759 --> 01:23:20,548
Kamu berharap aku akan mempercayaimu?

998
01:23:21,750 --> 01:23:23,614
Aku tidak perlu berbohong.

999
01:23:24,398 --> 01:23:27,785
Mengapa seorang dewa buta dan tidak berguna
yakin anda membantu?

1000
01:23:30,066 --> 01:23:31,066
Anda.

1001
01:23:31,551 --> 01:23:32,622
Meminta.

1002
01:23:34,577 --> 01:23:35,831
Kosongkan itu.

1003
01:23:35,933 --> 01:23:37,396
- Benarkah itu?
- Bek!

1004
01:23:37,491 --> 01:23:38,779
Kosongkan itu.

1005
01:23:40,210 --> 01:23:41,210
Tidak!

1006
01:23:53,151 --> 01:23:55,075
Sangat disayangkan kamu tidak berada disampingku.

1007
01:23:55,181 --> 01:23:58,691
Aku mengagumi orang yang tidak
mengijinkan kematian di dalam jalannya.

1008
01:23:58,797 --> 01:24:02,174
Tetapi... inilah yang membuatmu dicintai.

1009
01:24:03,896 --> 01:24:07,257
Sangat pantas jika kalian berdua mati di dalam rumahku.

1010
01:24:08,074 --> 01:24:09,488
Pembicaraan yang aneh.

1011
01:24:10,277 --> 01:24:11,327
Dan lainnya.

1012
01:25:03,664 --> 01:25:05,256
Aku menolak balas dendam!

1013
01:25:07,144 --> 01:25:09,763
Zaya berpikir kamu adalah Creation yang terhebat.

1014
01:25:10,733 --> 01:25:14,057
Setiap hari aku berdoa bahwa keduanya menyelamatkan Mesir,
tetapi tidak pernah datang.

1015
01:25:14,135 --> 01:25:16,267
Dia berada di dalam kuburan.
Tidak bisa mendengar apapun.

1016
01:25:16,343 --> 01:25:17,638
Jangan dengarkan!

1017
01:25:17,740 --> 01:25:20,161
Kamu hanya perduli pada balas dendam bodohmu.

1018
01:25:21,638 --> 01:25:23,755
Aku mulai percaya bahwa aku salah tentangmu.

1019
01:25:24,470 --> 01:25:27,770
Tetapi akhirnya aku belajar tentang para dewa.
Mereka tidak perduli pada kami.

1020
01:25:30,415 --> 01:25:31,853
Sekarang kamu tahu.

1021
01:25:49,391 --> 01:25:51,335
Anubis, tunjukkan dirimu.

1022
01:25:58,015 --> 01:25:59,582
Wanita.

1023
01:25:59,673 --> 01:26:03,263
Kamu masih cantik seperti fajar pertama.

1024
01:26:03,334 --> 01:26:04,668
Hathor, apa yang kamu lakukan?

1025
01:26:04,738 --> 01:26:08,041
Kekasih manusia ini tidak memiliki harta untuk keseimbangan.

1026
01:26:08,096 --> 01:26:12,209
- Mungkin kami bisa menolong.
- Kamu meminta terlalu banyak, Bu.

1027
01:26:12,310 --> 01:26:16,337
Kamu membutuhkan harta yang sangat istimewa.

1028
01:26:16,448 --> 01:26:17,322
Tidak.

1029
01:26:17,432 --> 01:26:19,161
- Tidak. Tidak!
- Seperti ini?

1030
01:26:19,255 --> 01:26:22,287
Untukmu, Wanita dari Barat.

1031
01:26:23,282 --> 01:26:24,402
Ya.

1032
01:26:24,500 --> 01:26:27,157
Biarkan dia memberi dirinya.

1033
01:26:30,166 --> 01:26:32,448
Untuk melihat terakhir kalinya.

1034
01:26:32,539 --> 01:26:33,676
Terima kasih.

1035
01:26:35,526 --> 01:26:37,671
Tidak. Tidak! Apapun dilarang!

1036
01:26:37,755 --> 01:26:41,636
Bek berdua telah dikecewakan.
Ini akan ditebus.

1037
01:26:41,716 --> 01:26:44,310
Dengan demikian tidak ada. Tidak denganmu.

1038
01:26:44,935 --> 01:26:47,364
Aku perintahkan kamu untuk melepaskanku.

1039
01:26:47,426 --> 01:26:51,157
Kamu tidak bisa memerintahku.
Kamu tahu kenapa?

1040
01:26:53,399 --> 01:26:55,678
Aku adalah Dewi Cinta.

1041
01:26:57,324 --> 01:27:01,136
Jika aku melakukan ini, Aku bukan apa-apa.

1042
01:27:01,204 --> 01:27:03,559
Aku tidak boleh kalah lagi.

1043
01:27:16,046 --> 01:27:18,193
Tidak! Jangant!

1044
01:27:40,557 --> 01:27:41,795
Ambillah.

1045
01:27:53,489 --> 01:27:55,519
Lakukan apa yang harus kamu lakukan.

1046
01:28:13,843 --> 01:28:15,806
Aula Dua Kebenaran.

1047
01:28:17,337 --> 01:28:19,439
Dimana kita akan dihakimu.

1048
01:28:21,595 --> 01:28:23,596
Mendekatlah.

1049
01:28:37,305 --> 01:28:39,670
Apa yang kamu tawarkan?

1050
01:28:47,111 --> 01:28:48,895
Mendekatlah.

1051
01:28:53,294 --> 01:28:57,384
Aku ingin hidup selamanya!

1052
01:29:00,927 --> 01:29:03,062
Apa yang kamu tawarkan?

1053
01:29:13,159 --> 01:29:15,281
Mendekatlah.

1054
01:29:32,238 --> 01:29:34,313
Mendekatlah.

1055
01:29:44,077 --> 01:29:46,760
Apa yang kamu tawarkan?

1056
01:29:48,674 --> 01:29:51,284
Apa yang kamu tawarkan?
1057
01:29:59,791 --> 01:30:01,380
Zaya.

1058
01:30:02,450 --> 01:30:03,547
Bek.

1059
01:30:30,211 --> 01:30:31,269
Seth...

1060
01:30:31,397 --> 01:30:35,023
Menerima sayap emas Neftis.

1061
01:30:35,104 --> 01:30:38,803
Dimana mereka melindungi dia dari
orang-orang yang ingin melukainya.

1062
01:30:51,071 --> 01:30:54,804
Brain Thoth, Dewa Kebijaksanaan.

1063
01:30:54,869 --> 01:30:58,101
Biarkan dia memiliki pengetahuan tentang Arcana.

1064
01:31:03,516 --> 01:31:05,330
Hati Osiris.

1065
01:31:05,440 --> 01:31:08,721
Berikan wewenang untuk semua Negeri.

1066
01:31:11,050 --> 01:31:13,258
Mata Maha Mengetahui.

1067
01:31:13,343 --> 01:31:17,098
Hadiahkan dia jadi musuh tidak bisa membodohinya.

1068
01:31:33,640 --> 01:31:35,893
Tuanku, tampak hebat.

1069
01:31:39,235 --> 01:31:40,647
Aku tahu.

1070
01:32:00,687 --> 01:32:01,687
Ayah.

1071
01:32:06,366 --> 01:32:09,163
Aku sudah melihat menara itu. Menakjubkan.

1072
01:32:09,962 --> 01:32:11,180
Lalu aku bangun untuk kamu.

1073
01:32:11,249 --> 01:32:14,405
Jika lebih tinggi, berdiri di jalan aku.

1074
01:32:15,033 --> 01:32:19,246
Lihatlah dari jauh melalui kapal layarmu,
dan perhatikan apa yang telah aku lakukan.

1075
01:32:20,824 --> 01:32:22,870
Apa yang tidak bisa Osiris lakukan.

1076
01:32:22,955 --> 01:32:24,847
Pemerintah terutama yang memiliki napas.

1077
01:32:25,929 --> 01:32:27,737
Dan yang menerima napas.

1078
01:32:28,737 --> 01:32:31,115
Tidak ada yang lebih kuat dari matahari.

1079
01:32:31,209 --> 01:32:34,687
Jadi aku menghormati kamu seperti kamu menghormati aku.

1080
01:32:34,802 --> 01:32:38,924
Jika kamu mencari penghormatan,
kamu tidak boleh membunuh saudaramu.

1081
01:32:38,994 --> 01:32:41,547
Kamu liat semua yang telah terjadi di bawah sana.

1082
01:32:42,387 --> 01:32:43,688
Katakan padaku, ayah...

1083
01:32:43,769 --> 01:32:45,979
Apakah kamu perduli apa yang terjadi?

1084
01:32:47,292 --> 01:32:50,261
Aku perduli lebih dari yang kamu kira.

1085
01:32:50,955 --> 01:32:53,192
Jadi kenapa mengasingkan dia...?
1086
01:32:54,548 --> 01:32:56,815
Sebuah perjalanan menuju pasir yang terbakar...

1087
01:32:57,824 --> 01:33:00,172
Ketika saudaraku bermain tanpa alas kaki...

1088
01:33:00,820 --> 01:33:02,809
Sepanjang sungai Nil?

1089
01:33:05,283 --> 01:33:07,435
Mengapa kamu berbalik raja Osiris?

1090
01:33:07,561 --> 01:33:10,476
Mengapa kamu memberi seorang anak?

1091
01:33:10,566 --> 01:33:13,832
Dan aku bahkan menolak kesempatan untuk hidup.

1092
01:33:13,914 --> 01:33:17,319
- Kehidupan itu adalah ujianmu.
- Dia tidak mengatakan apapun.

1093
01:33:17,410 --> 01:33:19,944
Osiris memberikan tahta Mesir.

1094
01:33:20,647 --> 01:33:24,219
Dan ketika waktunya tiba,
dia tidak melekat pada kekuasaan.

1095
01:33:24,944 --> 01:33:26,824
Jadi aku membiarkannya bebas.

1096
01:33:26,909 --> 01:33:29,324
Dia lulus ujiannya.

1097
01:33:29,410 --> 01:33:32,421
- Aku berani bertaruh aku adalah milikku.
- Belum.

1098
01:33:33,511 --> 01:33:34,688
Itu adalah kebenaran.

1099
01:33:35,451 --> 01:33:37,591
Aku tidak ingin kamu memiliki anak.
1100
01:33:38,296 --> 01:33:39,879
Itu adalah tindakan yang murah hati.

1101
01:33:39,999 --> 01:33:43,645
Dia tidak ingin mereka kehilangan sepertiku.

1102
01:33:43,754 --> 01:33:44,754
Kehilangan mereka?

1103
01:33:46,129 --> 01:33:48,320
Aku membutuhkanmu untuk menduduki tempatku.

1104
01:33:50,332 --> 01:33:51,365
Disini?

1105
01:33:51,471 --> 01:33:54,054
Disinilah ujianmu berakhir, anakku.

1106
01:33:54,155 --> 01:33:56,397
Tidak ada tanggungjawab lebih besar.

1107
01:33:58,631 --> 01:34:00,123
Kehormatan yang lebih besar.

1108
01:34:03,479 --> 01:34:06,396
Semua yang telah kamu lakukan bisa dimaafkan.

1109
01:34:11,698 --> 01:34:13,379
Apakah kamu mengharapkan aku untuk...?

1110
01:34:14,267 --> 01:34:16,814
Bertarung melawan binatang buas ini...

1111
01:34:17,714 --> 01:34:19,575
Malam demi malam...

1112
01:34:20,495 --> 01:34:22,141
Sampai aku mati?

1113
01:34:22,242 --> 01:34:23,922
Apa yang kamu inginkan?

1114
01:34:24,023 --> 01:34:25,582
Keabadian.

1115
01:34:25,677 --> 01:34:28,973
Keabadian menunggu kita di Alam Baka.

1116
01:34:29,069 --> 01:34:32,209
Aku tidak ingin mati. Aku ingin tetap hidup.

1117
01:34:32,294 --> 01:34:33,300
Selama-lamanya.

1118
01:34:33,435 --> 01:34:36,258
Di bawah Negeri yang telah aku taklukkan.

1119
01:34:36,358 --> 01:34:39,151
Di dalam kerajaanku.
Itu akan menjadi hadiahku!

1120
01:34:39,257 --> 01:34:42,496
Bagaimana?
Satunya jalan adalah tidak terpikirkan.

1121
01:34:42,606 --> 01:34:45,916
- Kamu harus makan...
- Alam baka yang sama.

1122
01:34:46,330 --> 01:34:48,679
Desatarias Kekacauan di dalam Creation.

1123
01:34:48,774 --> 01:34:51,247
Kamu menghancurkan segalanya?

1124
01:34:51,368 --> 01:34:54,060
Bukan menghancurkannya.
Membentuk kembali.

1125
01:34:54,156 --> 01:34:56,069
Aku akan mengambil tempatmu.

1126
01:34:56,188 --> 01:34:58,965
Tetapi itu tidak akan duduk di perahu sialan ini.

1127
01:35:22,675 --> 01:35:24,803
Tidak ada dewa yang bisa selamat.

1128
01:35:26,447 --> 01:35:28,484
Aku bukan hanya seorang dewa.

1129
01:36:04,867 --> 01:36:07,166
Apa yang kamu tawarkan?

1130
01:36:07,285 --> 01:36:09,566
Ini akan memberikanmu sebuah kedudukan di alam baka.

1131
01:36:10,170 --> 01:36:11,170
Tidak.

1132
01:36:12,341 --> 01:36:13,560
Tidak tanpa dirimu.

1133
01:36:23,794 --> 01:36:25,454
Pintunya sudah rusak!

1134
01:36:26,334 --> 01:36:29,760
Kekacauan menyebar.
Apophis menghancurkan negeri ini.

1135
01:36:40,862 --> 01:36:42,824
Horus adalah harapan kita satu-satunya.

1136
01:36:42,931 --> 01:36:44,466
Bukan dewa yang kamu percayai.

1137
01:36:44,647 --> 01:36:47,202
- Aku dibohongi!
- Berikan dia kesempatan sekali lagi.

1138
01:36:47,313 --> 01:36:49,597
Pergi begitu jauh terima kasih padamu.

1139
01:36:49,725 --> 01:36:51,307
Kekuatanku bukan tak terbatas.

1140
01:36:51,448 --> 01:36:54,754
Jika Tn. Angin memiliki sebuah rencana untuk memperbaiki ini...

1141
01:36:54,850 --> 01:36:56,661
Kamu harus cepat.

1142
01:36:57,314 --> 01:36:59,095
Jika kamu tidak mempercayainya, percayalah padaku.

1143
01:36:59,839 --> 01:37:01,967
Aku tahu kembali bersama-sama lagi.

1144
01:37:13,559 --> 01:37:14,577
Ra sudah gugur.

1145
01:37:14,672 --> 01:37:17,852
- Seth sudah melepaskan Kekacauan.
- Bagaimana cara kita menghentikannya?

1146
01:37:20,489 --> 01:37:23,522
- Kamu tidak pernah menyerah bukan?
- Karena Zaya memintaku begitu.

1147
01:37:23,612 --> 01:37:26,675
- Bukankah kamu mengatakan perjanjian kita?
- Tentu saja.

1148
01:37:26,807 --> 01:37:28,915
Untuk beberapa alasan, dia masih mempercayaimu.

1149
01:37:30,826 --> 01:37:32,225
Kita harus kembali ke ibukota.

1150
01:37:32,929 --> 01:37:34,749
Itu akan menjadi perjalanan yang panjang.

1151
01:37:37,689 --> 01:37:38,787
Aku lebih memilih terbang.

1152
01:37:42,181 --> 01:37:43,360
Neftis.

1153
01:37:44,309 --> 01:37:46,866
Bahkan dia setelah mati juga mencoba untuk membantu.

1154
01:38:03,690 --> 01:38:05,269
Kemarilah, setan!

1155
01:38:31,906 --> 01:38:34,020
Seth sudah menombak Ra.

1156
01:38:34,121 --> 01:38:37,251
Menarik Apofis Penjaga Sungai Nil,
asal usul kehidupan.

1157
01:38:37,401 --> 01:38:39,469
- Kenapa?
- Untuk membuat minuman.

1158
01:38:39,556 --> 01:38:40,938
Untuk menghancurkan Creation.

1159
01:38:41,049 --> 01:38:44,113
Ra belum mati.
Hanya dia yang mampu mengubah ini.

1160
01:38:44,202 --> 01:38:45,990
Tetapi dia perlu tombaknya.

1161
01:38:46,069 --> 01:38:47,566
Bagaimana kita sembuh?

1162
01:38:48,269 --> 01:38:50,216
Mungkin ini waktunya untuk pergi memancing.

1163
01:38:58,330 --> 01:39:01,476
Aku memohon kebaikan hatimu,
Aku meminta pertolongan.

1164
01:39:01,576 --> 01:39:02,874
Constructor?

1165
01:39:04,919 --> 01:39:06,225
Kami membutuhkanmu.

1166
01:39:24,634 --> 01:39:27,920
<i>Ini adalah pencapaian terbesar arsitektu...</i>

1167
01:39:28,010 --> 01:39:30,084
Itu telah ada dan akan terus ada.

1168
01:39:31,014 --> 01:39:32,014
Aku...

1169
01:39:32,840 --> 01:39:36,493
Maksudku, tugu Tn. Seth...

1170
01:39:37,222 --> 01:39:39,431
Diperkirakan mendekati dua ribu...

1171
01:39:39,540 --> 01:39:43,070
Dua ratus dan dua puluh kubik.
Tidak kurang sedikitpun!

1172
01:39:43,160 --> 01:39:45,532
Memiliki tujuh millyar blok granit.

1173
01:39:45,633 --> 01:39:47,867
Lima milyar lempengan batu kapur Tura.

1174
01:39:47,952 --> 01:39:50,464
Dan sembilan milyar perbekalan emas.

1175
01:39:50,578 --> 01:39:52,923
Dan jiwa dari banyak budak?

1176
01:39:54,423 --> 01:39:57,184
5,930.

1177
01:39:57,273 --> 01:39:59,120
Tidak, tunggu.

1178
01:39:59,840 --> 01:40:02,868
adalah 5,931.

1179
01:40:03,991 --> 01:40:05,796
Tidak. Aku perlu naik ke atap.

1180
01:40:08,683 --> 01:40:09,978
Aku melihatmu naik.

1181
01:40:39,957 --> 01:40:42,191
Disampingmu bagaikan temanmu.

1182
01:40:42,950 --> 01:40:44,670
Aku mengerti perasaanmu.

1183
01:40:44,752 --> 01:40:46,381
Meminta pertolongan seorang dewa.

1184
01:40:46,471 --> 01:40:48,086
Sangat menarik.
1185
01:40:48,766 --> 01:40:50,764
Maaf, kamu memilih yang salah.

1186
01:40:51,427 --> 01:40:54,869
- Dia semakin bagus.
- Istrimu masih mati bukan?

1187
01:40:54,974 --> 01:40:57,761
Sungguh kasihan.
Dia sangat cantik.

1188
01:40:59,361 --> 01:41:01,414
Kulitnya sangat lembut dan indah.

1189
01:41:05,877 --> 01:41:07,688
Kekayaan untuk alam baka.

1190
01:41:08,895 --> 01:41:11,379
Kamu lihat?
Aku sudah siap untuk mati.

1191
01:42:02,694 --> 01:42:04,866
Kemarilah, Apophis!

1192
01:42:30,463 --> 01:42:32,500
Kamu harus berada di bawah tanah.

1193
01:42:32,576 --> 01:42:35,766
Aku mengerti bahwa membunuh demi sebuah kerajaan,
tetapi ini adalah kegilaan.

1194
01:42:35,846 --> 01:42:38,502
Tentu saja tidak mengerti.
Bagaimana mungkin kamu?

1195
01:42:38,562 --> 01:42:40,824
Anak kesayangan dari anak kesayangan lain.

1196
01:43:28,299 --> 01:43:31,381
Ngomong-ngomong, Apophis akan melahap
Negeri Kematian.

1197
01:43:31,870 --> 01:43:34,109
- Kamu tidak akan pernah bisa mencapai alam baka.
- Lalu?
1198
01:43:42,502 --> 01:43:44,583
Sekarang siapa yang memilih dewa yang salah?

1199
01:44:15,925 --> 01:44:19,424
Sebenarnya, itu mungkin mengurangi pertemuan kita.

1200
01:44:24,038 --> 01:44:26,608
Tetapi kamu bukanlah petinggiku.

1201
01:44:27,453 --> 01:44:28,605
Kamu benar.

1202
01:44:30,638 --> 01:44:32,162
Aku hanya umpannya.

1203
01:44:37,879 --> 01:44:39,488
Kamu adalah sebuah gangguan.

1204
01:44:58,123 --> 01:44:59,169
Horus!

1205
01:45:41,293 --> 01:45:44,366
Jangan berpikir bahwa matamu akan lebih berguna
daripada pencuri yang terluka?

1206
01:45:44,482 --> 01:45:45,887
Mungkin iya.

1207
01:45:48,288 --> 01:45:50,300
Aku menyesali semua yang telah aku lakukan untukmu.

1208
01:45:52,320 --> 01:45:53,721
Termasuk ini.

1209
01:45:53,815 --> 01:45:54,958
Aku memaafkanmu.

1210
01:46:25,277 --> 01:46:27,276
Aku memintamu mencuri mata yang lain.

1211
01:46:27,652 --> 01:46:30,655
Kamu bisa menyelamatkanku dan katakan
padaku masalah tidak diperlukan.
1212
01:46:31,283 --> 01:46:33,700
Ra memberikanku solusi,tetapi tidak didengarkan.

1213
01:46:33,792 --> 01:46:36,542
Kukira aku perlu merubah mataku, tetapi...

1214
01:46:36,613 --> 01:46:39,939
Perjalananku bukanlah untuk mencari balas dendam lagi.

1215
01:46:40,930 --> 01:46:42,868
Tetapi untuk melindungi orang-orangku.

1216
01:46:43,597 --> 01:46:45,529
Berhenti menyanjung.

1217
01:46:45,651 --> 01:46:47,551
Kamu memiliki lebih banyak orang untuk dilindungi.

1218
01:49:11,059 --> 01:49:12,271
Memikirkan...

1219
01:49:13,906 --> 01:49:15,270
Raja yang baru.

1220
01:49:16,936 --> 01:49:19,557
Kupikir kamu adalah yang terhebat dari semua dewa.

1221
01:49:20,292 --> 01:49:21,660
Sekarang lihat dirimu.

1222
01:49:21,755 --> 01:49:23,320
Kamu tidak memiliki apa-apa.

1223
01:49:23,451 --> 01:49:24,759
Aku adalah...

1224
01:49:24,915 --> 01:49:26,427
Dewa terhebat.

1225
01:49:27,036 --> 01:49:28,827
Kami membiarkanmu hidup sekali.

1226
01:49:30,573 --> 01:49:32,073
Kamu menunjukkan kasih sayang.
1227
01:49:32,400 --> 01:49:33,970
Aku tidak akan membuat kesalahan itu.

1228
01:49:52,142 --> 01:49:54,665
Kakek, masih ada waktu.

1229
01:49:59,460 --> 01:50:01,099
Cukup, bangsat!

1230
01:51:19,366 --> 01:51:20,584
Terima Kasih.

1231
01:51:30,706 --> 01:51:32,220
Kita menjadi tim yang baik.

1232
01:51:32,965 --> 01:51:34,918
Apakah kamu yakin bukan seorang dewa?

1233
01:51:35,576 --> 01:51:36,834
Mengapa dewa?

1234
01:51:38,533 --> 01:51:40,169
Sangat bodoh?

1235
01:51:41,522 --> 01:51:42,765
Tidak mungkin.

1236
01:51:47,738 --> 01:51:48,738
Bek?

1237
01:52:42,758 --> 01:52:46,865
Aku tidak pernah berutang budi pada siapapun
dan sekarang aku bersamamu, cucuku.

1238
01:52:47,948 --> 01:52:49,613
Mintalah apa yang kamu inginkan.

1239
01:52:50,553 --> 01:52:54,221
Gunung akan bersujud padamu, angin akan mematuhimu.

1240
01:52:54,321 --> 01:52:56,888
Cepat jawab,
Apophis masih lapar.
1241
01:52:58,251 --> 01:52:59,948
Dan malam selalu datang.

1242
01:53:04,169 --> 01:53:05,377
Aku tidak menginginkan apapun.

1243
01:53:07,102 --> 01:53:09,391
Kecuali apa yang penting bagiku untuk dikorbankan.

1244
01:53:35,932 --> 01:53:36,727
Bukankah aku...?

1245
01:53:36,837 --> 01:53:38,420
Mereka kembali.

1246
01:53:39,512 --> 01:53:40,271
Bek?

1247
01:53:40,368 --> 01:53:42,063
Pergi tolong.

1248
01:53:44,858 --> 01:53:45,858
Zaya.

1249
01:53:51,083 --> 01:53:52,083
Bek.

1250
01:53:52,524 --> 01:53:53,524
Zaya?

1251
01:53:55,150 --> 01:53:56,941
- Aku adalah Horus.
- Tuanku.

1252
01:53:57,043 --> 01:53:58,792
Kupikir tidak akan mungkin.

1253
01:53:58,923 --> 01:54:01,277
Tidak mungkin? Ya.

1254
01:54:10,396 --> 01:54:13,530
Salam Ra, Dewa Cahaya!

1255
01:54:15,640 --> 01:54:17,984
Salam Ra, Dewa Cahaya!

1256
01:54:19,814 --> 01:54:21,918
<i>Dan begitulah kebijaksanaan ditemukan </i>.

1257
01:54:22,596 --> 01:54:26,158
<i>Ujian itu telah diatasi.
Kesempatan kedua mereka diberikan </i>.

1258
01:54:26,244 --> 01:54:29,128
<i>Untuk hidup kembali.
Untuk bersama lagi.</i>

1259
01:54:29,513 --> 01:54:31,817
<i>Horus menangisi orangtuanya </i>.

1260
01:54:31,933 --> 01:54:34,694
<i>Sudah lama sejak mereka pergi ke alam baka </i> .

1261
01:54:34,780 --> 01:54:37,109
<i>Tetapi dia tahu berterima kasih
kepada Ra yang bijaksana...</i>

1262
01:54:37,195 --> 01:54:40,062
<i>Pintu terakhir akan tetap seperti semula </i>

1263
01:54:40,169 --> 01:54:45,051
<i>Sebuah penghalang yang tidak bisa dipecahkan
antara kehidupan ini dan keabadian </i>.

1264
01:54:45,162 --> 01:54:46,823
Menurutmu aku sudah siap?

1265
01:54:47,789 --> 01:54:51,603
Persiapan sebenarnya sulit untuk dipahami.

1266
01:54:52,479 --> 01:54:54,823
Tetapi kamu telah mendekatinya.

1267
01:55:08,095 --> 01:55:09,223
Berdiri...

1268
01:55:09,354 --> 01:55:10,430
Horus.

1269
01:55:10,556 --> 01:55:11,788
Rey...

1270
01:55:11,874 --> 01:55:13,751
Dari seluruh Mesir.

1271
01:55:22,298 --> 01:55:24,299
Mulai sekarang...

1272
01:55:25,135 --> 01:55:27,730
Akan memasuki alam baka tanpa emas...

1273
01:55:28,449 --> 01:55:30,291
Tetapi dengan perbuatan baik...

1274
01:55:31,086 --> 01:55:32,086
Perasaan sayang...

1275
01:55:32,927 --> 01:55:34,239
Dan kemurahan hati.

1276
01:55:35,046 --> 01:55:39,007
Apa yang kita lakukan di kehidupan ini mempengaruhinya!

1277
01:55:46,634 --> 01:55:48,274
Apakah kamu memikirkan itu?

1278
01:55:50,166 --> 01:55:51,282
Tentu saja.

1279
01:55:55,560 --> 01:55:58,220
Jangan kira aku akan kehilangan harta terbesar Mesir.

1280
01:55:59,333 --> 01:56:01,648
Apakah kamu akan merindukanku jika
aku pergi untuk beberapa hari?

1281
01:56:01,763 --> 01:56:06,457
Sebagai seorang Ketua Penasihat dari raja,
sudah jadi tugasku untuk mengatakan tidak akan diperhatikan.

1282
01:56:06,538 --> 01:56:10,176
- Tetapi kita kamu meminta...
- Katakan aku pergi membantu seorang temen.

1283
01:56:12,203 --> 01:56:15,343
Aku meninggalkan Mesir dalam kemampuanmu

1284
01:56:16,000 --> 02:00:16,000
Diterjemahkan oleh : Doubleman.Tj
Kunjungi kami di : www.warungbioskop.com

Anda mungkin juga menyukai