2
00:01:39,237 --> 00:01:47,989
HARRY POTTER DAN RELIKUI KEMATIAN
BAGIAN 2
3
00:01:56,580 --> 00:02:01,895
DI SINI TERBARING DOBBY
PERI YANG MERDEKA
4
00:02:33,617 --> 00:02:35,414
Rumah ini bagus sekali.
5
00:02:36,519 --> 00:02:38,111
Dulunya ini milik bibi kami.
6
00:02:38,488 --> 00:02:40,513
Saat kecil dulu,
kami biasa datang ke sini.
7
00:02:41,291 --> 00:02:43,725
Kini Orde menggunakannya
sebagai tempat persembunyian.
8
00:02:45,295 --> 00:02:47,126
Setidaknya inilah yang tersisa.
9
00:02:49,432 --> 00:02:53,493
Kaum Muggle mengira ini bisa
mengusir roh jahat. Mereka salah.
10
00:02:56,072 --> 00:02:57,937
Aku perlu bicara dengan
goblin itu.
11
00:03:09,819 --> 00:03:11,081
Bagaimana keadaanmu?
12
00:03:13,156 --> 00:03:14,589
Membaik.
13
00:03:19,696 --> 00:03:21,136
Mungkin kau tidak ingat...
14
00:03:21,197 --> 00:03:22,602
Kalau aku yang mengantarmu
ke ruang penyimpanan...
15
00:03:22,607 --> 00:03:24,628
...saat pertama kali
kau mengunjungi Gringotts?
16
00:03:24,968 --> 00:03:28,096
Bahkan di antara para goblin,
kau sangat terkenal, Harry Potter.
17
00:03:31,841 --> 00:03:33,536
Kau menguburkan peri itu.
18
00:03:33,977 --> 00:03:35,103
Ya.
19
00:03:35,278 --> 00:03:36,973
Dan kau membawaku ke sini.
20
00:03:39,416 --> 00:03:40,678
Kau...
21
00:03:42,619 --> 00:03:44,917
Kau penyihir yang
tidak biasa.
22
00:03:52,429 --> 00:03:54,693
Bagaimana kau bisa
dapatkan pedang itu?
23
00:03:59,202 --> 00:04:00,601
Ceritanya rumit.
24
00:04:02,672 --> 00:04:03,901
Kenapa Bellatrix Lestrange mengira...
25
00:04:03,907 --> 00:04:06,403
...kalau pedang ini harusnya berada
di ruang penyimpanannya di Gringotss?
26
00:04:07,711 --> 00:04:09,576
Ceritanya rumit.
27
00:04:12,882 --> 00:04:16,477
Pedang itu muncul sendiri di
depan kami saat dibutuhkan.
28
00:04:16,820 --> 00:04:18,378
Kami tidak mencurinya.
29
00:04:21,391 --> 00:04:23,524
Ada satu pedang di ruang
penyimpanan Madam Lestrange...
30
00:04:23,547 --> 00:04:26,621
...yang mirip dengan pedang itu,
tapi pedang tersebut palsu.
31
00:04:26,796 --> 00:04:28,457
Disimpan di sana saat
musim panas kemarin.
32
00:04:28,458 --> 00:04:32,134
- Dia tak curiga kalau itu palsu?
- Pedang tiruan itu persis aslinya.
33
00:04:32,135 --> 00:04:36,003
Hanya goblin yang bisa mengenali
pedang Gryffindor yang asli.
34
00:04:36,172 --> 00:04:37,867
Siapa saja yang tahu?
35
00:04:38,041 --> 00:04:39,621
Seorang profesor dari Hogwarts.
36
00:04:39,894 --> 00:04:42,502
Sepengetahuanku, dia kini
sudah menjadi kepala sekolahnya.
37
00:04:43,313 --> 00:04:44,363
Snape?
38
00:04:45,615 --> 00:04:48,049
Dia menaruh pedang palsu
di ruang penyimpanan Bellatrix?
39
00:04:48,752 --> 00:04:49,802
Kenapa?
40
00:04:49,953 --> 00:04:54,549
Ada lebih dari sekedar benda-benda
aneh di ruang penyimpanan di Gringotts.
41
00:04:55,358 --> 00:04:58,452
Di dalam ruang penyimpanan
Madam Lestrange juga?
42
00:05:01,197 --> 00:05:02,357
Mungkin.
43
00:05:04,734 --> 00:05:08,170
Aku harus memasuki Gringotts. Masuk
ke salah satu ruang penyimpanan itu.
44
00:05:08,838 --> 00:05:09,998
Itu mustahil.
45
00:05:10,173 --> 00:05:14,075
Sendirian, ya.
Tapi bersamamu, tidak.
46
00:05:19,182 --> 00:05:20,672
Kenapa aku harus membantumu?
47
00:05:20,850 --> 00:05:23,580
Aku punya banyak emas.
48
00:05:23,753 --> 00:05:26,779
- Aku tak tertarik dengan emas.
- Kalau begitu, apa?
49
00:05:32,028 --> 00:05:33,495
Pedang itu.
50
00:05:34,264 --> 00:05:35,856
Itulah bayaranku.
51
00:05:46,296 --> 00:05:52,080
Kau pikir ada Horcrux dalam
ruang penyimpanan Bellatrix?
52
00:05:52,081 --> 00:05:54,750
Dia sangat ketakutan saat mengira
kita sudah masuk ke sana.
53
00:05:54,751 --> 00:05:56,731
Dia terus menanyaimu benda
apa lagi yang kita ambil.
54
00:05:56,732 --> 00:05:59,888
Aku sangat yakin ada Horcrux di
sana, pecahan jiwa lainnya.
55
00:05:59,889 --> 00:06:02,991
Kita cari dan hancurkan, selangkah
lebih dekat lagi jalan untuk membunuhnya.
56
00:06:02,992 --> 00:06:04,789
Lalu apa yang terjadi
bila kita menemukannya?
57
00:06:04,790 --> 00:06:08,564
Bagaimana akan kita hancurkan jika
sudah berikan pedang itu pada Griphook?
58
00:06:08,565 --> 00:06:10,590
Aku masih memikirkan
bagian yang itu.
59
00:06:12,936 --> 00:06:14,198
Dia masih lemah.
60
00:06:23,513 --> 00:06:25,242
Ya?
61
00:06:26,950 --> 00:06:31,080
Tn. Ollivander, aku ingin
menanyakan beberapa hal.
62
00:06:31,254 --> 00:06:34,018
Apa saja, Nak.
63
00:06:34,991 --> 00:06:37,551
Apakah Anda bisa
mengenali tongkat ini?
64
00:06:37,727 --> 00:06:40,355
Kami perlu tahu apakah
ini aman untuk digunakan.
65
00:06:46,302 --> 00:06:48,065
Kayu kenari.
66
00:06:48,972 --> 00:06:51,532
Pembuluh jantung naga.
67
00:06:52,175 --> 00:06:54,973
Dua puluh tiga perempat inci.
68
00:06:55,912 --> 00:06:57,743
Keras...
69
00:06:59,849 --> 00:07:01,510
Keras hati.
70
00:07:02,619 --> 00:07:06,851
Tongkat ini milik
Bellatrix Lestrange.
71
00:07:07,023 --> 00:07:09,821
Perlakukan dengan hati-hati.
72
00:07:10,560 --> 00:07:11,822
Dan yang ini?
73
00:07:15,198 --> 00:07:17,098
Hawthorn.
74
00:07:18,401 --> 00:07:21,029
Dan rambut unicorn.
75
00:07:21,204 --> 00:07:25,868
10 inci.
Sungguh elastis.
76
00:07:29,412 --> 00:07:33,940
Ini dulu tongkat milik
Draco Malfoy.
77
00:07:34,684 --> 00:07:37,175
Dulu?
Apa ini masih miliknya?
78
00:07:37,353 --> 00:07:41,483
Mungkin tidak, jika kau
menangkan tongkat ini darinya.
79
00:07:43,860 --> 00:07:47,489
Kurasa kepemilikannya berubah.
80
00:07:52,168 --> 00:07:57,071
Anda berbicara seolah
tongkat memiliki perasaan...
81
00:07:59,008 --> 00:08:00,270
Seperti bisa berpikir.
82
00:08:03,680 --> 00:08:08,117
Tongkat yang memilih penyihir,
Tn. Potter.
83
00:08:08,685 --> 00:08:13,622
Jelas itu sudah lama dipercaya bagi
kami yang mempelajari pembuatan tongkat.
84
00:08:15,325 --> 00:08:18,192
Dan apa yang Anda ketahui
tentang Relikui Kematian?
85
00:08:23,087 --> 00:08:25,749
Kabarnya ada tiga benda.
86
00:08:28,104 --> 00:08:30,197
Tongkat Elder...
87
00:08:30,940 --> 00:08:36,207
...Jubah Gaib untuk menyembunyikan
dirimu dari musuh...
88
00:08:36,379 --> 00:08:42,215
...dan Batu Kebangkitan menghidupkan
kembali orang yang disayangi dari kematian.
89
00:08:42,385 --> 00:08:47,345
Bila disatukan, mereka menjadikan
pemiliknya penguasa kematian.
90
00:08:47,523 --> 00:08:53,621
Namun beberapa orang percaya
benda seperti itu ada.
91
00:08:53,796 --> 00:08:55,457
Anda percaya?
92
00:08:56,065 --> 00:08:58,192
Apa Anda percaya
kalau itu memang ada?
93
00:09:01,571 --> 00:09:08,340
Aku tak punya alasan mempercayai
sebuah cerita dongeng.
94
00:09:08,811 --> 00:09:10,005
Anda bohong.
95
00:09:11,280 --> 00:09:13,475
Anda tahu itu memang ada.
96
00:09:13,650 --> 00:09:15,481
Anda ceritakan itu padanya.
97
00:09:15,652 --> 00:09:21,181
Anda cerita soal Tongkat Elder padanya,
di mana dia bisa pergi mencarinya.
98
00:09:24,661 --> 00:09:26,788
Dia menyiksaku.
99
00:09:29,399 --> 00:09:31,299
Lagipula...
100
00:09:32,268 --> 00:09:34,998
...aku hanya menyampaikan
kabar angin.
101
00:09:36,739 --> 00:09:38,297
Mustahil...
102
00:09:39,509 --> 00:09:42,672
Mustahil jika dia bisa menemukannya.
103
00:09:45,715 --> 00:09:47,580
Dia sudah menemukannya, Pak.
104
00:09:53,489 --> 00:09:55,252
Kami akan membiarkan
Anda beristirahat.
105
00:09:57,827 --> 00:10:00,193
Dia memburumu, Tn. Potter.
106
00:10:00,697 --> 00:10:06,636
Jika yang kau katakan itu benar,
bahwa dia sudah memiliki Tongkat Elder...
107
00:10:08,438 --> 00:10:10,133
...aku takutkan...
108
00:10:10,707 --> 00:10:13,642
...kau sungguh takkan
punya kesempatan.
109
00:10:14,844 --> 00:10:18,405
Maka kurasa aku harus membunuhnya
sebelum dia menemukanku.
110
00:10:23,653 --> 00:10:25,848
Kau yakin itu rambutnya?
111
00:10:27,590 --> 00:10:29,148
Yakin sekali.
112
00:10:37,900 --> 00:10:39,731
Bagaimana penampilanku?
113
00:10:40,103 --> 00:10:41,798
Menyeramkan.
114
00:10:42,505 --> 00:10:45,736
Bisa berikan pedang itu
untuk dibawa Hermione, Griphook?
115
00:11:05,595 --> 00:11:06,755
Kami mengandalkanmu, Griphook.
116
00:11:06,929 --> 00:11:09,419
Jika kau membawa kami melewati
penjaga dan masuk ruang penyimpanan...
117
00:11:09,447 --> 00:11:10,957
...pedang itu jadi milikmu.
118
00:11:23,513 --> 00:11:24,707
Madam Lestrange.
119
00:11:24,881 --> 00:11:26,644
Selamat pagi.
120
00:11:27,950 --> 00:11:31,511
"Selamat pagi"?
121
00:11:31,687 --> 00:11:34,817
Kau ini Bellatrix Lestrange,
bukan anak sekolahan.
122
00:11:34,991 --> 00:11:36,686
Tenanglah.
123
00:11:36,859 --> 00:11:41,421
Jika kita ketahuan, mungkin kita bisa
pakai pedang itu untuk bunuh diri.
124
00:11:41,597 --> 00:11:43,462
Mengerti?
125
00:11:43,633 --> 00:11:47,125
Dia benar.
Aku yang bodoh.
126
00:11:47,403 --> 00:11:48,893
Baiklah.
127
00:11:49,138 --> 00:11:50,799
Ayo kita lakukan.
128
00:12:55,371 --> 00:12:58,340
Aku mau memasuki
ruang penyimpananku.
129
00:13:01,544 --> 00:13:03,808
Tanda pengenal?
130
00:13:06,916 --> 00:13:09,441
Kurasa itu tak perlu.
131
00:13:11,988 --> 00:13:13,819
Madam Lestrange.
132
00:13:19,028 --> 00:13:21,223
Aku tak suka dibuat menunggu.
133
00:13:21,998 --> 00:13:23,397
Mereka tahu.
134
00:13:23,566 --> 00:13:25,727
Mereka tahu kalau
Hermione adalah penipu.
135
00:13:28,571 --> 00:13:30,368
Mereka telah diperingatkan.
136
00:13:38,414 --> 00:13:39,972
Harry?
137
00:13:40,683 --> 00:13:42,708
Apa yang harus kami
lakukan, Harry?
138
00:13:48,190 --> 00:13:52,126
Madam Lestrange, boleh Anda
memperlihatkan tongkat Anda?
139
00:13:53,029 --> 00:13:54,291
Kenapa aku harus
lakukan itu?
140
00:13:54,463 --> 00:13:57,919
Sudah kebijakan bank.
Kurasa Anda bisa mengerti...
141
00:13:57,947 --> 00:14:00,027
...mengingat situasi di
saat sekarang ini.
142
00:14:00,202 --> 00:14:03,330
Tidak. Sudah jelas aku
sama sekali tak mengerti.
143
00:14:03,506 --> 00:14:07,340
Sayangnya aku harus memaksa.
144
00:14:12,581 --> 00:14:14,549
Imperio.
145
00:14:20,022 --> 00:14:24,220
Bagus sekali, Madam Lestrange.
Tolong ikuti aku.
146
00:15:00,396 --> 00:15:01,596
Apa itu, Griphook?
147
00:15:07,003 --> 00:15:08,334
Griphook.
148
00:15:26,822 --> 00:15:29,814
Arresto momentum.
149
00:15:33,462 --> 00:15:34,827
Bagus, Hermione.
150
00:15:43,139 --> 00:15:45,004
Kalian kembali ke wujud semula.
151
00:15:45,641 --> 00:15:49,475
Penghalau Pencuri.
Itu melenyapkan semua mantera sihir.
152
00:15:49,645 --> 00:15:50,737
Ia bisa mematikan.
153
00:15:50,913 --> 00:15:52,540
Kau tak bilang.
154
00:15:52,715 --> 00:15:55,707
Ingin tahu saja, apa ada jalan
keluar dari tempat ini?
155
00:15:55,885 --> 00:15:57,546
Tidak.
156
00:15:58,487 --> 00:16:02,423
Sedang apa kalian di sini?
157
00:16:02,591 --> 00:16:03,819
Pencuri!
158
00:16:03,993 --> 00:16:06,257
- Bila kau serahkan kuncinya...
- Imperio.
159
00:16:17,339 --> 00:16:19,534
Kedengarannya tak baik.
160
00:16:29,885 --> 00:16:31,284
Astaga.
161
00:16:31,454 --> 00:16:32,954
Itu naga Ironbelly Ukrania.
162
00:16:32,955 --> 00:16:34,479
Ini.
163
00:16:45,067 --> 00:16:48,468
Ia dilatih menerima rasa sakit
saat mendengarkan suara berisik.
164
00:16:48,637 --> 00:16:50,161
Itu kejam sekali.
165
00:17:19,869 --> 00:17:21,803
Lumos.
166
00:17:25,941 --> 00:17:27,465
Ya, ampun.
167
00:17:34,583 --> 00:17:36,744
Accio Horcrux.
168
00:17:38,287 --> 00:17:40,387
Kau takkan mencobanya
lagi, bukan?
169
00:17:40,456 --> 00:17:43,254
Sihir apa pun takkan
ada gunanya di dalam sini.
170
00:17:47,463 --> 00:17:49,454
Apa ada di dalam sini,
Harry?
171
00:17:50,299 --> 00:17:51,732
Kau bisa merasakan sesuatu?
172
00:18:13,455 --> 00:18:16,049
Itu dia.
Di atas sana.
173
00:18:19,562 --> 00:18:20,692
Mereka memasang kutukan Gemino.
174
00:18:20,707 --> 00:18:22,993
Semua yang kau sentuh
akan berlipat ganda.
175
00:18:23,032 --> 00:18:24,499
Berikan pedangnya.
176
00:18:42,518 --> 00:18:44,179
Berhentilah bergerak.
177
00:19:06,575 --> 00:19:08,042
Sudah kudapatkan.
178
00:19:10,679 --> 00:19:12,271
Kita sudah sepakat, Griphook.
179
00:19:12,448 --> 00:19:13,813
Piala ini ditukar
dengan pedang itu.
180
00:19:19,521 --> 00:19:24,515
Aku setuju memasukkan kalian,
bukan mengeluarkan kalian.
181
00:19:46,115 --> 00:19:47,207
Griphook!
182
00:19:47,383 --> 00:19:49,044
- Pencuri! Tolong!
- Griphook!
183
00:19:49,218 --> 00:19:51,049
Ada pencuri!
184
00:19:53,722 --> 00:19:56,657
Dasar goblin penipu. Setidaknya
kita masih punya Bogrod.
185
00:20:04,033 --> 00:20:05,557
Sayang sekali.
186
00:20:09,538 --> 00:20:11,733
Kita tak bisa terus berdiri
di sini. Ada yang punya ide?
187
00:20:11,907 --> 00:20:13,431
Biasanya kau punya
ide cemerlang.
188
00:20:13,609 --> 00:20:15,873
Aku punya ide,
tapi idenya gila.
189
00:20:16,045 --> 00:20:17,376
Reducto.
190
00:20:30,292 --> 00:20:31,418
Ayolah kalau begitu.
191
00:20:34,063 --> 00:20:36,122
Relashio.
192
00:21:22,778 --> 00:21:24,712
Terus jalan!
193
00:21:51,306 --> 00:21:52,466
Sekarang apa?
194
00:21:52,641 --> 00:21:53,972
Reducto.
195
00:21:55,210 --> 00:21:56,609
Berpegangan.
196
00:22:06,155 --> 00:22:10,057
Itu tadi ide cemerlang.
Sangat cemerlang.
197
00:22:37,419 --> 00:22:39,148
Naganya terbang rendah.
198
00:22:42,124 --> 00:22:44,388
- Kita harus lompat.
- Kapan?
199
00:22:44,560 --> 00:22:45,925
Sekarang.
200
00:23:40,349 --> 00:23:43,318
Dia tahu.
Kau-Tahu-Siapa.
201
00:23:43,485 --> 00:23:45,105
Dia tahu kita menerobos
Gringotts.
202
00:23:45,254 --> 00:23:48,451
Dia tahu apa yang kita ambil dan
dia tahu kita memburu Horcrux.
203
00:23:48,624 --> 00:23:50,421
- Bagaimana kau tahu?
- Aku melihatnya.
204
00:23:50,592 --> 00:23:53,060
Kau biarkan dia masuk?
Harry, kau tak bisa lakukan itu.
205
00:23:53,228 --> 00:23:56,789
Hermione, aku tak bisa menahannya.
Mungkin aku bisa. Entahlah.
206
00:23:56,965 --> 00:23:58,660
Lupakan saja.
Apa yang terjadi?
207
00:23:58,834 --> 00:24:00,631
Dia murka.
208
00:24:00,802 --> 00:24:02,360
Dan juga takut.
209
00:24:02,361 --> 00:24:04,552
Dia tahu bila kita temukan
dan hancurkan semua Horcrux...
210
00:24:04,597 --> 00:24:06,208
...kita bisa membunuh dirinya.
211
00:24:06,208 --> 00:24:09,871
Dia takkan berhenti sampai pastikan
kita tak menemukan sisanya.
212
00:24:11,079 --> 00:24:13,343
Masih ada lagi.
Salah satunya berada di Hogwarts.
213
00:24:13,515 --> 00:24:15,210
Apa?
214
00:24:15,384 --> 00:24:18,046
- Kau melihatnya?
- Kulihat kastil itu dan Rowena Ravenclaw.
215
00:24:18,220 --> 00:24:20,780
Pasti ada hubungan dengannya.
Kita harus ke sana sekarang.
216
00:24:20,956 --> 00:24:24,255
Tak bisa. Kita harus merencanakannya.
Kita harus memperhitungkannya.
217
00:24:24,426 --> 00:24:27,554
Hermione, kapan ada rencana kita
yang pernah berhasil?
218
00:24:27,729 --> 00:24:30,129
Kita rencanakan, kita datang
ke sana, semuanya jadi berantakan.
219
00:24:31,266 --> 00:24:32,528
Harry benar.
220
00:24:32,701 --> 00:24:36,933
Masalahnya, kini Snape kepala sekolahnya.
Kita tak bisa masuk terang-terangan.
221
00:24:37,105 --> 00:24:41,872
Kita akan pergi ke Hogsmeade,
menuju ke Honeydukes.
222
00:24:42,044 --> 00:24:44,376
Lewat jalan rahasia
di gudang bawah tanah.
223
00:24:44,546 --> 00:24:47,913
Ada yang aneh dengannya.
224
00:24:48,083 --> 00:24:52,417
Seperti dulu, aku selalu bisa
mengetahui pikirannya.
225
00:24:52,588 --> 00:24:55,455
Dan sekarang semuanya
terputus begitu saja.
226
00:24:55,624 --> 00:24:56,921
Mungkin karena Horcrux itu.
227
00:24:57,092 --> 00:24:59,252
Mungkin dia semakin lemah.
Mungkin sedang sekarat.
228
00:24:59,261 --> 00:25:02,389
Bukan.
Sepertinya dia terluka.
229
00:25:02,564 --> 00:25:05,362
Jika ada sesuatu, dia merasa
lebih tak aman.
230
00:25:09,738 --> 00:25:11,899
Anak itu telah mengetahui
rahasia kita, Nagini.
231
00:25:14,335 --> 00:25:17,041
Membuat kita menjadi
mudah diserang.
232
00:25:17,278 --> 00:25:20,760
Kita harus kerahkan seluruh
kekuatan untuk menemukannya.
233
00:25:21,697 --> 00:25:27,090
Dan kau, Temanku,
tetaplah berada di dekatku.
234
00:25:52,374 --> 00:25:56,884
- Mereka ada di sini!
- Cari di semua tempat!
235
00:25:56,885 --> 00:25:59,595
Periksa kandang kuda itu!
Kalian berdua ikut aku!
236
00:26:00,255 --> 00:26:01,745
Ada tanda-tanda?
237
00:26:17,272 --> 00:26:18,322
Potter!
238
00:26:31,553 --> 00:26:33,020
Di dalam sini, Potter.
239
00:26:46,535 --> 00:26:48,503
Apa kau tadi melihatnya?
240
00:26:48,670 --> 00:26:51,468
- Untuk sejenak, kukira dia...
- Aku tahu. Seperti Dumbledore.
241
00:27:08,056 --> 00:27:09,421
Harry?
242
00:27:11,426 --> 00:27:13,621
Aku bisa melihatmu
di cermin ini.
243
00:27:26,308 --> 00:27:29,368
Dasar bodoh. Apa yang kalian
pikirkan sehingga datang ke sini?
244
00:27:29,544 --> 00:27:31,808
Apa kalian tahu betapa
bahayanya tempat ini?
245
00:27:31,980 --> 00:27:35,643
Anda Aberforth,
adik Dumbledore.
246
00:27:36,218 --> 00:27:38,088
Andalah yang aku lihat
di cermin ini.
247
00:27:38,854 --> 00:27:40,446
Andalah yang mengutus Dobby.
248
00:27:40,622 --> 00:27:41,919
Di mana kalian meninggalkannya?
249
00:27:42,357 --> 00:27:43,654
Dia sudah mati.
250
00:27:44,259 --> 00:27:46,250
Aku turut berduka.
Aku menyukai peri itu.
251
00:27:46,428 --> 00:27:49,363
Siapa yang memberikan
cermin itu pada Anda?
252
00:27:49,798 --> 00:27:52,164
Mundungus Fletcher,
kira-kira setahun yang lalu.
253
00:27:52,334 --> 00:27:55,599
- Dung tak berhak. Cerminnya milik...
- Sirius.
254
00:27:56,104 --> 00:27:57,969
Albus cerita padaku.
255
00:27:58,573 --> 00:28:02,771
Albus juga cerita bahwa mungkin kau
akan kesal jika tahu aku memilikinya...
256
00:28:02,944 --> 00:28:07,847
...tapi tanyalah dirimu, kau akan
ada di mana jika aku tak memilikinya?
257
00:28:10,819 --> 00:28:13,515
Anda dengar kabar dari yang
lainnya? Dari anggota Orde?
258
00:28:13,688 --> 00:28:15,656
Orde sudah tamat.
259
00:28:15,824 --> 00:28:17,189
Kau-Tahu-Siapa sudah menang.
260
00:28:17,359 --> 00:28:20,760
Siapa pun yang mengatakan sebaliknya,
mereka membodohi diri sendiri.
261
00:28:20,929 --> 00:28:23,454
Kami harus memasuki
Hogwarts, malam ini.
262
00:28:23,899 --> 00:28:25,960
Dumbledore memberikan
tugas untuk kami kerjakan.
263
00:28:25,995 --> 00:28:27,428
Benarkah?
264
00:28:27,602 --> 00:28:30,036
Tugas yang bagus?
Tugas yang mudah?
265
00:28:30,672 --> 00:28:33,140
Kami memburu Horcrux.
266
00:28:33,141 --> 00:28:36,911
Horcrux terakhir ada di kastil itu,
tapi kami butuh bantuan untuk masuk.
267
00:28:36,912 --> 00:28:40,609
Bukan tugas itu yang dia berikan.
Itu misi bunuh diri.
268
00:28:40,782 --> 00:28:44,149
Bantulah diri kalian, pulanglah.
Hiduplah sedikit lebih lama.
269
00:28:44,319 --> 00:28:46,447
Dumbledore percaya bahwa aku
bisa berhasil melakukannya.
270
00:28:46,477 --> 00:28:48,984
Apa yang membuatmu berpikir
kau bisa mempercayainya?
271
00:28:48,984 --> 00:28:52,126
Pikirmu kau bisa memercayai semua
yang dikatakan kakakku padamu?
272
00:28:52,127 --> 00:28:55,893
Selama kau mengenalnya,
pernahkan dia menyinggung namaku?
273
00:28:56,865 --> 00:28:58,992
Pernahkah dia menyinggung
nama saudarinya?
274
00:28:59,167 --> 00:29:02,864
- Kenapa dia harus...?
- Menjaga rahasia? Begitulah.
275
00:29:03,872 --> 00:29:07,364
- Aku percaya padanya.
- Itu jawaban seorang bocah.
276
00:29:07,542 --> 00:29:10,636
Bocah yang mengejar Horcrux
atas perintah seseorang...
277
00:29:10,812 --> 00:29:13,642
...yang bahkan tak memberitahu harus
memulai dari mana. Kau bohong!
278
00:29:14,216 --> 00:29:18,016
Bukan cuma padaku,
tapi juga padamu.
279
00:29:18,186 --> 00:29:20,211
Itulah yang dilakukan
orang bodoh.
280
00:29:20,388 --> 00:29:24,290
Kau jangan menganggapku
orang bodoh, Harry Potter.
281
00:29:24,459 --> 00:29:29,123
Jadi akan kutanyakan padamu lagi.
Pasti ada satu alasan.
282
00:29:31,166 --> 00:29:34,476
Aku tak tertarik dengan perselisihan
antara Anda dan kakak Anda.
283
00:29:35,170 --> 00:29:37,434
Aku tak peduli kalau
Anda menyerah.
284
00:29:39,875 --> 00:29:42,503
Aku percaya pada orang
yang kukenal ini.
285
00:29:45,614 --> 00:29:48,708
Dan kami harus memasuki
kastil itu malam ini.
286
00:29:53,955 --> 00:29:56,389
Kau tahu harus berbuat apa.
287
00:30:02,998 --> 00:30:04,932
Ke mana kau menyuruhnya pergi?
288
00:30:05,400 --> 00:30:08,961
Kau akan segera tahu.
289
00:30:15,176 --> 00:30:17,940
Itu adik perempuanmu,
Ariana, bukan?
290
00:30:18,780 --> 00:30:21,647
Dia meninggal dalam usia
sangat muda, bukan?
291
00:30:22,584 --> 00:30:26,315
Kakakku mengorbankan
banyak hal, Tn. Potter...
292
00:30:26,488 --> 00:30:28,979
...dalam perjalanannya untuk
mencari kesaktian...
293
00:30:29,157 --> 00:30:31,421
...termasuk Ariana.
294
00:30:31,826 --> 00:30:34,727
Dan Ariana mengabdikan
diri padanya.
295
00:30:35,330 --> 00:30:37,764
Albus memberikan segalanya
padanya...
296
00:30:38,733 --> 00:30:40,462
...kecuali waktu.
297
00:30:41,836 --> 00:30:44,236
Terima kasih, Tn. Dumbledore.
298
00:30:51,079 --> 00:30:53,604
Dia selamatkan hidup kita
dua kali.
299
00:30:54,249 --> 00:30:56,410
Dia terus awasi kita
cermin itu.
300
00:30:57,652 --> 00:31:00,712
Itu tak tampak seperti
orang yang telah menyerah.
301
00:31:05,894 --> 00:31:07,987
Dia kembali.
302
00:31:08,763 --> 00:31:10,856
Siapa yang bersamanya?
303
00:31:18,139 --> 00:31:19,197
Neville.
304
00:31:19,374 --> 00:31:21,899
- Kau tampak...
- Berantakan, pastinya.
305
00:31:22,077 --> 00:31:24,671
Ini belum apa-apa.
Seamus lebih parah lagi.
306
00:31:25,280 --> 00:31:28,875
Ab, ada banyak orang lagi
yang akan datang.
307
00:31:28,876 --> 00:31:32,119
Aku tak ingat ini ada
di Peta Perompak.
308
00:31:32,120 --> 00:31:34,188
Itu karena tempat ini tak
pernah ada sampai sekarang.
309
00:31:34,189 --> 00:31:37,624
Ketujuh jalan rahasia sudah disegel
sebelum awal tahun ajaran sekolah.
310
00:31:37,625 --> 00:31:39,388
Kini hanya ini satu-satunya
jalan masuk dan keluar.
311
00:31:39,389 --> 00:31:42,363
Sekolah dipenuhi dengan para
Pelahap Maut dan Dementor.
312
00:31:42,364 --> 00:31:44,093
Seberapa parah Snape
sebagai kepala sekolah?
313
00:31:44,265 --> 00:31:45,129
Aku nyaris tak pernah melihatnya.
314
00:31:45,319 --> 00:31:47,336
Carrow bersaudaralah yang
harus kalian waspadai.
315
00:31:47,369 --> 00:31:48,419
Carrow bersaudara?
316
00:31:48,570 --> 00:31:51,040
Ya. Mereka dua bersaudara.
Menangani masalah disiplin.
317
00:31:51,206 --> 00:31:52,946
Para Carrow itu suka
memberikan hukuman.
318
00:31:53,074 --> 00:31:55,099
Mereka lakukan ini padamu?
Kenapa?
319
00:31:55,276 --> 00:31:58,939
Pelajaran Ilmu Hitam hari ini menyuruh
kami mempraktekkan Kutukan Cruciatus.
320
00:31:59,114 --> 00:32:01,014
Di awal tahun ajaran.
321
00:32:01,182 --> 00:32:03,013
Aku menolaknya.
322
00:32:03,818 --> 00:32:05,945
Hogwarts telah berubah.
323
00:32:18,833 --> 00:32:21,301
Mari kita sedikit
bersenang-senang.
324
00:32:26,408 --> 00:32:29,343
Dengar, kalian semuanya.
Aku membawa kejutan.
325
00:32:29,511 --> 00:32:33,607
Semoga bukan masakan Aberforth
lagi. Jadi kejutan jika bisa kami cerna.
326
00:32:36,451 --> 00:32:37,543
Astaga.
327
00:32:37,719 --> 00:32:38,909
Harry!
328
00:32:52,734 --> 00:32:55,624
Beri tahu Remus dan yang lainnya
kalau Harry sudah kembali.
329
00:32:55,625 --> 00:32:58,072
Jangan sampai membunuhnya
sebelum Kau-Tahu-Siapa...
330
00:32:58,073 --> 00:32:59,597
River, L.D. memanggil.
Kau dengar?
331
00:32:59,774 --> 00:33:02,800
Petir telah menyambar.
Kuulangi, petir telah menyambar.
332
00:33:02,977 --> 00:33:04,638
Apa rencananya, Harry?
333
00:33:09,517 --> 00:33:10,567
Baiklah.
334
00:33:11,519 --> 00:33:13,612
Ada sesuatu yang harus
kita temukan.
335
00:33:13,788 --> 00:33:15,853
Ada sesuatu yang disembunyikan
di dalam kastil ini.
336
00:33:16,032 --> 00:33:18,749
Mungkin itu bisa bantu kita
mengalahkan Kau-Tahu-Siapa.
337
00:33:18,927 --> 00:33:20,724
Baiklah.
Apa itu?
338
00:33:20,895 --> 00:33:22,055
Kami tidak tahu.
339
00:33:24,032 --> 00:33:26,933
- Di mana lokasinya?
- Kami juga tak tahu.
340
00:33:28,303 --> 00:33:31,534
- Aku sadar kurangnya petunjuk.
- Malah tak ada petunjuk.
341
00:33:31,706 --> 00:33:34,174
Kurasa sesuatu yang ada
hubungannya dengan Ravenclaw.
342
00:33:34,342 --> 00:33:39,006
Sesuatu yang ukurannya kecil
dan mudah disembunyikan.
343
00:33:39,881 --> 00:33:42,008
Ada yang tahu?
344
00:33:43,351 --> 00:33:45,842
Ada diadem Rowena
Ravenclaw yang hilang.
345
00:33:46,020 --> 00:33:48,420
Astaga. Itu dia.
346
00:33:48,590 --> 00:33:50,649
Diadem Ravenclaw
yang hilang?
347
00:33:51,326 --> 00:33:55,092
Tak ada yang pernah mendengarnya?
Kisahnya cukup terkenal.
348
00:33:55,263 --> 00:33:58,630
Ya, Luna, tapi mahkota itu
hilang berabad-abad lalu.
349
00:33:58,800 --> 00:34:01,598
Sampai hari ini, belum ada orang
hidup yang pernah melihatnya.
350
00:34:01,599 --> 00:34:04,138
Maaf. Ada yang bisa memberitahu
padaku apa diadem itu?
351
00:34:04,139 --> 00:34:06,869
Itu semacam mahkota.
Seperti tiara.
352
00:34:10,145 --> 00:34:11,407
Harry.
353
00:34:12,680 --> 00:34:13,977
Hai.
354
00:34:13,978 --> 00:34:20,387
Enam bulan dia tak melihatku dan
kini seolah aku ini tak ada.
355
00:34:20,388 --> 00:34:22,198
- Aku ini kakaknya.
- Kakaknya ada banyak.
356
00:34:22,323 --> 00:34:24,621
- Kalau Harry cuma satu.
- Diam kau, Seamus.
357
00:34:24,792 --> 00:34:26,282
Ada apa, Ginny?
358
00:34:26,461 --> 00:34:30,659
Snape tahu. Dia tahu kalau
Harry terlihat di Hogsmeade.
359
00:35:09,904 --> 00:35:15,274
Kalian tentu bertanya-tanya kenapa
kupanggil kalian di jam seperti ini.
360
00:35:17,745 --> 00:35:21,511
Aku diberitahu bahwa
sore-sore sekali...
361
00:35:22,951 --> 00:35:25,215
...Harry Potter terlihat di Hogsmeade.
362
00:35:27,722 --> 00:35:29,314
Sekarang...
363
00:35:29,490 --> 00:35:31,082
...siapa pun itu...
364
00:35:32,760 --> 00:35:37,993
...entah itu murid atau pegawai sekolah
yang berusaha membantu Tn. Potter...
365
00:35:39,133 --> 00:35:41,260
...mereka akan dijatuhi hukuman...
366
00:35:41,436 --> 00:35:45,896
...yang berat sesuai dengan
besarnya tingkat pelanggaran mereka.
367
00:35:46,074 --> 00:35:48,304
Selain itu...
368
00:35:48,676 --> 00:35:53,340
...jika ada yang ketahuan
mengetahui peristiwa ini...
369
00:35:54,682 --> 00:35:58,618
...dan dia tak melaporkannya...
370
00:35:59,554 --> 00:36:04,116
...akan diperlakukan...
371
00:36:04,792 --> 00:36:07,989
...sama bersalahnya.
372
00:36:10,298 --> 00:36:12,129
Kalau begitu sekarang...
373
00:36:15,603 --> 00:36:24,338
...jika di sini ada yang mengetahui
pergerakan Tn. Potter malam ini...
374
00:36:26,581 --> 00:36:30,449
...kuminta mereka untuk maju...
375
00:36:33,988 --> 00:36:35,683
Sekarang.
376
00:36:50,338 --> 00:36:54,240
Tampaknya, meskipun strategi
pertahananmu sudah menyeluruh...
377
00:36:54,409 --> 00:36:57,179
...kau masih punya sedikit
masalah keamanan, Kepala Sekolah.
378
00:37:00,581 --> 00:37:03,573
Kurasa sekolah ini
cukup luas.
379
00:37:04,319 --> 00:37:06,412
Beraninya kau berdiri
menggantikan dirinya?
380
00:37:08,022 --> 00:37:10,149
Katakan pada mereka bagaimana
kejadian di malam itu.
381
00:37:10,325 --> 00:37:13,392
Katakan bagaimana kau menatap
mata orang yang mempercayaimu...
382
00:37:13,662 --> 00:37:14,854
...dan kau membunuhnya.
383
00:37:15,263 --> 00:37:16,890
Katakan pada mereka.
384
00:37:41,756 --> 00:37:42,806
Pengecut!
385
00:37:51,866 --> 00:37:54,334
Harry.
386
00:37:55,436 --> 00:37:56,630
Potter?
387
00:38:31,272 --> 00:38:36,835
Aku tahu banyak dari kalian
yang ingin melawan.
388
00:38:37,011 --> 00:38:40,226
Sebagian dari kalian mungkin
berpikir bahwa melawan...
389
00:38:40,432 --> 00:38:42,040
...adalah tindakan bijaksana.
390
00:38:42,450 --> 00:38:45,510
Tapi itu adalah tindakan
yang bodoh.
391
00:38:45,987 --> 00:38:48,820
Serahkan Harry Potter padaku.
392
00:38:49,791 --> 00:38:53,955
Lakukan itu dan tak seorang
pun yang akan disakiti.
393
00:38:54,128 --> 00:38:56,619
Serahkan Harry Potter padaku...
394
00:38:56,697 --> 00:39:00,159
...dan akan kutinggalkan
Hogwarts tanpa disentuh.
395
00:39:00,334 --> 00:39:03,269
Serahkan Harry Potter padaku...
396
00:39:03,438 --> 00:39:07,374
...dan kalian akan
mendapatkan imbalan.
397
00:39:07,542 --> 00:39:11,137
Waktu kalian sejam.
398
00:39:20,888 --> 00:39:22,856
Apa yang kalian tunggu?
399
00:39:23,024 --> 00:39:24,355
Tangkap dia.
400
00:39:33,301 --> 00:39:35,201
Murid-murid tidak tidur.
401
00:39:36,003 --> 00:39:38,267
Murid-murid tidak tidur!
402
00:39:38,439 --> 00:39:39,997
Murid-murid ada di koridor!
403
00:39:40,174 --> 00:39:43,575
Mereka seharusnya memang
tidak tidur, Bodoh.
404
00:39:46,981 --> 00:39:48,031
Maaf, Bu.
405
00:39:48,182 --> 00:39:52,084
Karena kau sudah di sini, Tn. Filch,
kedatanganmu sangatlah tepat.
406
00:39:52,253 --> 00:39:54,551
Jika kau tak keberatan,
aku ingin kau...
407
00:39:54,722 --> 00:39:59,216
...membawa Nona Parkinson dan murid
dari Asrama Slytherin keluar aula.
408
00:39:59,217 --> 00:40:01,962
Ke mana tepatnya aku akan
membawa mereka, Bu?
409
00:40:01,963 --> 00:40:04,727
Ruangan bawah tanah
boleh juga.
410
00:40:06,834 --> 00:40:09,530
Benar. Ayo.
411
00:40:09,531 --> 00:40:13,173
Kuduga kau punya alasan untuk kembali,
Potter. Apa yang kau perlukan?
412
00:40:13,174 --> 00:40:15,734
Waktu, Profesor.
Sebanyak yang bisa Anda berikan.
413
00:40:16,344 --> 00:40:19,905
Lakukan apa yang harus dilakukan.
Akan kuamankan kastil ini.
414
00:40:20,781 --> 00:40:22,373
Potter.
415
00:40:24,285 --> 00:40:26,082
Senang melihatmu.
416
00:40:27,021 --> 00:40:29,353
Aku juga, Profesor.
417
00:40:29,957 --> 00:40:32,187
Pertahankan tempat ini, Neville.
418
00:40:35,496 --> 00:40:37,487
Ayo, cepat!
419
00:40:43,671 --> 00:40:46,231
Harry. Hermione dan aku
telah memikirkannya.
420
00:40:46,407 --> 00:40:48,341
Tak ada gunanya jika
satu Horcrux kita temukan.
421
00:40:48,509 --> 00:40:50,739
- Apa maksudmu?
- Kecuali kita bisa menghancurkannya.
422
00:40:50,811 --> 00:40:52,176
Jadi kami berpikir...
423
00:40:52,346 --> 00:40:54,876
Ron yang memikirkannya.
Ini idenya. Ide yang cemerlang.
424
00:40:55,016 --> 00:40:58,206
Kau hancurkan diari Tom Riddle
dengan taring basilisk, bukan?
425
00:40:58,319 --> 00:41:00,549
Aku dan Hermione tahu di mana
kami mungkin bisa menemukannya.
426
00:41:00,655 --> 00:41:02,486
Baiklah.
427
00:41:02,657 --> 00:41:03,778
Baik, tapi ambillah ini.
428
00:41:03,942 --> 00:41:06,389
Dengan cara ini, kalian bisa
menemukanku saat kalian kembali.
429
00:41:06,389 --> 00:41:08,795
- Kau mau ke mana?
- Ruang rekreasi Ravenclaw.
430
00:41:08,796 --> 00:41:10,320
Harus kumulai di suatu tempat.
431
00:41:16,404 --> 00:41:18,133
Harry.
432
00:41:18,306 --> 00:41:19,830
Harry!
433
00:41:20,007 --> 00:41:21,497
Biar kuluruskan ini,
Profesor.
434
00:41:21,676 --> 00:41:25,635
- Anda beri izin kami lakukan itu?
- Benar, Longbottom.
435
00:41:25,813 --> 00:41:27,246
Menghancurkannya?
Diledakkan?
436
00:41:27,415 --> 00:41:28,905
Diledakkan!
437
00:41:29,083 --> 00:41:32,484
Keren. Tapi bagaimana caranya?
438
00:41:32,653 --> 00:41:34,985
Kenapa kau tak meminta
nasehat dari Tn. Finnigan?
439
00:41:35,156 --> 00:41:38,717
Seingatku, dia memiliki keahlian
khusus soal kembang api.
440
00:41:38,893 --> 00:41:39,943
Aku bisa menghancurkannya.
441
00:41:40,094 --> 00:41:42,460
Itu baru semangat.
Sekarang kalian pergilah.
442
00:41:42,461 --> 00:41:46,866
Kau tentu menyadari bahwa kita tak
bisa mencegah Kau-Tahu-Siapa.
443
00:41:46,867 --> 00:41:50,030
Tapi bukan berarti kita
tak bisa memperlambat dirinya.
444
00:41:50,705 --> 00:41:55,199
Dan namanya Voldemort, Filius.
Sebaiknya kau membiasakannya.
445
00:41:55,376 --> 00:41:58,277
Bagaimana pun juga, dia akan
berusaha membunuhmu.
446
00:42:00,548 --> 00:42:03,847
Piertotum Locomotor.
447
00:42:19,400 --> 00:42:21,197
Hogwarts terancam bahaya.
448
00:42:21,369 --> 00:42:23,696
Jaga tapal batas. Lindungi kami.
449
00:42:23,865 --> 00:42:27,570
Lakukan tugas kalian
demi sekolah kita.
450
00:42:30,578 --> 00:42:34,309
Aku selalu ingin menggunakan
mantera itu.
451
00:42:43,157 --> 00:42:46,126
Protego Maxima. Fianto Duri.
Repello Inimicum.
452
00:42:46,293 --> 00:42:50,923
Protego Maxima. Fianto Duri.
Repello Inimicum.
453
00:42:51,098 --> 00:42:55,865
Protego Maxima. Fianto Duri.
Repello Inimicum.
454
00:42:56,037 --> 00:42:57,698
Protego Maxima.
455
00:43:25,900 --> 00:43:30,303
- Harry, tunggu. Aku perlu bicara.
- Saat ini aku sedikit sibuk, Luna.
456
00:43:30,304 --> 00:43:33,273
Kau takkan temukan apa pun
di tujuanmu. Kau buang waktu.
457
00:43:33,274 --> 00:43:35,442
- Kita bicara nanti, Luna.
- Harry.
458
00:43:35,443 --> 00:43:36,842
- Nanti saja.
- Harry Potter!
459
00:43:37,011 --> 00:43:38,945
Dengarkan aku sekarang juga!
460
00:43:40,448 --> 00:43:43,878
Kau tak ingat apa kata Cho
tentang diadem Rowena Ravenclaw?
461
00:43:43,984 --> 00:43:46,919
"Sampai hari ini, belum ada orang
hidup yang pernah melihatnya."
462
00:43:47,088 --> 00:43:51,787
Sudah jelas, 'kan? Kita harus
bicara pada orang yang sudah mati.
463
00:44:02,169 --> 00:44:04,967
Sangat mengesankan, ya?
464
00:44:20,321 --> 00:44:22,949
Jika kau akan mencarinya,
kau akan menemukannya di sana.
465
00:44:23,124 --> 00:44:24,557
- Kau tidak ikut?
- Tidak.
466
00:44:24,725 --> 00:44:27,216
Kurasa sebaiknya kalau
kalian bicara berdua saja.
467
00:44:27,394 --> 00:44:29,589
Dia sangat pemalu.
468
00:44:56,123 --> 00:44:57,647
Kau Grey Lady...
469
00:44:58,425 --> 00:45:00,188
...Hantu Menara Ravenclaw.
470
00:45:00,361 --> 00:45:02,090
Aku tak mau kenal
dengan nama itu.
471
00:45:02,263 --> 00:45:06,825
Maafkan aku. Namamu
Helena, 'kan? Helena Ravenclaw.
472
00:45:07,001 --> 00:45:09,128
Anak perempuan Rowena.
473
00:45:09,303 --> 00:45:11,328
Apa kau teman Luna?
474
00:45:11,505 --> 00:45:13,439
Ya.
475
00:45:13,607 --> 00:45:16,075
Dan menurutnya, kau mungkin
bisa membantuku.
476
00:45:17,978 --> 00:45:20,572
Kau mencari diadem
ibuku yang hilang.
477
00:45:22,082 --> 00:45:23,777
Ya.
478
00:45:24,685 --> 00:45:25,743
Itu benar.
479
00:45:27,488 --> 00:45:32,152
Luna anak yang baik,
tidak seperti yang lainnya.
480
00:45:32,326 --> 00:45:35,386
Tapi dia salah.
Aku tak bisa membantumu.
481
00:45:40,034 --> 00:45:42,468
Tunggu.
Aku mohon.
482
00:45:44,171 --> 00:45:46,196
Aku ingin menghancurkannya.
483
00:46:24,211 --> 00:46:26,702
Mereka tak pernah belajar.
484
00:46:27,815 --> 00:46:29,874
Sayang sekali.
485
00:46:30,150 --> 00:46:33,483
Tapi, Tuanku...
486
00:46:33,654 --> 00:46:35,918
...bukankah kita seharusnya
menunggu...
487
00:46:36,090 --> 00:46:37,819
Tuanku.
488
00:46:42,997 --> 00:46:44,464
Mulai.
489
00:47:05,085 --> 00:47:07,417
Itu yang kau inginkan
juga, 'kan, Helena?
490
00:47:12,993 --> 00:47:14,255
Kau ingin benda itu
dihancurkan.
491
00:47:14,428 --> 00:47:17,454
Ada satu sumpah menghancurkan
diadem itu bertahun-tahun yang lalu...
492
00:47:17,631 --> 00:47:20,498
...dari seorang pemuda aneh
dengan nama aneh.
493
00:47:20,668 --> 00:47:23,501
- Tom Riddle.
- Tapi dia bohong.
494
00:47:23,671 --> 00:47:24,871
Dia membohongi banyak orang.
495
00:47:25,005 --> 00:47:28,133
Aku tahu perbuatannya!
Aku tahu dia siapa!
496
00:47:28,309 --> 00:47:31,210
Dia menodai benda
itu dengan ilmu hitam!
497
00:47:46,193 --> 00:47:49,890
Aku bisa menghancurkan benda
itu untuk selama-lamanya.
498
00:47:51,865 --> 00:47:54,834
Tapi hanya jika kau beritahu
di mana dia menyembunyikannya.
499
00:47:56,804 --> 00:48:02,572
Kau tahu di mana dia
sembunyikan itu, 'kan, Helena?
500
00:48:04,111 --> 00:48:06,579
Kau harus mengatakannya padaku.
501
00:48:08,082 --> 00:48:09,845
Aku mohon.
502
00:48:21,595 --> 00:48:23,893
Aneh.
503
00:48:26,767 --> 00:48:29,861
Kau sedikit mengingatkan
aku padanya.
504
00:48:31,071 --> 00:48:32,333
Di sini...
505
00:48:33,007 --> 00:48:37,273
...di kastil ini, di tempat di mana
segala sesuatunya tersembunyi.
506
00:48:39,480 --> 00:48:40,879
Jika kau harus bertanya...
507
00:48:41,048 --> 00:48:43,346
...kau tak akan pernah tahu.
508
00:48:44,351 --> 00:48:48,287
Jika kau tahu,
kau hanya perlu bertanya.
509
00:48:49,456 --> 00:48:51,151
Terima kasih.
510
00:49:03,904 --> 00:49:08,204
Beritahu Profesor McGonagall, aku
dan Remus akan tangani sisi kastil ini.
511
00:49:09,043 --> 00:49:10,772
Baik, Pak.
512
00:49:14,181 --> 00:49:17,309
Dean, setelah kupikir-pikir lagi,
beritahu Profesor McGonagall...
513
00:49:17,484 --> 00:49:20,282
...kami mungkin butuh satu atau
dua penyihir lagi di bagian ini.
514
00:49:21,901 --> 00:49:25,958
Mutu keyakinan seseoranglah
yang menentukan kesuksesan...
515
00:49:25,959 --> 00:49:27,722
...bukan dengan banyaknya pengikut.
516
00:49:27,895 --> 00:49:29,886
Siapa yang mengatakan itu?
517
00:49:30,330 --> 00:49:31,888
Aku.
518
00:49:36,637 --> 00:49:38,571
Kau tak apa, Freddie?
519
00:49:38,939 --> 00:49:40,372
Ya.
520
00:49:41,842 --> 00:49:43,537
Aku juga.
521
00:50:00,627 --> 00:50:04,256
Harry bicara saat tidur.
Apa kau tahu?
522
00:50:05,132 --> 00:50:07,157
Tidak, tentu saja tidak.
523
00:50:54,748 --> 00:50:56,375
Benarkah?
524
00:50:56,550 --> 00:50:58,040
Kalian dan pasukan siapa?
525
00:51:18,238 --> 00:51:19,899
- Kau yang lakukan.
- Aku tak bisa.
526
00:51:20,073 --> 00:51:22,166
Ya, kau pasti bisa.
527
00:54:20,253 --> 00:54:21,880
Neville!
528
00:54:39,072 --> 00:54:40,972
Berjalan dengan lancar.
529
00:55:27,120 --> 00:55:31,181
Masuklah ke dalam! Semuanya
lewat sini! Berlindunglah!
530
00:55:48,875 --> 00:55:50,672
Stupefy!
531
00:55:53,713 --> 00:55:56,807
Ginny. Neville.
Kalian tak apa-apa?
532
00:55:56,983 --> 00:55:59,806
Tak pernah sebaik ini. Serasa aku
bisa memuntahkan api.
533
00:55:59,815 --> 00:56:01,512
Kau tak melihat Luna, ya?
534
00:56:01,688 --> 00:56:03,519
- Luna?
- Aku suka padanya!
535
00:56:03,690 --> 00:56:05,097
Kurasa sudah waktunya
kukatakan padanya...
536
00:56:05,145 --> 00:56:07,991
...karena mungkin kami berdua
sudah mati saat fajar nanti.
537
00:56:11,965 --> 00:56:13,728
Aku tahu.
538
00:56:41,528 --> 00:56:44,122
Ya, ampun. Kita tak akan
pernah menemukannya di peta ini.
539
00:56:44,297 --> 00:56:46,959
- Ini dia.
- Pintar sekali.
540
00:56:47,133 --> 00:56:50,398
Dia menghilang begitu saja.
Baru saja. Aku melihatnya.
541
00:56:53,573 --> 00:56:55,673
Mungkin dia menuju ke
Kamar Kebutuhan.
542
00:56:55,709 --> 00:56:59,167
Tempat itu tak muncul di peta, bukan?
Kau katakan itu tahun lalu.
543
00:56:59,346 --> 00:57:01,678
Itu benar.
Aku memang katakan itu.
544
00:57:01,848 --> 00:57:03,543
Ayo.
545
00:57:04,251 --> 00:57:05,980
Pintar sekali.
546
00:57:11,591 --> 00:57:13,252
Ayo!
547
00:59:07,474 --> 00:59:09,533
Apa yang membawamu
kemari, Potter?
548
00:59:10,377 --> 00:59:12,242
Aku bisa tanyakan hal
yang sama.
549
00:59:12,846 --> 00:59:14,905
Kau membawa milikku.
550
00:59:15,782 --> 00:59:17,306
Aku menginginkannya kembali.
551
00:59:17,307 --> 00:59:20,019
- Ada masalah dengan tongkatmu?
- Ini milik ibuku.
552
00:59:20,020 --> 00:59:23,888
Tongkat ini sangat kuat,
tapi tak sama.
553
00:59:24,057 --> 00:59:27,686
Tongkat ini tak cukup
memahami diriku.
554
00:59:28,194 --> 00:59:29,661
Kau mengerti maksudku?
555
00:59:30,263 --> 00:59:32,197
Kenapa kau tak memberitahu
dia?
556
00:59:33,867 --> 00:59:35,061
Pada Bellatrix.
557
00:59:38,471 --> 00:59:40,741
Kau tahu kalau orang
itu aku.
558
00:59:41,141 --> 00:59:42,665
Kau tak bilang apa-apa.
559
00:59:42,842 --> 00:59:44,707
Ayo, Draco.
560
00:59:44,878 --> 00:59:48,041
Jangan jadi pengecut.
Lakukan.
561
00:59:48,848 --> 00:59:50,179
Jangan bergerak.
562
00:59:51,584 --> 00:59:52,881
Expelliarmus.
563
00:59:53,053 --> 00:59:54,103
Avada Kedavra!
564
00:59:54,254 --> 00:59:55,304
Stupefy!
565
00:59:59,759 --> 01:00:02,785
Itu pacarku, brengsek!
566
01:00:24,384 --> 01:00:26,011
Dapat!
567
01:00:32,792 --> 01:00:34,157
Lari!
568
01:00:35,395 --> 01:00:36,589
Lari!
569
01:00:40,633 --> 01:00:43,500
Goyle membakar tempat ini!
570
01:01:50,503 --> 01:01:52,403
Ayo! Lewat sini!
571
01:01:59,712 --> 01:02:01,703
Kita tak bisa tinggalkan mereka.
572
01:02:01,881 --> 01:02:04,042
Dia bergurau, 'kan?
573
01:02:12,725 --> 01:02:15,558
Jika kita mati karena mereka,
aku akan membunuhmu, Harry.
574
01:02:38,251 --> 01:02:39,912
Harry!
575
01:03:26,366 --> 01:03:27,663
Tuanku?
576
01:03:27,834 --> 01:03:30,359
Avada Kedavra!
577
01:03:36,709 --> 01:03:40,975
Ayo, Nagini.
Aku ingin kau tetap aman.
578
01:03:53,359 --> 01:03:55,190
Ular itu.
579
01:03:55,361 --> 01:03:58,956
Ular itu yang terakhir.
Horcrux terakhir.
580
01:04:05,638 --> 01:04:08,038
Lihatlah ke dalam dirinya,
Harry.
581
01:04:08,207 --> 01:04:11,973
Cari tahu di mana dia. Jika kita
menemukannya, ularnya juga.
582
01:04:12,145 --> 01:04:14,272
Lalu kita bisa akhiri ini.
583
01:04:41,975 --> 01:04:43,704
Tuanku?
584
01:04:43,876 --> 01:04:47,744
Mungkin sebaiknya...
585
01:04:48,514 --> 01:04:52,814
Apakah sebaiknya kita
batalkan serangan ini...
586
01:04:53,553 --> 01:04:55,885
...dan mencari saja anak
itu sendiri?
587
01:04:56,055 --> 01:04:59,388
Aku tak perlu mencari
anak itu.
588
01:04:59,559 --> 01:05:03,962
Sebelum malam berakhir, dia akan
datang padaku. Kau mengerti?
589
01:05:05,898 --> 01:05:07,889
Pandang aku.
590
01:05:08,067 --> 01:05:12,026
Bagaimana kau bisa hidup
sendirian, Lucius?
591
01:05:12,205 --> 01:05:13,968
Aku tidak tahu.
592
01:05:16,075 --> 01:05:18,600
Pergi dan cari Severus.
593
01:05:19,212 --> 01:05:21,271
Bawa dia ke hadapanku.
594
01:05:29,288 --> 01:05:31,313
Aku tahu dia ada di mana.
595
01:05:41,000 --> 01:05:43,093
Ayo!
596
01:06:23,142 --> 01:06:25,269
Crucio!
597
01:06:31,017 --> 01:06:32,450
Tidak!
598
01:07:18,598 --> 01:07:21,848
Anda telah menunjukkan sihir yang
luar biasa dengan tongkat itu...
599
01:07:22,001 --> 01:07:24,026
...dalam beberapa jam
terakhir ini.
600
01:07:24,203 --> 01:07:25,966
Tidak.
601
01:07:26,439 --> 01:07:29,704
Tidak, aku memang luar biasa...
602
01:07:29,876 --> 01:07:33,505
...tapi tongkat ini menolakku.
603
01:07:33,679 --> 01:07:36,739
Tak ada tongkat yang
lebih kuat.
604
01:07:36,916 --> 01:07:39,714
Ollivander sendiri yang
mengatakannya.
605
01:07:39,886 --> 01:07:42,289
Malam ini, saat anak itu datang...
606
01:07:42,297 --> 01:07:45,519
...tongkat itu tak akan
mengecewakan Anda. Aku yakin itu.
607
01:07:47,560 --> 01:07:50,393
Tongkat itu akan mematuhi
Anda...
608
01:07:51,264 --> 01:07:53,596
...dan hanya Anda.
609
01:07:54,333 --> 01:07:55,823
Benarkah?
610
01:07:58,826 --> 01:08:00,350
Tuanku?
611
01:08:02,663 --> 01:08:06,997
Apakah tongkat ini akan
sepenuhnya mematuhiku?
612
01:08:08,769 --> 01:08:10,862
Kau orang yang pintar,
Severus.
613
01:08:11,038 --> 01:08:12,938
Tentu kau harus tahu itu.
614
01:08:14,642 --> 01:08:18,339
Di manakah kesetiaan sesungguhnya
tongkat ini berada?
615
01:08:18,846 --> 01:08:20,609
Pada Anda...
616
01:08:21,115 --> 01:08:23,208
...tentu saja, Tuanku.
617
01:08:23,384 --> 01:08:24,578
Tongkat Elder...
618
01:08:25,386 --> 01:08:27,132
...tak bisa melayaniku
dengan semestinya...
619
01:08:27,197 --> 01:08:31,189
...sebab aku bukan pemilik
yang sesungguhnya.
620
01:08:32,293 --> 01:08:37,788
Tongkat Elder milik penyihir yang
membunuh pemilik terakhirnya.
621
01:08:43,704 --> 01:08:47,367
Kau yang membunuh Dumbledore,
Severus.
622
01:08:48,242 --> 01:08:53,509
Selagi kau hidup, Tongkat Elder
tak bisa sepenuhnya jadi milikku.
623
01:08:54,982 --> 01:08:58,713
Kau pelayan yang baik
dan setia, Severus...
624
01:08:59,220 --> 01:09:04,283
...tapi hanya aku yang
bisa hidup selama-lamanya.
625
01:09:07,595 --> 01:09:08,645
Tuanku...
626
01:09:14,635 --> 01:09:16,728
Nagini, bunuh dia.
627
01:10:17,531 --> 01:10:19,499
Ambil air mataku.
628
01:10:20,668 --> 01:10:22,602
Ambillah.
629
01:10:23,437 --> 01:10:24,904
Aku mohon.
630
01:10:25,072 --> 01:10:28,769
Beri aku sesuatu. Cepat.
Botol ramuan, apa saja.
631
01:10:47,094 --> 01:10:48,561
Bawalah itu ke Pensieve.
632
01:10:52,133 --> 01:10:54,101
Tatap aku.
633
01:10:59,840 --> 01:11:02,570
Kau memiliki mata ibumu.
634
01:11:36,243 --> 01:11:39,804
Kalian telah bertempur
dengan gagah berani...
635
01:11:41,215 --> 01:11:43,945
...tapi itu sia-sia.
636
01:11:47,254 --> 01:11:49,518
Aku tak menginginkan ini terjadi.
637
01:11:49,690 --> 01:11:52,809
Setiap tetes darah sihir yang
tertumpah...
638
01:11:52,847 --> 01:11:55,220
...adalah kehilangan yang
sangat sia-sia.
639
01:11:55,396 --> 01:12:00,163
Oleh sebab itu,
aku menarik mundur pasukanku.
640
01:12:00,334 --> 01:12:05,863
Selama mereka tak ada, perlakukan
yang mati secara bermartabat.
641
01:12:06,373 --> 01:12:12,403
Harry Potter,
kini aku bicara langsung padamu.
642
01:12:12,580 --> 01:12:17,950
Di malam ini, kau telah membiarkan
teman-temanmu mati untukmu...
643
01:12:18,119 --> 01:12:20,610
...daripada menghadapiku sendiri.
644
01:12:20,788 --> 01:12:24,349
Sangat memalukan.
645
01:12:24,525 --> 01:12:29,485
Datangi aku di Hutan
Terlarang dan hadapi takdirmu.
646
01:12:30,731 --> 01:12:33,325
Jika kau tak lakukan ini...
647
01:12:33,501 --> 01:12:40,202
...akan kubunuh setiap pria,
wanita dan anak kecil...
648
01:12:40,374 --> 01:12:44,936
...yang mencoba
menyembunyikanmu dariku.
649
01:13:04,498 --> 01:13:06,432
Di mana semua orang?
650
01:13:31,225 --> 01:13:32,275
Harry.
651
01:13:37,932 --> 01:13:40,696
Ayolah.
Kenapa kau ini?
652
01:13:40,868 --> 01:13:42,495
Dia sudah meninggal.
653
01:13:44,305 --> 01:13:46,796
Dia sudah meninggal.
654
01:15:55,536 --> 01:15:56,586
Orang aneh!
655
01:15:56,737 --> 01:15:58,227
Kemari kau.
656
01:15:58,405 --> 01:16:00,464
Akan kulaporkan ke Ibu.
Kau orang aneh.
657
01:16:00,641 --> 01:16:03,075
Kau orang aneh, Lily!
658
01:16:03,243 --> 01:16:04,835
Kemarilah.
659
01:16:25,833 --> 01:16:29,132
Dia itu cemburu karena dia orang
biasa dan kau istimewa.
660
01:16:29,303 --> 01:16:31,828
Ucapanmu itu kejam, Severus.
661
01:16:54,661 --> 01:16:56,720
Gryffindor!
662
01:17:04,271 --> 01:17:07,206
- Hai. Aku James.
- Hai. Aku Lily.
663
01:17:11,779 --> 01:17:15,909
Sama seperti ayahmu.
Malas. Sombong.
664
01:17:16,083 --> 01:17:17,914
Jangan bicara apa pun
tentang ayahku.
665
01:17:24,224 --> 01:17:25,816
Darah akan tertumpah...
666
01:17:25,993 --> 01:17:30,987
...dan pembantu serta pelayan
akan bersatu kembali sekali lagi.
667
01:17:31,165 --> 01:17:33,065
Severus.
668
01:17:34,134 --> 01:17:36,125
Tidak.
Jangan bunuh aku.
669
01:17:36,303 --> 01:17:40,137
Ramalan itu tak mengacu
pada seorang wanita.
670
01:17:40,307 --> 01:17:42,571
Tapi pada seorang anak laki-laki
yang lahir di akhir Juli.
671
01:17:42,743 --> 01:17:44,973
Ya, tapi dia mengira
itu putra Lily.
672
01:17:45,579 --> 01:17:48,742
Dia berniat untuk mengejar
dan membunuh mereka.
673
01:17:48,916 --> 01:17:53,410
Sembunyikan Lily. Sembunyikan
mereka semua. Kumohon padamu.
674
01:17:53,587 --> 01:17:56,681
Apa yang akan kau berikan
padaku sebagai balasannya, Severus?
675
01:17:58,425 --> 01:17:59,475
Apa saja.
676
01:17:59,626 --> 01:18:04,359
Harry,
kau begitu dicintai.
677
01:18:05,365 --> 01:18:08,027
Harry, Ibu menyayangimu.
678
01:18:08,202 --> 01:18:11,103
Ayah menyayangimu.
679
01:18:11,972 --> 01:18:14,133
Harry, jagalah dirimu.
680
01:18:14,308 --> 01:18:15,358
Kuatlah.
681
01:18:15,509 --> 01:18:16,999
Avada Kedavra!
682
01:18:21,515 --> 01:18:25,975
Anda bilang akan menjamin
Lily selamat.
683
01:18:26,153 --> 01:18:30,180
Lily dan James mempercayai orang
yang salah, Severus.
684
01:18:31,158 --> 01:18:33,217
Hampir seperti dirimu.
685
01:18:35,362 --> 01:18:36,829
Anak itu selamat.
686
01:18:36,830 --> 01:18:39,432
Dia tak butuh perlindungan.
Pangeran Kegelapan sudah pergi.
687
01:18:39,433 --> 01:18:41,663
Pangeran Kegelapan akan kembali.
688
01:18:41,835 --> 01:18:45,396
Dan saat dia kembali, anak itu
akan berada dalam bahaya besar.
689
01:18:46,607 --> 01:18:48,939
Dia memiliki mata Lily.
690
01:18:52,412 --> 01:18:55,575
Kalau kau benar-benar
mencintainya...
691
01:18:58,285 --> 01:19:02,119
Tak ada yang boleh tahu.
692
01:19:02,289 --> 01:19:04,939
Kalau aku tak akan pernah
memperlihatkan sisi terbaikmu, Severus?
693
01:19:04,958 --> 01:19:06,008
Bersumpahlah.
694
01:19:06,159 --> 01:19:09,060
Saat kau bahayakan hidupmu setiap
harinya untuk melindungi anak itu?
695
01:19:09,061 --> 01:19:12,965
Dia tak berbakat, kesombongannya
menyaingi kesombongan ayahnya...
696
01:19:12,966 --> 01:19:14,831
...dan tampaknya dia
menikmati ketenarannya.
697
01:19:15,002 --> 01:19:17,869
Jangan katakan apa pun
mengenai ayahku.
698
01:19:18,038 --> 01:19:20,233
James Potter?
699
01:19:20,407 --> 01:19:21,897
Malas, sombong.
700
01:19:22,075 --> 01:19:23,406
Ayahku adalah orang hebat.
701
01:19:23,577 --> 01:19:25,477
Ayahmu orang brengsek!
702
01:19:27,314 --> 01:19:28,975
Minumlah sisanya.
703
01:19:29,149 --> 01:19:33,176
Ramuannya akan menahan kutukan di
tangan Anda untuk sementara waktu.
704
01:19:33,353 --> 01:19:35,287
Kutukannya akan menyebar, Albus.
705
01:19:35,455 --> 01:19:37,150
Berapa lama lagi?
706
01:19:38,125 --> 01:19:40,593
Mungkin setahun.
707
01:19:42,796 --> 01:19:44,056
Jangan abaikan aku, Severus.
708
01:19:44,131 --> 01:19:45,621
Harmonia Nectere Passus.
709
01:19:45,799 --> 01:19:49,758
Kita berdua tahu Lord Voldemort telah
perintahkan putra Malfoy membunuhku.
710
01:19:51,838 --> 01:19:56,070
Tapi jika dia gagal, maka
tugas dari Pangeran Kegelapan...
711
01:19:56,243 --> 01:19:58,370
...akan dialihkan padamu.
712
01:20:01,114 --> 01:20:05,050
Kaulah yang harus membunuhku,
Severus.
713
01:20:05,218 --> 01:20:07,379
Hanya itu satu-satunya cara.
714
01:20:08,355 --> 01:20:12,724
Hanya dengan itu, Pangeran Kegelapan
akan sepenuhnya mempercayaimu.
715
01:20:12,893 --> 01:20:15,555
Avada Kedavra.
716
01:20:18,799 --> 01:20:23,736
Akan tiba waktunya saat Harry
Potter akan diberitahu semuanya.
717
01:20:25,305 --> 01:20:29,058
Tapi kau harus menunggu sampai
Voldemort dalam kondisi...
718
01:20:29,249 --> 01:20:30,505
...sangat mudah untuk diserang.
719
01:20:30,677 --> 01:20:33,578
Harus diberitahukan apa?
720
01:20:33,747 --> 01:20:35,772
Di malam Lord Voldemort...
721
01:20:35,949 --> 01:20:39,146
...mendatangi Godric's Hollow
untuk membunuh Harry...
722
01:20:40,153 --> 01:20:42,883
...dan Lily Potter menghalangi
di antara keduanya...
723
01:20:43,657 --> 01:20:45,591
...kutukan itu berbalik.
724
01:20:47,394 --> 01:20:51,023
Saat itu terjadi, satu bagian
dari jiwa Voldemort...
725
01:20:51,198 --> 01:20:56,033
...terlepas sendiri dan memasuki
benda yang bisa ditemukannya:
726
01:20:56,203 --> 01:20:58,330
Harry sendiri.
727
01:20:59,673 --> 01:21:03,109
Itu sebabnya Harry bisa
berbicara dengan ular.
728
01:21:03,677 --> 01:21:06,510
Itu sebabnya dia bisa melihat
ke dalam pikiran Lord Voldemort.
729
01:21:08,882 --> 01:21:14,946
Sebagian dari diri Voldemort
hidup di dalam diri Harry.
730
01:21:21,395 --> 01:21:24,330
Jadi saat waktunya tiba...
731
01:21:25,232 --> 01:21:27,393
...anak itu harus mati?
732
01:21:29,302 --> 01:21:31,327
Ya, benar.
733
01:21:31,505 --> 01:21:33,769
Dia harus mati.
734
01:21:52,059 --> 01:21:56,928
Anda membiarkannya hidup agar dia
bisa mati di saat yang tepat.
735
01:22:00,567 --> 01:22:04,162
Anda membesarkannya seperti
seekor babi untuk disembelih.
736
01:22:04,337 --> 01:22:08,740
Apakah kau kini semakin
peduli pada anak itu?
737
01:22:13,246 --> 01:22:16,511
Expecto Patronum.
738
01:22:27,427 --> 01:22:28,917
Lily.
739
01:22:32,199 --> 01:22:34,565
Setelah selama ini?
740
01:22:37,971 --> 01:22:40,098
Selalu.
741
01:22:45,245 --> 01:22:48,237
Jadi saat waktunya tiba...
742
01:22:48,415 --> 01:22:51,407
...anak itu harus mati?
743
01:22:51,585 --> 01:22:54,952
Ya.
Dia harus mati.
744
01:22:55,122 --> 01:22:58,114
Dan Voldemort sendiri
yang harus melakukannya.
745
01:22:58,558 --> 01:23:00,753
Itu penting.
746
01:24:05,792 --> 01:24:06,850
Kau dari mana saja?
747
01:24:07,027 --> 01:24:10,190
- Kami kira kau pergi ke hutan.
- Aku akan ke sana sekarang.
748
01:24:10,363 --> 01:24:13,332
Apa kau sudah sinting?
Tidak.
749
01:24:14,067 --> 01:24:16,558
Kau tak bisa serahkan diri
padanya.
750
01:24:19,906 --> 01:24:21,806
Ada apa, Harry?
751
01:24:23,343 --> 01:24:25,277
Apa yang kau ketahui?
752
01:24:28,048 --> 01:24:30,642
Itu sebabnya aku bisa
mendengarkan mereka...
753
01:24:31,251 --> 01:24:32,479
Horcrux-Horcrux itu.
754
01:24:34,988 --> 01:24:37,354
Kupikir selama ini
aku mengetahuinya.
755
01:24:38,792 --> 01:24:41,056
Dan kupikir kalian
juga mengetahuinya.
756
01:24:44,030 --> 01:24:47,193
- Aku akan ikut denganmu.
- Jangan, bunuh ular itu.
757
01:24:47,934 --> 01:24:50,061
Bunuh ular itu, dan
setelah itu dia.
758
01:26:04,342 --> 01:26:08,085
AKU TERBUKA SAAT TERTUTUP
759
01:26:10,283 --> 01:26:12,308
Aku siap untuk mati.
760
01:26:53,626 --> 01:26:56,060
Batu Kebangkitan.
761
01:27:25,725 --> 01:27:29,126
Kau sungguh berani,
Sayang.
762
01:27:33,199 --> 01:27:35,064
Kenapa Ibu ada di sini?
763
01:27:35,869 --> 01:27:37,666
Kalian semuanya?
764
01:27:40,040 --> 01:27:42,201
Kami tak pernah pergi.
765
01:27:51,084 --> 01:27:52,676
Apakah...
766
01:27:53,420 --> 01:27:54,614
Apakah rasanya sakit?
767
01:27:55,655 --> 01:27:57,350
Mati itu?
768
01:27:58,291 --> 01:28:00,816
Lebih cepat daripada tertidur.
769
01:28:04,731 --> 01:28:07,029
Kau hampir sampai, Nak.
770
01:28:07,200 --> 01:28:08,394
Maafkan aku.
771
01:28:08,568 --> 01:28:12,060
Aku tak pernah menginginkan
kalian mati demi aku.
772
01:28:13,673 --> 01:28:15,265
Dan, Remus, putramu...
773
01:28:15,442 --> 01:28:19,708
Yang lain akan ceritakan padanya
untuk apa ibu dan ayahnya meninggal.
774
01:28:19,879 --> 01:28:23,337
Suatu hari, dia akan mengerti.
775
01:28:35,095 --> 01:28:36,619
Kalian akan menemaniku?
776
01:28:38,198 --> 01:28:40,462
Sampai akhir.
777
01:28:41,167 --> 01:28:43,135
Dan dia tak bisa
melihat kalian?
778
01:28:43,303 --> 01:28:44,964
Tidak.
779
01:28:46,272 --> 01:28:48,866
Kami ada di sini,
seperti yang kau lihat.
780
01:29:03,423 --> 01:29:05,448
Dekatlah terus denganku.
781
01:29:07,193 --> 01:29:09,354
Selalu.
782
01:29:24,110 --> 01:29:27,841
Tak ada tanda-tanda dirinya,
Tuanku.
783
01:29:43,296 --> 01:29:46,060
Kurasa dia pasti akan datang.
784
01:30:26,906 --> 01:30:30,569
Harry? Tidak!
Apa yang kau lakukan di sini?
785
01:30:30,743 --> 01:30:32,040
Diam!
786
01:30:43,056 --> 01:30:45,320
Harry Potter.
787
01:30:48,428 --> 01:30:51,124
Anak Yang Bertahan Hidup.
788
01:30:55,368 --> 01:30:57,802
Datang kemari untuk mati.
789
01:31:16,022 --> 01:31:17,717
Avada Kedavra!
790
01:32:14,414 --> 01:32:15,813
Kau tak bisa menolongnya.
791
01:32:16,749 --> 01:32:17,799
Harry...
792
01:32:18,384 --> 01:32:20,648
...kau anak yang luar biasa.
793
01:32:21,154 --> 01:32:25,056
Kau pemberani.
794
01:32:27,026 --> 01:32:28,994
Temani aku jalan.
795
01:32:36,469 --> 01:32:38,699
Profesor, itu apa?
796
01:32:41,407 --> 01:32:44,433
Sesuatu yang tidak bisa
kita tolong.
797
01:32:47,313 --> 01:32:50,578
Satu bagian dari Voldemort
dikirim ke sini untuk mati.
798
01:32:50,950 --> 01:32:52,210
Sebenarnya kita berada
di mana?
799
01:32:53,419 --> 01:32:57,378
Aku tadi mau tanyakan itu.
Menurutmu, kita ada di mana?
800
01:32:59,459 --> 01:33:02,053
Kelihatannya seperti
stasiun King's Cross.
801
01:33:02,428 --> 01:33:04,726
Hanya saja lebih bersih.
802
01:33:04,897 --> 01:33:07,127
Dan tanpa ada kereta api.
803
01:33:07,667 --> 01:33:10,397
King's Cross, benarkah?
804
01:33:10,770 --> 01:33:14,331
Seperti yang mereka katakan,
ini adalah pestamu.
805
01:33:15,508 --> 01:33:18,500
Kuharap kau menyadari
bahwa kau dan Voldemort...
806
01:33:18,678 --> 01:33:21,511
...telah terhubung oleh sesuatu
selain takdir...
807
01:33:21,681 --> 01:33:24,707
...sejak malam di Godric's Hollow
itu bertahun-tahun yang lalu.
808
01:33:24,884 --> 01:33:26,613
Kalau begitu, apakah
itu memang benar, Pak?
809
01:33:26,786 --> 01:33:29,755
Sebagian dari dirinya hidup
di dalam diriku, bukan?
810
01:33:30,089 --> 01:33:31,139
Ya.
811
01:33:31,290 --> 01:33:36,091
Ia dihancurkan beberapa saat yang
lalu oleh Voldemort sendiri.
812
01:33:37,163 --> 01:33:41,862
Kaulah Horcrux yang tak pernah dia
perkirakan akan diciptakannya, Harry.
813
01:33:54,414 --> 01:33:55,938
Aku harus kembali, bukan?
814
01:33:56,115 --> 01:33:58,015
Itu terserah padamu.
815
01:33:58,184 --> 01:33:59,947
Apa aku punya pilihan?
816
01:34:00,119 --> 01:34:01,916
Benar sekali.
817
01:34:02,088 --> 01:34:04,921
Katamu kita berada
di King's Cross.
818
01:34:06,025 --> 01:34:10,826
Kurasa jika kau menginginkannya,
kau bisa menaiki kereta api.
819
01:34:12,231 --> 01:34:13,562
Dan keretanya akan
membawaku ke mana?
820
01:34:15,134 --> 01:34:16,965
Terus.
821
01:34:34,954 --> 01:34:37,047
Voldemort sudah mendapatkan
Tongkat Elder.
822
01:34:39,692 --> 01:34:40,742
Benar.
823
01:34:40,893 --> 01:34:43,691
- Dan ular itu masih hidup.
- Ya.
824
01:34:43,863 --> 01:34:46,423
Dan aku tak memiliki apa pun
untuk membunuhnya.
825
01:34:46,966 --> 01:34:49,206
Bantuan akan selalu diberikan
di Hogwarts, Harry...
826
01:34:49,459 --> 01:34:51,700
...bagi mereka yang memintanya.
827
01:34:52,905 --> 01:34:56,602
Aku selalu bangga akan
kemampuanku mengubah ungkapan.
828
01:34:57,543 --> 01:35:00,671
Kata-katanya adalah,
kalau aku boleh mengatakannya...
829
01:35:00,847 --> 01:35:04,442
...sebagian besar sumber sihir
kita yang tak ada habis-habisnya...
830
01:35:04,617 --> 01:35:08,951
...mampu mengakibatkan luka
dan mengobatinya.
831
01:35:09,589 --> 01:35:15,494
Namun dalam hal ini, aku akan
mengubah pernyataan asliku menjadi...
832
01:35:18,297 --> 01:35:22,079
"Bantuan akan selalu diberikan di
Hogwarts bagi mereka...
833
01:35:22,340 --> 01:35:24,464
...yang pantas mendapatkannya."
834
01:35:30,309 --> 01:35:33,073
Jangan mengasihani mereka
yang sudah mati, Harry.
835
01:35:33,513 --> 01:35:35,538
Kasihanilah mereka yang hidup.
836
01:35:36,115 --> 01:35:40,984
Terutama mereka
yang hidup tanpa cinta.
837
01:35:41,954 --> 01:35:47,358
Profesor, Patronus ibuku adalah
rusa betina, bukan?
838
01:35:48,427 --> 01:35:51,021
Sama seperti Patronus
milik Professor Snape.
839
01:35:51,898 --> 01:35:53,991
Itu sulit dimengerti,
bukankah begitu?
840
01:35:54,166 --> 01:35:59,126
Sebenarnya, jika aku memikirkannya,
itu sama sekali tak sulit dimengerti.
841
01:36:00,840 --> 01:36:03,001
Sekarang aku mau pergi, Harry.
842
01:36:03,543 --> 01:36:04,874
Profesor?
843
01:36:09,382 --> 01:36:11,543
Apa semua ini nyata?
844
01:36:12,218 --> 01:36:14,208
Atau ini hanya terjadi
dalam pikiranku?
845
01:36:14,220 --> 01:36:17,747
Tentu saja ini memang terjadi
di dalam pikiranmu, Harry.
846
01:36:17,924 --> 01:36:21,690
Tapi kenapa pula dianggap
tidak benar-benar nyata?
847
01:36:27,266 --> 01:36:30,861
Profesor?
Apa yang harus kulakukan?
848
01:36:34,640 --> 01:36:36,403
Profesor?
849
01:36:39,779 --> 01:36:41,076
Tuanku?
850
01:36:41,247 --> 01:36:43,374
Tuanku, apa Anda terluka?
851
01:36:43,549 --> 01:36:45,176
Aku tak butuh bantuanmu.
852
01:36:45,351 --> 01:36:48,047
Berdirilah.
853
01:36:56,762 --> 01:36:58,593
Anak itu.
854
01:36:58,764 --> 01:37:00,698
Apa dia sudah mati?
855
01:37:14,780 --> 01:37:16,975
Apa dia masih hidup?
856
01:37:17,149 --> 01:37:19,344
Draco, apa dia masih hidup?
857
01:37:46,012 --> 01:37:47,912
Sudah mati.
858
01:39:14,700 --> 01:39:17,328
Siapa itu yang dibawa Hagrid?
859
01:39:18,003 --> 01:39:19,834
Neville, siapa itu?
860
01:39:20,506 --> 01:39:22,997
Harry Potter...
861
01:39:24,143 --> 01:39:25,633
...sudah mati.
862
01:39:25,811 --> 01:39:27,369
Tidak!
863
01:39:27,546 --> 01:39:28,911
Diam.
864
01:39:32,718 --> 01:39:34,709
Dasar gadis bodoh.
865
01:39:35,855 --> 01:39:39,291
Harry Potter sudah mati.
866
01:39:39,458 --> 01:39:45,822
Mulai saat ini dan seterusnya,
kalian percayalah padaku.
867
01:39:56,308 --> 01:39:58,640
Harry Potter sudah mati!
868
01:40:03,482 --> 01:40:06,940
Dan kini waktunya kalian
menyatakannya sendiri.
869
01:40:08,521 --> 01:40:11,251
Maju dan bergabunglah
bersama kami.
870
01:40:13,192 --> 01:40:14,887
Atau mati.
871
01:40:20,432 --> 01:40:21,482
Draco.
872
01:40:27,139 --> 01:40:29,004
Draco.
873
01:40:31,911 --> 01:40:33,811
Draco...
874
01:40:36,649 --> 01:40:38,549
Kemarilah.
875
01:40:49,528 --> 01:40:52,964
Bagus, Draco.
876
01:40:53,766 --> 01:40:55,631
Bagus.
877
01:41:18,190 --> 01:41:20,954
Harus kukatakan, aku
mengharapkan yang lebih baik.
878
01:41:25,364 --> 01:41:28,265
Dan kau ini siapa,
anak muda?
879
01:41:29,535 --> 01:41:31,469
Neville Longbottom.
880
01:41:36,775 --> 01:41:40,472
Neville, aku yakin kami bisa
carikan posisi yang tepat untukmu.
881
01:41:40,646 --> 01:41:42,876
Aku mau mengatakan sesuatu.
882
01:41:49,021 --> 01:41:52,572
Neville, aku yakin kita semua akan
senang mendengar...
883
01:41:52,774 --> 01:41:54,790
...apa yang akan kau katakan.
884
01:41:55,027 --> 01:42:00,465
- Tak masalah Harry sudah mati.
- Mundurlah, Neville.
885
01:42:00,466 --> 01:42:03,060
Orang-orang mati
setiap harinya.
886
01:42:04,737 --> 01:42:08,798
Teman, keluarga.
887
01:42:10,843 --> 01:42:12,401
Ya.
888
01:42:13,846 --> 01:42:16,007
Kita kehilangan Harry malam ini.
889
01:42:17,549 --> 01:42:22,043
Tapi dia masih bersama dengan
kita, di dalam hati kita.
890
01:42:23,055 --> 01:42:24,989
Begitu juga dengan Fred...
891
01:42:25,991 --> 01:42:27,754
...dan Remus.
892
01:42:28,861 --> 01:42:30,192
Tonks.
893
01:42:31,530 --> 01:42:33,430
Mereka semua.
894
01:42:34,600 --> 01:42:36,864
Mereka tidak mati sia-sia.
895
01:42:42,007 --> 01:42:43,540
Tapi kau yang akan
mati sia-sia.
896
01:42:43,575 --> 01:42:45,608
Karena kau salah.
897
01:42:45,778 --> 01:42:48,770
Jantung Harry berdetak untuk
kami semua.
898
01:42:48,948 --> 01:42:50,540
Ini belum berakhir!
899
01:42:54,653 --> 01:42:56,484
Confringo!
900
01:43:04,797 --> 01:43:06,355
Tidak!
Kembali!
901
01:43:06,532 --> 01:43:10,468
Lucius! Kembali!
Kembali dan bertempur!
902
01:43:10,636 --> 01:43:12,695
Kembali!
903
01:43:17,743 --> 01:43:20,906
Akan kupancing dia masuk kastil.
Kita harus membunuh ular itu.
904
01:43:21,080 --> 01:43:22,980
- Kau akan butuh ini.
- Neville!
905
01:46:16,522 --> 01:46:19,047
Jangan putriku, Brengsek.
906
01:46:52,524 --> 01:46:53,855
Kau benar...
907
01:46:55,627 --> 01:46:57,959
...saat kau bilang pada Snape
bahwa tongkat itu mengecewakanmu.
908
01:46:58,130 --> 01:46:59,791
Ia akan selalu mengecewakanmu.
909
01:47:01,099 --> 01:47:02,657
Aku membunuh Snape.
910
01:47:02,834 --> 01:47:05,124
Tapi bagaimana jika tongkat itu
tak pernah jadi milik Snape?
911
01:47:05,137 --> 01:47:08,004
Bagaimana jika kesetiaan tongkat
itu selalu untuk orang lain?
912
01:47:08,173 --> 01:47:11,370
Ayo, Tom. Mari kita selesaikan
ini seperti saat kita memulainya.
913
01:47:11,843 --> 01:47:12,893
Bersama-sama.
914
01:50:47,897 --> 01:50:49,527
Aku selalu mengira dia
akan jadi orang besar.
915
01:50:49,528 --> 01:50:53,862
Aku tak bisa temukan tongkatku.
Aku tak pernah menghilangkannya.
916
01:50:54,032 --> 01:50:56,023
Ia hilang dalam lipatan
jubahku.
917
01:50:56,201 --> 01:50:58,999
Aku berhasil menemukannya dan
kuhabisi beberapa dari mereka...
918
01:50:59,171 --> 01:51:00,399
Harry.
919
01:52:00,866 --> 01:52:04,563
Kenapa Tongkat Elder tak
bekerja untuknya?
920
01:52:05,537 --> 01:52:07,471
Tongkat ini mematuhi
orang lain.
921
01:52:07,472 --> 01:52:11,375
Saat dia membunuh Snape, dia kira
tongkat itu menjadi miliknya.
922
01:52:11,376 --> 01:52:15,540
Tapi masalahnya, tongkat itu
tak pernah menjadi milik Snape.
923
01:52:15,714 --> 01:52:20,208
Draco-lah yang melucuti Dumbledore
malam itu di menara astronomi.
924
01:52:20,385 --> 01:52:24,412
Sejak saat itu, tongkat ini
mematuhi Draco.
925
01:52:25,290 --> 01:52:27,121
Hingga...
926
01:52:27,292 --> 01:52:31,854
...malam itu saat aku melucuti
tongkat Draco di Malfoy Manor.
927
01:52:32,030 --> 01:52:34,157
Jadi itu berarti...
928
01:52:35,700 --> 01:52:37,463
Tongkat ini milikku.
929
01:52:39,604 --> 01:52:40,866
Kita harus apakan
tongkat itu?
930
01:52:41,306 --> 01:52:43,069
Kita?
931
01:52:43,475 --> 01:52:45,477
Aku cuma berpendapat kalau
Tongkat Elder...
932
01:52:45,497 --> 01:52:47,708
...adalah tongkat yang
paling sakti di dunia.
933
01:52:47,879 --> 01:52:51,815
Dengan tongkat itu,
kita tak akan terkalahkan.
934
01:54:18,492 --> 01:54:24,489
19 Tahun Kemudian
935
01:55:14,959 --> 01:55:16,620
Bersama-sama.
936
01:55:33,945 --> 01:55:36,106
Salinglah menjaga.
937
01:55:55,300 --> 01:55:57,063
- Tasmu?
- Ya.
938
01:55:57,235 --> 01:55:58,293
Baju hangatmu?
939
01:55:59,971 --> 01:56:01,962
Ibu akan merindukanmu.
940
01:56:03,074 --> 01:56:04,803
Itu mereka datang.
941
01:56:19,991 --> 01:56:24,189
Ayah, bagaimana jika aku
ditempatkan di Slytherin?
942
01:56:26,464 --> 01:56:29,024
Albus Severus Potter...
943
01:56:30,301 --> 01:56:34,032
...kau diberi nama seperti nama
dua kepala sekolah Hogwarts.
944
01:56:34,205 --> 01:56:35,797
Salah satunya adalah
murid Slytherin...
945
01:56:35,974 --> 01:56:39,205
...dan dia adalah orang paling
berani yang Ayah kenal.
946
01:56:41,079 --> 01:56:42,341
Tapi misalnya aku
masuk Slytherin.
947
01:56:42,514 --> 01:56:48,111
Maka Asrama Slytherin akan mendapatkan
seorang penyihir muda yang hebat.
948
01:56:48,286 --> 01:56:52,239
Tapi kalau ini sungguh
sangat berarti buatmu...
949
01:56:52,257 --> 01:56:53,987
...kau bisa memilih Gryffindor.
950
01:56:54,159 --> 01:56:57,094
Topi Seleksi memperhitungkan
pilihanmu juga.
951
01:56:57,695 --> 01:56:59,720
- Benarkah?
- Ya.
952
01:57:01,099 --> 01:57:03,761
- Selamat tinggal, Bu.
- Semuanya naik ke kereta.
953
01:57:03,935 --> 01:57:04,985
Kau siap?
954
01:57:05,136 --> 01:57:06,694
Aku siap.
955
01:57:18,950 --> 01:57:20,577
Ayo, Jay, cepat.
956
01:57:20,752 --> 01:57:22,219
Ayolah.
957
01:57:47,094 --> 01:57:50,474
Sumbawa, 05 Nopember 2011
958
01:58:01,431 --> 01:58:13,391
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
akumenang.com