14
00:03:34,883 --> 00:03:37,338
Kau bisa menceritakanku tentang si Harry Potter itu.
15
00:04:26,691 --> 00:04:28,593
Kau sembrono musim panas ini, Harry.
16
00:04:29,077 --> 00:04:30,716
Aku suka berkendara dengan kereta api.
17
00:04:32,387 --> 00:04:33,690
Menyegarkan pikiranku.
18
00:04:35,420 --> 00:04:37,315
Semua ketidaknyamanan akan berakhir,
bukan?
19
00:04:37,671 --> 00:04:40,477
Legenda itu mengerikan,
kalau saya bilang.
20
00:04:40,938 --> 00:04:42,985
Sekarang bukan saatnya menceritakannya.
21
00:04:43,524 --> 00:04:44,747
Pegang tanganku.
22
00:04:48,130 --> 00:04:49,448
Lakukan yang aku bilang.
23
00:04:58,375 --> 00:05:00,255
Saya tadi sangat sulit bernafas,
bukan begitu?
24
00:05:00,290 --> 00:05:01,005
Tentu.
25
00:05:01,260 --> 00:05:03,258
Lumayan berhasil juga,
kalau boleh saya bilang.
26
00:05:03,293 --> 00:05:05,329
Kebanyakan orang tak sanggup saat pertama kali.
27
00:05:05,858 --> 00:05:07,206
Bisa aku bayangkan.
28
00:05:14,950 --> 00:05:18,073
Selamat datang di desa yang indah
Budleigh Babberton.
29
00:05:18,896 --> 00:05:21,471
Harry, Saya perkirakan sekarang
kamu akan bertanya2...
30
00:05:21,506 --> 00:05:23,091
kenapa aku membawamu ke sini?
31
00:05:23,092 --> 00:05:24,203
Benar kan?
32
00:05:24,987 --> 00:05:27,715
Sebenarnya, setelah semua yang terjadi tahun2 ini,
Aku jadi terbiasa dengannya.
33
00:05:32,596 --> 00:05:33,844
Siapkan tongkatmu, Harry.
34
00:05:45,424 --> 00:05:46,017
Horace!
35
00:05:58,372 --> 00:05:59,114
Horace.
36
00:06:49,829 --> 00:06:51,193
Demi janggut Merlin!
37
00:06:52,320 --> 00:06:54,476
Kau tidak perlu mengembalikan bentukku, Albus.
38
00:06:54,594 --> 00:06:58,442
Yah, aku harus bilang kamu membuat
kursi yang hampir sempurna, Horace.
39
00:06:59,155 --> 00:07:00,812
Semuanya nyaris sempurna.
40
00:07:01,107 --> 00:07:03,455
Aku membuat ini semua sangat natural.
Apa yang menggagalkannya?
41
00:07:04,041 --> 00:07:05,310
Darah naga.
42
00:07:07,823 --> 00:07:09,338
Oh ya, Perkenalan.
43
00:07:09,437 --> 00:07:13,093
Harry, Kenalkan teman lamaku dan karibku.
44
00:07:13,274 --> 00:07:14,910
Horace Slughorn.
45
00:07:15,055 --> 00:07:18,483
Horace...
Kau pasti tahu siapa ini.
46
00:07:19,778 --> 00:07:21,887
Harry Potter.
47
00:07:24,675 --> 00:07:26,703
Jadi, dengan semua aktingmu ini,
Horace...
48
00:07:26,738 --> 00:07:29,000
Kau, bagaimanapun,
Menunggu seseorang bukan?
49
00:07:29,035 --> 00:07:30,882
Seseorang?
Aku benar2 tidak mengerti maksudmu.
50
00:07:32,012 --> 00:07:34,122
Baiklah. The Death Eaters (Pemangsa kehidupan)
telah mencoba
51
00:07:34,152 --> 00:07:35,338
merekrut aku
selama lebih dari setahun ini.
52
00:07:35,369 --> 00:07:36,401
Apa kau tahu
Seperti apa rasanya?
53
00:07:36,562 --> 00:07:38,528
Kau hanya akan bilang tidak
untuk orang seperti ini berkali-kali.
54
00:07:38,563 --> 00:07:40,364
Jadi, aku tidak tinggal di suatu tempat
Horace!
94
00:10:03,070 --> 00:10:04,484
Apa kau keberatan kalau aku mengambil ini?
95
00:10:09,016 --> 00:10:10,714
Aku ingin
bermain puzzle.
96
00:10:10,950 --> 00:10:12,567
Ya, tentu saja,
Kau belum mau pergi kan?
97
00:10:12,602 --> 00:10:14,954
Oh, Aku pikir aku tahu
aku kehilangan saat aku melihatmu.
98
00:10:14,989 --> 00:10:18,105
Aku menyesal, Aku tadinya akan menganggapnya
penghargaan pribadi
99
00:10:18,140 --> 00:10:20,122
kalau saja kau mau kembali ke Hogwarts.
100
00:10:20,280 --> 00:10:22,868
Baiklah, kau seperti temanku.
Mr. Potter.
101
00:10:22,903 --> 00:10:24,274
Salah satu yang terbaik.
102
00:10:24,598 --> 00:10:27,974
Baiklah, sampai jumpa Horace.
sampai jumpa.
103
00:10:38,782 --> 00:10:40,974
Baiklah. aku mau.
104
00:10:41,640 --> 00:10:43,819
Tapi aku mau pakai kantor lama
Professor Merrythought's.
105
00:10:43,849 --> 00:10:45,920
Bukan kloset air
yang seperti dulu.
106
00:10:46,179 --> 00:10:47,618
147
00:13:04,577 --> 00:13:07,800
Oh, laki-laki itu!
Apa yang tidak bisa kita lakukan tanpanya?
148
00:13:09,460 --> 00:13:11,779
Ada sedikit...
odol.
149
00:13:18,973 --> 00:13:19,913
Jadi, kapan kau tiba di sini?
150
00:13:20,427 --> 00:13:21,449
Beberapa hari yang lalu.
151
00:13:23,020 --> 00:13:24,803
Libur sejenak,
Tadinya aku ragu akan datang.
152
00:13:27,019 --> 00:13:29,132
Ibuku, minggu lalu...
153
00:13:29,497 --> 00:13:32,177
bilang aku dan Ginny sudah tidak ada urusan kembali
ke Hogwarts.
154
00:13:32,247 --> 00:13:33,813
Terlalu berbahaya.
155
00:13:33,848 --> 00:13:35,043
Oh, ayolah.
156
00:13:35,058 --> 00:13:36,320
Dia tidak sendiri.
157
00:13:36,662 --> 00:13:38,016
Bahkan orang tuaku.
yang hanya orang biasa,
158
00:13:38,051 --> 00:13:39,464
tahu sesuatu yang buruk
sedang terjadi.
159
00:13:40,183 --> 00:13:41,709
Ngomong-ngomong,
ayahku tadinya mau menjemputku
160
00:13:41,748 --> 00:13:43,184
dia bilang ibu sibuk...
161
00:13:44,204 --> 00:13:45,952
Akan memakan waktu lama,
tapi akhirnya dia datang.
162
00:13:46,513 --> 00:13:49,118
Tapi, kita sedang membicarakan Hogwarts.
163
00:13:49,153 --> 00:13:50,806
Ada Dumbledore.
Apa yang kurang aman?
164
00:13:52,141 --> 00:13:54,372
Sudah banyak yang bilang...
165
00:13:55,838 --> 00:13:57,344
Dumbledore
sudah cukup tua.
166
00:13:57,379 --> 00:13:59,052
Omongan kosong!
Baiklah, dia baru...
167
00:13:59,503 --> 00:14:00,497
Berapa usianya?
168
00:14:00,976 --> 00:14:04,636
150?
kurang lebih beberapa tahun?
169
00:14:23,499 --> 00:14:25,421
Cissy, jangan begitu!
170
00:14:25,456 --> 00:14:26,896
Dia tidak bisa dipercaya.
171
00:14:27,353 --> 00:14:28,818
Penguasa kegelapan mempercayainya.
172
00:14:29,180 --> 00:14:30,903
Penguasa kegelapan salah.
173
00:15:00,551 --> 00:15:02,672
Menjauhlah,
Wormtail.
174
00:15:05,490 --> 00:15:07,198
A- aku tahu
Aku tidak seharusnya di sini
175
00:15:08,921 --> 00:15:11,764
Penguasa kegelapan sendiri
melarangku membicarakan ini.
176
00:15:11,874 --> 00:15:14,476
Kalau penguasa kegelapan melarangnya,
maka jangan bicarakan.
177
00:15:14,511 --> 00:15:17,862
Letakkan, Bella, kita tidak boleh menyentuh
apa yang bukan milik kita.
178
00:15:22,522 --> 00:15:26,333
Sebagaimana yang sedang terjadi,
Aku paham dengan keadaanmu, Narcissa.
179
00:15:26,368 --> 00:15:27,149
Kau?
180
00:15:28,243 --> 00:15:30,395
Penguasa kegelapan memberitahumu?
181
00:15:31,138 --> 00:15:33,090
Saudaramu menghinaku.
182
00:15:34,711 --> 00:15:37,588
Bisa dimengerti, Selama bertahun-tahun,
Saya sudahmemainkan perananku dengan baik.
183
00:15:37,648 --> 00:15:41,564
Sangat baik, aku bergelut dengan penyihir terbaik
sepanjang masa.
184
00:15:41,810 --> 00:15:46,276
<i>Dumbledore is adalah penyihir terbaik.
Hanya orang bodoh yang mempertanyakannya.</i>
185
00:15:46,401 --> 00:15:48,261
Aku meragukanmu, Severus.
186
00:15:48,430 --> 00:15:49,605
227
00:19:01,456 --> 00:19:02,378
- 10 galleons.
- 10 galleons.
228
00:19:05,173 --> 00:19:06,328
Ayo, kita pergi.
229
00:19:09,155 --> 00:19:09,926
Hi, Ron.
230
00:19:11,220 --> 00:19:11,767
Hi.
231
00:19:25,191 --> 00:19:26,848
Bagaimana Fred dan George melakukan ini?
232
00:19:27,141 --> 00:19:28,458
Hampir semua toko tutup karena mereka.
233
00:19:29,139 --> 00:19:31,082
Fred akan membuat orang2 tertawa hari ini.
234
00:19:32,109 --> 00:19:33,480
Dia benar.
235
00:19:36,052 --> 00:19:36,836
Oh, tidak.
236
00:19:37,872 --> 00:19:40,147
Semua orang mendapatkan tongkat mereka
dari Ollivanders.
237
00:19:51,758 --> 00:19:52,751
Harry...
238
00:19:54,959 --> 00:19:56,342
Apakah hanya perasaanku
Atau Draco dan Mummy
239
00:19:56,377 --> 00:19:58,214
Terlihat seperti orang yang sedang tidak ingin
diikuti?
240
00:21:37,136 --> 00:21:38,314
<font color="#808080">Terjemah oleh Mudzakkir</font>
241
00:21:39,759 --> 00:21:40,660
<i>Quibbler!</i>
242
00:21:42,567 --> 00:21:43,455
Quibbler.
243
00:21:46,051 --> 00:21:47,228
Sangat indah.
244
00:21:47,680 --> 00:21:49,935
Mereka pernah menyanyi
di malam natal, kau tahu?
245
00:21:50,716 --> 00:21:52,394
- Quibbler?
- Oh, iya.
246
00:21:54,095 --> 00:21:55,384
Apa itu Wrackspurt?
247
00:21:55,622 --> 00:21:56,654
makhluk tak terlihat,
248
00:21:56,712 --> 00:21:58,963
mereka terbang melewati telingamu
Dan membuat otakmu seperti gila.
249
00:22:00,308 --> 00:22:01,230
Quibbler!
250
00:22:11,805 --> 00:22:14,304
Jadi, apa yang Draco lakukan
dengan lemari aneh itu?
251
00:22:14,573 --> 00:22:16,041
Dan siapa
orang-orang itu?
252
00:22:16,470 --> 00:22:18,412
Tidakkah kau lihat?
Itu suatu ritual.
253
00:22:18,637 --> 00:22:20,603
- Sebuah permulaan..
- Stop, Harry.
254
00:22:20,689 --> 00:22:22,601
- Aku tahu kemana maksud pembicaraanmu.
- Itu telah terjadi.
255
00:22:22,943 --> 00:22:25,063
- Draco salah satu dari mereka.
- Salah satu dari siapa?
256
00:22:26,417 --> 00:22:29,665
Harry sedang meyakini
Draco Malfoy skarang seorang Death Eater.
257
00:22:29,700 --> 00:22:30,927
Kau mengada-ada.
258
00:22:31,762 --> 00:22:33,764
Apa yang Kau-Tahu-Siapa mau dengan bocah
seperti Malfoy?
259
00:22:34,013 --> 00:22:35,994
Oh, Kalau begitu apa yang Draco
lakukan di toko Borgin and Burkes?
260
00:22:36,029 --> 00:22:37,454
Mencari perabot?
261
00:22:38,296 --> 00:22:40,168
Itukan toko yang aneh.
dan dia bocah yang aneh.
262
00:22:40,411 --> 00:22:43,807
Begini saja, Ayahnya seorang Death Eater (Pemangsa kehidupan).
Sangat masuk akal.
263
00:22:43,977 --> 00:22:45,672
Lagipula, Hermione melihatnya
Dengan mata kepala sendiri.
264
00:22:45,707 --> 00:22:48,307
Sudah saya bilang,
Aku tidak tahu apa yang aku lihat.
265
00:22:50,351 --> 00:22:51,280
Aku butuh udara segar.
266
00:23:27,376 --> 00:23:29,441
- Apa yang terjadi?
293
00:26:19,276 --> 00:26:21,931
Wrapspurts,
Kepalamu penuh dengannya.
294
00:26:28,965 --> 00:26:31,441
Maaf aku membuatmu terlambat,
dapat angkutan, Luna.
295
00:26:31,813 --> 00:26:34,624
Tidak apa2.
Ini seperti berada bersama teman.
296
00:26:34,914 --> 00:26:36,261
Yah,
Aku memang temanmu, Luna.
297
00:26:37,334 --> 00:26:38,061
Baguslah.
298
00:26:38,512 --> 00:26:40,281
Oh, kebetulan.
299
00:26:40,316 --> 00:26:42,002
Aku mencari kalian berdua
sejak tadi.
300
00:26:42,425 --> 00:26:43,056
Baik...
301
00:26:43,728 --> 00:26:44,566
Nama?
302
00:26:45,165 --> 00:26:47,343
Professor Flitwick,
Kau mengenalku sudah sejak 5 tahun.
303
00:26:47,753 --> 00:26:49,369
Tidak ada pengecualian, Potter.
304
00:26:50,212 --> 00:26:52,872
- Siapa orang2 ini?
- Aurors.
305
00:26:53,663 --> 00:26:54,426
Pengamanan.
306
333
00:28:37,376 --> 00:28:40,714
Topi peramal bilang kita harus kuat dan sabar
di saat sulit ini.
334
00:28:41,317 --> 00:28:44,036
Mudah saja diucapkan.
Lagipula itukan cuma topi.
335
00:28:52,569 --> 00:28:54,673
- Selamat malam semua.
- Terimakasih.
336
00:28:57,283 --> 00:29:01,269
Pertama tama, saya akan mengenalkan
Staff terbaru kami.
337
00:29:01,886 --> 00:29:03,526
Horace Slughorn.
338
00:29:07,672 --> 00:29:11,754
Professor Slughorn, Aku senang mengatakan,
dia setuju mengisi kembali posisi lamanya...
339
00:29:11,854 --> 00:29:13,464
Sebagai guru ilmu ramuan.
340
00:29:13,952 --> 00:29:16,683
Sementara itu, posisi guru
pertahanan atas ilmu hitam...
341
00:29:16,895 --> 00:29:19,054
Akan diambil alih oleh
Professor Snape.
342
00:29:26,272 --> 00:29:28,643
Seperti yang kalian ketahui,
masing-masing kalian
343
00:29:28,678 --> 00:29:30,933
dicari untuk kedatangan kalian di sini
malam ini.
344
00:29:31,637 --> 00:29:33,183
Dan kalian berhak
untuk tahu kenapa.
345
385
00:32:00,858 --> 00:32:03,368
Tapi aku sangat buruk di ramuan.
Sangat mengacau, sebenarnya. Jadi..
386
00:32:03,403 --> 00:32:04,305
Mungkin sebaiknya aku-387
00:32:04,340 --> 00:32:05,695
Omong kosong,
kita lihat nanti.
388
00:32:05,716 --> 00:32:07,554
Teman Harry, teman aku juga.
389
00:32:07,555 --> 00:32:08,173
Keluarkan buku kalian.
390
00:32:08,558 --> 00:32:11,194
Maaf, tuan. Aku dan Ron sebenarnya
tidak punya buku.
391
00:32:11,346 --> 00:32:12,936
Jangan khawatir,
Ambil apa saja dari lemari.
392
00:32:13,008 --> 00:32:14,068
Sekarang, seperti yang aku bilang tadi
393
00:32:14,108 --> 00:32:16,355
Aku sudah menyiapkan ramuan
pagi ini.
394
00:32:16,390 --> 00:32:20,339
Ada yang tahu
ramuan apa ini?
395
00:32:21,727 --> 00:32:23,515
- Ya, nona...?
- Granger, tuan.
396
00:32:27,374 --> 00:32:29,356
Itu adalah
Veritaserum.
397
00:32:29,839 --> 00:32:31,347
Ramuan untuk memaksa peminumnya
mengatakan kebenaran.
398
00:32:31,869 --> 00:32:33,367
Dan yang itu-399
00:32:38,201 --> 00:32:40,742
Agak sulit membuatnya.
Ini Amortentia.
400
00:32:41,606 --> 00:32:43,383
Ramuan cinta paling manjur di dunia.
401
00:32:44,721 --> 00:32:46,623
Menurut rumor, baunya akan tercium berbeda
bagi tiap orang.
402
00:32:46,663 --> 00:32:48,012
tergantung dari
apa yang membuatnya tertarik.
403
00:32:49,801 --> 00:32:51,461
contohnya, aku mencium...
404
00:32:52,442 --> 00:32:55,690
bau rumput yang baru dipotong
dan perkamen, dan...
405
00:32:56,548 --> 00:32:59,331
bau odol mint.
406
00:33:01,129 --> 00:33:03,831
Amortentia yang baru.
tidak benar2 menciptakan cinta.
407
00:33:03,872 --> 00:33:04,543
Itu tidak akan mungkin,
408
00:33:04,583 --> 00:33:09,334
Tapi akan menyebabkan
rasa ingin dan obsesi yang kuat.
409
00:33:09,335 --> 00:33:10,763
Dan dengan alasan itu,
410
00:33:11,083 --> 00:33:15,837
Ini mungkin
ramuan paling beracun di ruangan ini.
411
00:33:21,446 --> 00:33:24,062
Tuan, kau belum memberitahu kami
Yang satu itu apa.
412
00:33:24,234 --> 00:33:28,576
Oh ya. Yang kalian lihat di hadapan kalian,
413
00:33:28,677 --> 00:33:30,896
adalah ramuan kecil yang unik,
414
00:33:31,508 --> 00:33:33,394
dikenal sebagai Felix Felicis.
415
00:33:34,334 --> 00:33:36,697
Tapi lebih umum dikenal sebagai-416
00:33:36,717 --> 00:33:39,141
- Cairan keberuntungan.
- Ya, Miss Granger.
417
00:33:39,552 --> 00:33:41,430
Cairan keberuntungan.
418
00:33:42,091 --> 00:33:45,177
Luar biasa sulit membuatnya,
Dan berbahaya kalau salah membuatnya.
419
00:33:45,767 --> 00:33:50,280
Setetes, dan kau akan melihat semua pekerjaanmu
akan berhasil.
420
00:33:52,517 --> 00:33:54,728
setidaknya
sampai efeknya habis.
421
00:33:55,805 --> 00:33:59,076
Jadi, saya akan hadiahkan ini pada kalian hari ini.
422
00:33:59,401 --> 00:34:02,818
Sebotol kecil ramuan keberuntungan.
untuk muridku
423
00:34:02,853 --> 00:34:05,325
yang di sisa waktu belajar kita ini,
berhasil membuat
424
438
00:35:48,082 --> 00:35:50,633
Sangat sempurna harus aku bilang.
Setetes saja, akan membunuh kita semua!
439
00:35:54,386 --> 00:35:56,395
Ini dia,
sesuai janjiku.
440
00:35:56,430 --> 00:35:59,369
sebotol kecil Felix Felicis.
441
00:35:59,519 --> 00:36:01,270
Selamat.
442
00:36:02,018 --> 00:36:04,271
Gunakan dengan baik.
443
00:36:31,053 --> 00:36:32,688
Oh Harry,
kau terima pesanku?
444
00:36:32,839 --> 00:36:33,448
masuk.
445
00:36:35,309 --> 00:36:36,048
bagaimana kabarmu?
446
00:36:36,730 --> 00:36:37,653
Baik, tuan.
447
00:36:38,615 --> 00:36:39,952
Kau nikmati kelasmu?
448
00:36:41,021 --> 00:36:43,333
Aku tahu Professor Slughorn
sangat tertarik padamu.
449
00:36:44,632 --> 00:36:46,713
Aku pikir dia terlalu melebih-lebihkan
kemampuanku, tuan.
450
00:36:47,440 --> 00:36:48,013
Kau pikir begitu?
451
00:36:48,917 --> 00:36:49,720
Tentu.
452
00:36:52,134 --> 00:36:54,510
Bagaimana dengan aktifitasmu
di luar kelas?
453
00:36:55,863 --> 00:36:56,551
Maksud tuan?
454
00:36:56,727 --> 00:37:00,477
Aku melihat kau menghabiskan banyak waktu
bersama nona gringer.
455
00:37:00,803 --> 00:37:02,156
Aku mengira bahwa-456
00:37:02,177 --> 00:37:03,559
Oh, tidak, tidak. Maksudku-457
00:37:03,994 --> 00:37:05,623
Dia sangat cerdas
Dan kami berteman.
458
00:37:05,912 --> 00:37:07,531
- Tapi tidak.
- maafkan aku.
459
00:37:07,877 --> 00:37:09,476
Aku hanya penasaran.
460
00:37:10,990 --> 00:37:12,426
Tapi cukup chit-chatnya.
461
00:37:12,915 --> 00:37:15,836
Kau pasti bertanya2
kenapa aku undang kau ke sini malam ini.
462
00:37:17,020 --> 00:37:19,119
Jawabannya ada di sini.
463
00:37:20,723 --> 00:37:22,263
Apa yang kau lihat
adalah ingatan-ingatan
464
00:37:22,962 --> 00:37:25,280
Dalam hal ini,
menyangkut seorang individu:
465
00:37:25,445 --> 00:37:26,400
Voldemort.
466
00:37:26,834 --> 00:37:29,182
Atau yang dulunya dikenal sebagai:
Tom Riddle.
467
00:37:32,100 --> 00:37:34,848
Wadah ini mengandung
ingatan yang sangat penting.
468
00:37:35,881 --> 00:37:37,670
pada hari pertama kali aku bertemu dia.
469
00:37:39,346 --> 00:37:41,915
Aku ingin kau melihatnya.
Kalau kau mau.
470
00:38:18,118 --> 00:38:22,026
Aku yang menerima surat darimu, Tuan Dumbledore.
471
00:38:22,473 --> 00:38:25,640
Selama Tom berada di sini,
dia tidak pernah sekalipun mendapat kunjungan keluarga
472
00:38:25,641 --> 00:38:28,167
Ada insiden
dengan anak yang lain-473
00:38:28,197 --> 00:38:29,671
Kejadian mengerikan.
474
00:38:31,970 --> 00:38:33,699
Tom, kau ada tamu.
475
00:38:34,645 --> 00:38:35,627
Bagaimana kabarmu, Tom?
476
00:38:43,440 --> 00:38:44,044
jangan.
477
00:38:52,071 --> 00:38:53,474
Kau doktor,
bukan?
478
00:38:53,728 --> 00:38:56,668
492
00:39:38,679 --> 00:39:40,018
bisa menyakiti mereka.
493
00:39:41,084 --> 00:39:42,093
jika aku mau.
494
00:39:43,017 --> 00:39:44,101
Siapa kau?
495
00:39:44,878 --> 00:39:46,390
Aku juga sepertimu, Tom.
496
00:39:48,049 --> 00:39:49,353
Aku juga beda.
497
00:39:50,438 --> 00:39:51,458
Buktikan.
498
00:39:59,252 --> 00:40:00,932
Sepertinya ada sesuatu dalam lemari pakaianmu
499
00:40:00,953 --> 00:40:02,145
sedang berusaha keluar, Tom.
500
00:40:12,236 --> 00:40:14,925
mencuri tidak dibenarkan
di Hogwarts, Tom.
501
00:40:15,987 --> 00:40:20,699
Di Hogwarts, kau tidak hanya diajari
bagaimana menyihir, tapi juga bagaimana mengontrolnya.
502
00:40:21,660 --> 00:40:22,745
Kau mengerti aku?
503
00:40:26,591 --> 00:40:28,293
Aku juga bisa bicara dengan ular.
504
00:40:30,222 --> 00:40:31,374
Mereka yang menemukan aku.
505
00:40:32,814 --> 00:40:37,253
Membisikkan sesuatu.
Apa itu normal untuk orang seperti aku?
506
00:40:58,158 --> 00:41:01,240
Apa kau tahu, tuan?
bahwa..
507
00:41:01,528 --> 00:41:04,941
Apa aku tahu bahwa aku bertemu
penyihir paling berbahaya sepanjang masa?
508
00:41:05,512 --> 00:41:06,178
Tidak.
509
00:41:07,646 --> 00:41:09,080
Seandainya aku tahu, aku...
510
00:41:11,107 --> 00:41:12,928
Selama itu
Selama di hogwarts,
511
00:41:13,514 --> 00:41:16,283
Tom Riddle tumbuh dekat
dengan satu pengajar khusus.
512
00:41:16,922 --> 00:41:18,597
Bisa kau tebak
Siapa pengajar itu kira2?
513
00:41:21,502 --> 00:41:25,007
Kau tidak mengajak Professor Slughorn kembali
hanya untuk mengajar ramuan, kan?
514
00:41:25,031 --> 00:41:26,291
Tidak.
515
00:41:27,012 --> 00:41:30,939
Kau tahu, Professor Slughorn memiliki
sesuatru yang ingin sekali aku tahu
516
00:41:31,748 --> 00:41:33,320
Dia tidak akan
memberikannya dengan mudah.
517
00:41:33,688 --> 00:41:36,235
Kau bilang Professor Slughorn
akan mencoba mendekatiku?.
518
00:41:36,783 --> 00:41:37,850
Ya.
519
00:41:38,978 --> 00:41:40,249
Apa kau mau aku
membiarkannya?
520
00:41:42,011 --> 00:41:43,027
Ya.
521
00:43:06,077 --> 00:43:07,273
Okay,
pagi ini,
522
00:43:07,294 --> 00:43:09,161
Aku akan meminta kalian semua
sedikit latihan
523
00:43:09,196 --> 00:43:10,620
untuk mengetahui kalian
secara langsung.
524
00:43:11,748 --> 00:43:13,146
Diam, tolong!
525
00:43:13,866 --> 00:43:14,823
Diam!
526
00:43:18,588 --> 00:43:19,370
terimakasih.
527
00:43:19,761 --> 00:43:22,216
Baiklah, um,
Sekarang, ingat,
528
00:43:22,251 --> 00:43:23,565
hanya karena kau membuatku
masuk tim tahun lalu
529
00:43:23,600 --> 00:43:25,387
tidak membuat kalian
terpilih tahun ini
530
00:43:25,422 --> 00:43:26,294
Jelas?
531
00:43:28,822 --> 00:43:29,489
Bagus.
532
00:43:38,410 --> 00:43:39,921
Jangan tersinggung, Weasley,
ok?
533
00:43:40,996 --> 00:43:42,295
tersinggung?
534
00:43:42,370 --> 00:43:43,740
Yeah, aku akan terpilih
sebagai penjaga gawang, well,
535
00:43:44,060 --> 00:43:45,345
Itu...
bukan apa2.
536
00:43:45,997 --> 00:43:46,843
benarkah?
537
00:43:47,327 --> 00:43:48,405
orang besar sepertimu?
538
00:43:48,440 --> 00:43:50,522
Kau perlu sedikit tubuh kekar,
bukan begitu?
539
00:43:51,232 --> 00:43:53,463
Penjaga gawang perlu
kecepatan, ketepatan.
540
00:43:54,977 --> 00:43:56,303
Aku akan mencoba kesempatanku.
541
00:43:56,915 --> 00:44:00,068
Jadi, mungkin kau mau
mengenalkanku pada temanmu Granger?
542
00:44:00,636 --> 00:44:03,002
tidak keberatan, eh,
jadi orang pertama untuknya,
543
00:44:03,053 --> 00:44:04,009
kau tahu maksudku?
544
00:44:16,940 --> 00:44:18,329
Ayo, ayo.
545
559
00:46:03,458 --> 00:46:04,795
Slughorn pikir
dia jenius.
560
00:46:08,694 --> 00:46:10,308
Aku ingin tahu
itu dulu buku milik siapa.
561
00:46:10,678 --> 00:46:12,081
- Ayo kita lihat?
- Jangan.
562
00:46:14,380 --> 00:46:15,317
Kenapa tidak?
563
00:46:15,967 --> 00:46:17,375
Jilidannya rapuh.
564
00:46:17,799 --> 00:46:19,648
"jilidannya rapuh"?
565
00:46:19,683 --> 00:46:20,211
Yeah.
566
00:46:24,588 --> 00:46:26,165
- Siapa Half-Blood Prince ([pangeran berdarah campuran)?
- siapa?
567
00:46:26,200 --> 00:46:27,462
Begitu katanya
di sini.
568
00:46:27,496 --> 00:46:29,228
Buku ini milik
Pangeran berdarah campuran
569
00:46:46,502 --> 00:46:48,401
<i>berminggu-minggu,
kau selalu membawa buku ini.</i>
570
00:46:48,431 --> 00:46:50,768
<i>jelasnya, tidur dengannya,
tapi kau bahkan belum punya keinginan</i>
571
00:46:50,808 --> 00:46:52,053
<i>untuk mencari tahu
637
00:51:03,088 --> 00:51:05,401
Dia bilang penting bagi dia
untuk membawanya.
638
00:51:06,310 --> 00:51:09,082
- Apa dia bilang untuk siapa?
- Untuk Professor Dumbledore.
639
00:51:10,016 --> 00:51:11,998
Baiklah. terimakasih, Leanne.
kau boleh pergi.
640
00:51:17,029 --> 00:51:19,611
Kenapa
Saat ada kejadian,
641
00:51:19,646 --> 00:51:22,347
Selalu kalian bertiga?
642
00:51:23,446 --> 00:51:24,600
Percaya aku, Professor,
643
00:51:24,635 --> 00:51:27,087
Aku juga bertanya pada diriku sendiri
pertanyaan yang sama lebih dari 6 tahun ini..
644
00:51:28,141 --> 00:51:29,419
Oh, Severus.
645
00:51:35,364 --> 00:51:36,325
Apa menurutmu?
646
00:51:38,933 --> 00:51:43,097
Aku pikir Ms. Bell
beruntung masih hidup.
647
00:51:43,824 --> 00:51:45,180
Dia dimantra,
bukan?
648
00:51:46,003 --> 00:51:46,773
Aku kenal Katie.
649
00:51:46,808 --> 00:51:48,687
Di lapangan quidditch,
Dia bahkan tidak akan menyakiti lalat.
650
00:51:48,980 --> 00:51:50,947
Kalau ia sedang mengantar paket itu
ke Professor Dumbledore,
651
00:51:50,982 --> 00:51:52,490
dia tidak akan melakukannya
terang-terangan.
652
00:51:52,624 --> 00:51:54,104
Ya, dia dimantra.
653
00:51:55,213 --> 00:51:56,078
Malfoy melakukannya.
654
00:51:58,950 --> 00:52:01,669
Itu adalah
Tuduhan yang sangat serius, Potter.
655
00:52:02,467 --> 00:52:05,965
Serius.
Buktimu?
656
00:52:06,526 --> 00:52:07,538
Aku hanya tahu.
657
00:52:08,761 --> 00:52:12,940
Kau "hanya" tahu?.
658
00:52:16,073 --> 00:52:18,161
Sekali lagi, kau sangat mengherankan
dengan kemampuanmu, Potter.
659
00:52:18,196 --> 00:52:21,695
Kemampuan yang hanya menjadi mimpi.
660
00:52:21,735 --> 00:52:27,330
Seberapa besar diperlukan untuk menjadi "Orang yang terpilih'?.
661
00:52:32,651 --> 00:52:34,537
Aku sarankan kalian
Kembali ke asrama.
662
00:52:34,572 --> 00:52:35,407
Kalian semua.
663
689
00:54:09,939 --> 00:54:11,513
dan perdana mentri sihir
di waktu liburan.
690
00:54:11,548 --> 00:54:14,565
Oh, baik. Pastikan
sampaikan pada keduanya yang terbaik dariku..
691
00:54:14,861 --> 00:54:16,674
bagaimana dengan pamanmu, Belby?
692
00:54:16,935 --> 00:54:17,938
Buat kalian
yang belum tahu,
693
00:54:17,988 --> 00:54:20,539
Paman Marcus yang menemukan
ramuan Wolfsbane.
694
00:54:20,540 --> 00:54:21,943
Apa dia sedang
mencoba penemuan baru?
695
00:54:21,978 --> 00:54:22,670
Aku tidak tahu.
696
00:54:23,218 --> 00:54:24,563
Dia dan ayahku
tidak bisa bersama-sama.
697
00:54:24,640 --> 00:54:26,768
Mungkin karena ayahku bilang
Ramuan hanya sampah.
698
00:54:27,651 --> 00:54:30,410
Ramuannya yang dia punya
hanya yang kaku, sampai akhir hayatnya.
699
00:54:30,470 --> 00:54:31,702
Bagaimana denganmu,
Nona. Granger,
700
00:54:31,722 --> 00:54:34,912
Apa yang keluargamu lakukan
di dunia manusia biasa?
701
00:54:36,552 --> 00:54:37,893
- tidak apa2.
715
00:55:40,758 --> 00:55:41,722
Selamat tinggal.
716
00:55:42,516 --> 00:55:43,583
Selamat tinggal.
717
00:55:48,843 --> 00:55:49,532
Potter!
718
00:55:49,567 --> 00:55:53,275
Maaf, tuan, aku..
mengagumi jam kaca mu.
719
00:55:54,412 --> 00:55:57,987
Ah ya,
Objek yang menarik perhatian.
720
00:55:59,014 --> 00:56:02,414
Pasir bergerak sesuai dengan
kualitas percakapan.
721
00:56:03,279 --> 00:56:05,836
Itu memicu,
pasir bergerak pelan.
722
00:56:07,050 --> 00:56:09,177
- Jika tidak...
- Mungkin aku pergi saja.
723
00:56:09,212 --> 00:56:09,906
Tidak.
724
00:56:10,388 --> 00:56:12,066
Tidak ada yang harus
kau takutkan, anakku
725
00:56:12,404 --> 00:56:14,103
Sebenarnya,
beberapa teman sekelasmu...
726
00:56:14,557 --> 00:56:17,479
Well, anggap saja
mereka tidak seperti sedang membuat bingkai.
727
00:56:18,091 --> 00:56:19,090
bingkai, tuan?
728
00:56:20,217 --> 00:56:23,509
Semua yang bercita-cita menjadi seseorang
berharap berakhir di sini.
729
00:56:23,969 --> 00:56:28,937
Meski begitu, kau sudah menjadi
seseorang, bukan begitu, Harry?
730
00:56:28,972 --> 00:56:30,687
Apa Voldemort
pernah membuat bingkai, sir?
731
00:56:33,126 --> 00:56:34,725
Kau kenal dia, bukan?
Tom Riddle?
732
00:56:35,205 --> 00:56:36,179
Kau dulu gurunya.
733
00:56:37,647 --> 00:56:40,962
Mr. Riddle punya banyak guru
di hogwarts.
734
00:56:41,135 --> 00:56:42,215
Seperti apa dia?
735
00:56:46,237 --> 00:56:47,976
Maaf, tuan
maafkan aku
736
00:56:49,271 --> 00:56:50,736
Dia yang membunuh orang tuaku.
737
00:56:53,661 --> 00:56:57,395
Tentu saja, wajar kalau
kau mau tau lebih banyak.
738
00:57:00,027 --> 00:57:02,300
Tapi sepertinya
aku akan mengecewakanmu, Harry.
739
00:57:03,687 --> 00:57:05,235
Waktu pertama kali
bertemu Riddle muda,
740
793
01:03:58,267 --> 01:03:59,359
Itu kimiawi.
794
01:03:59,771 --> 01:04:01,844
Apa bisa bertahan?
siapa yang tahu?
795
01:04:02,067 --> 01:04:03,936
Yang pasti
Aku free agent (jomblo).
796
01:04:04,366 --> 01:04:06,708
Dia bebas mau mencium siapa saja yang dia mau.
797
01:04:06,973 --> 01:04:08,605
Aku sungguh tidak bisa
pura2 tidak peduli.
798
01:04:09,513 --> 01:04:10,482
Apa aku
terlalu impresif ingin..
799
01:04:10,502 --> 01:04:12,933
dia dan aku harus mengahadiri
pesat natal Slughorn's bersama?
800
01:04:13,293 --> 01:04:17,048
Ya.
Sekarang dengan kondisi seperti ini,
801
01:04:17,088 --> 01:04:18,727
Aku harus membuat
rencana lain.
802
01:04:19,318 --> 01:04:21,561
- haruskah?
- Ya.
803
01:04:21,596 --> 01:04:22,279
Kenapa?
804
01:04:22,649 --> 01:04:24,619
Well, Aku pikir
tidak masalah kalau kita pergi
805
01:04:24,654 --> 01:04:25,877
Tidak apa2.
833
01:06:32,778 --> 01:06:34,381
Dia membuat Melvin menggantung
handuknya di kamar kecil
834
01:06:34,399 --> 01:06:35,772
Aku baik2 saja teman.
Thanks.
835
01:06:35,814 --> 01:06:36,315
Okay.
836
01:06:47,200 --> 01:06:48,791
Hermione,
apa yang kau lakukan?
837
01:06:48,850 --> 01:06:50,085
Apa yang terjadi denganmu?
838
01:06:50,182 --> 01:06:51,618
Tidak, aku baru saja melarikan diri
839
01:06:52,049 --> 01:06:55,310
Maksudku, I tinggalkan Cormac
di bawah pohon hias.
840
01:06:55,463 --> 01:06:57,715
Cormac?
Dia yang kau ajak?
841
01:06:58,469 --> 01:07:00,524
Aku pikir itu akan membuat
Ron sangat jengkel.
842
01:07:01,796 --> 01:07:03,671
Terimakasih banyak.
Kami akan bergabung dengan kalian.
843
01:07:03,706 --> 01:07:06,061
Dia punya lebih banyak tentakel
daripada tanaman Snargaluff.
844
01:07:06,904 --> 01:07:08,999
- Buntut naga?
- Tidak, terimakasih.
845
871
01:08:42,230 --> 01:08:45,022
Aku akan mengantarnya keluar.
872
01:08:48,639 --> 01:08:51,454
Tentu saja, Professor.
873
01:08:55,521 --> 01:08:58,202
Baiklah, Lanjutkan saja semuanya,
lanjutkan.
874
01:09:00,568 --> 01:09:03,313
Mungkin aku mantra saja wanita di pintu tadi.
mungkin juga tidak.
875
01:09:03,826 --> 01:09:04,757
Ada apa denganmu?
876
01:09:05,539 --> 01:09:10,427
Aku bersumpah melindungimu.
Aku sudah membuat sumpah tak terlanggar.
877
01:09:11,105 --> 01:09:12,929
Aku tidak butuh perlindungan.
878
01:09:13,307 --> 01:09:14,887
Aku dipilih
untuk ini.
879
01:09:15,102 --> 01:09:16,699
Aku tidak tahu
apa maksud semua ini,
880
01:09:18,155 --> 01:09:20,821
- Aku tidak akan menggagalkannya.
- Kau ketakutan, Draco.
881
01:09:22,030 --> 01:09:24,495
Kau berusaha menutupinya,
Tapi sangat jelas terlihat,
882
01:09:24,555 --> 01:09:26,785
- Biarkan aku mengarahkanmu.
- tidak.
883
01:09:27,791 --> 01:09:30,630
Aku telah dipilih.
Inilah saatku.
884
01:09:43,042 --> 01:09:46,174
'Sumpah tak terlanggar'.
Apa kau yakin yang dikatakan Snape?
885
01:09:46,515 --> 01:09:48,892
Positive. kenapa?
886
01:09:49,500 --> 01:09:51,438
hanya.. kau tidak boleh melanggar
'janji yang tak terlanggar'.
887
01:09:52,297 --> 01:09:54,738
Aku juga tahu kalau itu maksudnya.
lucu juga.
888
01:09:55,960 --> 01:09:57,075
Aku tidak mengerti.
889
01:09:58,300 --> 01:09:59,508
Oh tidak..
890
01:10:26,011 --> 01:10:27,321
Aku rindu padamu.
891
01:10:29,402 --> 01:10:30,285
Menarik.
892
01:10:31,186 --> 01:10:32,875
Yang dia inginkan hanya
merengkuhku.
893
01:10:33,278 --> 01:10:34,544
bibirku.
semakin dower, lihat.
894
01:10:34,579 --> 01:10:35,858
Aku dengar apa yang kau bilang.
895
01:10:46,198 --> 01:10:47,217
jadi apa yang terjadi
padamu?
896
01:10:48,297 --> 01:10:50,183
Apa yang terjadi
kalau kau melanggar 'sumpah yang tak terlanggar'?
897
01:10:51,706 --> 01:10:52,584
kau mati.
898
01:11:00,515 --> 01:11:03,833
Voldemort telah memilih
Draco Malfoy untuk sebuah misi?
899
01:11:03,947 --> 01:11:05,736
- Aku tahu aku kedengarannya gila.
- bukankah sudah tampak padamu, Harry,
900
01:11:05,786 --> 01:11:08,631
bahwa Snape hanya berpura2 menawarkan
bantuan pada Draco
901
01:11:08,666 --> 01:11:10,018
supaya dia bisa mengetahui
apa yang sedang terjadi?
902
01:11:10,053 --> 01:11:10,615
Ginny!
903
01:11:11,204 --> 01:11:12,185
Kedengarnnya
tidak seperti itu.
904
01:11:12,328 --> 01:11:13,969
Mungkin saja Harry benar, Remus.
905
01:11:14,350 --> 01:11:16,098
maksudku, untuk membuat
'sumpah tak terlanggar'-906
01:11:16,133 --> 01:11:19,798
tergantung apa kau mempercayai
keputusan Dumbledore.
907
01:11:19,833 --> 01:11:22,597
Dumbledore mempercayai Snape,
dengan begitu, aku juga.
908
01:11:22,598 --> 01:11:23,626
Dumbledore
bisa saja buat kesalahan.
909
01:11:23,666 --> 01:11:25,055
- Dia sendiri yang bilang.
923
01:12:41,286 --> 01:12:42,631
Apa kau baik2 saja,
Tn. Weasley?
924
01:12:43,418 --> 01:12:45,253
Kita sedang diikuti
kita semua.
925
01:12:46,062 --> 01:12:48,023
Hampir tiap hari, Molly tidak
meninggalkan rumah
926
01:12:49,138 --> 01:12:50,827
Ini tidak mudah.
927
01:12:53,235 --> 01:12:54,148
Apa kau dapat burung hantuku?
928
01:12:54,558 --> 01:12:55,794
Yes.
929
01:12:58,082 --> 01:13:00,712
Kalau Dumbledore pergi,
maka mungkin berita bagus bagi kementrian,
930
01:13:00,747 --> 01:13:02,869
Tapi mungkin begitulah
yang Dumbledore mau.
931
01:13:04,207 --> 01:13:05,857
adapun Draco Malfoy...
932
01:13:07,146 --> 01:13:08,175
aku tahu sedikit info.
933
01:13:08,973 --> 01:13:11,846
- teruskan.
- aku mengirim agen ke Borgin and Burkes.
934
01:13:12,022 --> 01:13:13,779
Aku pikir
dari apa yang dulu kau sampaikan...
935
01:13:14,125 --> 01:13:16,035
yang kau dan Ron
lihat akhir liburan musim panas lalu,
936
01:13:16,165 --> 01:13:18,469
benda yang Draco
tertarik padanya,
937
01:13:19,580 --> 01:13:21,053
adalah Vanishing Cabinet ('lemari menghilang'.)
938
01:13:21,866 --> 01:13:22,855
"Vanishing Cabinet"?
939
01:13:23,267 --> 01:13:26,534
Ada cerita
waktu Voldemort pertama kali menemukan kekuatannya.
940
01:13:27,251 --> 01:13:28,385
Kau bisa melihat daya tarik.
941
01:13:28,693 --> 01:13:30,176
Saat Death Eaters
datang mengetuk,
942
01:13:30,287 --> 01:13:34,292
seseorang hanya perlu masuk ke dalamnya
dan menghilang satu/dua jam.
943
01:13:35,394 --> 01:13:37,094
kau akan dibuat pergi kemana saja.
944
01:13:37,276 --> 01:13:40,096
Alat yang sangat aneh,
Sangat temperamental
945
01:13:40,735 --> 01:13:41,651
Apa yang terjadi dengannya?
946
01:13:42,487 --> 01:13:43,570
lemari yang di Borgin and Burkes?
947
01:13:43,707 --> 01:13:44,426
Tidak ada.
948
01:13:45,505 --> 01:13:46,571
Masih di situ.
949
01:13:58,007 --> 01:13:59,329
963
01:15:26,076 --> 01:15:27,835
Kau mencoba menangkapku?
964
01:15:29,745 --> 01:15:31,693
kejar aku!
coba kejar aku!
965
01:16:00,840 --> 01:16:01,458
Harry?
966
01:16:19,118 --> 01:16:19,699
Stupefy!
967
01:16:42,720 --> 01:16:44,095
Harry!
968
01:16:57,380 --> 01:16:58,118
Ginny!
969
01:17:26,795 --> 01:17:27,376
Molly.
970
01:17:50,024 --> 01:17:51,740
Mudah bagi mereka
mendapatkanmu.
971
01:17:51,866 --> 01:17:53,447
Kau sangat beruntung
tidak terbunuh.
972
01:17:54,668 --> 01:17:56,139
kau harus menyadari
siapa dirimu, Harry!
973
01:17:56,174 --> 01:17:57,731
Aku tahu siapa diriku,
Hermione, ok?
974
01:17:59,517 --> 01:18:00,085
Maaf.
975
01:18:02,621 --> 01:18:04,698
sayang, pergilah..
976
01:18:05,476 --> 01:18:06,869
Itu Won-Won ku..
977
01:18:09,616 --> 01:18:11,144
Permisi,
aku harus pergi dan muntah.
978
01:18:31,508 --> 01:18:32,995
...selalu kau yang kalah
setengah jalan.
979
01:18:39,391 --> 01:18:44,132
Tuan, apa benar
Professor Merrythought berhenti?
980
01:18:44,565 --> 01:18:46,945
Tom, aku tidak bisa memberi tahu
kalau aku tahu, bukan?
981
01:18:46,980 --> 01:18:48,926
Dan omong-omong,
terimakasih nanasnya .
982
01:18:48,976 --> 01:18:50,480
Kau tahu saja.
itu kesukaanku.
983
01:18:51,773 --> 01:18:53,412
Tapi bagaimana kau tahu?
984
01:18:55,564 --> 01:18:56,644
Intuisi.
985
01:19:01,239 --> 01:19:03,076
cukup ramah tamahnya,
apakah sudah waktunya?
986
01:19:03,111 --> 01:19:05,736
silakan pergi, anak2, atau Professor Dippett
akan menahan kita semua.
987
01:19:10,406 --> 01:19:11,807
Lihat dengan jelas, Tom.
988
01:19:12,308 --> 01:19:14,341
jangan sampai tertangkap
keluar kamar di luar jam belajar.
989
01:19:16,127 --> 01:19:17,406
1002
01:19:57,269 --> 01:19:58,612
Sekarang keluarlah dari sini.
1003
01:19:58,641 --> 01:20:00,865
Dan jangan sampai aku menemukanmu
menyebut2 hal itu lagi!
1004
01:20:04,514 --> 01:20:07,756
Bingung?
Aku terkejut kalau kau tidak bingung.
1005
01:20:08,588 --> 01:20:09,613
Aku tidak mengerti.
1006
01:20:10,386 --> 01:20:11,178
Apa yang terjadi?
1007
01:20:11,578 --> 01:20:14,315
Ini mungkin ingatan yang paling penting
yang bisa aku simpan.
1008
01:20:15,353 --> 01:20:16,682
Ini juga sebuah kebohongan.
1009
01:20:17,858 --> 01:20:21,924
ingatan ini juga sudah dikacaukan
oleh orang yang memilikinya.
1010
01:20:21,964 --> 01:20:23,906
teman lama kita,
Professor Slughorn.
1011
01:20:24,606 --> 01:20:26,721
Tapi kenapa dia mau mengacaukan
ingatannya sendiri?
1012
01:20:26,756 --> 01:20:28,162
Aku kira
Dia malu dengannya.
1013
01:20:28,398 --> 01:20:28,941
Kenapa?
1014
01:20:29,611 --> 01:20:30,729
Kenapa, tentu saja.
1015
1028
01:21:25,355 --> 01:21:28,977
Aha! Ini dia
Si pangeran ramuan!
1029
01:21:29,433 --> 01:21:31,043
Apa yang aku bisa bantu?
1030
01:21:32,356 --> 01:21:34,451
Oh, tuan, sepertinya
aku ingin bertanya sesuatu.
1031
01:21:34,541 --> 01:21:36,501
Silakan tanya, anakku.
silakan tanya
1032
01:21:36,949 --> 01:21:38,764
Kau tau, suatu hari
aku pernah ke perpustakaan
1033
01:21:38,794 --> 01:21:40,985
di bagian terlarang,
dan aku melewati sesuatu
1034
01:21:41,020 --> 01:21:43,485
agak aneh..
tentang sebuah ilmu sihir yang sangat jarang.
1035
01:21:44,632 --> 01:21:47,396
Ya, apa
ilmu sihir yang jarang itu?
1036
01:21:47,403 --> 01:21:50,518
Well, aku tidak tahu.
Aku tidak bisa mengingat namanya dengan tepat.
1037
01:21:50,519 --> 01:21:53,091
Tapi itu membuatku bertanya2,
apa memang ada ilmu sihir seperti itu?
1038
01:21:53,132 --> 01:21:54,420
yang kau tidak dibolehkan
mengajarkannya pada kami?
1039
01:21:57,017 --> 01:21:58,242
Aku guru ramuan,
Harry,
1040
1053
01:22:50,911 --> 01:22:53,407
M-- maaf,
Aku sedang sibuk.
1054
01:23:05,081 --> 01:23:06,710
Indah bukan?
1055
01:23:07,425 --> 01:23:08,225
Bulan.
1056
01:23:09,735 --> 01:23:10,642
Hebat.
1057
01:23:11,875 --> 01:23:13,910
bukannya aku punya titipan
makanan kecil?
1058
01:23:14,986 --> 01:23:17,888
kotaknya ada di atas tempat tidurmu tadi.
aku pikir aku bisa coba satu.
1059
01:23:18,768 --> 01:23:19,807
atau dua puluh?
1060
01:23:20,421 --> 01:23:21,836
Aku tidak bisa berhenti
memikirkannya, Harry.
1061
01:23:22,032 --> 01:23:24,218
Jujur saja, kau tahu, aku rasa
dia sudah mulai membuatmu jengkel.
1062
01:23:24,396 --> 01:23:25,755
Dia tidak bisa membuatku jengkel.
1063
01:23:28,003 --> 01:23:29,234
Aku rasa aku mencintainya.
1064
01:23:32,999 --> 01:23:34,681
Ok, baiklah.
1065
01:23:38,808 --> 01:23:40,513
Menurutmu
dia tahu aku ada?
1066
1118
01:27:46,914 --> 01:27:48,786
sebuah serangan yang halus
dari ramuan minuman.
1119
01:27:49,087 --> 01:27:50,837
kalau saja tidak tercampur
racun.
1120
01:27:51,622 --> 01:27:54,373
Sebenarnya, aku juga akan
menghadiahkannya.
1121
01:27:54,944 --> 01:27:56,128
pada siapa,
kalau boleh tahu?
1122
01:27:57,849 --> 01:27:59,468
Untukmu, kepala sekolah.
1123
01:28:02,341 --> 01:28:04,388
di mana dia?
di mana Won-Wonku?
1124
01:28:05,310 --> 01:28:06,663
Apa dia bertanya
tentangku?
1125
01:28:10,329 --> 01:28:11,624
Apa yang dia lakukan di sini?
1126
01:28:11,976 --> 01:28:13,751
Aku juga bertanya
pertanyaan yg sama.
1127
01:28:14,504 --> 01:28:16,546
Aku kekasihnya
1128
01:28:16,581 --> 01:28:19,004
Dan aku...
temannya.
1129
01:28:19,467 --> 01:28:20,746
Jangan buatku tertawa.
1130
01:28:21,245 --> 01:28:22,988
Kau bahkan tidak bicara
minggu2 ini..
1131
01:28:24,349 --> 01:28:25,508
Aku rasa kau juga
tertarik padanya
1132
01:28:25,558 --> 01:28:27,492
sekarang dia tiba-tiba
jadi menarik.
1133
01:28:27,543 --> 01:28:30,006
dia diracun,
bodoh!
1134
01:28:30,887 --> 01:28:33,070
Dan sekedar kau tahu,
Aku selalu menganggapnya menarik.
1135
01:28:35,916 --> 01:28:39,299
Lihat?
Dia tahu kehadiranku.
1136
01:28:40,293 --> 01:28:43,291
Jangan khawatir, Won-Won.
Aku di sini.
1137
01:28:44,157 --> 01:28:45,086
Aku di sini.
1138
01:28:51,841 --> 01:28:53,712
Hermione.
1139
01:28:57,875 --> 01:28:59,601
Hermione.
1140
01:29:01,401 --> 01:29:02,625
Hermione.
1141
01:29:10,473 --> 01:29:13,471
Oh anak muda
yang baru merasakan sengatan cinta..
1142
01:29:14,381 --> 01:29:16,391
Well, kemari,
semua.
1143
01:29:16,932 --> 01:29:18,796
1170
01:34:18,048 --> 01:34:19,350
aku tahu apa yg telah kau lakukan,
Malfoy.
1171
01:34:19,980 --> 01:34:21,238
kau menyihirnya,
bukan begitu?
1172
01:34:51,080 --> 01:34:52,157
Sectumsempra!
1173
01:36:10,402 --> 01:36:11,577
kau harus
jauhkan diri darinya (buku).
1174
01:36:12,225 --> 01:36:12,967
hari ini juga.
1175
01:36:18,252 --> 01:36:19,456
pegang tanganku.
1176
01:36:35,326 --> 01:36:36,750
Ini ruang penyimpanan.
1177
01:36:43,035 --> 01:36:45,436
Kita harus sembunyikan
buku milik pangeran berdarah campuran ini.
1178
01:36:46,039 --> 01:36:48,878
di mana tidak ada yang bisa menemukannya.
termasuk kau.
1179
01:36:57,513 --> 01:36:58,327
- Apa itu?
- Apa itu?
1180
01:37:23,906 --> 01:37:27,172
lihat, kau tidak tahu
apa yg akan kau temukan di sini.
1181
01:37:45,984 --> 01:37:49,679
Baiklah, tutup matamu.
dengan begitu kau tidak akan mengintip.
1182
01:37:53,466 --> 01:37:54,536
Tutup matamu.
1183
01:38:20,759 --> 01:38:22,582
Ini juga bisa kau sembunyikan
di sini kalau kau suka.
1184
01:38:37,556 --> 01:38:39,073
jadi, apa kau dan Ginyy
jadi melakukannya?
1185
01:38:39,899 --> 01:38:40,606
Apa?
1186
01:38:41,353 --> 01:38:42,606
Yah, menyembunyikan buku?
1187
01:38:43,288 --> 01:38:44,722
Oh, yeah.
1188
01:38:48,040 --> 01:38:49,321
Oh, g-1189
01:38:50,733 --> 01:38:52,672
masih belum beruntung dengan Slughorn ya,
kelihatannya?
1190
01:38:55,148 --> 01:38:55,903
keberuntungan.
1191
01:38:57,416 --> 01:39:00,068
Itu dia.
Yg aku butuh, sedikit keberuntungan.
1192
01:39:18,191 --> 01:39:20,492
Well, bagaimana perasaanmu
1193
01:39:21,388 --> 01:39:22,154
Luar biasa.
1194
01:39:24,052 --> 01:39:25,328
sangat luar biasa
1195
01:39:28,631 --> 01:39:33,355
Ingat, Slughorn biasanya
pergi lebih awal, berjalan,
1196
01:39:33,722 --> 01:39:35,439
dan lalu
kembali ke kantornya.
1197
01:39:35,474 --> 01:39:38,185
Baik.
Aku akan menemui Hagrid
1198
01:39:38,186 --> 01:39:38,807
Apa?
1199
01:39:39,267 --> 01:39:41,876
Tidak, Harry, kau harus
menemui dan bicara pada slughorn.
1200
01:39:43,441 --> 01:39:44,427
Itu rencana kita.
1201
01:39:44,462 --> 01:39:48,225
Aku tahu, tapi aku punya
perasaan yg baik tentang Hagrid.
1202
01:39:48,260 --> 01:39:50,619
Aku rasa--itu
tempat yg harus aku datangi malam ini.
1203
01:39:50,986 --> 01:39:51,612
Kau tahu
maksudku?
1204
01:39:52,626 --> 01:39:53,332
- tidak
- tidak
1205
01:39:53,458 --> 01:39:54,877
baiklah, percaya padaku.
aku tahu yg aku lakukan.
1206
01:39:54,912 --> 01:39:56,451
atau yg Felix lakukan.
1207
01:39:58,136 --> 01:39:58,678
Hi!
1208
01:40:28,774 --> 01:40:31,600
- Demi janggut Merlin, Harry!
- Maaf, tuan.
1209
1222
01:41:04,777 --> 01:41:07,029
Sebenarnya bagaimana caramu
keluar dari kuil, Harry?
1223
01:41:07,139 --> 01:41:09,953
Lewat pintu depan, tuan.
Kau lihat, aku mau ke tempat Hagrid.
1224
01:41:09,995 --> 01:41:12,761
Dia teman yang baik
dan aku hanya ingin berkunjung.
1225
01:41:12,905 --> 01:41:15,024
Jadi kalau kau tidak keberatan,
aku akan porgi sekarang.
1226
01:41:15,754 --> 01:41:18,747
- Harry!
- ya?
1227
01:41:18,782 --> 01:41:20,226
ini sudah hampir malam.
1228
01:41:20,665 --> 01:41:22,454
tentu saja, kau sadar
aku tidak akan membiarkanmu
1229
01:41:22,489 --> 01:41:24,184
berjalan-jalan
sendirian.
1230
01:41:24,186 --> 01:41:26,056
kalau begitu, dengan senang hati,
ikut saja, tuan.
1231
01:41:31,916 --> 01:41:35,015
Harry, apa aku harus memaksamu..
1232
01:41:35,050 --> 01:41:36,907
kembali ke kuil
sekarang!
1233
01:41:37,062 --> 01:41:39,345
Itu akan
tidak berguna, tuan.
1234
begitu juga
capitnya.
1248
01:42:28,044 --> 01:42:29,261
Yeah,
sepertinya itu juga.
1249
01:42:30,412 --> 01:42:30,998
Hagrid...
1250
01:42:31,907 --> 01:42:33,937
mungkin ini agak sedikit tidak sopan
1251
01:42:33,972 --> 01:42:37,215
tapi sengat Acromantula
bisa yang sangat langka.
1252
01:42:37,982 --> 01:42:40,194
apa boleh
aku mengambilnya sebotol kecil?
1253
01:42:40,223 --> 01:42:42,725
hanya untuk tujuan pelajaran
mengerti maksudku?
1254
01:42:43,055 --> 01:42:45,869
Baiklah, mungkin itu lebih bermanfaat
untuk sekarang.
1255
01:42:46,005 --> 01:42:47,076
tentu saja.
1256
01:42:47,291 --> 01:42:53,230
aku selalu sedia botol kecil
untuk kejadian2 seperti ini.
1257
01:42:53,635 --> 01:42:57,879
kebiasaan.. ahli ramuan,
kau tahu?
1258
01:42:58,939 --> 01:43:00,648
Seandainya kau pernah lihat
waktu ia masih berjaya.
1259
01:43:01,768 --> 01:43:03,041
ia sangat, luar biasa.
1260
1274
01:44:04,286 --> 01:44:07,817
# Which was sad, #
1275
01:44:11,177 --> 01:44:12,527
aku menemukannya dari telur, kau tahu?
1276
01:44:12,672 --> 01:44:14,646
waktu itu ia sangat
kecil waktu menetas.
1277
01:44:14,820 --> 01:44:16,888
tidak lebih besar
dari Pekingese.
1278
01:44:16,923 --> 01:44:18,494
Pekingese, tahu.
1279
01:44:18,595 --> 01:44:21,383
oh manisnya!
aku dulu pernah punya ikan.
1280
01:44:21,525 --> 01:44:23,381
Francis.
ia sangat lucu padaku.
1281
01:44:23,631 --> 01:44:26,562
suatu sore,
aku turun mencarinya, dan..
1282
01:44:27,194 --> 01:44:27,982
ia hilang.
1283
01:44:28,565 --> 01:44:29,141
Poof.
1284
01:44:30,058 --> 01:44:31,356
sangat aneh, bukan?
1285
01:44:31,534 --> 01:44:35,022
Ya, betul.
tapi begitulah hidup!
1286
01:44:35,143 --> 01:44:38,264
Kau tahu,
kau--kau pergi mencarinya
1287
1300
01:45:42,408 --> 01:45:43,739
Ibumu.
1301
01:45:45,582 --> 01:45:50,681
Hari waktu aku turun mencarinya,
hari di mana mangkuknya kosong.
1302
01:45:52,673 --> 01:45:54,074
Itulah hari
ibumu...
1303
01:45:58,688 --> 01:45:59,970
Aku tahu
kenapa kau di sini.
1304
01:46:03,283 --> 01:46:04,908
Tapi aku tetap tak bisa membantumu.
1305
01:46:06,937 --> 01:46:08,084
itu hanya akan menghancurkanku.
1306
01:46:12,312 --> 01:46:14,024
apa kau tahu
kenapa aku bisa selamat, Professor?
1307
01:46:15,133 --> 01:46:16,308
malam waktu aku dapat ini?
1308
01:46:18,403 --> 01:46:22,934
karena dia.
karena mengorbankan dirinya...
1309
01:46:23,064 --> 01:46:25,340
karena dia menolak
menyingkir..
1310
01:46:25,545 --> 01:46:28,730
karena kekuatan cintanya lebih kuat
dari Voldemort.
1311
01:46:28,830 --> 01:46:31,618
- jangan sebut namanya.
- aku tidak takut dengan nama, Professor.
1312
01:46:33,200 --> 01:46:34,617
aku akan
memberitahumu sesuatu.
1313
01:46:36,044 --> 01:46:38,164
sesuatu yang
orang lain hanya bisa menebak2.
1314
01:46:40,804 --> 01:46:44,127
Itu benar.
Akulah 'orang terpilih'.
1315
01:46:45,080 --> 01:46:47,343
Hanya aku yang bisa mneghancurkannya,
tapi agar bisa kulakukan,
1316
01:46:47,383 --> 01:46:49,351
aku perlu tahu
apa yang Tom Riddle tanyakan padamu
1317
01:46:49,402 --> 01:46:50,652
di tahun itu
di kantormu
1318
01:46:50,682 --> 01:46:52,245
dan aku perlu tahu
apa yang kau katakan padanya.
1319
01:46:53,594 --> 01:46:55,263
beranilah, Professor.
1320
01:46:57,377 --> 01:46:58,785
beranilah
seperti ibuku.
1321
01:47:00,604 --> 01:47:02,908
kalau tidak,
kau mengecewakannya.
1322
01:47:04,179 --> 01:47:06,064
kalau tidak,
dia mati sia-sia.
1323
01:47:07,302 --> 01:47:10,473
kalau tidak,
mangkuk itu akan tetap kosong.
1324
01:47:10,887 --> 01:47:11,664
selamanya.
1325
1350
01:49:33,045 --> 01:49:35,295
Jangan sekalipun mencoba
pisahkan jiwamu.
1351
01:49:35,330 --> 01:49:37,466
sebenarnya,
sudah tujuh kali-1352
01:49:37,486 --> 01:49:41,133
Tujuh?
Demi janggut Merlin, Tom!
1353
01:49:41,566 --> 01:49:44,186
bukankah sudah sangat buruk
membunuh satu orangpun?
1354
01:49:44,876 --> 01:49:47,736
apa lagi memisahkan jiwa
menjadi tujuh bagian!
1355
01:49:49,656 --> 01:49:51,592
Ini keterlaluan, Tom.
1356
01:49:51,627 --> 01:49:52,634
korbanmu semuanya siswa?
1357
01:49:57,094 --> 01:49:58,404
tentu saja, tuan.
1358
01:50:01,331 --> 01:50:02,700
ini akan jadi rahasia kecil kita.
1359
01:50:11,559 --> 01:50:12,461
Tuan.
1360
01:50:27,792 --> 01:50:29,573
Ini lebih dari apapun
yg aku bayangkan.
1361
01:50:29,753 --> 01:50:31,185
Maksudmu, tuan
dia berhasil?
1362
01:50:31,729 --> 01:50:34,243
- membuat Horcrux?
- Oh ya, dia berhasil.
1363
01:50:34,793 --> 01:50:36,917
- Dan tidak cuma sekali.
- jadi apa sesungguhnya itu (horcrux)?
1364
01:50:36,952 --> 01:50:37,779
Bisa jadi apa saja.
1365
01:50:38,029 --> 01:50:39,764
Kebanyakan menjadi benda2 umum.
1366
01:50:42,910 --> 01:50:46,378
Cincin, misalnya,
atau buku.
1367
01:50:48,069 --> 01:50:49,283
buku harian Tom Riddle.
1368
01:50:49,284 --> 01:50:50,532
Itu horcrux, ya.
1369
01:50:51,009 --> 01:50:53,189
Empat tahun lalu waktu kau berhasil selamatkan
nyawa Ginny Weasley.
1370
01:50:53,209 --> 01:50:55,277
di kamar rahasia,
kau berikan aku ini.
1371
01:50:55,414 --> 01:50:57,472
Aku tahu sekarang,
ini jenis sihir yang berbeda.
1372
01:50:57,507 --> 01:50:59,681
Sangat gelap,
sangat kuat.
1373
01:51:00,047 --> 01:51:02,498
Tapi hingga malam ini,
aku tidak tahu seberapa kuat...
1374
01:51:02,539 --> 01:51:04,674
- dan cincinnya?
- milik ibu dari Voldemort.
1375
01:51:04,841 --> 01:51:09,162
Sulit ditemukan.
lebih sulit lagi dihancurkan.
1376
01:51:09,495 --> 01:51:13,009
Tapi bila kau berhasil menemukannya,
kalau kau berhasil menghancurkan semua Horcrux-1377
01:51:13,029 --> 01:51:14,250
akan menghancurkan Voldemort.
1378
01:51:14,614 --> 01:51:15,494
Bagaimana caranya
menemukan semuanya?
1379
01:51:16,353 --> 01:51:17,647
Bisa saja tersembunyi,
di mana saja.
1380
01:51:17,682 --> 01:51:20,637
Benar, tapi sihir,
khususnya sihir hitam...
1381
01:51:34,037 --> 01:51:35,326
punya jejak.
1382
01:51:43,116 --> 01:51:44,731
Ke situlah kau mengarah,
bukan begitu, tuan?
1383
01:51:45,123 --> 01:51:46,426
waktu kau pergi berlibur.
1384
01:51:46,761 --> 01:51:50,689
Ya, dan mungkin saja,
aku bisa menemukan yang lain.
1385
01:51:51,510 --> 01:51:55,072
Tapi kali ini,
Aku tidak bisa berharap mengahncurkannya sendirian.
1386
01:51:56,927 --> 01:52:00,898
Sekali lagi, aku minta
banyak bantuanmu, Harry.
1387
01:52:05,266 --> 01:52:07,712
apa kau pernah sadar
kau terlau banyak meminta,
1388
01:52:07,752 --> 01:52:10,346
aku berjanji.
1414
01:53:53,093 --> 01:53:53,732
pegang tanganku.
1415
01:53:55,826 --> 01:53:58,358
Tuan, aku kira kita tidak boleh menggunakan
Apparate dalam Hogwars
1416
01:53:59,043 --> 01:54:01,975
Well, aku punya
pengecualian tersendiri..
1417
01:54:47,345 --> 01:54:48,740
Ini tempatnya.
1418
01:54:49,825 --> 01:54:54,047
Oh, ya.
tempat ini punya daya sihir..
1419
01:55:02,770 --> 01:55:03,273
Tuan.
1420
01:55:03,303 --> 01:55:05,710
Untuk memiliki akses,
harus ada pembayaran.
1421
01:55:05,711 --> 01:55:08,414
pembayaran dimaksudkan
untuk mencegah penyusupan.
1422
01:55:10,617 --> 01:55:11,540
kalau begitu
biar aku, tuan.
1423
01:55:11,575 --> 01:55:14,839
tidak, tidak, Harry. darahmu
lebih berharga dari darahku.
1424
01:55:36,387 --> 01:55:40,273
Voldemort pasti tidak membuatnya
mudah ditemukan.
1425
01:55:41,129 --> 01:55:43,653
dia pasti sudah membuat
pertahanan sendiri di tempatnya.
1426
1453
01:59:21,879 --> 01:59:24,526
- jangan membuatku- bunuh aku.
- maaf tuan.
1454
01:59:26,495 --> 01:59:27,587
Bunuh aku!
1455
01:59:32,921 --> 01:59:33,855
Ini semua kesalahanku.
1456
01:59:35,588 --> 01:59:36,787
Kesalahanku.
1457
01:59:37,059 --> 01:59:40,627
tinggal sekali lagi, tuan.
sekali lagi, aku janji.
1458
01:59:40,943 --> 01:59:43,236
- aku janji, akan ku lakukan yg kau mau
- tidak, tidak..
1459
01:59:43,537 --> 01:59:44,273
aku janji!
1460
01:59:46,291 --> 01:59:47,135
aku mohon!
1461
02:00:10,753 --> 02:00:11,346
Harry.
1462
02:00:18,988 --> 02:00:19,799
Air.
1463
02:00:20,751 --> 02:00:22,782
- Air.
- Air.
1464
02:00:29,852 --> 02:00:31,001
Lihat, kau berhasil, tuan.
1465
02:00:31,929 --> 02:00:32,650
lihat.
1466
02:00:35,112 --> 02:00:38,529
Harry...
Air.
1467
02:00:40,601 --> 02:00:41,862
Aguamenti!
1468
02:00:42,719 --> 02:00:43,352
Air.
1469
02:01:18,491 --> 02:01:19,342
Lumos.
1470
02:01:47,213 --> 02:01:48,502
Lumos maxima!
1471
02:02:00,408 --> 02:02:02,645
Stupefy! Stupefy!
1472
02:02:03,833 --> 02:02:04,974
Sectumsempra!
1473
02:02:04,975 --> 02:02:06,457
- Harry...
- Incarcerous!
1474
02:02:07,076 --> 02:02:08,261
- Stupefy!
- Harry...
1475
02:03:05,652 --> 02:03:06,615
Harry...
1476
02:03:10,356 --> 02:03:11,988
Partis Temporus!
1477
02:03:53,449 --> 02:03:55,872
kembali ke asrama kalian!
jangan bertatih!
1478
02:04:35,829 --> 02:04:37,523
kami harus membawamu
ke rumah sakit, tuan..
1479
02:04:37,998 --> 02:04:39,253
ke Madam Pomfrey.
1480
02:04:41,561 --> 02:04:46,378
Tidak...
Severus, Severus sedang terjaga.
1481
02:04:46,613 --> 02:04:48,858
bangunkan dia.
katakan yg terjadi.
1482
02:04:50,046 --> 02:04:51,326
jangan bilang
siapa-siapa..
1483
02:04:52,406 --> 02:04:53,965
Severus, Harry.
1484
02:04:59,636 --> 02:05:01,076
sembunyikan dirimu,
Harry.
1485
02:05:03,002 --> 02:05:05,927
jangan bicara atau terlihat siapapun
tanpa izinku.
1486
02:05:06,385 --> 02:05:09,598
apapun yg terjadi,
tetap bersembunyi.
1487
02:05:10,749 --> 02:05:11,858
Harry, lakukan seperti yg aku bilang.
1488
02:05:15,643 --> 02:05:16,519
percaya padaku.
1489
02:05:18,703 --> 02:05:19,799
percaya padaku.
1490
02:05:39,703 --> 02:05:40,791
Selamat malam, Draco.
1491
02:05:42,408 --> 02:05:45,634
apa yg membawaku kemari
di musim semi yg indah ini?
1492
02:05:45,899 --> 02:05:47,606
siapa lagi di sini?
aku mendengarmu.
1493
02:05:47,641 --> 02:05:51,547
1519
02:07:09,493 --> 02:07:12,493
Tidakkah kau mengerti?
aku harus melakukan ini.
1520
02:07:14,009 --> 02:07:15,402
Aku harus membunuhmu.
1521
02:07:16,304 --> 02:07:17,594
Atau dia yg akan membunuhku.
1522
02:07:27,264 --> 02:07:30,268
Oh,
lihat apa yg kita punya.
1523
02:07:32,586 --> 02:07:34,439
Baik sekali, Draco.
1524
02:07:38,160 --> 02:07:39,391
Selamat malam, Bellatrix.
1525
02:07:40,981 --> 02:07:43,057
sepertinya, perkenalan belum selesai?
1526
02:07:43,240 --> 02:07:44,469
Senang sekali, Albus,
1527
02:07:45,222 --> 02:07:47,340
Tapi sepertinya
waktu kita sempit.
1528
02:07:48,760 --> 02:07:49,696
Lakukan!
1529
02:07:51,348 --> 02:07:52,797
Dia tidak punya
perut.
1530
02:07:53,129 --> 02:07:54,589
seperti ayahnya.
1531
02:07:55,566 --> 02:07:57,192
Biar aku yg menghabisinya
dengan caraku sendiri.
1532
02:07:57,202 --> 02:08:00,285
1546
02:10:29,174 --> 02:10:33,503
Kau berani menggunakan mantraku
untuk melawanku, Potter?
1547
02:10:34,851 --> 02:10:39,996
Ya,
Aku pangeran berdarah campuran..
1548
02:14:19,027 --> 02:14:19,741
Potter...
1549
02:14:21,376 --> 02:14:23,133
pencerahan
yang telah terjadi.
1550
02:14:25,060 --> 02:14:27,727
Kalau kau butuh
bicara pada seseorang...
1551
02:14:29,894 --> 02:14:33,522
Kau harus tahu...
Professor Dumbledore...
1552
02:14:35,746 --> 02:14:37,589
Kau sangat
berarti baginya.
1553
02:14:55,653 --> 02:14:56,638
menurutmu
dia yang berhasil melakukannya?
1554
02:14:57,909 --> 02:14:58,652
Draco.
1555
02:15:00,639 --> 02:15:01,445
Tidak.
1556
02:15:03,137 --> 02:15:04,741
Tidak, dia menurunkan
tongkat sihirnya.
1557
02:15:06,053 --> 02:15:07,334
pada akhirnya,
Snape yg melakukannya.
1558
02:15:08,274 --> 02:15:09,823
Selalu Snape.
1559
02:15:11,186 --> 02:15:12,206
Aku tidak melakukan apa2.
1560
02:15:19,471 --> 02:15:23,077
Itu palsu.
buka.
1561
02:15:34,436 --> 02:15:35,764
Kepada penguasa kegelapan:
1562
02:15:36,506 --> 02:15:38,252
Aku tahu aku akan mati
jauh sebelum kau baca ini
1563
02:15:38,287 --> 02:15:38,988
tapi aku mau
kau tahu
1564
02:15:39,009 --> 02:15:40,705
bahwa akulah
yg menemukan rahasiamu.
1565
02:15:42,817 --> 02:15:44,463
aku telah mencuri
Horcrux yang asli
1566
02:15:44,488 --> 02:15:46,503
dan akan menghancurkannya
sesegera mungkin.
1567
02:15:46,677 --> 02:15:49,928
Aku hadapi kematian dengan harapan
saat kau temukan sainganmu,
1568
02:15:49,963 --> 02:15:51,403
kau akan abadi
sekali lagi.
1569
02:15:53,142 --> 02:15:54,042
R.A.B.
1570
02:15:55,742 --> 02:15:58,491
- R.A.B.?
- tidak tahu.
1571
02:16:00,486 --> 02:16:03,039
1584
02:16:45,630 --> 02:16:47,080
kau tidak benar2 berpikir
kau akan bisa
1585
02:16:47,115 --> 02:16:49,292
menemukan semua Horcrux itu
sendirian, kan?
1586
02:16:54,114 --> 02:16:55,283
Kau butuh kami, Harry.
1587
02:17:10,900 --> 02:17:13,198
Aku tidak pernah sadari
betapa indahnya tempat ini.
1588
02:17:46,825 --> 02:17:51,818
Terjemah oleh: Mudzakkir
[ucha15@gmail.com]
1589
02:17:53,819 --> 02:17:58,819
Sync. Oleh Musabrin