Anda di halaman 1dari 122

0

00:02:40,622 --> 00:02:45,254


www.cinema3satu.blogspot.com
1
00:02:50,622 --> 00:02:52,254
<i>Bencana besar di jembatan Milennium...</i>
2
00:02:52,255 --> 00:02:55,844
<i>Semua lalu lintas macet, dan
polisi mencari keselamatan.</i>
3
00:02:55,917 --> 00:02:58,074
<i>Semua area
masih ditutup.</i>
4
00:02:58,075 --> 00:02:59,075
<i>Seseorang, yang dikenal sebagai...</i>
5
00:03:06,292 --> 00:03:08,867
Harry Potter.
Siapa Harry Potter?
6
00:03:10,933 --> 00:03:12,265
Um, Bukan siapa2.
7
00:03:13,588 --> 00:03:14,816
Hanya iseng saja.
8
00:03:16,973 --> 00:03:18,526
Koranmu lucu.
9
00:03:18,816 --> 00:03:21,353
Aku hampir saja berteriak. Aku melihatnya bergerak
10
00:03:21,388 --> 00:03:22,041
Benarkah?
11
00:03:22,076 --> 00:03:23,582
Ketika aku sedang melewati kerata api.
12
00:03:30,411 --> 00:03:32,083
- Ok, aku pikir..-- (jam) sebelas.
13
00:03:33,186 --> 00:03:34,270
Itu saat aku pulang kerja.

14
00:03:34,883 --> 00:03:37,338
Kau bisa menceritakanku tentang si Harry Potter itu.
15
00:04:26,691 --> 00:04:28,593
Kau sembrono musim panas ini, Harry.
16
00:04:29,077 --> 00:04:30,716
Aku suka berkendara dengan kereta api.
17
00:04:32,387 --> 00:04:33,690
Menyegarkan pikiranku.
18
00:04:35,420 --> 00:04:37,315
Semua ketidaknyamanan akan berakhir,
bukan?
19
00:04:37,671 --> 00:04:40,477
Legenda itu mengerikan,
kalau saya bilang.
20
00:04:40,938 --> 00:04:42,985
Sekarang bukan saatnya menceritakannya.
21
00:04:43,524 --> 00:04:44,747
Pegang tanganku.
22
00:04:48,130 --> 00:04:49,448
Lakukan yang aku bilang.
23
00:04:58,375 --> 00:05:00,255
Saya tadi sangat sulit bernafas,
bukan begitu?
24
00:05:00,290 --> 00:05:01,005
Tentu.
25
00:05:01,260 --> 00:05:03,258
Lumayan berhasil juga,
kalau boleh saya bilang.
26
00:05:03,293 --> 00:05:05,329
Kebanyakan orang tak sanggup saat pertama kali.
27
00:05:05,858 --> 00:05:07,206
Bisa aku bayangkan.

28
00:05:14,950 --> 00:05:18,073
Selamat datang di desa yang indah
Budleigh Babberton.
29
00:05:18,896 --> 00:05:21,471
Harry, Saya perkirakan sekarang
kamu akan bertanya2...
30
00:05:21,506 --> 00:05:23,091
kenapa aku membawamu ke sini?
31
00:05:23,092 --> 00:05:24,203
Benar kan?
32
00:05:24,987 --> 00:05:27,715
Sebenarnya, setelah semua yang terjadi tahun2 ini,
Aku jadi terbiasa dengannya.
33
00:05:32,596 --> 00:05:33,844
Siapkan tongkatmu, Harry.
34
00:05:45,424 --> 00:05:46,017
Horace!
35
00:05:58,372 --> 00:05:59,114
Horace.
36
00:06:49,829 --> 00:06:51,193
Demi janggut Merlin!
37
00:06:52,320 --> 00:06:54,476
Kau tidak perlu mengembalikan bentukku, Albus.
38
00:06:54,594 --> 00:06:58,442
Yah, aku harus bilang kamu membuat
kursi yang hampir sempurna, Horace.
39
00:06:59,155 --> 00:07:00,812
Semuanya nyaris sempurna.
40
00:07:01,107 --> 00:07:03,455
Aku membuat ini semua sangat natural.
Apa yang menggagalkannya?
41
00:07:04,041 --> 00:07:05,310
Darah naga.

42
00:07:07,823 --> 00:07:09,338
Oh ya, Perkenalan.
43
00:07:09,437 --> 00:07:13,093
Harry, Kenalkan teman lamaku dan karibku.
44
00:07:13,274 --> 00:07:14,910
Horace Slughorn.
45
00:07:15,055 --> 00:07:18,483
Horace...
Kau pasti tahu siapa ini.
46
00:07:19,778 --> 00:07:21,887
Harry Potter.
47
00:07:24,675 --> 00:07:26,703
Jadi, dengan semua aktingmu ini,
Horace...
48
00:07:26,738 --> 00:07:29,000
Kau, bagaimanapun,
Menunggu seseorang bukan?
49
00:07:29,035 --> 00:07:30,882
Seseorang?
Aku benar2 tidak mengerti maksudmu.
50
00:07:32,012 --> 00:07:34,122
Baiklah. The Death Eaters (Pemangsa kehidupan)
telah mencoba
51
00:07:34,152 --> 00:07:35,338
merekrut aku
selama lebih dari setahun ini.
52
00:07:35,369 --> 00:07:36,401
Apa kau tahu
Seperti apa rasanya?
53
00:07:36,562 --> 00:07:38,528
Kau hanya akan bilang tidak
untuk orang seperti ini berkali-kali.
54
00:07:38,563 --> 00:07:40,364
Jadi, aku tidak tinggal di suatu tempat

lebih dari seminggu.


55
00:07:40,911 --> 00:07:43,167
Muggle pemilik tempat ini
sedang di pulau Canary.
56
00:07:43,202 --> 00:07:45,433
Baiklah, sebaiknya aku kembalikan seperti semula
untuk mereka,
57
00:07:45,468 --> 00:07:46,416
Bagaimana?
Ya.
58
00:07:46,451 --> 00:07:47,179
Baiklah.
59
00:08:21,217 --> 00:08:22,318
Tadi itu menyenangkan.
60
00:08:23,692 --> 00:08:24,894
Apa kau keberatan
Kalau akau menggunakan loo?
61
00:08:24,929 --> 00:08:26,022
Tentu tudak.
62
00:08:27,923 --> 00:08:30,299
Jangan kira aku tidak tahu
kenapa kau di sini, Albus.
63
00:08:30,556 --> 00:08:32,119
Jawabannya tetap tidak.
64
00:08:32,154 --> 00:08:35,174
Sangat jelas,
dan sekali lagi, tidak.
65
00:08:43,857 --> 00:08:45,557
Kau sangat mirip ayahmu.
66
00:08:46,998 --> 00:08:48,121
Kecuali matamu,
tentunya.
67
00:08:48,156 --> 00:08:49,758
- Matamu seperti..--

- mata ibuku, yeah.


68
00:08:49,775 --> 00:08:51,544
Lily, si cantik Lily.
69
00:08:51,545 --> 00:08:53,239
Ibumu orang yang sangat cerdas.
70
00:08:53,585 --> 00:08:55,106
Saya bisa katakan
yang lebih menarik adalah
71
00:08:55,141 --> 00:08:56,763
bahwa dia kelahiran orang biasa.
72
00:08:57,120 --> 00:08:58,843
Salah satu teman terbaikku
juga kelahiran orang biasa.
73
00:08:58,870 --> 00:09:00,312
- Dia yang terbaik di angkatan kami.
- Oh tolong jangan berpikir
74
00:09:00,347 --> 00:09:01,641
Aku meremehkan.
tidak, tidak , tidak..
75
00:09:01,711 --> 00:09:04,603
Ibumu
salah satu murid favoritku.
76
00:09:05,107 --> 00:09:07,062
Lihat, itu dia.
tepat di depan.
77
00:09:15,898 --> 00:09:18,470
Semua milikku.
Masing2 dan semuanya.
78
00:09:18,834 --> 00:09:20,188
Maksudku, Bekas murid.
79
00:09:22,821 --> 00:09:26,488
Kau kenal Barnabas Cuffe?
Editor harian the Daily Prophet.
80
00:09:27,884 --> 00:09:30,344

Selalu mengambil OWL ku


kalau aku ingin menulis
81
00:09:30,379 --> 00:09:31,521
Pada harian 'news of the day'.
82
00:09:32,663 --> 00:09:35,486
Gwenog Jones,
kapten the Holyhead Harpies.
83
00:09:35,521 --> 00:09:38,200
Tiket gratis
Di mana saja aku mau.
84
00:09:38,235 --> 00:09:40,431
Tentu saja, sudah lama aku tidak
ke pertandingan.
85
00:09:42,680 --> 00:09:45,777
Ah, ya!
Regulus Black.
86
00:09:46,456 --> 00:09:48,550
Jelas sekali, ini
kakaknya brother Sirius,
87
00:09:48,585 --> 00:09:50,003
tewas beberapa minggu yang lalu.
88
00:09:50,452 --> 00:09:53,211
Aku pikir semua keluarga Black,
kecuali Sirius.
89
00:09:53,246 --> 00:09:54,248
Menyedihkan.
90
00:09:54,283 --> 00:09:55,286
Anak yang berbakat.
91
00:09:55,326 --> 00:09:57,583
aku pernah bersama regulus,
tentu, tapi...
92
00:09:58,003 --> 00:09:59,537
aku lebih senang sendiri.
93
00:10:01,218 --> 00:10:01,985

Horace!
94
00:10:03,070 --> 00:10:04,484
Apa kau keberatan kalau aku mengambil ini?
95
00:10:09,016 --> 00:10:10,714
Aku ingin
bermain puzzle.
96
00:10:10,950 --> 00:10:12,567
Ya, tentu saja,
Kau belum mau pergi kan?
97
00:10:12,602 --> 00:10:14,954
Oh, Aku pikir aku tahu
aku kehilangan saat aku melihatmu.
98
00:10:14,989 --> 00:10:18,105
Aku menyesal, Aku tadinya akan menganggapnya
penghargaan pribadi
99
00:10:18,140 --> 00:10:20,122
kalau saja kau mau kembali ke Hogwarts.
100
00:10:20,280 --> 00:10:22,868
Baiklah, kau seperti temanku.
Mr. Potter.
101
00:10:22,903 --> 00:10:24,274
Salah satu yang terbaik.
102
00:10:24,598 --> 00:10:27,974
Baiklah, sampai jumpa Horace.
sampai jumpa.
103
00:10:38,782 --> 00:10:40,974
Baiklah. aku mau.
104
00:10:41,640 --> 00:10:43,819
Tapi aku mau pakai kantor lama
Professor Merrythought's.
105
00:10:43,849 --> 00:10:45,920
Bukan kloset air
yang seperti dulu.
106
00:10:46,179 --> 00:10:47,618

Dan saya mengharapkan kenaikan gaji.


107
00:10:47,638 --> 00:10:49,861
Ini semua kegilaan.
kita akan pergi, gila!
108
00:10:52,141 --> 00:10:53,274
Tentu saja.
109
00:10:56,996 --> 00:10:58,545
Tuan, sebenarnya apa arti semua ini?
110
00:10:59,189 --> 00:11:01,690
Kau sangat bertalenta,
terkenal dan kuat.
111
00:11:01,725 --> 00:11:03,537
Semua yang Horace hargai.
112
00:11:03,749 --> 00:11:06,659
Professor Slughorn's pasti akan
mengoleksi orang seperti kamu, Harry.
113
00:11:07,236 --> 00:11:09,473
Akan dijadikan permatanya.
114
00:11:09,654 --> 00:11:11,581
Itulah alasan dia mau
kembali ke Hogwarts.
115
00:11:11,946 --> 00:11:14,240
Dan memang sangat krusial
kalau dia kembali.
116
00:11:15,716 --> 00:11:18,611
Aku mungkin sudah mengambil malam yang indahmu, Harry.
117
00:11:18,847 --> 00:11:20,522
Dia sangat...
118
00:11:20,813 --> 00:11:22,069
sangat cantik.
119
00:11:22,261 --> 00:11:23,243
Wanita tadi..
120

00:11:23,889 --> 00:11:24,826


Tidak apa apa, tuan.
121
00:11:25,202 --> 00:11:27,270
Aku akan kembali saja besok,
cari alasan.
122
00:11:27,305 --> 00:11:30,067
Oh, kau belum akan kembali malam ini, Harry.
123
00:11:30,933 --> 00:11:33,599
Tapi tuan, bagaimana dengan Hedwig?
dan pakaian2ku?
124
00:11:33,947 --> 00:11:36,064
Keduanya sudah menunggumu.
125
00:12:08,811 --> 00:12:09,651
Hedwig?
126
00:12:12,696 --> 00:12:13,647
Ibu?
127
00:12:15,286 --> 00:12:16,619
Ginny, apa itu?
128
00:12:16,938 --> 00:12:18,789
Aku hanya heran
kapan Harry kembali?.
129
00:12:19,242 --> 00:12:21,433
Apa?
Harry-- Harry, siapa?
130
00:12:21,468 --> 00:12:22,620
Harry Potter, tentu saja.
131
00:12:22,655 --> 00:12:25,549
Tentunya aku akan tahu kalau
Harry Potter ada dalam rumahku, bukan begitu?
132
00:12:25,584 --> 00:12:27,422
Pakainnya di dapur...
Dan burung hantunya.
133
00:12:27,457 --> 00:12:29,625
Tapi tidak, sayang..

Aku meragukan itu.


134
00:12:31,410 --> 00:12:33,093
Harry?
Ada yang bilang Harry?
135
00:12:33,383 --> 00:12:35,439
Aku, berisik!.
Dia di atas bersamamu?
136
00:12:35,474 --> 00:12:36,112
Tentu saja tidak.
137
00:12:36,147 --> 00:12:38,411
Tentunya aku akan tahu kalau
teman terbaikku di dalam kamarku, bukan??
138
00:12:38,827 --> 00:12:39,966
Apa itu suara burung hantu?
139
00:12:40,001 --> 00:12:41,121
Kau belum melihatnya,
bukan?
140
00:12:41,299 --> 00:12:42,957
Sepertinya, dia heran dengan rumah ini.
141
00:12:42,958 --> 00:12:44,605
- Benarkah?
- Benar.
142
00:12:44,780 --> 00:12:45,753
Harry!
143
00:12:52,285 --> 00:12:53,368
Harry.
144
00:12:55,834 --> 00:12:59,521
Kejutan yang menyenangkan!
145
00:13:01,035 --> 00:13:03,128
Kenapa kau tidak memberitahu kami
kalau kau datang?
146
00:13:03,163 --> 00:13:04,542
Aku juga tidak tahu.
Dumbledore.

147
00:13:04,577 --> 00:13:07,800
Oh, laki-laki itu!
Apa yang tidak bisa kita lakukan tanpanya?
148
00:13:09,460 --> 00:13:11,779
Ada sedikit...
odol.
149
00:13:18,973 --> 00:13:19,913
Jadi, kapan kau tiba di sini?
150
00:13:20,427 --> 00:13:21,449
Beberapa hari yang lalu.
151
00:13:23,020 --> 00:13:24,803
Libur sejenak,
Tadinya aku ragu akan datang.
152
00:13:27,019 --> 00:13:29,132
Ibuku, minggu lalu...
153
00:13:29,497 --> 00:13:32,177
bilang aku dan Ginny sudah tidak ada urusan kembali
ke Hogwarts.
154
00:13:32,247 --> 00:13:33,813
Terlalu berbahaya.
155
00:13:33,848 --> 00:13:35,043
Oh, ayolah.
156
00:13:35,058 --> 00:13:36,320
Dia tidak sendiri.
157
00:13:36,662 --> 00:13:38,016
Bahkan orang tuaku.
yang hanya orang biasa,
158
00:13:38,051 --> 00:13:39,464
tahu sesuatu yang buruk
sedang terjadi.
159
00:13:40,183 --> 00:13:41,709
Ngomong-ngomong,
ayahku tadinya mau menjemputku

160
00:13:41,748 --> 00:13:43,184
dia bilang ibu sibuk...
161
00:13:44,204 --> 00:13:45,952
Akan memakan waktu lama,
tapi akhirnya dia datang.
162
00:13:46,513 --> 00:13:49,118
Tapi, kita sedang membicarakan Hogwarts.
163
00:13:49,153 --> 00:13:50,806
Ada Dumbledore.
Apa yang kurang aman?
164
00:13:52,141 --> 00:13:54,372
Sudah banyak yang bilang...
165
00:13:55,838 --> 00:13:57,344
Dumbledore
sudah cukup tua.
166
00:13:57,379 --> 00:13:59,052
Omongan kosong!
Baiklah, dia baru...
167
00:13:59,503 --> 00:14:00,497
Berapa usianya?
168
00:14:00,976 --> 00:14:04,636
150?
kurang lebih beberapa tahun?
169
00:14:23,499 --> 00:14:25,421
Cissy, jangan begitu!
170
00:14:25,456 --> 00:14:26,896
Dia tidak bisa dipercaya.
171
00:14:27,353 --> 00:14:28,818
Penguasa kegelapan mempercayainya.
172
00:14:29,180 --> 00:14:30,903
Penguasa kegelapan salah.
173
00:15:00,551 --> 00:15:02,672
Menjauhlah,

Wormtail.
174
00:15:05,490 --> 00:15:07,198
A- aku tahu
Aku tidak seharusnya di sini
175
00:15:08,921 --> 00:15:11,764
Penguasa kegelapan sendiri
melarangku membicarakan ini.
176
00:15:11,874 --> 00:15:14,476
Kalau penguasa kegelapan melarangnya,
maka jangan bicarakan.
177
00:15:14,511 --> 00:15:17,862
Letakkan, Bella, kita tidak boleh menyentuh
apa yang bukan milik kita.
178
00:15:22,522 --> 00:15:26,333
Sebagaimana yang sedang terjadi,
Aku paham dengan keadaanmu, Narcissa.
179
00:15:26,368 --> 00:15:27,149
Kau?
180
00:15:28,243 --> 00:15:30,395
Penguasa kegelapan memberitahumu?
181
00:15:31,138 --> 00:15:33,090
Saudaramu menghinaku.
182
00:15:34,711 --> 00:15:37,588
Bisa dimengerti, Selama bertahun-tahun,
Saya sudahmemainkan perananku dengan baik.
183
00:15:37,648 --> 00:15:41,564
Sangat baik, aku bergelut dengan penyihir terbaik
sepanjang masa.
184
00:15:41,810 --> 00:15:46,276
<i>Dumbledore is adalah penyihir terbaik.
Hanya orang bodoh yang mempertanyakannya.</i>
185
00:15:46,401 --> 00:15:48,261
Aku meragukanmu, Severus.
186
00:15:48,430 --> 00:15:49,605

Kau harusnya merasa terhirmat,


Cissy.
187
00:15:49,640 --> 00:15:50,741
Seperti halnya Draco.
188
00:15:55,616 --> 00:15:57,009
Dia masih anak-anak.
189
00:15:58,272 --> 00:16:00,406
Aku tidak bisa mengubah
kemauan penguasa kegelapan.
190
00:16:02,775 --> 00:16:05,888
Tapi masih memungkinkan
aku membantu Draco.
191
00:16:07,910 --> 00:16:08,877
Severus.
192
00:16:09,382 --> 00:16:10,266
Bersumpahlah.
193
00:16:14,532 --> 00:16:16,598
Buat perjanjian tidak terlanggar.
194
00:16:20,717 --> 00:16:23,196
Itu hanya kata-kata kosong.
195
00:16:23,826 --> 00:16:28,953
Kau akan membantunya sekuatnya...
Saat itu dibutuhkan.
196
00:16:30,989 --> 00:16:34,007
Dia hanya akan sembunyi ke persembunyiannya.
197
00:16:38,303 --> 00:16:39,004
Pengecut.
198
00:16:42,865 --> 00:16:45,665
Keluarkan tongkatmu.
199
00:16:58,691 --> 00:17:05,175
Akankah kau, Severus Snape,
menjaga Draco Malfoy
200

00:17:05,211 --> 00:17:09,193


saat dia memenuhi
keinginan penguasa kegelapan?
201
00:17:10,806 --> 00:17:11,776
Aku mau.
202
00:17:13,940 --> 00:17:16,935
Dan maukah kau,
dengan semua kemampuan terbaikmu,
203
00:17:18,150 --> 00:17:20,099
menjaganya dari gangguan?
204
00:17:21,595 --> 00:17:22,580
Aku mau.
205
00:17:24,885 --> 00:17:27,360
Dan kalau Draco gagal,
206
00:17:28,434 --> 00:17:33,266
maukah kau
mengambil alih
207
00:17:33,301 --> 00:17:37,149
Apa yang penguasa kegelapan perintahkan
pada Draco?
208
00:17:42,811 --> 00:17:43,895
Aku mau.
209
00:18:06,245 --> 00:18:09,184
Awas, awas!
Kami punya pernak pernik menarik.
210
00:18:09,219 --> 00:18:11,552
- Dan dia membuatku pergi.
- Saat yang tepat sebelum mulai sekolah .
211
00:18:11,587 --> 00:18:12,849
Permen menghilang.
212
00:18:14,603 --> 00:18:16,411
Bertemu lagi di Claudron,
Hanson.
213
00:18:30,682 --> 00:18:33,505

- Bubuk instan kegelapan Peruvian.


- Seberapa banyak kau perlukan untuk itu?
214
00:18:33,540 --> 00:18:35,100
memabantumu saat kau perlu
kabur cepat.
215
00:18:35,926 --> 00:18:38,737
Hello, para wanita.
Suka racun-racunan, heh?
216
00:18:39,455 --> 00:18:40,827
Yeah.
meeka benar2 bekerja.
217
00:18:40,862 --> 00:18:42,295
Dan seperti yang telah kami dengar tentangmu, saudaraku...
218
00:18:42,313 --> 00:18:44,148
Kau juga berhasil melakukannya.
219
00:18:44,180 --> 00:18:44,915
Yang artinya?
220
00:18:45,065 --> 00:18:47,214
Kau tidak sedang benar2 mengencani
Dean Thomas?
221
00:18:47,936 --> 00:18:49,251
Bukan urusanmu.
222
00:18:55,145 --> 00:18:55,936
Berapa harga untuk ini?
223
00:18:56,269 --> 00:18:57,357
- 5 galleons.
- 5 galleons.
224
00:18:57,759 --> 00:18:58,572
Untukku jadi berapa?
225
00:18:58,589 --> 00:18:59,955
- 5 galleons.
- 5 galleons.
226
00:19:00,081 --> 00:19:00,907
Aku kan saudaramu.

227
00:19:01,456 --> 00:19:02,378
- 10 galleons.
- 10 galleons.
228
00:19:05,173 --> 00:19:06,328
Ayo, kita pergi.
229
00:19:09,155 --> 00:19:09,926
Hi, Ron.
230
00:19:11,220 --> 00:19:11,767
Hi.
231
00:19:25,191 --> 00:19:26,848
Bagaimana Fred dan George melakukan ini?
232
00:19:27,141 --> 00:19:28,458
Hampir semua toko tutup karena mereka.
233
00:19:29,139 --> 00:19:31,082
Fred akan membuat orang2 tertawa hari ini.
234
00:19:32,109 --> 00:19:33,480
Dia benar.
235
00:19:36,052 --> 00:19:36,836
Oh, tidak.
236
00:19:37,872 --> 00:19:40,147
Semua orang mendapatkan tongkat mereka
dari Ollivanders.
237
00:19:51,758 --> 00:19:52,751
Harry...
238
00:19:54,959 --> 00:19:56,342
Apakah hanya perasaanku
Atau Draco dan Mummy
239
00:19:56,377 --> 00:19:58,214
Terlihat seperti orang yang sedang tidak ingin
diikuti?
240
00:21:37,136 --> 00:21:38,314
<font color="#808080">Terjemah oleh Mudzakkir</font>

241
00:21:39,759 --> 00:21:40,660
<i>Quibbler!</i>
242
00:21:42,567 --> 00:21:43,455
Quibbler.
243
00:21:46,051 --> 00:21:47,228
Sangat indah.
244
00:21:47,680 --> 00:21:49,935
Mereka pernah menyanyi
di malam natal, kau tahu?
245
00:21:50,716 --> 00:21:52,394
- Quibbler?
- Oh, iya.
246
00:21:54,095 --> 00:21:55,384
Apa itu Wrackspurt?
247
00:21:55,622 --> 00:21:56,654
makhluk tak terlihat,
248
00:21:56,712 --> 00:21:58,963
mereka terbang melewati telingamu
Dan membuat otakmu seperti gila.
249
00:22:00,308 --> 00:22:01,230
Quibbler!
250
00:22:11,805 --> 00:22:14,304
Jadi, apa yang Draco lakukan
dengan lemari aneh itu?
251
00:22:14,573 --> 00:22:16,041
Dan siapa
orang-orang itu?
252
00:22:16,470 --> 00:22:18,412
Tidakkah kau lihat?
Itu suatu ritual.
253
00:22:18,637 --> 00:22:20,603
- Sebuah permulaan..
- Stop, Harry.

254
00:22:20,689 --> 00:22:22,601
- Aku tahu kemana maksud pembicaraanmu.
- Itu telah terjadi.
255
00:22:22,943 --> 00:22:25,063
- Draco salah satu dari mereka.
- Salah satu dari siapa?
256
00:22:26,417 --> 00:22:29,665
Harry sedang meyakini
Draco Malfoy skarang seorang Death Eater.
257
00:22:29,700 --> 00:22:30,927
Kau mengada-ada.
258
00:22:31,762 --> 00:22:33,764
Apa yang Kau-Tahu-Siapa mau dengan bocah
seperti Malfoy?
259
00:22:34,013 --> 00:22:35,994
Oh, Kalau begitu apa yang Draco
lakukan di toko Borgin and Burkes?
260
00:22:36,029 --> 00:22:37,454
Mencari perabot?
261
00:22:38,296 --> 00:22:40,168
Itukan toko yang aneh.
dan dia bocah yang aneh.
262
00:22:40,411 --> 00:22:43,807
Begini saja, Ayahnya seorang Death Eater (Pemangsa kehidupan).
Sangat masuk akal.
263
00:22:43,977 --> 00:22:45,672
Lagipula, Hermione melihatnya
Dengan mata kepala sendiri.
264
00:22:45,707 --> 00:22:48,307
Sudah saya bilang,
Aku tidak tahu apa yang aku lihat.
265
00:22:50,351 --> 00:22:51,280
Aku butuh udara segar.
266
00:23:27,376 --> 00:23:29,441
- Apa yang terjadi?

- Apa di dalam situ?


267
00:23:31,263 --> 00:23:31,855
Ada apa ini?
268
00:23:32,562 --> 00:23:33,235
Apa yang terjadi?
269
00:23:33,707 --> 00:23:34,547
- Aku tidak tahu.
- tadi itu apa?
270
00:23:34,582 --> 00:23:37,029
Tenang, kawan. Tadi itu
mungkin hanya kabut yang lewat.
271
00:23:37,637 --> 00:23:40,273
Sini, Draco. Duduklah.
Kita segera sampai di Hogwarts.
272
00:23:50,145 --> 00:23:53,278
Hogwarts.
Tempat yang menyedihkan untuk jadi sebuah sekolah.
273
00:23:54,101 --> 00:23:55,988
Aku pikir, mereka menginginkanku sukses
di pelajaran astronomi.
274
00:23:56,008 --> 00:23:57,883
Dan aku harus menambah
2 tahun lagi..
275
00:23:57,950 --> 00:23:59,256
Apa maksud dari itu?
276
00:24:00,758 --> 00:24:02,541
Anggap saja aku tidak berpikir.
Aku hanya akan menghabiskan waktu saja.
277
00:24:02,576 --> 00:24:04,444
Di kelas pesona
tahun depan.
278
00:24:06,005 --> 00:24:07,483
Ada yang lucu, Blaise?
279
00:24:09,249 --> 00:24:10,898

Kita lihat saja


siapa yang tertawa akhirnya.
280
00:24:32,999 --> 00:24:34,033
Kalian berdua duluan.
281
00:24:34,585 --> 00:24:35,955
Aku mau cek sesuatu.
282
00:24:38,589 --> 00:24:41,161
- Di mana Harry?
- Mungkin dia di peron.
283
00:24:41,463 --> 00:24:42,050
Ayo.
284
00:24:57,773 --> 00:25:01,089
Bukannya Mummy pernah memberitahumu
Tidak baik mengutil, Potter?
285
00:25:01,321 --> 00:25:02,246
Petrificus Totalus!
286
00:25:13,564 --> 00:25:14,460
Oh yeah...
287
00:25:15,331 --> 00:25:17,894
Dia mati sebelum kau mampu mengelap
darah dari dagumu.
288
00:25:23,800 --> 00:25:25,020
Itu untuk Ayahku.
289
00:25:25,387 --> 00:25:26,895
Nikmati perjalananmu
kembali ke London.
290
00:26:08,895 --> 00:26:09,896
Ennervate!
291
00:26:16,266 --> 00:26:17,214
Hello, Harry!
292
00:26:17,249 --> 00:26:19,054
Luna.
Bagaimana kau tahu aku di sini?

293
00:26:19,276 --> 00:26:21,931
Wrapspurts,
Kepalamu penuh dengannya.
294
00:26:28,965 --> 00:26:31,441
Maaf aku membuatmu terlambat,
dapat angkutan, Luna.
295
00:26:31,813 --> 00:26:34,624
Tidak apa2.
Ini seperti berada bersama teman.
296
00:26:34,914 --> 00:26:36,261
Yah,
Aku memang temanmu, Luna.
297
00:26:37,334 --> 00:26:38,061
Baguslah.
298
00:26:38,512 --> 00:26:40,281
Oh, kebetulan.
299
00:26:40,316 --> 00:26:42,002
Aku mencari kalian berdua
sejak tadi.
300
00:26:42,425 --> 00:26:43,056
Baik...
301
00:26:43,728 --> 00:26:44,566
Nama?
302
00:26:45,165 --> 00:26:47,343
Professor Flitwick,
Kau mengenalku sudah sejak 5 tahun.
303
00:26:47,753 --> 00:26:49,369
Tidak ada pengecualian, Potter.
304
00:26:50,212 --> 00:26:52,872
- Siapa orang2 ini?
- Aurors.
305
00:26:53,663 --> 00:26:54,426
Pengamanan.
306

00:26:54,634 --> 00:26:55,994


<i>gagang apa ini?</i>
307
00:26:56,253 --> 00:26:58,507
<i>Bukang gagang, orang aneh.
Ini tongkat berjalan.</i>
308
00:26:58,508 --> 00:27:00,174
<i>Dan apa tepatnya yang mau kau lakukan
dengan semual...</i>
309
00:27:04,798 --> 00:27:06,243
Senjata yang ampuh.
310
00:27:06,435 --> 00:27:11,317
Tidak apa2, Tuan. Filch.
Biar saya yang tangani Mr. Malfoy.
311
00:27:18,719 --> 00:27:19,963
Wajah yang bagus, Potter.
312
00:27:26,853 --> 00:27:28,457
Apa kau mau
aku betulkan untukmu?
313
00:27:29,346 --> 00:27:31,174
Sejujurnya, Aku pikir
Kau kelihatan agak...
314
00:27:31,209 --> 00:27:33,052
kacau dengan darah itu
tapi...
315
00:27:33,092 --> 00:27:33,875
Terserah padamu.
316
00:27:34,911 --> 00:27:36,314
Tapi apa kau pernah
membetulkan hidung patah sebelumnya?
317
00:27:37,314 --> 00:27:39,449
Tidak, tapi jari pernah...
318
00:27:39,756 --> 00:27:41,015
Apa bedanya?
319
00:27:42,068 --> 00:27:44,972

Um, okay, yeah.


Coba saja.
320
00:27:48,084 --> 00:27:48,844
Episkey!
321
00:27:55,816 --> 00:27:59,211
- Bagaimana rupaku?
- Sangat sempurna.
322
00:27:59,848 --> 00:28:00,697
Brilian!
323
00:28:08,143 --> 00:28:09,158
Hermione...
324
00:28:09,338 --> 00:28:10,497
Aku sudah di sini sekarang.
325
00:28:14,096 --> 00:28:18,485
Bisakah kau berhenti makan?
Teman baikmu sedang hilang.
326
00:28:19,018 --> 00:28:21,608
Kenapa kau?
Menolehlah kebelakang, kau aneh!
327
00:28:25,091 --> 00:28:26,394
Dia kena darah lagi.
328
00:28:26,794 --> 00:28:28,326
Kenapa
dia selalu terkena darah?
329
00:28:29,177 --> 00:28:30,500
Sepertinya kali ini
Itu darahnya sendiri.
330
00:28:30,976 --> 00:28:34,091
Dari mana saja kau?
Ada apa dengan wajahmu?
331
00:28:34,126 --> 00:28:34,859
nanti saja.
332
00:28:35,719 --> 00:28:36,505
Apa yang sudah aku lewatkan?

333
00:28:37,376 --> 00:28:40,714
Topi peramal bilang kita harus kuat dan sabar
di saat sulit ini.
334
00:28:41,317 --> 00:28:44,036
Mudah saja diucapkan.
Lagipula itukan cuma topi.
335
00:28:52,569 --> 00:28:54,673
- Selamat malam semua.
- Terimakasih.
336
00:28:57,283 --> 00:29:01,269
Pertama tama, saya akan mengenalkan
Staff terbaru kami.
337
00:29:01,886 --> 00:29:03,526
Horace Slughorn.
338
00:29:07,672 --> 00:29:11,754
Professor Slughorn, Aku senang mengatakan,
dia setuju mengisi kembali posisi lamanya...
339
00:29:11,854 --> 00:29:13,464
Sebagai guru ilmu ramuan.
340
00:29:13,952 --> 00:29:16,683
Sementara itu, posisi guru
pertahanan atas ilmu hitam...
341
00:29:16,895 --> 00:29:19,054
Akan diambil alih oleh
Professor Snape.
342
00:29:26,272 --> 00:29:28,643
Seperti yang kalian ketahui,
masing-masing kalian
343
00:29:28,678 --> 00:29:30,933
dicari untuk kedatangan kalian di sini
malam ini.
344
00:29:31,637 --> 00:29:33,183
Dan kalian berhak
untuk tahu kenapa.
345

00:29:34,209 --> 00:29:36,425


Dulu,
Ada seorang anak muda.
346
00:29:36,773 --> 00:29:39,778
Sepertimu,
juga duduk di ruangan ini.
347
00:29:40,577 --> 00:29:42,699
berjalan di koridor kuil ini.
348
00:29:43,109 --> 00:29:44,594
tidur di bawah atapnya.
349
00:29:45,346 --> 00:29:49,302
Seluruh dunia tahu, dia murid seperti yang lainnya.
350
00:29:49,884 --> 00:29:50,959
Namanya..
351
00:29:52,988 --> 00:29:54,333
Tom Riddle.
352
00:29:59,254 --> 00:30:04,008
Hari ini tentu saja, dikenal seluruh dunia
dengan nama lain (Lord Valdemort).
353
00:30:05,530 --> 00:30:07,486
Sebagai alasan
Aku berdiri di sini,
354
00:30:08,078 --> 00:30:10,054
menjaga kalian
setiap malam,
355
00:30:10,857 --> 00:30:12,968
Aku teringat kata2 bijaksana.
356
00:30:14,226 --> 00:30:18,854
Setiap hari, setiap jam,
Bahkan di menit2 ini, mungkin..
357
00:30:19,351 --> 00:30:23,026
Kekuatan gelap mencoba menembus
pertahanan kuil ini.
358
00:30:24,956 --> 00:30:28,585

Dan pada akhirnya,


kekuatan terbesar...
359
00:30:29,209 --> 00:30:29,895
adalah kalian sendiri.
360
00:30:33,350 --> 00:30:34,562
Pikirkan itu.
361
00:30:36,532 --> 00:30:37,864
Sekarang tidurlah,
bip bip!.
362
00:30:39,524 --> 00:30:40,708
Tadi sangat melegakan.
363
00:30:46,629 --> 00:30:50,082
Murid sejarah sihir di atas, bukan di bawah.
364
00:30:51,719 --> 00:30:56,144
Mr. Davis, Mr. Davis,
Itu lemari wanita.
365
00:30:59,359 --> 00:31:00,132
Potter.
366
00:31:01,902 --> 00:31:03,134
Oh, ini tidak baik.
367
00:31:06,918 --> 00:31:08,446
Sedang menikmati diri?
368
00:31:09,136 --> 00:31:10,885
Aku sedang kosong pagi ini, Professor.
369
00:31:10,885 --> 00:31:11,873
Begitu..
370
00:31:12,575 --> 00:31:14,918
Aku pikir, sebaiknya kau mengambil
pelajaran ramuan.
371
00:31:15,167 --> 00:31:17,831
Atau kau sudah tidak berambisi lagi
menjadi Auror?
372

00:31:18,224 --> 00:31:21,789


Oh, ya benar dulunya, tapi bukannya anda meminta
aku dapat nilai 'Outstanding' di 'O.W.L.'ku
373
00:31:21,824 --> 00:31:25,055
Memang, kalau prof. Snape yang mengajar.
374
00:31:25,090 --> 00:31:27,636
Bagaimanapun, Professor Slughorn akan
sangat senang
375
00:31:27,671 --> 00:31:31,545
menerima murid N.E.W.T.
dengan nilai "Exceeds Expectations".
376
00:31:31,686 --> 00:31:34,589
Brilliant, um...
Aku akan langsung ke sana..
377
00:31:34,624 --> 00:31:35,602
Oh, bagus, bagus.
378
00:31:36,028 --> 00:31:40,011
Potter, ajak juga Weasley.
Dia terlihat terlalu gembira di atas sana.
379
00:31:42,552 --> 00:31:43,756
Aku tidak mau ikut
pelajaran ramuan.
380
00:31:43,791 --> 00:31:45,722
Akan ada pertandingan Quiddtch,
Aku harus latihan.
381
00:31:47,694 --> 00:31:51,971
Perhatian, sebagai permulaan pelajaran
kita harus menyiapkan semuanya dahulu.
382
00:31:54,967 --> 00:31:56,563
Harry, anakku,
Aku sudah hampir khawatir.
383
00:31:56,972 --> 00:31:58,682
Kau membawa seseorang denganmu?
384
00:31:59,089 --> 00:32:00,398
Ron Weasley, tuan.

385
00:32:00,858 --> 00:32:03,368
Tapi aku sangat buruk di ramuan.
Sangat mengacau, sebenarnya. Jadi..
386
00:32:03,403 --> 00:32:04,305
Mungkin sebaiknya aku-387
00:32:04,340 --> 00:32:05,695
Omong kosong,
kita lihat nanti.
388
00:32:05,716 --> 00:32:07,554
Teman Harry, teman aku juga.
389
00:32:07,555 --> 00:32:08,173
Keluarkan buku kalian.
390
00:32:08,558 --> 00:32:11,194
Maaf, tuan. Aku dan Ron sebenarnya
tidak punya buku.
391
00:32:11,346 --> 00:32:12,936
Jangan khawatir,
Ambil apa saja dari lemari.
392
00:32:13,008 --> 00:32:14,068
Sekarang, seperti yang aku bilang tadi
393
00:32:14,108 --> 00:32:16,355
Aku sudah menyiapkan ramuan
pagi ini.
394
00:32:16,390 --> 00:32:20,339
Ada yang tahu
ramuan apa ini?
395
00:32:21,727 --> 00:32:23,515
- Ya, nona...?
- Granger, tuan.
396
00:32:27,374 --> 00:32:29,356
Itu adalah
Veritaserum.
397
00:32:29,839 --> 00:32:31,347
Ramuan untuk memaksa peminumnya
mengatakan kebenaran.

398
00:32:31,869 --> 00:32:33,367
Dan yang itu-399
00:32:38,201 --> 00:32:40,742
Agak sulit membuatnya.
Ini Amortentia.
400
00:32:41,606 --> 00:32:43,383
Ramuan cinta paling manjur di dunia.
401
00:32:44,721 --> 00:32:46,623
Menurut rumor, baunya akan tercium berbeda
bagi tiap orang.
402
00:32:46,663 --> 00:32:48,012
tergantung dari
apa yang membuatnya tertarik.
403
00:32:49,801 --> 00:32:51,461
contohnya, aku mencium...
404
00:32:52,442 --> 00:32:55,690
bau rumput yang baru dipotong
dan perkamen, dan...
405
00:32:56,548 --> 00:32:59,331
bau odol mint.
406
00:33:01,129 --> 00:33:03,831
Amortentia yang baru.
tidak benar2 menciptakan cinta.
407
00:33:03,872 --> 00:33:04,543
Itu tidak akan mungkin,
408
00:33:04,583 --> 00:33:09,334
Tapi akan menyebabkan
rasa ingin dan obsesi yang kuat.
409
00:33:09,335 --> 00:33:10,763
Dan dengan alasan itu,
410
00:33:11,083 --> 00:33:15,837
Ini mungkin
ramuan paling beracun di ruangan ini.

411
00:33:21,446 --> 00:33:24,062
Tuan, kau belum memberitahu kami
Yang satu itu apa.
412
00:33:24,234 --> 00:33:28,576
Oh ya. Yang kalian lihat di hadapan kalian,
413
00:33:28,677 --> 00:33:30,896
adalah ramuan kecil yang unik,
414
00:33:31,508 --> 00:33:33,394
dikenal sebagai Felix Felicis.
415
00:33:34,334 --> 00:33:36,697
Tapi lebih umum dikenal sebagai-416
00:33:36,717 --> 00:33:39,141
- Cairan keberuntungan.
- Ya, Miss Granger.
417
00:33:39,552 --> 00:33:41,430
Cairan keberuntungan.
418
00:33:42,091 --> 00:33:45,177
Luar biasa sulit membuatnya,
Dan berbahaya kalau salah membuatnya.
419
00:33:45,767 --> 00:33:50,280
Setetes, dan kau akan melihat semua pekerjaanmu
akan berhasil.
420
00:33:52,517 --> 00:33:54,728
setidaknya
sampai efeknya habis.
421
00:33:55,805 --> 00:33:59,076
Jadi, saya akan hadiahkan ini pada kalian hari ini.
422
00:33:59,401 --> 00:34:02,818
Sebotol kecil ramuan keberuntungan.
untuk muridku
423
00:34:02,853 --> 00:34:05,325
yang di sisa waktu belajar kita ini,
berhasil membuat
424

00:34:05,365 --> 00:34:08,285


ramuan 'hidup bagai mati'
425
00:34:09,068 --> 00:34:11,792
Resepnya bisa ditemukan
di halaman 10 buku kalian.
426
00:34:12,086 --> 00:34:13,714
Dan juga,
427
00:34:13,749 --> 00:34:16,087
Hanya satu murid yang berhasil membuat ramuan 'hidup bagai mati'
428
00:34:16,122 --> 00:34:18,342
yang berhak mendapat hadiah ini.
429
00:34:19,881 --> 00:34:21,882
Jadi,
Semoga kalian semua berhasil.
430
00:34:22,641 --> 00:34:24,162
Mari kita meramu.
431
00:34:28,762 --> 00:34:30,562
Buku ini milik
'Pangeran berdarah campuran'
432
00:34:59,082 --> 00:35:00,050
Bagaimana kamu melakukannya?
433
00:35:01,325 --> 00:35:02,791
dihancurkan,
jangan dipotong.
434
00:35:03,474 --> 00:35:06,040
Tidak, instruksi di sini
dengan jelas bilang dipotong.
435
00:35:06,075 --> 00:35:07,177
Tidak, sungguh.
436
00:35:43,708 --> 00:35:45,633
Demi jenggot Merlin!
437
00:35:45,634 --> 00:35:47,007
Sempurna!

438
00:35:48,082 --> 00:35:50,633
Sangat sempurna harus aku bilang.
Setetes saja, akan membunuh kita semua!
439
00:35:54,386 --> 00:35:56,395
Ini dia,
sesuai janjiku.
440
00:35:56,430 --> 00:35:59,369
sebotol kecil Felix Felicis.
441
00:35:59,519 --> 00:36:01,270
Selamat.
442
00:36:02,018 --> 00:36:04,271
Gunakan dengan baik.
443
00:36:31,053 --> 00:36:32,688
Oh Harry,
kau terima pesanku?
444
00:36:32,839 --> 00:36:33,448
masuk.
445
00:36:35,309 --> 00:36:36,048
bagaimana kabarmu?
446
00:36:36,730 --> 00:36:37,653
Baik, tuan.
447
00:36:38,615 --> 00:36:39,952
Kau nikmati kelasmu?
448
00:36:41,021 --> 00:36:43,333
Aku tahu Professor Slughorn
sangat tertarik padamu.
449
00:36:44,632 --> 00:36:46,713
Aku pikir dia terlalu melebih-lebihkan
kemampuanku, tuan.
450
00:36:47,440 --> 00:36:48,013
Kau pikir begitu?
451
00:36:48,917 --> 00:36:49,720
Tentu.

452
00:36:52,134 --> 00:36:54,510
Bagaimana dengan aktifitasmu
di luar kelas?
453
00:36:55,863 --> 00:36:56,551
Maksud tuan?
454
00:36:56,727 --> 00:37:00,477
Aku melihat kau menghabiskan banyak waktu
bersama nona gringer.
455
00:37:00,803 --> 00:37:02,156
Aku mengira bahwa-456
00:37:02,177 --> 00:37:03,559
Oh, tidak, tidak. Maksudku-457
00:37:03,994 --> 00:37:05,623
Dia sangat cerdas
Dan kami berteman.
458
00:37:05,912 --> 00:37:07,531
- Tapi tidak.
- maafkan aku.
459
00:37:07,877 --> 00:37:09,476
Aku hanya penasaran.
460
00:37:10,990 --> 00:37:12,426
Tapi cukup chit-chatnya.
461
00:37:12,915 --> 00:37:15,836
Kau pasti bertanya2
kenapa aku undang kau ke sini malam ini.
462
00:37:17,020 --> 00:37:19,119
Jawabannya ada di sini.
463
00:37:20,723 --> 00:37:22,263
Apa yang kau lihat
adalah ingatan-ingatan
464
00:37:22,962 --> 00:37:25,280
Dalam hal ini,
menyangkut seorang individu:

465
00:37:25,445 --> 00:37:26,400
Voldemort.
466
00:37:26,834 --> 00:37:29,182
Atau yang dulunya dikenal sebagai:
Tom Riddle.
467
00:37:32,100 --> 00:37:34,848
Wadah ini mengandung
ingatan yang sangat penting.
468
00:37:35,881 --> 00:37:37,670
pada hari pertama kali aku bertemu dia.
469
00:37:39,346 --> 00:37:41,915
Aku ingin kau melihatnya.
Kalau kau mau.
470
00:38:18,118 --> 00:38:22,026
Aku yang menerima surat darimu, Tuan Dumbledore.
471
00:38:22,473 --> 00:38:25,640
Selama Tom berada di sini,
dia tidak pernah sekalipun mendapat kunjungan keluarga
472
00:38:25,641 --> 00:38:28,167
Ada insiden
dengan anak yang lain-473
00:38:28,197 --> 00:38:29,671
Kejadian mengerikan.
474
00:38:31,970 --> 00:38:33,699
Tom, kau ada tamu.
475
00:38:34,645 --> 00:38:35,627
Bagaimana kabarmu, Tom?
476
00:38:43,440 --> 00:38:44,044
jangan.
477
00:38:52,071 --> 00:38:53,474
Kau doktor,
bukan?
478
00:38:53,728 --> 00:38:56,668

Bukan, aku professor.


479
00:38:57,756 --> 00:38:59,020
Aku tidak percaya padamu.
480
00:38:59,822 --> 00:39:01,120
Dia ingin aku
melihat.
481
00:39:02,121 --> 00:39:04,508
Mereka pikir aku...
beda.
482
00:39:04,543 --> 00:39:05,742
Mungkin mereka benar.
483
00:39:06,148 --> 00:39:07,453
Aku tidak gila.
484
00:39:07,679 --> 00:39:10,328
Hogwarts bukan tempat
untuk orang gila.
485
00:39:11,003 --> 00:39:12,517
Hogwarts adalah sekolah
486
00:39:13,613 --> 00:39:14,920
sekolah sihir.
487
00:39:19,145 --> 00:39:21,195
Kau bisa melakukan banyak hal,
bukan begitu, Tom?
488
00:39:22,836 --> 00:39:25,169
Hal yang anak lain tidak bisa.
489
00:39:26,678 --> 00:39:28,845
Aku bisa menggerakkan benda
tanpa menyentuhnya.
490
00:39:30,400 --> 00:39:33,293
Aku bisa membuat binatang melakukan yg aku mau
tanpa melatih mereka.
491
00:39:34,538 --> 00:39:37,393
Aku bisa membuat hal buruk terjadi
pada orang yang jahat padaku.

492
00:39:38,679 --> 00:39:40,018
bisa menyakiti mereka.
493
00:39:41,084 --> 00:39:42,093
jika aku mau.
494
00:39:43,017 --> 00:39:44,101
Siapa kau?
495
00:39:44,878 --> 00:39:46,390
Aku juga sepertimu, Tom.
496
00:39:48,049 --> 00:39:49,353
Aku juga beda.
497
00:39:50,438 --> 00:39:51,458
Buktikan.
498
00:39:59,252 --> 00:40:00,932
Sepertinya ada sesuatu dalam lemari pakaianmu
499
00:40:00,953 --> 00:40:02,145
sedang berusaha keluar, Tom.
500
00:40:12,236 --> 00:40:14,925
mencuri tidak dibenarkan
di Hogwarts, Tom.
501
00:40:15,987 --> 00:40:20,699
Di Hogwarts, kau tidak hanya diajari
bagaimana menyihir, tapi juga bagaimana mengontrolnya.
502
00:40:21,660 --> 00:40:22,745
Kau mengerti aku?
503
00:40:26,591 --> 00:40:28,293
Aku juga bisa bicara dengan ular.
504
00:40:30,222 --> 00:40:31,374
Mereka yang menemukan aku.
505
00:40:32,814 --> 00:40:37,253
Membisikkan sesuatu.
Apa itu normal untuk orang seperti aku?

506
00:40:58,158 --> 00:41:01,240
Apa kau tahu, tuan?
bahwa..
507
00:41:01,528 --> 00:41:04,941
Apa aku tahu bahwa aku bertemu
penyihir paling berbahaya sepanjang masa?
508
00:41:05,512 --> 00:41:06,178
Tidak.
509
00:41:07,646 --> 00:41:09,080
Seandainya aku tahu, aku...
510
00:41:11,107 --> 00:41:12,928
Selama itu
Selama di hogwarts,
511
00:41:13,514 --> 00:41:16,283
Tom Riddle tumbuh dekat
dengan satu pengajar khusus.
512
00:41:16,922 --> 00:41:18,597
Bisa kau tebak
Siapa pengajar itu kira2?
513
00:41:21,502 --> 00:41:25,007
Kau tidak mengajak Professor Slughorn kembali
hanya untuk mengajar ramuan, kan?
514
00:41:25,031 --> 00:41:26,291
Tidak.
515
00:41:27,012 --> 00:41:30,939
Kau tahu, Professor Slughorn memiliki
sesuatru yang ingin sekali aku tahu
516
00:41:31,748 --> 00:41:33,320
Dia tidak akan
memberikannya dengan mudah.
517
00:41:33,688 --> 00:41:36,235
Kau bilang Professor Slughorn
akan mencoba mendekatiku?.
518
00:41:36,783 --> 00:41:37,850
Ya.

519
00:41:38,978 --> 00:41:40,249
Apa kau mau aku
membiarkannya?
520
00:41:42,011 --> 00:41:43,027
Ya.
521
00:43:06,077 --> 00:43:07,273
Okay,
pagi ini,
522
00:43:07,294 --> 00:43:09,161
Aku akan meminta kalian semua
sedikit latihan
523
00:43:09,196 --> 00:43:10,620
untuk mengetahui kalian
secara langsung.
524
00:43:11,748 --> 00:43:13,146
Diam, tolong!
525
00:43:13,866 --> 00:43:14,823
Diam!
526
00:43:18,588 --> 00:43:19,370
terimakasih.
527
00:43:19,761 --> 00:43:22,216
Baiklah, um,
Sekarang, ingat,
528
00:43:22,251 --> 00:43:23,565
hanya karena kau membuatku
masuk tim tahun lalu
529
00:43:23,600 --> 00:43:25,387
tidak membuat kalian
terpilih tahun ini
530
00:43:25,422 --> 00:43:26,294
Jelas?
531
00:43:28,822 --> 00:43:29,489
Bagus.

532
00:43:38,410 --> 00:43:39,921
Jangan tersinggung, Weasley,
ok?
533
00:43:40,996 --> 00:43:42,295
tersinggung?
534
00:43:42,370 --> 00:43:43,740
Yeah, aku akan terpilih
sebagai penjaga gawang, well,
535
00:43:44,060 --> 00:43:45,345
Itu...
bukan apa2.
536
00:43:45,997 --> 00:43:46,843
benarkah?
537
00:43:47,327 --> 00:43:48,405
orang besar sepertimu?
538
00:43:48,440 --> 00:43:50,522
Kau perlu sedikit tubuh kekar,
bukan begitu?
539
00:43:51,232 --> 00:43:53,463
Penjaga gawang perlu
kecepatan, ketepatan.
540
00:43:54,977 --> 00:43:56,303
Aku akan mencoba kesempatanku.
541
00:43:56,915 --> 00:44:00,068
Jadi, mungkin kau mau
mengenalkanku pada temanmu Granger?
542
00:44:00,636 --> 00:44:03,002
tidak keberatan, eh,
jadi orang pertama untuknya,
543
00:44:03,053 --> 00:44:04,009
kau tahu maksudku?
544
00:44:16,940 --> 00:44:18,329
Ayo, ayo.
545

00:44:24,154 --> 00:44:25,544


Ayo, Cormac.
546
00:44:41,423 --> 00:44:42,664
Ayo, Ron!
547
00:44:53,576 --> 00:44:54,593
Ayo, Ron.
548
00:45:12,598 --> 00:45:13,504
Confundus.
549
00:45:29,268 --> 00:45:30,685
Dia hebat.
550
00:45:34,005 --> 00:45:36,569
Harus aku akui
Aku hampir saja melewatkan yang terakhir tadi.
551
00:45:37,694 --> 00:45:39,672
Aku harap Cormac
tidak terlalu kerepotan.
552
00:45:40,862 --> 00:45:43,140
Dia sepertinya sedikit tertarik denganmu,
Hermione-- Cormac.
553
00:45:44,837 --> 00:45:45,747
Dia penggoda.
554
00:45:51,324 --> 00:45:53,804
Apa kau pernah dengar mantra:
Sectumsempra?
555
00:45:53,930 --> 00:45:55,187
Tidak pernah.
556
00:45:55,896 --> 00:45:58,283
Kalau kau punya rasa hormat,
kau akan kembalikan buku itu.
557
00:45:59,061 --> 00:46:00,246
Sepertinya tidak.
558
00:46:00,501 --> 00:46:02,941
Dia yang terbaik di kelas.
bahkan lebih baik darimu, Hermione.

559
00:46:03,458 --> 00:46:04,795
Slughorn pikir
dia jenius.
560
00:46:08,694 --> 00:46:10,308
Aku ingin tahu
itu dulu buku milik siapa.
561
00:46:10,678 --> 00:46:12,081
- Ayo kita lihat?
- Jangan.
562
00:46:14,380 --> 00:46:15,317
Kenapa tidak?
563
00:46:15,967 --> 00:46:17,375
Jilidannya rapuh.
564
00:46:17,799 --> 00:46:19,648
"jilidannya rapuh"?
565
00:46:19,683 --> 00:46:20,211
Yeah.
566
00:46:24,588 --> 00:46:26,165
- Siapa Half-Blood Prince ([pangeran berdarah campuran)?
- siapa?
567
00:46:26,200 --> 00:46:27,462
Begitu katanya
di sini.
568
00:46:27,496 --> 00:46:29,228
Buku ini milik
Pangeran berdarah campuran
569
00:46:46,502 --> 00:46:48,401
<i>berminggu-minggu,
kau selalu membawa buku ini.</i>
570
00:46:48,431 --> 00:46:50,768
<i>jelasnya, tidur dengannya,
tapi kau bahkan belum punya keinginan</i>
571
00:46:50,808 --> 00:46:52,053
<i>untuk mencari tahu

siapa pangeran berdarah campuran?.</i>


572
00:46:52,094 --> 00:46:55,305
Aku tidak bilang aku tidak penasaran.
Dan aku tidak tidur dengan buku itu.
573
00:46:55,648 --> 00:46:56,319
Yah, itu benar.
574
00:46:56,615 --> 00:46:58,258
Aku tadi ngobrol.
sebelum tidur.
575
00:46:58,267 --> 00:47:01,789
Dan hanya sibuk dengan buku itu.
Seperti sedang dengan Hermione.
576
00:47:03,634 --> 00:47:06,274
Aku penasaran
Jadi, aku pergi ke-577
00:47:06,309 --> 00:47:07,202
- perpustakaan?
- perpustakaan?
578
00:47:07,273 --> 00:47:07,959
Dan?
579
00:47:09,634 --> 00:47:12,463
tidak ada.
Aku tidak menemukan referensi apapun
580
00:47:12,498 --> 00:47:14,312
di manapun
yang berhubungan dengan pangeran berdarah campuran
581
00:47:14,347 --> 00:47:15,611
Baiklah.
Itu menegaskannya..
582
00:47:15,612 --> 00:47:16,599
Yeah, uh...
583
00:47:16,634 --> 00:47:18,576
Aku pikir aku bisa menemukanmu
di three Broomsticks (penginapan).
584

00:47:18,611 --> 00:47:23,127


Uh tidak, aku tiba2 ada latihan paduan suara
dari freighthorse.
585
00:47:26,816 --> 00:47:28,239
Apa ada yang mau minum
butterbeer?
586
00:47:29,108 --> 00:47:31,765
Sahabatku dulu
meluncur turun di bukir Clagsby.
587
00:47:31,800 --> 00:47:35,356
Kami punya seluncur panjang buatan sendiri.
Seluncur model Norwegia.
588
00:47:36,040 --> 00:47:37,810
Kami melaju cepat,
kami menabrak yang...
589
00:47:38,354 --> 00:47:39,459
Ron, duduk di sampingku.
590
00:47:41,306 --> 00:47:42,193
Okay.
591
00:47:44,228 --> 00:47:45,053
Mau minum?
592
00:47:45,878 --> 00:47:47,790
Tiga butterbeers
beri sedikit ginseng untuk punyaku.
593
00:47:59,317 --> 00:48:00,595
Oh, sial.
594
00:48:05,924 --> 00:48:07,879
Ron, lihat mereka cuma
berpegangan tangan.
595
00:48:11,328 --> 00:48:12,375
Dan ciuman.
596
00:48:13,175 --> 00:48:15,214
- Aku mau pergi.
- Apa?
597

00:48:16,301 --> 00:48:17,712


Kau tidak serius.
598
00:48:17,958 --> 00:48:19,998
<i>- Itu dia saudaraku.
- Jadi?</i>
599
00:48:20,533 --> 00:48:22,009
bagaimana kalau dia melihatku
sementara kau sedang menciumku?
600
00:48:22,044 --> 00:48:23,661
Apa kau mau dia
berdiri dan pergi?
601
00:48:25,455 --> 00:48:28,061
- Hey, anak-anak.
- senang bertemu denganmu.
602
00:48:28,096 --> 00:48:29,941
Dan kau, dan kau.
603
00:48:29,942 --> 00:48:30,895
Apa yang membuatmu kemari?
604
00:48:30,945 --> 00:48:35,482
Oh, Three Broomsticks dan aku sudah biasa
lebih dari yang aku kira.
605
00:48:36,472 --> 00:48:40,042
Aku masih ingat
Waktu masih One Broomstick.
606
00:48:40,077 --> 00:48:41,430
Semua tangan di deck, Granger.
607
00:48:41,561 --> 00:48:42,269
Dengar.
608
00:48:42,611 --> 00:48:46,505
Dulu, Aku biasa mengadakan
pesta makan malam.
609
00:48:46,861 --> 00:48:48,721
Memilih satu atau dua murid.
610
00:48:48,954 --> 00:48:50,153

Maukah kau ikut?


611
00:48:51,019 --> 00:48:52,418
Aku anggap itu
sebuah kehormatan, tuan.
612
00:48:54,140 --> 00:48:55,646
Kau juga diundang,
Granger.
613
00:48:57,046 --> 00:48:58,986
- senang sekali, sir.
- Baik!
614
00:48:59,373 --> 00:49:00,899
Cari burung hantuku.
615
00:49:02,582 --> 00:49:04,313
Senang melihatmu, Wallenby.
616
00:49:09,079 --> 00:49:10,195
Apa yang kalian mainkan?
617
00:49:12,388 --> 00:49:14,286
Dumbledore's memintaku
mengenalnya.
618
00:49:14,922 --> 00:49:16,217
- Mengenalnya?
- Entahlah.
619
00:49:16,842 --> 00:49:18,063
pastinya penting.
620
00:49:18,262 --> 00:49:19,800
sebab Kalau tidak,
Dumbledore tidak akan meminta.
621
00:49:25,249 --> 00:49:27,056
Kau jadi sedikit...
622
00:49:38,753 --> 00:49:39,967
Katie, kita tidak tahu
akan jadi apa.
623
00:49:40,244 --> 00:49:41,850
- Harry, apa...

- Aku tahu apa yang aku lakukan


624
00:49:41,880 --> 00:49:42,715
Apa kau dengar
yang dia bilang
625
00:49:42,764 --> 00:49:44,464
di pub waktu itu
waktu aku dan dia berciuman?
626
00:49:53,959 --> 00:49:56,890
Aku sudah memperingatinya.
Aku memperingatinya jangan disentuh.
627
00:50:17,371 --> 00:50:18,557
Jangan mendekat!
628
00:50:19,316 --> 00:50:20,574
mundur, kalian semua.
629
00:50:24,302 --> 00:50:25,407
Oh tiak.. tidak ..tidak
630
00:50:31,808 --> 00:50:34,825
jangan sentuh itu,
kecuali bungkusnya.
631
00:50:35,107 --> 00:50:36,277
kau mengerti?
632
00:50:49,765 --> 00:50:52,394
Kau yakin Katie tidak punya ini
dalam barang miliknya?
633
00:50:52,414 --> 00:50:54,393
waktu dia masuk
keThree Broomsticks?
634
00:50:55,262 --> 00:50:56,260
Seperti yang aku bilang.
635
00:50:57,130 --> 00:50:58,524
Dia ke kamar kecil.
636
00:50:59,017 --> 00:51:01,269
Dan waktu dia kembali,
dia membawa paket itu.

637
00:51:03,088 --> 00:51:05,401
Dia bilang penting bagi dia
untuk membawanya.
638
00:51:06,310 --> 00:51:09,082
- Apa dia bilang untuk siapa?
- Untuk Professor Dumbledore.
639
00:51:10,016 --> 00:51:11,998
Baiklah. terimakasih, Leanne.
kau boleh pergi.
640
00:51:17,029 --> 00:51:19,611
Kenapa
Saat ada kejadian,
641
00:51:19,646 --> 00:51:22,347
Selalu kalian bertiga?
642
00:51:23,446 --> 00:51:24,600
Percaya aku, Professor,
643
00:51:24,635 --> 00:51:27,087
Aku juga bertanya pada diriku sendiri
pertanyaan yang sama lebih dari 6 tahun ini..
644
00:51:28,141 --> 00:51:29,419
Oh, Severus.
645
00:51:35,364 --> 00:51:36,325
Apa menurutmu?
646
00:51:38,933 --> 00:51:43,097
Aku pikir Ms. Bell
beruntung masih hidup.
647
00:51:43,824 --> 00:51:45,180
Dia dimantra,
bukan?
648
00:51:46,003 --> 00:51:46,773
Aku kenal Katie.
649
00:51:46,808 --> 00:51:48,687
Di lapangan quidditch,
Dia bahkan tidak akan menyakiti lalat.

650
00:51:48,980 --> 00:51:50,947
Kalau ia sedang mengantar paket itu
ke Professor Dumbledore,
651
00:51:50,982 --> 00:51:52,490
dia tidak akan melakukannya
terang-terangan.
652
00:51:52,624 --> 00:51:54,104
Ya, dia dimantra.
653
00:51:55,213 --> 00:51:56,078
Malfoy melakukannya.
654
00:51:58,950 --> 00:52:01,669
Itu adalah
Tuduhan yang sangat serius, Potter.
655
00:52:02,467 --> 00:52:05,965
Serius.
Buktimu?
656
00:52:06,526 --> 00:52:07,538
Aku hanya tahu.
657
00:52:08,761 --> 00:52:12,940
Kau "hanya" tahu?.
658
00:52:16,073 --> 00:52:18,161
Sekali lagi, kau sangat mengherankan
dengan kemampuanmu, Potter.
659
00:52:18,196 --> 00:52:21,695
Kemampuan yang hanya menjadi mimpi.
660
00:52:21,735 --> 00:52:27,330
Seberapa besar diperlukan untuk menjadi "Orang yang terpilih'?.
661
00:52:32,651 --> 00:52:34,537
Aku sarankan kalian
Kembali ke asrama.
662
00:52:34,572 --> 00:52:35,407
Kalian semua.
663

00:52:45,714 --> 00:52:47,786


Apa menurutmu yang Dean lihat
padanya-- Ginny?
664
00:52:50,070 --> 00:52:51,477
Dan apa yang
Ginny lihat pada Dean?
665
00:52:52,130 --> 00:52:54,347
Dean-Dia luar biasa.
666
00:52:54,382 --> 00:52:56,700
Kau menyebutnya orang licik
tidak lebih dari 5 jam yang lalu.
667
00:52:57,323 --> 00:52:59,725
Yeah, dia meraba-raba
tangannya pada tubuh saudariku.
668
00:52:59,775 --> 00:53:00,390
bukan begitu?
669
00:53:01,056 --> 00:53:03,568
Karena itu.
kau harus membencinya. Kau tahu??
670
00:53:04,365 --> 00:53:05,401
Alasan lama.
671
00:53:06,144 --> 00:53:06,978
Mungkin.
672
00:53:08,756 --> 00:53:10,161
jadi apa menurutmu
Yang dia lihat pada Ginny?
673
00:53:10,331 --> 00:53:11,203
Aku tak tahu.
674
00:53:12,526 --> 00:53:16,319
Dia pintar,
lucu, menarik-675
00:53:16,681 --> 00:53:17,746
menarik?
676

00:53:19,311 --> 00:53:20,937


Kau tahu,
Kulitnya bagus.
677
00:53:21,200 --> 00:53:25,474
Kulit? Kau bilang Dean
Mengencani adikku karena kulitnya?
678
00:53:25,509 --> 00:53:27,491
Yang benar saja. Maksudku.
Aku hanya.. bilang..
679
00:53:27,521 --> 00:53:29,238
bisa jadi
faktor pendukung.
680
00:53:32,896 --> 00:53:34,433
Hermione punya kulit yang bagus
681
00:53:35,378 --> 00:53:37,270
Kalau kau bilang begitu,
kalau bicara masalah kulit, tentu.
682
00:53:38,895 --> 00:53:40,422
Aku tidak pernah
berpikir begitu.
683
00:53:41,193 --> 00:53:43,518
Tapi mungkin, yeah.
684
00:53:44,622 --> 00:53:45,712
bagus sekali..
685
00:53:50,084 --> 00:53:52,030
Aku rasa
Aku mau tidur sekarang.
686
00:53:52,269 --> 00:53:53,183
benar.
687
00:54:03,201 --> 00:54:06,587
Bilang padaku, Cormac, bagaimana kabar
dari pamanmu Tiberius belakangan ini?
688
00:54:06,941 --> 00:54:09,909
Ya tuan. Sebenarnya aku bermaksud
untuk pergi berburu dengannya

689
00:54:09,939 --> 00:54:11,513
dan perdana mentri sihir
di waktu liburan.
690
00:54:11,548 --> 00:54:14,565
Oh, baik. Pastikan
sampaikan pada keduanya yang terbaik dariku..
691
00:54:14,861 --> 00:54:16,674
bagaimana dengan pamanmu, Belby?
692
00:54:16,935 --> 00:54:17,938
Buat kalian
yang belum tahu,
693
00:54:17,988 --> 00:54:20,539
Paman Marcus yang menemukan
ramuan Wolfsbane.
694
00:54:20,540 --> 00:54:21,943
Apa dia sedang
mencoba penemuan baru?
695
00:54:21,978 --> 00:54:22,670
Aku tidak tahu.
696
00:54:23,218 --> 00:54:24,563
Dia dan ayahku
tidak bisa bersama-sama.
697
00:54:24,640 --> 00:54:26,768
Mungkin karena ayahku bilang
Ramuan hanya sampah.
698
00:54:27,651 --> 00:54:30,410
Ramuannya yang dia punya
hanya yang kaku, sampai akhir hayatnya.
699
00:54:30,470 --> 00:54:31,702
Bagaimana denganmu,
Nona. Granger,
700
00:54:31,722 --> 00:54:34,912
Apa yang keluargamu lakukan
di dunia manusia biasa?
701
00:54:36,552 --> 00:54:37,893

orangtuaku adalah dokter gigi.


702
00:54:42,336 --> 00:54:43,689
Mereka menangani gigi orang-orang.
703
00:54:43,724 --> 00:54:44,889
Menarik.
704
00:54:45,930 --> 00:54:48,581
Apakah itu termasuk
pekerjaan berbahaya?
705
00:54:48,616 --> 00:54:49,222
Tidak.
706
00:54:51,612 --> 00:54:56,101
Meski begitu, seorang anak, Robby Fenwich,
pernah menggigit ayahku sekali..
707
00:54:56,136 --> 00:54:57,657
Dia btuh sepuluh jahitan.
708
00:55:03,565 --> 00:55:06,308
Ah, Nona. Weasley.
Mari, mari.
709
00:55:09,280 --> 00:55:12,144
Lihat, matanya.
bertemu lagi.
710
00:55:12,471 --> 00:55:13,383
Dia dan Dean.
711
00:55:13,859 --> 00:55:15,547
Maaf,
Biasanya aku tidak terlambat.
712
00:55:20,008 --> 00:55:22,440
Tidak apa,
tepat waktu makanan penutup.
713
00:55:22,692 --> 00:55:24,564
Itupun kalau Belby
menyisakanmu.
714
00:55:31,951 --> 00:55:33,932
- Apa?

- tidak apa2.
715
00:55:40,758 --> 00:55:41,722
Selamat tinggal.
716
00:55:42,516 --> 00:55:43,583
Selamat tinggal.
717
00:55:48,843 --> 00:55:49,532
Potter!
718
00:55:49,567 --> 00:55:53,275
Maaf, tuan, aku..
mengagumi jam kaca mu.
719
00:55:54,412 --> 00:55:57,987
Ah ya,
Objek yang menarik perhatian.
720
00:55:59,014 --> 00:56:02,414
Pasir bergerak sesuai dengan
kualitas percakapan.
721
00:56:03,279 --> 00:56:05,836
Itu memicu,
pasir bergerak pelan.
722
00:56:07,050 --> 00:56:09,177
- Jika tidak...
- Mungkin aku pergi saja.
723
00:56:09,212 --> 00:56:09,906
Tidak.
724
00:56:10,388 --> 00:56:12,066
Tidak ada yang harus
kau takutkan, anakku
725
00:56:12,404 --> 00:56:14,103
Sebenarnya,
beberapa teman sekelasmu...
726
00:56:14,557 --> 00:56:17,479
Well, anggap saja
mereka tidak seperti sedang membuat bingkai.
727
00:56:18,091 --> 00:56:19,090

bingkai, tuan?
728
00:56:20,217 --> 00:56:23,509
Semua yang bercita-cita menjadi seseorang
berharap berakhir di sini.
729
00:56:23,969 --> 00:56:28,937
Meski begitu, kau sudah menjadi
seseorang, bukan begitu, Harry?
730
00:56:28,972 --> 00:56:30,687
Apa Voldemort
pernah membuat bingkai, sir?
731
00:56:33,126 --> 00:56:34,725
Kau kenal dia, bukan?
Tom Riddle?
732
00:56:35,205 --> 00:56:36,179
Kau dulu gurunya.
733
00:56:37,647 --> 00:56:40,962
Mr. Riddle punya banyak guru
di hogwarts.
734
00:56:41,135 --> 00:56:42,215
Seperti apa dia?
735
00:56:46,237 --> 00:56:47,976
Maaf, tuan
maafkan aku
736
00:56:49,271 --> 00:56:50,736
Dia yang membunuh orang tuaku.
737
00:56:53,661 --> 00:56:57,395
Tentu saja, wajar kalau
kau mau tau lebih banyak.
738
00:57:00,027 --> 00:57:02,300
Tapi sepertinya
aku akan mengecewakanmu, Harry.
739
00:57:03,687 --> 00:57:05,235
Waktu pertama kali
bertemu Riddle muda,
740

00:57:05,270 --> 00:57:07,276


dia lumayan,
anak yang pintar,
741
00:57:07,305 --> 00:57:09,560
serius menjadi
penyihir tingkat pertama.
742
00:57:10,411 --> 00:57:12,031
Tidak seperti
anak lain yang kukenal.
743
00:57:12,530 --> 00:57:14,151
Bahkan,
tidak seperti dirimu
744
00:57:15,660 --> 00:57:19,940
Kalaupun ada monster dlaam dirinya,
itu sangat tersembunyi dalam..
745
00:57:37,003 --> 00:57:38,033
Kau baik saja, Ron?
746
00:57:42,461 --> 00:57:45,289
Aku mengandalkanmu, Ron.
ada 2 games untuk Gryffindor, ya?
747
00:57:45,324 --> 00:57:47,897
- Baik-baik, Ron.
- pecundang!
748
00:57:49,444 --> 00:57:50,458
apa yang dia pakai?
749
00:57:59,611 --> 00:58:03,419
- bagaimana?
- apa yang bagaimana?
750
00:58:03,454 --> 00:58:06,216
- pesta makan malammu?
- sebenarnya membosankan.
751
00:58:07,255 --> 00:58:08,896
Tapi kupikir
Harry menikmati makanan penutup
752
00:58:12,884 --> 00:58:14,823
Slughorn's akan merayakan natal

apa kau tahu?


753
00:58:15,671 --> 00:58:16,822
Aku akan mengajak seseorang.
754
00:58:16,962 --> 00:58:18,608
Pasti kau akan mengajak McLaggen.
755
00:58:18,829 --> 00:58:20,045
dia yang di klub Slug itu,
bukan?
756
00:58:20,937 --> 00:58:22,345
sebenarnya,
tadinya aku mau mengajakmu.
757
00:58:22,749 --> 00:58:23,623
Benarkah?
758
00:58:26,343 --> 00:58:27,703
Semoga sukses hari ini, Ron.
759
00:58:29,015 --> 00:58:30,926
Aku tahu
Kau akan bermain bagus.
760
00:58:34,293 --> 00:58:35,225
Aku mundur saja.
761
00:58:35,597 --> 00:58:37,976
Setelah pertandingan ini,
McLaggen boleh memiliki tempatku.
762
00:58:38,011 --> 00:58:38,824
Apa kau baik2 saja?
763
00:58:39,560 --> 00:58:41,661
- Juice?
- Tentu.
764
00:58:42,157 --> 00:58:43,187
Hello, Semua.
765
00:58:45,028 --> 00:58:46,737
kau kelihatan menyedihkan, Ron.
766

00:58:47,122 --> 00:58:48,839


apa itu sebabnya kau memberi sesuatu
dalam cangkirnya?
767
00:58:51,497 --> 00:58:52,654
Apa itu penambah tenaga?
768
00:58:56,512 --> 00:58:57,469
cairan keberuntungan (Liquid luck)
769
00:58:59,365 --> 00:59:00,471
jangan kau minum, Ron.
770
00:59:08,203 --> 00:59:10,599
- Kau bisa dikeluarkan gara2 itu.
- Apa yang sedang kita bicarakan?
771
00:59:13,588 --> 00:59:15,364
Ayo, Harry,
Ada yang harus kita menangkan.
772
01:00:33,534 --> 01:00:36,455
- Weasley! Weasley! Weasley!
- Weasley! Weasley! Weasley!
773
01:00:42,568 --> 01:00:43,803
Kau seharusnya
tidak melakukannya.
774
01:00:44,428 --> 01:00:48,491
Aku tahu. Anggap saja aku baru memberikan
suntikan semangat.
775
01:00:50,272 --> 01:00:51,276
Itu beda.
776
01:00:51,915 --> 01:00:54,036
hanya coba-coba,
Tadi itu pertandingan normal.
777
01:00:57,333 --> 01:00:58,298
kau tidak memberikannya?
778
01:01:00,610 --> 01:01:01,804
Ron mengira
kau memberinya.
779

01:01:48,209 --> 01:01:50,866


Mantra pemikat.
Baru kupelajari.
780
01:01:55,208 --> 01:01:56,304
Bagus sekali.
781
01:02:02,187 --> 01:02:03,747
Bagaimana rasanya, Harry?
782
01:02:06,866 --> 01:02:09,088
Waktu kau lihat
Dean dengan Ginny?
783
01:02:14,851 --> 01:02:15,817
Aku tahu.
784
01:02:17,307 --> 01:02:18,914
Aku lihat caramu
memandangnya.
785
01:02:19,897 --> 01:02:21,241
Kau teman terbaikku.
786
01:02:30,330 --> 01:02:35,047
Oops! sepertinya
ruangan ini sudah terpakai.
787
01:02:37,269 --> 01:02:38,394
bagaimana bisa burung2 itu..
788
01:02:41,837 --> 01:02:42,833
Oppugno.
789
01:03:10,499 --> 01:03:11,387
Rasanya seperti ini.
790
01:03:50,315 --> 01:03:52,336
Aku tidak sanggup
kalau dia melilitkan lengannya.
791
01:03:53,027 --> 01:03:56,626
Yang aku dan Lav punya,
anggap saja
792
01:03:57,007 --> 01:03:58,019
tidak ada yang mampu mencegahnya.

793
01:03:58,267 --> 01:03:59,359
Itu kimiawi.
794
01:03:59,771 --> 01:04:01,844
Apa bisa bertahan?
siapa yang tahu?
795
01:04:02,067 --> 01:04:03,936
Yang pasti
Aku free agent (jomblo).
796
01:04:04,366 --> 01:04:06,708
Dia bebas mau mencium siapa saja yang dia mau.
797
01:04:06,973 --> 01:04:08,605
Aku sungguh tidak bisa
pura2 tidak peduli.
798
01:04:09,513 --> 01:04:10,482
Apa aku
terlalu impresif ingin..
799
01:04:10,502 --> 01:04:12,933
dia dan aku harus mengahadiri
pesat natal Slughorn's bersama?
800
01:04:13,293 --> 01:04:17,048
Ya.
Sekarang dengan kondisi seperti ini,
801
01:04:17,088 --> 01:04:18,727
Aku harus membuat
rencana lain.
802
01:04:19,318 --> 01:04:21,561
- haruskah?
- Ya.
803
01:04:21,596 --> 01:04:22,279
Kenapa?
804
01:04:22,649 --> 01:04:24,619
Well, Aku pikir
tidak masalah kalau kita pergi
805
01:04:24,654 --> 01:04:25,877

dengan siapa saja


yang kita mau,
806
01:04:26,179 --> 01:04:28,029
Kita bisa pergi bersama,
sebagai teman.
807
01:04:28,660 --> 01:04:30,009
kenapa aku tidak
berpikir begitu?
808
01:04:30,318 --> 01:04:31,260
Kau akan pergi dengan siapa?
809
01:04:31,939 --> 01:04:33,367
Um, kejutan.
810
01:04:33,843 --> 01:04:37,034
Ngomong2, yang harus kau khawatirkan adalah.
Kau tidak bisa mengajak siapapun
811
01:04:38,283 --> 01:04:39,847
kau lihat gadis itu
di sana?
812
01:04:41,824 --> 01:04:43,253
Dia Romilda Vane.
813
01:04:44,236 --> 01:04:46,048
Harry, dia sudah sering mencoba
memantramu dengan ramuan cinta.
814
01:04:46,411 --> 01:04:47,074
benarkah?
815
01:04:48,771 --> 01:04:49,720
Hey!
816
01:04:49,751 --> 01:04:52,137
dia hanya tertarik padamu karena
dia pikir kau adalah orang terpilih
817
01:04:52,172 --> 01:04:53,400
Aku memang
'yang terpilih'.
818
01:04:54,176 --> 01:04:55,626

Okay, maaf, um...


819
01:04:56,329 --> 01:04:56,994
bercanda.
820
01:04:57,901 --> 01:05:00,195
Aku akan mengajak orang lain.
821
01:05:00,944 --> 01:05:01,675
seseorang yang keren.
822
01:05:11,844 --> 01:05:14,045
Aku belum pernah
ke kuil bagian ini.
823
01:05:14,824 --> 01:05:16,237
setidaknya,
tidak saat terjaga.
824
01:05:16,453 --> 01:05:17,640
Aku berjalan saat tidur, kau tahu.
825
01:05:18,005 --> 01:05:19,750
Itu sebabnya
aku memakai sepatu saat tidur.
826
01:05:50,562 --> 01:05:52,478
Harmonia nictere passus.
827
01:06:05,465 --> 01:06:07,502
Harmonia nictere passus.
828
01:06:09,448 --> 01:06:11,440
Harmonia nictere passus.
829
01:06:26,139 --> 01:06:26,420
Minum?
830
01:06:28,384 --> 01:06:28,990
Neville.
831
01:06:29,780 --> 01:06:31,112
Aku tidak bisa masuk
ke klub Slug.
832
01:06:31,401 --> 01:06:32,518

Tidak apa2.
833
01:06:32,778 --> 01:06:34,381
Dia membuat Melvin menggantung
handuknya di kamar kecil
834
01:06:34,399 --> 01:06:35,772
Aku baik2 saja teman.
Thanks.
835
01:06:35,814 --> 01:06:36,315
Okay.
836
01:06:47,200 --> 01:06:48,791
Hermione,
apa yang kau lakukan?
837
01:06:48,850 --> 01:06:50,085
Apa yang terjadi denganmu?
838
01:06:50,182 --> 01:06:51,618
Tidak, aku baru saja melarikan diri
839
01:06:52,049 --> 01:06:55,310
Maksudku, I tinggalkan Cormac
di bawah pohon hias.
840
01:06:55,463 --> 01:06:57,715
Cormac?
Dia yang kau ajak?
841
01:06:58,469 --> 01:07:00,524
Aku pikir itu akan membuat
Ron sangat jengkel.
842
01:07:01,796 --> 01:07:03,671
Terimakasih banyak.
Kami akan bergabung dengan kalian.
843
01:07:03,706 --> 01:07:06,061
Dia punya lebih banyak tentakel
daripada tanaman Snargaluff.
844
01:07:06,904 --> 01:07:08,999
- Buntut naga?
- Tidak, terimakasih.
845

01:07:09,081 --> 01:07:11,370


hanya satu saja
bisa mengahasilkan bau mulut.
846
01:07:11,762 --> 01:07:15,125
Oh kebetulan,
ini bisa membuat cormac menjauh.
847
01:07:16,777 --> 01:07:17,815
Oh Tuhan, dia datang.
848
01:07:21,400 --> 01:07:23,755
Aku pikir dia pergi
membasuh hidungnya.
849
01:07:23,880 --> 01:07:26,018
Temanmu agak kurang ajar.
850
01:07:26,201 --> 01:07:27,958
Cukup bagus..
dia tidak nakal kan?
851
01:07:27,959 --> 01:07:29,495
Yeah, yeah,
yeah.
852
01:07:31,704 --> 01:07:32,877
Apa yang aku makan ini?
853
01:07:34,848 --> 01:07:35,660
permen naga..
854
01:07:46,938 --> 01:07:50,470
kau baru saja membuat dirimu
akan ditahan sebulan, McLaggen.
855
01:07:50,471 --> 01:07:53,373
jangan terburu2, Potter.
856
01:07:55,424 --> 01:07:58,571
Tuan, mungkin aku pikir sebaiknya
aku kembali ke pesta. pasangan kencanku-857
01:07:58,606 --> 01:08:02,660
bisa mengerti ketidakhadiranmu
untuk satu dua menit.
858

01:08:02,695 --> 01:08:04,732


lagipula, aku hanya ingin
menyampaikan pesan.
859
01:08:05,377 --> 01:08:07,800
- pesan?
- dari Professor Dumbledore.
860
01:08:07,835 --> 01:08:11,463
dia memintaku menyampaikan salamnya
dan dia bilang semoga kau menikmati liburanmu.
861
01:08:11,498 --> 01:08:13,860
Dia...
dia pergi berlibur.
862
01:08:14,498 --> 01:08:18,141
Dan tidak akan kembali
sampai waktu tertentu.
863
01:08:18,329 --> 01:08:19,474
pergi ke mana?
864
01:08:22,339 --> 01:08:23,553
bagaimana kabarmu?
865
01:08:27,769 --> 01:08:29,755
jauhkan tanganmu,
kau jorok.
866
01:08:30,722 --> 01:08:32,180
Professor Slughorn.
867
01:08:32,549 --> 01:08:36,359
Aku baru saja temukan anak ini
bersembunyi di koridor atas.
868
01:08:36,766 --> 01:08:38,920
Dia bilang
dia diundang ke pestamu.
869
01:08:38,955 --> 01:08:40,359
Okay, okay,
Aku menerobos..
870
01:08:41,094 --> 01:08:41,736
Puas?

871
01:08:42,230 --> 01:08:45,022
Aku akan mengantarnya keluar.
872
01:08:48,639 --> 01:08:51,454
Tentu saja, Professor.
873
01:08:55,521 --> 01:08:58,202
Baiklah, Lanjutkan saja semuanya,
lanjutkan.
874
01:09:00,568 --> 01:09:03,313
Mungkin aku mantra saja wanita di pintu tadi.
mungkin juga tidak.
875
01:09:03,826 --> 01:09:04,757
Ada apa denganmu?
876
01:09:05,539 --> 01:09:10,427
Aku bersumpah melindungimu.
Aku sudah membuat sumpah tak terlanggar.
877
01:09:11,105 --> 01:09:12,929
Aku tidak butuh perlindungan.
878
01:09:13,307 --> 01:09:14,887
Aku dipilih
untuk ini.
879
01:09:15,102 --> 01:09:16,699
Aku tidak tahu
apa maksud semua ini,
880
01:09:18,155 --> 01:09:20,821
- Aku tidak akan menggagalkannya.
- Kau ketakutan, Draco.
881
01:09:22,030 --> 01:09:24,495
Kau berusaha menutupinya,
Tapi sangat jelas terlihat,
882
01:09:24,555 --> 01:09:26,785
- Biarkan aku mengarahkanmu.
- tidak.
883
01:09:27,791 --> 01:09:30,630
Aku telah dipilih.
Inilah saatku.

884
01:09:43,042 --> 01:09:46,174
'Sumpah tak terlanggar'.
Apa kau yakin yang dikatakan Snape?
885
01:09:46,515 --> 01:09:48,892
Positive. kenapa?
886
01:09:49,500 --> 01:09:51,438
hanya.. kau tidak boleh melanggar
'janji yang tak terlanggar'.
887
01:09:52,297 --> 01:09:54,738
Aku juga tahu kalau itu maksudnya.
lucu juga.
888
01:09:55,960 --> 01:09:57,075
Aku tidak mengerti.
889
01:09:58,300 --> 01:09:59,508
Oh tidak..
890
01:10:26,011 --> 01:10:27,321
Aku rindu padamu.
891
01:10:29,402 --> 01:10:30,285
Menarik.
892
01:10:31,186 --> 01:10:32,875
Yang dia inginkan hanya
merengkuhku.
893
01:10:33,278 --> 01:10:34,544
bibirku.
semakin dower, lihat.
894
01:10:34,579 --> 01:10:35,858
Aku dengar apa yang kau bilang.
895
01:10:46,198 --> 01:10:47,217
jadi apa yang terjadi
padamu?
896
01:10:48,297 --> 01:10:50,183
Apa yang terjadi
kalau kau melanggar 'sumpah yang tak terlanggar'?

897
01:10:51,706 --> 01:10:52,584
kau mati.
898
01:11:00,515 --> 01:11:03,833
Voldemort telah memilih
Draco Malfoy untuk sebuah misi?
899
01:11:03,947 --> 01:11:05,736
- Aku tahu aku kedengarannya gila.
- bukankah sudah tampak padamu, Harry,
900
01:11:05,786 --> 01:11:08,631
bahwa Snape hanya berpura2 menawarkan
bantuan pada Draco
901
01:11:08,666 --> 01:11:10,018
supaya dia bisa mengetahui
apa yang sedang terjadi?
902
01:11:10,053 --> 01:11:10,615
Ginny!
903
01:11:11,204 --> 01:11:12,185
Kedengarnnya
tidak seperti itu.
904
01:11:12,328 --> 01:11:13,969
Mungkin saja Harry benar, Remus.
905
01:11:14,350 --> 01:11:16,098
maksudku, untuk membuat
'sumpah tak terlanggar'-906
01:11:16,133 --> 01:11:19,798
tergantung apa kau mempercayai
keputusan Dumbledore.
907
01:11:19,833 --> 01:11:22,597
Dumbledore mempercayai Snape,
dengan begitu, aku juga.
908
01:11:22,598 --> 01:11:23,626
Dumbledore
bisa saja buat kesalahan.
909
01:11:23,666 --> 01:11:25,055
- Dia sendiri yang bilang.

- kau dibutakan kebencian.


910
01:11:25,090 --> 01:11:26,576
- tidak.
- Ya, tentu saja.
911
01:11:28,829 --> 01:11:31,629
Orang-orang menghilang, Harry.
Setiap hari.
912
01:11:31,762 --> 01:11:33,932
Kita hanya boleh percaya
pada orang2 tertentu.
913
01:11:33,963 --> 01:11:35,518
kalau kita memulai pertarungan
di antara kita,
914
01:11:35,553 --> 01:11:36,443
kita akan hancur.
915
01:11:40,190 --> 01:11:41,197
Ginny!
916
01:12:00,246 --> 01:12:00,950
buka mulutmu.
917
01:12:03,171 --> 01:12:04,257
Kau tidak percaya padaku?
918
01:12:10,805 --> 01:12:11,566
Enak..
919
01:12:12,910 --> 01:12:14,349
Uh, mau...
920
01:12:21,963 --> 01:12:23,919
- Pie?
- Tidak usah untukku. tidak.
921
01:12:35,951 --> 01:12:37,411
Kau harus memaafkan
Remus.
922
01:12:37,593 --> 01:12:39,645
dia sangat lelah,
kondisinya.

923
01:12:41,286 --> 01:12:42,631
Apa kau baik2 saja,
Tn. Weasley?
924
01:12:43,418 --> 01:12:45,253
Kita sedang diikuti
kita semua.
925
01:12:46,062 --> 01:12:48,023
Hampir tiap hari, Molly tidak
meninggalkan rumah
926
01:12:49,138 --> 01:12:50,827
Ini tidak mudah.
927
01:12:53,235 --> 01:12:54,148
Apa kau dapat burung hantuku?
928
01:12:54,558 --> 01:12:55,794
Yes.
929
01:12:58,082 --> 01:13:00,712
Kalau Dumbledore pergi,
maka mungkin berita bagus bagi kementrian,
930
01:13:00,747 --> 01:13:02,869
Tapi mungkin begitulah
yang Dumbledore mau.
931
01:13:04,207 --> 01:13:05,857
adapun Draco Malfoy...
932
01:13:07,146 --> 01:13:08,175
aku tahu sedikit info.
933
01:13:08,973 --> 01:13:11,846
- teruskan.
- aku mengirim agen ke Borgin and Burkes.
934
01:13:12,022 --> 01:13:13,779
Aku pikir
dari apa yang dulu kau sampaikan...
935
01:13:14,125 --> 01:13:16,035
yang kau dan Ron
lihat akhir liburan musim panas lalu,

936
01:13:16,165 --> 01:13:18,469
benda yang Draco
tertarik padanya,
937
01:13:19,580 --> 01:13:21,053
adalah Vanishing Cabinet ('lemari menghilang'.)
938
01:13:21,866 --> 01:13:22,855
"Vanishing Cabinet"?
939
01:13:23,267 --> 01:13:26,534
Ada cerita
waktu Voldemort pertama kali menemukan kekuatannya.
940
01:13:27,251 --> 01:13:28,385
Kau bisa melihat daya tarik.
941
01:13:28,693 --> 01:13:30,176
Saat Death Eaters
datang mengetuk,
942
01:13:30,287 --> 01:13:34,292
seseorang hanya perlu masuk ke dalamnya
dan menghilang satu/dua jam.
943
01:13:35,394 --> 01:13:37,094
kau akan dibuat pergi kemana saja.
944
01:13:37,276 --> 01:13:40,096
Alat yang sangat aneh,
Sangat temperamental
945
01:13:40,735 --> 01:13:41,651
Apa yang terjadi dengannya?
946
01:13:42,487 --> 01:13:43,570
lemari yang di Borgin and Burkes?
947
01:13:43,707 --> 01:13:44,426
Tidak ada.
948
01:13:45,505 --> 01:13:46,571
Masih di situ.
949
01:13:58,007 --> 01:13:59,329

Tadi itu sangat enak,


Molly, sungguh.
950
01:13:59,364 --> 01:14:00,549
Apa kau yakin
tidak mau tinggal?
951
01:14:01,078 --> 01:14:02,023
tidak, kami harus pergi.
952
01:14:02,942 --> 01:14:05,026
malam pertama dalam semusim
selalu jadi yang terburuk.
953
01:14:05,849 --> 01:14:06,476
Remus?
954
01:14:15,033 --> 01:14:15,969
sayang..
955
01:14:24,627 --> 01:14:25,596
Apa Ron
sudah tidur?
956
01:14:26,411 --> 01:14:28,288
Um, Belum.
957
01:14:30,637 --> 01:14:31,798
Tali sepatumu...
958
01:14:44,060 --> 01:14:45,257
Selamat natal, Harry.
959
01:14:47,285 --> 01:14:48,231
Selamat natal.
960
01:15:05,317 --> 01:15:07,659
- Harry, tidak!
- Harry! Remus.
961
01:15:17,099 --> 01:15:17,771
Ginny!
962
01:15:21,569 --> 01:15:26,001
Aku yang bunuh Sirius Black!
Aku yang bunuh Sirius Black

963
01:15:26,076 --> 01:15:27,835
Kau mencoba menangkapku?
964
01:15:29,745 --> 01:15:31,693
kejar aku!
coba kejar aku!
965
01:16:00,840 --> 01:16:01,458
Harry?
966
01:16:19,118 --> 01:16:19,699
Stupefy!
967
01:16:42,720 --> 01:16:44,095
Harry!
968
01:16:57,380 --> 01:16:58,118
Ginny!
969
01:17:26,795 --> 01:17:27,376
Molly.
970
01:17:50,024 --> 01:17:51,740
Mudah bagi mereka
mendapatkanmu.
971
01:17:51,866 --> 01:17:53,447
Kau sangat beruntung
tidak terbunuh.
972
01:17:54,668 --> 01:17:56,139
kau harus menyadari
siapa dirimu, Harry!
973
01:17:56,174 --> 01:17:57,731
Aku tahu siapa diriku,
Hermione, ok?
974
01:17:59,517 --> 01:18:00,085
Maaf.
975
01:18:02,621 --> 01:18:04,698
sayang, pergilah..
976
01:18:05,476 --> 01:18:06,869
Itu Won-Won ku..

977
01:18:09,616 --> 01:18:11,144
Permisi,
aku harus pergi dan muntah.
978
01:18:31,508 --> 01:18:32,995
...selalu kau yang kalah
setengah jalan.
979
01:18:39,391 --> 01:18:44,132
Tuan, apa benar
Professor Merrythought berhenti?
980
01:18:44,565 --> 01:18:46,945
Tom, aku tidak bisa memberi tahu
kalau aku tahu, bukan?
981
01:18:46,980 --> 01:18:48,926
Dan omong-omong,
terimakasih nanasnya .
982
01:18:48,976 --> 01:18:50,480
Kau tahu saja.
itu kesukaanku.
983
01:18:51,773 --> 01:18:53,412
Tapi bagaimana kau tahu?
984
01:18:55,564 --> 01:18:56,644
Intuisi.
985
01:19:01,239 --> 01:19:03,076
cukup ramah tamahnya,
apakah sudah waktunya?
986
01:19:03,111 --> 01:19:05,736
silakan pergi, anak2, atau Professor Dippett
akan menahan kita semua.
987
01:19:10,406 --> 01:19:11,807
Lihat dengan jelas, Tom.
988
01:19:12,308 --> 01:19:14,341
jangan sampai tertangkap
keluar kamar di luar jam belajar.
989
01:19:16,127 --> 01:19:17,406

Apa ada sesuatu


yang kau pikirkan, Tom?
990
01:19:17,659 --> 01:19:18,527
Ya tuan.
991
01:19:19,352 --> 01:19:21,348
Aku tidak bisa memikirkan orang lain
untuk aku datangi
992
01:19:22,936 --> 01:19:27,032
professors lain...
mereka tidak sepertimu.
993
01:19:28,043 --> 01:19:30,127
Mereka bisa saja
salah paham.
994
01:19:31,008 --> 01:19:31,845
lanjutkan.
995
01:19:33,300 --> 01:19:35,056
aku pernah ke perpustakaan
suatu malam.
996
01:19:36,204 --> 01:19:37,799
di bagian terlarang.
997
01:19:38,195 --> 01:19:42,213
dan aku mengambil sesuatu
yang cukup ganjil mengenai sihir.
998
01:19:43,205 --> 01:19:45,786
aku pikir mungkin,
anda bisa menjelaskan padaku.
999
01:19:46,862 --> 01:19:51,679
Itu disebut, sebagaimana yang aku tahu,
Hor...
1000
01:19:52,175 --> 01:19:55,115
Maaf?
Aku tidak tahu apapun tentang hal itu
1001
01:19:55,150 --> 01:19:57,132
kalaupun aku tahu,
aku tidak akan memberitahumu.

1002
01:19:57,269 --> 01:19:58,612
Sekarang keluarlah dari sini.
1003
01:19:58,641 --> 01:20:00,865
Dan jangan sampai aku menemukanmu
menyebut2 hal itu lagi!
1004
01:20:04,514 --> 01:20:07,756
Bingung?
Aku terkejut kalau kau tidak bingung.
1005
01:20:08,588 --> 01:20:09,613
Aku tidak mengerti.
1006
01:20:10,386 --> 01:20:11,178
Apa yang terjadi?
1007
01:20:11,578 --> 01:20:14,315
Ini mungkin ingatan yang paling penting
yang bisa aku simpan.
1008
01:20:15,353 --> 01:20:16,682
Ini juga sebuah kebohongan.
1009
01:20:17,858 --> 01:20:21,924
ingatan ini juga sudah dikacaukan
oleh orang yang memilikinya.
1010
01:20:21,964 --> 01:20:23,906
teman lama kita,
Professor Slughorn.
1011
01:20:24,606 --> 01:20:26,721
Tapi kenapa dia mau mengacaukan
ingatannya sendiri?
1012
01:20:26,756 --> 01:20:28,162
Aku kira
Dia malu dengannya.
1013
01:20:28,398 --> 01:20:28,941
Kenapa?
1014
01:20:29,611 --> 01:20:30,729
Kenapa, tentu saja.
1015

01:20:31,785 --> 01:20:33,993


aku memintamu mencari tahu
Professor Slughorn
1016
01:20:34,028 --> 01:20:35,079
dan kau sudah melakukannya.
1017
01:20:35,156 --> 01:20:38,519
sekarang aku ingin kau membujuknya
untuk membocorkan padamu ingatannya sendiri.
1018
01:20:38,794 --> 01:20:39,970
bagaimanapun caramu.
1019
01:20:40,498 --> 01:20:42,099
Aku tidak terlalu
mengenalnya, tuan.
1020
01:20:46,563 --> 01:20:51,370
Ingatan ini adalah segalanya.
tanpanya, kita buta.
1021
01:20:52,252 --> 01:20:55,094
tanpanya, kita biarkan
nasib dunia kita tanpa kejelasan.
1022
01:20:57,637 --> 01:20:58,855
Tidak ada pilihan lain untukmu.
1023
01:21:00,440 --> 01:21:02,129
Kau jangan gagal.
1024
01:21:10,266 --> 01:21:12,320
Aku sangat menganjurkan,
kenali kembali dirimu.
1025
01:21:12,360 --> 01:21:14,045
pada bab
penangkal racun.
1026
01:21:14,080 --> 01:21:16,614
Sekarang, aku akan memberi tahu tentang
bezoars di kelas kita berikutnya.
1027
01:21:16,649 --> 01:21:19,631
Baik, kalian boleh pergi.
Elise, jangan lupa ekor tikusmu

1028
01:21:25,355 --> 01:21:28,977
Aha! Ini dia
Si pangeran ramuan!
1029
01:21:29,433 --> 01:21:31,043
Apa yang aku bisa bantu?
1030
01:21:32,356 --> 01:21:34,451
Oh, tuan, sepertinya
aku ingin bertanya sesuatu.
1031
01:21:34,541 --> 01:21:36,501
Silakan tanya, anakku.
silakan tanya
1032
01:21:36,949 --> 01:21:38,764
Kau tau, suatu hari
aku pernah ke perpustakaan
1033
01:21:38,794 --> 01:21:40,985
di bagian terlarang,
dan aku melewati sesuatu
1034
01:21:41,020 --> 01:21:43,485
agak aneh..
tentang sebuah ilmu sihir yang sangat jarang.
1035
01:21:44,632 --> 01:21:47,396
Ya, apa
ilmu sihir yang jarang itu?
1036
01:21:47,403 --> 01:21:50,518
Well, aku tidak tahu.
Aku tidak bisa mengingat namanya dengan tepat.
1037
01:21:50,519 --> 01:21:53,091
Tapi itu membuatku bertanya2,
apa memang ada ilmu sihir seperti itu?
1038
01:21:53,132 --> 01:21:54,420
yang kau tidak dibolehkan
mengajarkannya pada kami?
1039
01:21:57,017 --> 01:21:58,242
Aku guru ramuan,
Harry,
1040

01:21:58,277 --> 01:22:00,916


Aku rasa pertanyaanmu lebih tepat
diarahkan ke Professor Snape.
1041
01:22:01,260 --> 01:22:05,438
Ya, dia dan aku..
tidak terlalu akrab, tuan.
1042
01:22:05,537 --> 01:22:07,648
maksudku
adalah..
1043
01:22:07,886 --> 01:22:09,341
Dia tidak sepertimu.
1044
01:22:10,427 --> 01:22:11,739
Dia mungkin akan salah paham.
1045
01:22:13,652 --> 01:22:16,808
Ya, tidak akan ada terang
tanpa kegelapan.
1046
01:22:17,400 --> 01:22:18,335
Begitupula
dengan ilmu sihir
1047
01:22:18,384 --> 01:22:20,662
Aku selalu berusaha keras
hidup dengan cahaya.
1048
01:22:21,707 --> 01:22:23,192
Aku sarankan
Kaupun begitu.
1049
01:22:24,008 --> 01:22:26,699
Apakah itu yang kau katakan pada Tom Riddle, tuan.
saat dia menanyaimu?
1050
01:22:33,577 --> 01:22:35,918
Dumbledore yang menyuruhmu,
benar kan?
1051
01:22:38,130 --> 01:22:39,332
Benar kan?
1052
01:22:46,660 --> 01:22:50,521
Ya?
Oh, Kau, Potter.

1053
01:22:50,911 --> 01:22:53,407
M-- maaf,
Aku sedang sibuk.
1054
01:23:05,081 --> 01:23:06,710
Indah bukan?
1055
01:23:07,425 --> 01:23:08,225
Bulan.
1056
01:23:09,735 --> 01:23:10,642
Hebat.
1057
01:23:11,875 --> 01:23:13,910
bukannya aku punya titipan
makanan kecil?
1058
01:23:14,986 --> 01:23:17,888
kotaknya ada di atas tempat tidurmu tadi.
aku pikir aku bisa coba satu.
1059
01:23:18,768 --> 01:23:19,807
atau dua puluh?
1060
01:23:20,421 --> 01:23:21,836
Aku tidak bisa berhenti
memikirkannya, Harry.
1061
01:23:22,032 --> 01:23:24,218
Jujur saja, kau tahu, aku rasa
dia sudah mulai membuatmu jengkel.
1062
01:23:24,396 --> 01:23:25,755
Dia tidak bisa membuatku jengkel.
1063
01:23:28,003 --> 01:23:29,234
Aku rasa aku mencintainya.
1064
01:23:32,999 --> 01:23:34,681
Ok, baiklah.
1065
01:23:38,808 --> 01:23:40,513
Menurutmu
dia tahu aku ada?
1066

01:23:40,658 --> 01:23:41,625


Aku harap begitu.
1067
01:23:41,666 --> 01:23:43,305
Dia sudah menciummu
selama tiga bulan.
1068
01:23:43,578 --> 01:23:46,110
cium?
siapa yang kau bicarakan?
1069
01:23:46,957 --> 01:23:48,227
Siapa yang kau bicarakan..
1070
01:23:48,968 --> 01:23:51,960
Romilda, tentu saja.
Romilda Vane.
1071
01:23:52,437 --> 01:23:53,613
Okay, sangat lucu.
1072
01:23:56,818 --> 01:23:58,257
Untuk apa itu?
1073
01:23:58,258 --> 01:23:59,396
aku tidak bercanda.
1074
01:23:59,937 --> 01:24:01,412
- Aku jatuh cinta padanya!
- Ya, baiklah.
1075
01:24:01,452 --> 01:24:03,133
Kau jatuh cinta padanya.
apa kau pernah bertemu dengannya?
1076
01:24:04,324 --> 01:24:07,078
Tidak.
apa kau bisa mengenalkanku?
1077
01:24:28,151 --> 01:24:31,809
Ayo, Ron.
aku akan mengenalkanmu pada Romilda Vane.
1078
01:24:39,109 --> 01:24:41,209
Dear, Harry
Aku punya permen untukmu. Kiss, Romelda.
1079

01:24:43,044 --> 01:24:43,621


Maaf, tuan.
1080
01:24:43,651 --> 01:24:45,789
Aku tidak akan mengganggumu
kalau tidak benar2 penting.
1081
01:24:47,341 --> 01:24:50,043
- Di mana Romilda?
- ada apa dengan Wimby?
1082
01:24:51,030 --> 01:24:52,726
ramuan cinta yang sangat kuat.
1083
01:24:52,957 --> 01:24:54,793
Baiklah,
Sebaiknya masukkan dia.
1084
01:24:55,532 --> 01:24:58,631
Aku selalu kira kau bisa
mengatasi hal begini dengan cepat, Harry.
1085
01:24:58,726 --> 01:25:00,987
Well, A-- aku pikir ini butuh
tangan yang lebih terlatih, tuan
1086
01:25:01,843 --> 01:25:04,735
Hello, sayang.
mau minum?
1087
01:25:04,896 --> 01:25:05,888
Mungkin, kau benar.
1088
01:25:10,731 --> 01:25:13,634
Maaf, Professor,
tentang yang tadi pagi.
1089
01:25:14,292 --> 01:25:15,631
kesalah pahaman kita..
1090
01:25:16,048 --> 01:25:18,798
Oh, tidak apa-apa.
air dingin di bawah jembatan, kau tahu.
1091
01:25:19,092 --> 01:25:19,648
benar?
1092

01:25:20,310 --> 01:25:22,744


Well, aku pikir kau cukup lelah,
setelah tahun2 belakangan..
1093
01:25:23,571 --> 01:25:25,739
Dan pertanyaan
tentang Voldemort.
1094
01:25:26,124 --> 01:25:27,232
jangan pakai nama itu!!
1095
01:25:35,335 --> 01:25:36,870
Ini dia, Nak.
habiskan.
1096
01:25:37,454 --> 01:25:39,907
- apa ini?
- Obat untuk keberanian.
1097
01:25:54,435 --> 01:25:55,332
Apa yang terjadi denganku?
1098
01:25:55,451 --> 01:25:58,397
- Ramuan cinta.
- Yang sangat kuat..
1099
01:25:59,318 --> 01:26:02,261
- Aku merasa sangat buruk.
- Kau perlu dijamu, nak.
1100
01:26:02,516 --> 01:26:06,742
aku punya butterbeer, anggur,
minuman pohon oak yang nikmat.
1101
01:26:06,777 --> 01:26:09,747
aku punya ketertarikan juga dengan ini,
tapi aku pikir, bolehlah..
1102
01:26:12,873 --> 01:26:13,955
Ini dia, Potter.
1103
01:26:14,912 --> 01:26:15,579
untuk kehidupan!
1104
01:26:20,750 --> 01:26:21,404
Ron!
1105

01:26:24,168 --> 01:26:27,215


Ron!
Professor, lakukan sesuatu.
1106
01:26:28,650 --> 01:26:30,257
Aku tidak mengerti!
1107
01:26:45,835 --> 01:26:47,183
Ayolah, Ron,
bernafas!
1108
01:27:08,901 --> 01:27:11,176
wanita2 ini...
mereka mau membunuhku.
1109
01:27:22,309 --> 01:27:24,648
keputusan yang tepat untukmu
menggunakan bezoar, Harry.
1110
01:27:25,535 --> 01:27:27,390
kau harus bangga
dengan muridmu, Horace.
1111
01:27:29,320 --> 01:27:31,033
Ah, ya.
bangga sekali.
1112
01:27:31,492 --> 01:27:34,324
Aku rasa kita setuju
aksi Potter sangat heroik.
1113
01:27:34,364 --> 01:27:37,956
Pertanyannya sekarang
kenapa itu diperlukan?
1114
01:27:38,340 --> 01:27:39,235
Aku, sebenarnya.
1115
01:27:40,245 --> 01:27:42,024
Ini pasti sebuah hadiah, Horace.
1116
01:27:42,369 --> 01:27:44,099
Kau tidak ingat
siapa yang memberimu botol ini?
1117
01:27:45,379 --> 01:27:46,879
Ngomong2,
reaksinya sangat cepat

1118
01:27:46,914 --> 01:27:48,786
sebuah serangan yang halus
dari ramuan minuman.
1119
01:27:49,087 --> 01:27:50,837
kalau saja tidak tercampur
racun.
1120
01:27:51,622 --> 01:27:54,373
Sebenarnya, aku juga akan
menghadiahkannya.
1121
01:27:54,944 --> 01:27:56,128
pada siapa,
kalau boleh tahu?
1122
01:27:57,849 --> 01:27:59,468
Untukmu, kepala sekolah.
1123
01:28:02,341 --> 01:28:04,388
di mana dia?
di mana Won-Wonku?
1124
01:28:05,310 --> 01:28:06,663
Apa dia bertanya
tentangku?
1125
01:28:10,329 --> 01:28:11,624
Apa yang dia lakukan di sini?
1126
01:28:11,976 --> 01:28:13,751
Aku juga bertanya
pertanyaan yg sama.
1127
01:28:14,504 --> 01:28:16,546
Aku kekasihnya
1128
01:28:16,581 --> 01:28:19,004
Dan aku...
temannya.
1129
01:28:19,467 --> 01:28:20,746
Jangan buatku tertawa.
1130
01:28:21,245 --> 01:28:22,988
Kau bahkan tidak bicara

minggu2 ini..
1131
01:28:24,349 --> 01:28:25,508
Aku rasa kau juga
tertarik padanya
1132
01:28:25,558 --> 01:28:27,492
sekarang dia tiba-tiba
jadi menarik.
1133
01:28:27,543 --> 01:28:30,006
dia diracun,
bodoh!
1134
01:28:30,887 --> 01:28:33,070
Dan sekedar kau tahu,
Aku selalu menganggapnya menarik.
1135
01:28:35,916 --> 01:28:39,299
Lihat?
Dia tahu kehadiranku.
1136
01:28:40,293 --> 01:28:43,291
Jangan khawatir, Won-Won.
Aku di sini.
1137
01:28:44,157 --> 01:28:45,086
Aku di sini.
1138
01:28:51,841 --> 01:28:53,712
Hermione.
1139
01:28:57,875 --> 01:28:59,601
Hermione.
1140
01:29:01,401 --> 01:29:02,625
Hermione.
1141
01:29:10,473 --> 01:29:13,471
Oh anak muda
yang baru merasakan sengatan cinta..
1142
01:29:14,381 --> 01:29:16,391
Well, kemari,
semua.
1143
01:29:16,932 --> 01:29:18,796

Tuan Weasley sudah ada yg menemani.


1144
01:29:23,645 --> 01:29:25,206
Waktu yang tepat,
bukan begitu?
1145
01:29:28,552 --> 01:29:29,516
Terimakasih.
1146
01:29:32,936 --> 01:29:33,816
Diamlah.
1147
01:31:41,559 --> 01:31:42,388
Hentikan, Ron.
1148
01:31:43,085 --> 01:31:44,424
Kau membuatnya menjadi salju.
1149
01:31:49,359 --> 01:31:51,569
Ceritakan padaku bagaimana
aku bisa putus dengan Lavender.
1150
01:31:52,968 --> 01:31:57,735
Well, dia datang menjengukmu
di rumah sakit.
1151
01:31:59,211 --> 01:32:00,968
dan kau bicara.
1152
01:32:03,020 --> 01:32:06,170
Aku tidak percaya itu adalah
percakapan yang panjang.
1153
01:32:07,160 --> 01:32:10,080
Jangan salah paham, tapi
aku cukup ngeri dengan tatapannya .
1154
01:32:10,491 --> 01:32:12,128
Dia seperti sedikit...
keluar batas.
1155
01:32:19,149 --> 01:32:21,698
Ya, um...
sepertinya begitu.
1156
01:32:24,006 --> 01:32:28,220
kau bilang kau tidak ingat

apapun sejak malam itu.


1157
01:32:28,831 --> 01:32:31,105
apapun
juga?
1158
01:32:31,990 --> 01:32:33,169
ada satu.
1159
01:32:37,416 --> 01:32:38,431
tidak mungkin.
1160
01:32:39,383 --> 01:32:40,857
aku waku itu benar-benar kaget,
bukan begitu?
1161
01:32:44,412 --> 01:32:45,375
kaget?.
1162
01:32:52,894 --> 01:32:53,584
Harry...
1163
01:32:55,396 --> 01:32:59,455
Itu Katie.
Katie Bell.
1164
01:33:07,270 --> 01:33:09,569
Katie,
bagaimana kabarmu?
1165
01:33:10,357 --> 01:33:12,082
aku tahu kau akan
bertanya, Harry.
1166
01:33:12,867 --> 01:33:14,717
tapi aku tidak tahu
siapa yg memantraiku.
1167
01:33:16,244 --> 01:33:18,862
aku sudah mencoba
mengingatnya. sejujurnya.
1168
01:33:20,135 --> 01:33:22,825
tapi aku tak bisa.
1169
01:33:36,203 --> 01:33:36,816
Katie.

1170
01:34:18,048 --> 01:34:19,350
aku tahu apa yg telah kau lakukan,
Malfoy.
1171
01:34:19,980 --> 01:34:21,238
kau menyihirnya,
bukan begitu?
1172
01:34:51,080 --> 01:34:52,157
Sectumsempra!
1173
01:36:10,402 --> 01:36:11,577
kau harus
jauhkan diri darinya (buku).
1174
01:36:12,225 --> 01:36:12,967
hari ini juga.
1175
01:36:18,252 --> 01:36:19,456
pegang tanganku.
1176
01:36:35,326 --> 01:36:36,750
Ini ruang penyimpanan.
1177
01:36:43,035 --> 01:36:45,436
Kita harus sembunyikan
buku milik pangeran berdarah campuran ini.
1178
01:36:46,039 --> 01:36:48,878
di mana tidak ada yang bisa menemukannya.
termasuk kau.
1179
01:36:57,513 --> 01:36:58,327
- Apa itu?
- Apa itu?
1180
01:37:23,906 --> 01:37:27,172
lihat, kau tidak tahu
apa yg akan kau temukan di sini.
1181
01:37:45,984 --> 01:37:49,679
Baiklah, tutup matamu.
dengan begitu kau tidak akan mengintip.
1182
01:37:53,466 --> 01:37:54,536
Tutup matamu.

1183
01:38:20,759 --> 01:38:22,582
Ini juga bisa kau sembunyikan
di sini kalau kau suka.
1184
01:38:37,556 --> 01:38:39,073
jadi, apa kau dan Ginyy
jadi melakukannya?
1185
01:38:39,899 --> 01:38:40,606
Apa?
1186
01:38:41,353 --> 01:38:42,606
Yah, menyembunyikan buku?
1187
01:38:43,288 --> 01:38:44,722
Oh, yeah.
1188
01:38:48,040 --> 01:38:49,321
Oh, g-1189
01:38:50,733 --> 01:38:52,672
masih belum beruntung dengan Slughorn ya,
kelihatannya?
1190
01:38:55,148 --> 01:38:55,903
keberuntungan.
1191
01:38:57,416 --> 01:39:00,068
Itu dia.
Yg aku butuh, sedikit keberuntungan.
1192
01:39:18,191 --> 01:39:20,492
Well, bagaimana perasaanmu
1193
01:39:21,388 --> 01:39:22,154
Luar biasa.
1194
01:39:24,052 --> 01:39:25,328
sangat luar biasa
1195
01:39:28,631 --> 01:39:33,355
Ingat, Slughorn biasanya
pergi lebih awal, berjalan,
1196
01:39:33,722 --> 01:39:35,439

dan lalu
kembali ke kantornya.
1197
01:39:35,474 --> 01:39:38,185
Baik.
Aku akan menemui Hagrid
1198
01:39:38,186 --> 01:39:38,807
Apa?
1199
01:39:39,267 --> 01:39:41,876
Tidak, Harry, kau harus
menemui dan bicara pada slughorn.
1200
01:39:43,441 --> 01:39:44,427
Itu rencana kita.
1201
01:39:44,462 --> 01:39:48,225
Aku tahu, tapi aku punya
perasaan yg baik tentang Hagrid.
1202
01:39:48,260 --> 01:39:50,619
Aku rasa--itu
tempat yg harus aku datangi malam ini.
1203
01:39:50,986 --> 01:39:51,612
Kau tahu
maksudku?
1204
01:39:52,626 --> 01:39:53,332
- tidak
- tidak
1205
01:39:53,458 --> 01:39:54,877
baiklah, percaya padaku.
aku tahu yg aku lakukan.
1206
01:39:54,912 --> 01:39:56,451
atau yg Felix lakukan.
1207
01:39:58,136 --> 01:39:58,678
Hi!
1208
01:40:28,774 --> 01:40:31,600
- Demi janggut Merlin, Harry!
- Maaf, tuan.
1209

01:40:31,892 --> 01:40:33,091


harusnya aku memberitahumu.
1210
01:40:33,126 --> 01:40:34,645
melegakan tenggorokanku.
batuk.
1211
01:40:34,934 --> 01:40:36,924
mungkin kau berpikir
aku Professor Sprout?
1212
01:40:37,401 --> 01:40:39,689
Benar sekali.
apa yg membuatmu pikir begitu?
1213
01:40:40,137 --> 01:40:42,453
Ah cuma,
dari gelagatmu, tuan
1214
01:40:42,485 --> 01:40:45,159
mengendap2,
kaget tiap kau melihatku.
1215
01:40:45,333 --> 01:40:47,286
- apa itu daun tentakular, sir?
- Ya.
1216
01:40:47,476 --> 01:40:48,485
mereka sangat berharga, bukan?
1217
01:40:49,111 --> 01:40:51,258
10 galleons per daun
hanya pada pembeli yang tepat.
1218
01:40:51,459 --> 01:40:53,630
bukan berarti aku sering menjualnya
seperti yang di jual di toko2.
1219
01:40:53,649 --> 01:40:54,812
atau yg biasa didengar orang.
1220
01:40:54,847 --> 01:40:57,555
ketertarikanku
murni untuk kepentingan akademis.
1221
01:40:58,715 --> 01:41:01,170
Maksudku, secara pribadi,
tanaman ini selalu membuat aku takut.

1222
01:41:04,777 --> 01:41:07,029
Sebenarnya bagaimana caramu
keluar dari kuil, Harry?
1223
01:41:07,139 --> 01:41:09,953
Lewat pintu depan, tuan.
Kau lihat, aku mau ke tempat Hagrid.
1224
01:41:09,995 --> 01:41:12,761
Dia teman yang baik
dan aku hanya ingin berkunjung.
1225
01:41:12,905 --> 01:41:15,024
Jadi kalau kau tidak keberatan,
aku akan porgi sekarang.
1226
01:41:15,754 --> 01:41:18,747
- Harry!
- ya?
1227
01:41:18,782 --> 01:41:20,226
ini sudah hampir malam.
1228
01:41:20,665 --> 01:41:22,454
tentu saja, kau sadar
aku tidak akan membiarkanmu
1229
01:41:22,489 --> 01:41:24,184
berjalan-jalan
sendirian.
1230
01:41:24,186 --> 01:41:26,056
kalau begitu, dengan senang hati,
ikut saja, tuan.
1231
01:41:31,916 --> 01:41:35,015
Harry, apa aku harus memaksamu..
1232
01:41:35,050 --> 01:41:36,907
kembali ke kuil
sekarang!
1233
01:41:37,062 --> 01:41:39,345
Itu akan
tidak berguna, tuan.
1234

01:41:41,184 --> 01:41:42,621


kenapa kau bilang begitu?
1235
01:41:44,302 --> 01:41:45,071
tidak tahu.
1236
01:41:52,106 --> 01:41:52,973
Horace.
1237
01:41:54,190 --> 01:41:58,787
janggut Merlin!
apa itu Acromantula sungguhan?
1238
01:41:59,966 --> 01:42:01,291
sudah mati,
sepertinya, tuan.
1239
01:42:02,801 --> 01:42:03,746
baguslah..
1240
01:42:04,721 --> 01:42:07,023
Teman,
apa kau yang berhasil membunuhnya?
1241
01:42:08,040 --> 01:42:08,841
"membunuhnya"?
1242
01:42:09,130 --> 01:42:10,497
dia teman lamaku.
1243
01:42:11,431 --> 01:42:12,673
Maaf,
aku tidak bermaksud-1244
01:42:12,713 --> 01:42:14,867
Ah, jangan khawatir.
kau tidak sendiri.
1245
01:42:16,367 --> 01:42:18,908
selalu salah paham tentang makhluk,
Laba-laba itu..
1246
01:42:19,509 --> 01:42:21,721
dari matanya,
memang mengerikan buat beberapa orang.
1247
01:42:22,014 --> 01:42:23,333

begitu juga
capitnya.
1248
01:42:28,044 --> 01:42:29,261
Yeah,
sepertinya itu juga.
1249
01:42:30,412 --> 01:42:30,998
Hagrid...
1250
01:42:31,907 --> 01:42:33,937
mungkin ini agak sedikit tidak sopan
1251
01:42:33,972 --> 01:42:37,215
tapi sengat Acromantula
bisa yang sangat langka.
1252
01:42:37,982 --> 01:42:40,194
apa boleh
aku mengambilnya sebotol kecil?
1253
01:42:40,223 --> 01:42:42,725
hanya untuk tujuan pelajaran
mengerti maksudku?
1254
01:42:43,055 --> 01:42:45,869
Baiklah, mungkin itu lebih bermanfaat
untuk sekarang.
1255
01:42:46,005 --> 01:42:47,076
tentu saja.
1256
01:42:47,291 --> 01:42:53,230
aku selalu sedia botol kecil
untuk kejadian2 seperti ini.
1257
01:42:53,635 --> 01:42:57,879
kebiasaan.. ahli ramuan,
kau tahu?
1258
01:42:58,939 --> 01:43:00,648
Seandainya kau pernah lihat
waktu ia masih berjaya.
1259
01:43:01,768 --> 01:43:03,041
ia sangat, luar biasa.
1260

01:43:03,871 --> 01:43:05,159


luar biasa.
1261
01:43:17,269 --> 01:43:19,184
apa kau mau aku
sampaikan kata2 terakhir?
1262
01:43:19,219 --> 01:43:19,780
Ya.
1263
01:43:20,717 --> 01:43:21,952
pasti masih ada keluarganya kan?
1264
01:43:22,263 --> 01:43:23,282
Oh, yeah.
1265
01:43:28,909 --> 01:43:31,930
- Selamat jalan...
- Aragog.
1266
01:43:36,629 --> 01:43:39,501
Selamat jalan, Aragog.
1267
01:43:39,861 --> 01:43:42,694
Raja serangga.
1268
01:43:43,151 --> 01:43:45,292
jasadmu akan hancur..
1269
01:43:46,779 --> 01:43:49,466
tapi jiwamu akan abadi
1270
01:43:50,108 --> 01:43:53,107
dan teman manusiamu
menemukan pelipur lara,
1271
01:43:53,142 --> 01:43:55,903
kehilangan..
sangat menyakitkan.
1272
01:43:57,138 --> 01:43:59,694
# Laid to rest, #
1273
01:44:00,086 --> 01:44:04,074
# And his wand,
snapped in two, #

1274
01:44:04,286 --> 01:44:07,817
# Which was sad, #
1275
01:44:11,177 --> 01:44:12,527
aku menemukannya dari telur, kau tahu?
1276
01:44:12,672 --> 01:44:14,646
waktu itu ia sangat
kecil waktu menetas.
1277
01:44:14,820 --> 01:44:16,888
tidak lebih besar
dari Pekingese.
1278
01:44:16,923 --> 01:44:18,494
Pekingese, tahu.
1279
01:44:18,595 --> 01:44:21,383
oh manisnya!
aku dulu pernah punya ikan.
1280
01:44:21,525 --> 01:44:23,381
Francis.
ia sangat lucu padaku.
1281
01:44:23,631 --> 01:44:26,562
suatu sore,
aku turun mencarinya, dan..
1282
01:44:27,194 --> 01:44:27,982
ia hilang.
1283
01:44:28,565 --> 01:44:29,141
Poof.
1284
01:44:30,058 --> 01:44:31,356
sangat aneh, bukan?
1285
01:44:31,534 --> 01:44:35,022
Ya, betul.
tapi begitulah hidup!
1286
01:44:35,143 --> 01:44:38,264
Kau tahu,
kau--kau pergi mencarinya
1287

01:44:38,299 --> 01:44:41,555


dan tiba2...
poof.
1288
01:44:42,575 --> 01:44:43,101
Poof.
1289
01:44:44,540 --> 01:44:45,351
Poof.
1290
01:44:59,767 --> 01:45:02,398
seorang murid
yang berikan aku Francis.
1291
01:45:03,753 --> 01:45:07,171
suatu sore di musim semi,
aku menemukan sebuah mangkuk di mejaku...
1292
01:45:08,490 --> 01:45:12,216
dengan hanya beberapa inci
air bersih di dalamnya...
1293
01:45:12,251 --> 01:45:15,360
mengambang di permukaannya
sebuah daun bunga.
1294
01:45:17,331 --> 01:45:19,249
kalau aku perhatikan,
daunnya tenggelam.
1295
01:45:20,825 --> 01:45:23,044
tepat sebelum ia sampai
ke dasarnya,
1296
01:45:23,808 --> 01:45:28,316
ia berubah
jadi ikan kecil.
1297
01:45:29,905 --> 01:45:32,093
sihir yang indah.
1298
01:45:33,047 --> 01:45:34,957
sangat indah.
1299
01:45:37,677 --> 01:45:39,818
daun bunganya
diambil dari bunga lily.

1300
01:45:42,408 --> 01:45:43,739
Ibumu.
1301
01:45:45,582 --> 01:45:50,681
Hari waktu aku turun mencarinya,
hari di mana mangkuknya kosong.
1302
01:45:52,673 --> 01:45:54,074
Itulah hari
ibumu...
1303
01:45:58,688 --> 01:45:59,970
Aku tahu
kenapa kau di sini.
1304
01:46:03,283 --> 01:46:04,908
Tapi aku tetap tak bisa membantumu.
1305
01:46:06,937 --> 01:46:08,084
itu hanya akan menghancurkanku.
1306
01:46:12,312 --> 01:46:14,024
apa kau tahu
kenapa aku bisa selamat, Professor?
1307
01:46:15,133 --> 01:46:16,308
malam waktu aku dapat ini?
1308
01:46:18,403 --> 01:46:22,934
karena dia.
karena mengorbankan dirinya...
1309
01:46:23,064 --> 01:46:25,340
karena dia menolak
menyingkir..
1310
01:46:25,545 --> 01:46:28,730
karena kekuatan cintanya lebih kuat
dari Voldemort.
1311
01:46:28,830 --> 01:46:31,618
- jangan sebut namanya.
- aku tidak takut dengan nama, Professor.
1312
01:46:33,200 --> 01:46:34,617
aku akan
memberitahumu sesuatu.

1313
01:46:36,044 --> 01:46:38,164
sesuatu yang
orang lain hanya bisa menebak2.
1314
01:46:40,804 --> 01:46:44,127
Itu benar.
Akulah 'orang terpilih'.
1315
01:46:45,080 --> 01:46:47,343
Hanya aku yang bisa mneghancurkannya,
tapi agar bisa kulakukan,
1316
01:46:47,383 --> 01:46:49,351
aku perlu tahu
apa yang Tom Riddle tanyakan padamu
1317
01:46:49,402 --> 01:46:50,652
di tahun itu
di kantormu
1318
01:46:50,682 --> 01:46:52,245
dan aku perlu tahu
apa yang kau katakan padanya.
1319
01:46:53,594 --> 01:46:55,263
beranilah, Professor.
1320
01:46:57,377 --> 01:46:58,785
beranilah
seperti ibuku.
1321
01:47:00,604 --> 01:47:02,908
kalau tidak,
kau mengecewakannya.
1322
01:47:04,179 --> 01:47:06,064
kalau tidak,
dia mati sia-sia.
1323
01:47:07,302 --> 01:47:10,473
kalau tidak,
mangkuk itu akan tetap kosong.
1324
01:47:10,887 --> 01:47:11,664
selamanya.
1325

01:47:22,286 --> 01:47:25,391


kumohon, jangan berprasangka buruk padaku
kalau kau mengatakan itu.
1326
01:47:26,952 --> 01:47:29,556
aku sama sekali tidak tahu
dia seperti apa, bahkan waktu itu.
1327
01:48:05,811 --> 01:48:07,429
aku sedang di perpustakaan
suatu hari.
1328
01:48:08,515 --> 01:48:10,112
di bagian terlarang...
1329
01:48:10,737 --> 01:48:14,645
dan aku membaca sesuatu
yang agak aneh tentang sebuah sihir langka.
1330
01:48:15,818 --> 01:48:21,220
Lebih dikenal, sebagaimana aku mengenalnya,
Horcrux.
1331
01:48:23,144 --> 01:48:25,200
- maaf?
- Horcrux.
1332
01:48:26,185 --> 01:48:27,754
aku mencoba memahaminya
waktu membacanya...
1333
01:48:28,836 --> 01:48:31,050
dan aku tidak sepenuhnya
mengerti.
1334
01:48:31,467 --> 01:48:33,028
aku tidak tahu
apa yang kau baca, Tom,
1335
01:48:33,068 --> 01:48:35,961
tapi itu adalah hal yang sangat gelap.
sangat gelap.
1336
01:48:36,475 --> 01:48:40,162
itulah...
mengapa aku mendatangami.
1337
01:48:43,513 --> 01:48:46,648

horcrux adalah sesuatu


di mana seseorang bisa menyembunyikan
1338
01:48:46,828 --> 01:48:47,985
sebagian jiwanya.
1339
01:48:48,780 --> 01:48:50,766
tapi aku tidak mengerti
bagaimana bekerjanya, tuan
1340
01:48:54,130 --> 01:48:56,838
Seseorang bisa menyelipkan jiwa orang lain
dan menyembunyikan sisanya pada sebuah benda.
1341
01:48:57,937 --> 01:48:59,169
dengan begitu,
kau terlindungi,
1342
01:48:59,199 --> 01:49:01,280
meski kau diserang
dan tubuhmu hancur.
1343
01:49:01,315 --> 01:49:02,382
terlindung?
1344
01:49:02,732 --> 01:49:05,326
bagian jiwamu
yang tersembunyi, tetap hidup.
1345
01:49:07,329 --> 01:49:09,069
dengan kata lain,
kau tidak bisa mati.
1346
01:49:16,593 --> 01:49:18,746
Dan bagaimana caranya
membagi jiwa, tuan?
1347
01:49:19,609 --> 01:49:21,772
Aku rasa kau sudah tahu
jawabannya, Tom.
1348
01:49:23,507 --> 01:49:24,480
Membunuh.
1349
01:49:25,467 --> 01:49:31,385
Ya, membunuh bisa memisahkan jiwa
dan itu bertentangan dengan hukum.

1350
01:49:33,045 --> 01:49:35,295
Jangan sekalipun mencoba
pisahkan jiwamu.
1351
01:49:35,330 --> 01:49:37,466
sebenarnya,
sudah tujuh kali-1352
01:49:37,486 --> 01:49:41,133
Tujuh?
Demi janggut Merlin, Tom!
1353
01:49:41,566 --> 01:49:44,186
bukankah sudah sangat buruk
membunuh satu orangpun?
1354
01:49:44,876 --> 01:49:47,736
apa lagi memisahkan jiwa
menjadi tujuh bagian!
1355
01:49:49,656 --> 01:49:51,592
Ini keterlaluan, Tom.
1356
01:49:51,627 --> 01:49:52,634
korbanmu semuanya siswa?
1357
01:49:57,094 --> 01:49:58,404
tentu saja, tuan.
1358
01:50:01,331 --> 01:50:02,700
ini akan jadi rahasia kecil kita.
1359
01:50:11,559 --> 01:50:12,461
Tuan.
1360
01:50:27,792 --> 01:50:29,573
Ini lebih dari apapun
yg aku bayangkan.
1361
01:50:29,753 --> 01:50:31,185
Maksudmu, tuan
dia berhasil?
1362
01:50:31,729 --> 01:50:34,243
- membuat Horcrux?
- Oh ya, dia berhasil.

1363
01:50:34,793 --> 01:50:36,917
- Dan tidak cuma sekali.
- jadi apa sesungguhnya itu (horcrux)?
1364
01:50:36,952 --> 01:50:37,779
Bisa jadi apa saja.
1365
01:50:38,029 --> 01:50:39,764
Kebanyakan menjadi benda2 umum.
1366
01:50:42,910 --> 01:50:46,378
Cincin, misalnya,
atau buku.
1367
01:50:48,069 --> 01:50:49,283
buku harian Tom Riddle.
1368
01:50:49,284 --> 01:50:50,532
Itu horcrux, ya.
1369
01:50:51,009 --> 01:50:53,189
Empat tahun lalu waktu kau berhasil selamatkan
nyawa Ginny Weasley.
1370
01:50:53,209 --> 01:50:55,277
di kamar rahasia,
kau berikan aku ini.
1371
01:50:55,414 --> 01:50:57,472
Aku tahu sekarang,
ini jenis sihir yang berbeda.
1372
01:50:57,507 --> 01:50:59,681
Sangat gelap,
sangat kuat.
1373
01:51:00,047 --> 01:51:02,498
Tapi hingga malam ini,
aku tidak tahu seberapa kuat...
1374
01:51:02,539 --> 01:51:04,674
- dan cincinnya?
- milik ibu dari Voldemort.
1375
01:51:04,841 --> 01:51:09,162
Sulit ditemukan.
lebih sulit lagi dihancurkan.

1376
01:51:09,495 --> 01:51:13,009
Tapi bila kau berhasil menemukannya,
kalau kau berhasil menghancurkan semua Horcrux-1377
01:51:13,029 --> 01:51:14,250
akan menghancurkan Voldemort.
1378
01:51:14,614 --> 01:51:15,494
Bagaimana caranya
menemukan semuanya?
1379
01:51:16,353 --> 01:51:17,647
Bisa saja tersembunyi,
di mana saja.
1380
01:51:17,682 --> 01:51:20,637
Benar, tapi sihir,
khususnya sihir hitam...
1381
01:51:34,037 --> 01:51:35,326
punya jejak.
1382
01:51:43,116 --> 01:51:44,731
Ke situlah kau mengarah,
bukan begitu, tuan?
1383
01:51:45,123 --> 01:51:46,426
waktu kau pergi berlibur.
1384
01:51:46,761 --> 01:51:50,689
Ya, dan mungkin saja,
aku bisa menemukan yang lain.
1385
01:51:51,510 --> 01:51:55,072
Tapi kali ini,
Aku tidak bisa berharap mengahncurkannya sendirian.
1386
01:51:56,927 --> 01:52:00,898
Sekali lagi, aku minta
banyak bantuanmu, Harry.
1387
01:52:05,266 --> 01:52:07,712
apa kau pernah sadar
kau terlau banyak meminta,
1388
01:52:07,752 --> 01:52:10,346

yang mana terlalu sulit


untuk dilakukan?
1389
01:52:10,375 --> 01:52:12,587
apa pernah terlintas
di pikiranmu
1390
01:52:12,617 --> 01:52:15,296
bahwa aku tidak mau
mekakukan ini lagi?
1391
01:52:15,312 --> 01:52:17,484
tidak peduli ada hubungannya
atau tidak.
1392
01:52:18,002 --> 01:52:20,163
aku tidak mau berdebat
denganmu, Severus.
1393
01:52:20,198 --> 01:52:23,071
kau sudah setuju.
tidak ada lagi yg perlu didiskusikan.
1394
01:52:41,412 --> 01:52:42,305
Oh, Harry...
1395
01:52:45,364 --> 01:52:47,093
kau perlu cukuran,
teman.
1396
01:52:50,209 --> 01:52:53,979
kau tahu, sekaran ini,
aku hampir lupa kau tumbuh begitu cepat.
1397
01:52:54,493 --> 01:52:57,478
Saat ini, aku masih melihat
seorang anak kecil .
1398
01:52:59,714 --> 01:53:03,465
Maafkan kelancanganku, Harry.
aku hanya orang tua.
1399
01:53:04,063 --> 01:53:05,346
aku masih terlihat
sama bagiku, tuan.
1400
01:53:07,020 --> 01:53:09,713
Persis ibumu,

kau sangat baik.


1401
01:53:10,067 --> 01:53:12,610
orang yang baik tidak pernah
bisa diremehkan.
1402
01:53:15,828 --> 01:53:19,439
Tempat yg akan kita tuju malam ini
sangat berbahaya.
1403
01:53:20,258 --> 01:53:23,426
Aku janjikan padamu dengan namau
dan aku akan jaga janji itu.
1404
01:53:23,791 --> 01:53:25,191
dengan satu syarat.
1405
01:53:25,698 --> 01:53:28,737
kau harus turuti semua perintah
yg aku beri, tanpa bertanya.
1406
01:53:29,673 --> 01:53:30,287
Ya, tuan
1407
01:53:31,177 --> 01:53:32,725
kau mengerti
yg aku bilang.
1408
01:53:33,962 --> 01:53:35,910
kalau aku bilang sembunyi
kau harus sembunyi.
1409
01:53:36,463 --> 01:53:38,367
kalau aku bilang lari,
kau harus lari.
1410
01:53:39,124 --> 01:53:41,795
kalau aku bilang jangan perdulikan aku
dan selamatkan dirimu,
1411
01:53:41,836 --> 01:53:42,903
lakukan begitu.
1412
01:53:47,652 --> 01:53:48,841
berjanji, Harry.
1413
01:53:50,628 --> 01:53:51,586

aku berjanji.
1414
01:53:53,093 --> 01:53:53,732
pegang tanganku.
1415
01:53:55,826 --> 01:53:58,358
Tuan, aku kira kita tidak boleh menggunakan
Apparate dalam Hogwars
1416
01:53:59,043 --> 01:54:01,975
Well, aku punya
pengecualian tersendiri..
1417
01:54:47,345 --> 01:54:48,740
Ini tempatnya.
1418
01:54:49,825 --> 01:54:54,047
Oh, ya.
tempat ini punya daya sihir..
1419
01:55:02,770 --> 01:55:03,273
Tuan.
1420
01:55:03,303 --> 01:55:05,710
Untuk memiliki akses,
harus ada pembayaran.
1421
01:55:05,711 --> 01:55:08,414
pembayaran dimaksudkan
untuk mencegah penyusupan.
1422
01:55:10,617 --> 01:55:11,540
kalau begitu
biar aku, tuan.
1423
01:55:11,575 --> 01:55:14,839
tidak, tidak, Harry. darahmu
lebih berharga dari darahku.
1424
01:55:36,387 --> 01:55:40,273
Voldemort pasti tidak membuatnya
mudah ditemukan.
1425
01:55:41,129 --> 01:55:43,653
dia pasti sudah membuat
pertahanan sendiri di tempatnya.
1426

01:55:46,675 --> 01:55:47,370


hati2.
1427
01:56:10,562 --> 01:56:11,469
Itu dia.
1428
01:56:13,086 --> 01:56:15,136
pertanyaannya adalah
bagaimana kita ke sana?
1429
01:56:37,211 --> 01:56:38,209
bisakah kau, Harry.
1430
01:57:24,161 --> 01:57:25,618
menurutmu
Horcrux ada di situ, tuan?
1431
01:57:27,034 --> 01:57:27,995
Oh, ya.
1432
01:57:38,893 --> 01:57:40,351
Itu harus diminum.
1433
01:57:40,884 --> 01:57:43,125
Semuanya
harus diminum.
1434
01:57:44,155 --> 01:57:46,833
kau ingat kondisi
saat aku membawamu bersamaku?
1435
01:57:47,600 --> 01:57:49,608
ramuan ini
bisa menghipnotisku.
1436
01:57:50,189 --> 01:57:51,896
Aku bisa membahayakan
diriku sendiri.
1437
01:57:52,630 --> 01:57:55,102
Ini akan menyebabkan aku kesakitan
dan meminta bantuan.
1438
01:57:55,831 --> 01:57:57,883
Tapi kau jangan menuruti
permintaanku.
1439

01:57:58,078 --> 01:58:00,950


Tugasmu, Harry, pastikan
aku terus meminum ramuan ini.
1440
01:58:01,520 --> 01:58:03,784
bahkan meskipun
kau harus memaksanya masuk ke tenggorokanku.
1441
01:58:04,423 --> 01:58:05,127
mengerti?
1442
01:58:05,388 --> 01:58:06,670
Kenapa bukan aku yg meminumnya, tuan?
1443
01:58:06,704 --> 01:58:11,174
Karena kau yang lebih tua,
lebih pintar dan lebih tidak berharga.
1444
01:58:15,595 --> 01:58:16,936
kesehatanmu lebih penting, Harry.
1445
01:58:32,889 --> 01:58:34,105
Professor.
1446
01:58:36,166 --> 01:58:36,985
Professor!
1447
01:58:45,391 --> 01:58:46,107
Professor.
1448
01:58:46,751 --> 01:58:47,902
bisa kau dengar aku?
1449
01:58:49,074 --> 01:58:49,807
Professor!
1450
01:59:06,227 --> 01:59:08,580
kau harus terus minum
seperti katamu, ingat?
1451
01:59:17,054 --> 01:59:19,237
- berhenti
- aku akan berhenti, aku akan berhenti
1452
01:59:19,275 --> 01:59:21,566
tapi-hanya kalau kau terus minum.

1453
01:59:21,879 --> 01:59:24,526
- jangan membuatku- bunuh aku.
- maaf tuan.
1454
01:59:26,495 --> 01:59:27,587
Bunuh aku!
1455
01:59:32,921 --> 01:59:33,855
Ini semua kesalahanku.
1456
01:59:35,588 --> 01:59:36,787
Kesalahanku.
1457
01:59:37,059 --> 01:59:40,627
tinggal sekali lagi, tuan.
sekali lagi, aku janji.
1458
01:59:40,943 --> 01:59:43,236
- aku janji, akan ku lakukan yg kau mau
- tidak, tidak..
1459
01:59:43,537 --> 01:59:44,273
aku janji!
1460
01:59:46,291 --> 01:59:47,135
aku mohon!
1461
02:00:10,753 --> 02:00:11,346
Harry.
1462
02:00:18,988 --> 02:00:19,799
Air.
1463
02:00:20,751 --> 02:00:22,782
- Air.
- Air.
1464
02:00:29,852 --> 02:00:31,001
Lihat, kau berhasil, tuan.
1465
02:00:31,929 --> 02:00:32,650
lihat.
1466
02:00:35,112 --> 02:00:38,529
Harry...

Air.
1467
02:00:40,601 --> 02:00:41,862
Aguamenti!
1468
02:00:42,719 --> 02:00:43,352
Air.
1469
02:01:18,491 --> 02:01:19,342
Lumos.
1470
02:01:47,213 --> 02:01:48,502
Lumos maxima!
1471
02:02:00,408 --> 02:02:02,645
Stupefy! Stupefy!
1472
02:02:03,833 --> 02:02:04,974
Sectumsempra!
1473
02:02:04,975 --> 02:02:06,457
- Harry...
- Incarcerous!
1474
02:02:07,076 --> 02:02:08,261
- Stupefy!
- Harry...
1475
02:03:05,652 --> 02:03:06,615
Harry...
1476
02:03:10,356 --> 02:03:11,988
Partis Temporus!
1477
02:03:53,449 --> 02:03:55,872
kembali ke asrama kalian!
jangan bertatih!
1478
02:04:35,829 --> 02:04:37,523
kami harus membawamu
ke rumah sakit, tuan..
1479
02:04:37,998 --> 02:04:39,253
ke Madam Pomfrey.
1480
02:04:41,561 --> 02:04:46,378

Tidak...
Severus, Severus sedang terjaga.
1481
02:04:46,613 --> 02:04:48,858
bangunkan dia.
katakan yg terjadi.
1482
02:04:50,046 --> 02:04:51,326
jangan bilang
siapa-siapa..
1483
02:04:52,406 --> 02:04:53,965
Severus, Harry.
1484
02:04:59,636 --> 02:05:01,076
sembunyikan dirimu,
Harry.
1485
02:05:03,002 --> 02:05:05,927
jangan bicara atau terlihat siapapun
tanpa izinku.
1486
02:05:06,385 --> 02:05:09,598
apapun yg terjadi,
tetap bersembunyi.
1487
02:05:10,749 --> 02:05:11,858
Harry, lakukan seperti yg aku bilang.
1488
02:05:15,643 --> 02:05:16,519
percaya padaku.
1489
02:05:18,703 --> 02:05:19,799
percaya padaku.
1490
02:05:39,703 --> 02:05:40,791
Selamat malam, Draco.
1491
02:05:42,408 --> 02:05:45,634
apa yg membawaku kemari
di musim semi yg indah ini?
1492
02:05:45,899 --> 02:05:47,606
siapa lagi di sini?
aku mendengarmu.
1493
02:05:47,641 --> 02:05:51,547

Aku sering bicara sendiri.


aku rasa berguna juga.
1494
02:05:53,674 --> 02:05:55,615
apa kau selalu
sendiri, Draco?
1495
02:05:58,732 --> 02:06:02,877
Draco,
kau bukan pembunuh.
1496
02:06:02,986 --> 02:06:04,088
tahu apa kau
aku ini apa?
1497
02:06:04,257 --> 02:06:05,572
Aku telah melakukan hal
yang akan mengejutkanmu.
1498
02:06:05,607 --> 02:06:08,116
Oh, seperti memantrai Katie Bell
dan mengharap
1499
02:06:08,151 --> 02:06:09,821
dia akan memakaikan
kalung yang telah termantra padaku?
1500
02:06:09,906 --> 02:06:12,627
seperti mengganti botol minuman
dengan botol racun.
1501
02:06:12,662 --> 02:06:15,280
maaf, Draco,
aku harus bilang
1502
02:06:15,315 --> 02:06:16,885
aksimu terlalu mudah
bahwa...
1503
02:06:17,084 --> 02:06:18,813
hatimu tidak
terlalu serius.
1504
02:06:18,872 --> 02:06:21,175
Dia mempercayaiku
aku yang terpilih.
1505
02:06:26,116 --> 02:06:27,721

Aku akan membuatnya


mudah untukmu.
1506
02:06:27,756 --> 02:06:28,600
Expelliarmus!
1507
02:06:32,383 --> 02:06:34,727
sangat bagus.
sangat bagus.
1508
02:06:36,501 --> 02:06:37,417
Kau tidak sndiri.
1509
02:06:38,810 --> 02:06:39,874
Ada orang lain.
1510
02:06:41,965 --> 02:06:42,683
bagaimana?
1511
02:06:44,472 --> 02:06:46,353
'Lemari menghilang'
ada di ruang penyimpanan
1512
02:06:47,795 --> 02:06:48,862
Aku telah memperbaikinya
1513
02:06:48,926 --> 02:06:52,642
Biar kutebak, ada saudaranya.
kembarannya.
1514
02:06:52,928 --> 02:06:53,995
Di Borgin and Burkes.
1515
02:06:54,370 --> 02:06:56,761
- Mereka menjadi jalan masuk.
- banyak akal.
1516
02:06:57,819 --> 02:07:04,356
Draco, tahun-tahun lalu, aku pernah kenal
anak yang selalu salah dalam memilih.
1517
02:07:05,784 --> 02:07:07,147
Biarkan aku
menolongmu.
1518
02:07:07,188 --> 02:07:08,112
Aku tidak mau pertolonganmu.

1519
02:07:09,493 --> 02:07:12,493
Tidakkah kau mengerti?
aku harus melakukan ini.
1520
02:07:14,009 --> 02:07:15,402
Aku harus membunuhmu.
1521
02:07:16,304 --> 02:07:17,594
Atau dia yg akan membunuhku.
1522
02:07:27,264 --> 02:07:30,268
Oh,
lihat apa yg kita punya.
1523
02:07:32,586 --> 02:07:34,439
Baik sekali, Draco.
1524
02:07:38,160 --> 02:07:39,391
Selamat malam, Bellatrix.
1525
02:07:40,981 --> 02:07:43,057
sepertinya, perkenalan belum selesai?
1526
02:07:43,240 --> 02:07:44,469
Senang sekali, Albus,
1527
02:07:45,222 --> 02:07:47,340
Tapi sepertinya
waktu kita sempit.
1528
02:07:48,760 --> 02:07:49,696
Lakukan!
1529
02:07:51,348 --> 02:07:52,797
Dia tidak punya
perut.
1530
02:07:53,129 --> 02:07:54,589
seperti ayahnya.
1531
02:07:55,566 --> 02:07:57,192
Biar aku yg menghabisinya
dengan caraku sendiri.
1532
02:07:57,202 --> 02:08:00,285

Tidak. Penguasa kegelapan telah jelas menentukan.


anak ini yg harus melakukannya.
1533
02:08:00,915 --> 02:08:03,207
Ini saatmu, Draco.
lakukan!
1534
02:08:04,155 --> 02:08:07,915
Ayo, Draco,
sekarang!
1535
02:08:09,668 --> 02:08:10,274
Tidak.
1536
02:08:22,277 --> 02:08:23,194
Severus.
1537
02:08:32,341 --> 02:08:33,047
Tolonglah...
1538
02:08:34,683 --> 02:08:35,965
Avada Kedavra.
1539
02:09:37,813 --> 02:09:39,609
Hagrid!
1540
02:09:41,197 --> 02:09:44,513
Snape,
dia mempercayaimu!
1541
02:09:49,284 --> 02:09:49,955
teruskan!
1542
02:09:51,443 --> 02:09:52,444
Incarcerous!
1543
02:09:53,264 --> 02:09:56,226
melawanlah, penakut!
melawanlah!
1544
02:09:57,450 --> 02:10:00,733
Tidak, dia milik
penguasa kegelapan.
1545
02:10:19,775 --> 02:10:21,074
Sectumsempra!

1546
02:10:29,174 --> 02:10:33,503
Kau berani menggunakan mantraku
untuk melawanku, Potter?
1547
02:10:34,851 --> 02:10:39,996
Ya,
Aku pangeran berdarah campuran..
1548
02:14:19,027 --> 02:14:19,741
Potter...
1549
02:14:21,376 --> 02:14:23,133
pencerahan
yang telah terjadi.
1550
02:14:25,060 --> 02:14:27,727
Kalau kau butuh
bicara pada seseorang...
1551
02:14:29,894 --> 02:14:33,522
Kau harus tahu...
Professor Dumbledore...
1552
02:14:35,746 --> 02:14:37,589
Kau sangat
berarti baginya.
1553
02:14:55,653 --> 02:14:56,638
menurutmu
dia yang berhasil melakukannya?
1554
02:14:57,909 --> 02:14:58,652
Draco.
1555
02:15:00,639 --> 02:15:01,445
Tidak.
1556
02:15:03,137 --> 02:15:04,741
Tidak, dia menurunkan
tongkat sihirnya.
1557
02:15:06,053 --> 02:15:07,334
pada akhirnya,
Snape yg melakukannya.
1558
02:15:08,274 --> 02:15:09,823
Selalu Snape.

1559
02:15:11,186 --> 02:15:12,206
Aku tidak melakukan apa2.
1560
02:15:19,471 --> 02:15:23,077
Itu palsu.
buka.
1561
02:15:34,436 --> 02:15:35,764
Kepada penguasa kegelapan:
1562
02:15:36,506 --> 02:15:38,252
Aku tahu aku akan mati
jauh sebelum kau baca ini
1563
02:15:38,287 --> 02:15:38,988
tapi aku mau
kau tahu
1564
02:15:39,009 --> 02:15:40,705
bahwa akulah
yg menemukan rahasiamu.
1565
02:15:42,817 --> 02:15:44,463
aku telah mencuri
Horcrux yang asli
1566
02:15:44,488 --> 02:15:46,503
dan akan menghancurkannya
sesegera mungkin.
1567
02:15:46,677 --> 02:15:49,928
Aku hadapi kematian dengan harapan
saat kau temukan sainganmu,
1568
02:15:49,963 --> 02:15:51,403
kau akan abadi
sekali lagi.
1569
02:15:53,142 --> 02:15:54,042
R.A.B.
1570
02:15:55,742 --> 02:15:58,491
- R.A.B.?
- tidak tahu.
1571
02:16:00,486 --> 02:16:03,039

tapi siapapun mereka,


mereka punya Horcrux yang asli.
1572
02:16:04,378 --> 02:16:05,679
artinya
semua ini sia-sia
1573
02:16:07,115 --> 02:16:07,979
semua ini.
1574
02:16:14,476 --> 02:16:15,804
Ron baik-baik saja padamu,
kau tahu.
1575
02:16:16,770 --> 02:16:17,716
Kau dan Ginny.
1576
02:16:19,051 --> 02:16:21,936
Kalau aku jadi kau saat dia di sini,
Aku akan tetap menciumnya.
1577
02:16:23,678 --> 02:16:25,246
Aku tidak akan kembali,
Hermione.
1578
02:16:26,837 --> 02:16:29,722
aku harus menyelesaikan
apapun yg Dumbledore telah mulai.
1579
02:16:29,814 --> 02:16:32,474
dan aku tidak tahu
kemana akan berakhir.
1580
02:16:32,509 --> 02:16:34,504
Tapi aku biarkan kau dan Ron
tahu di mana aku...
1581
02:16:34,521 --> 02:16:35,412
saat aku bisa.
1582
02:16:36,932 --> 02:16:39,009
aku selalu mengagumi
semangatmu, Harry.
1583
02:16:40,014 --> 02:16:42,019
meskipun kadang2,
kau bisa jadi sangat kaku.

1584
02:16:45,630 --> 02:16:47,080
kau tidak benar2 berpikir
kau akan bisa
1585
02:16:47,115 --> 02:16:49,292
menemukan semua Horcrux itu
sendirian, kan?
1586
02:16:54,114 --> 02:16:55,283
Kau butuh kami, Harry.
1587
02:17:10,900 --> 02:17:13,198
Aku tidak pernah sadari
betapa indahnya tempat ini.
1588
02:17:46,825 --> 02:17:51,818
Terjemah oleh: Mudzakkir
[ucha15@gmail.com]
1589
02:17:53,819 --> 02:17:58,819
Sync. Oleh Musabrin

Anda mungkin juga menyukai