Anda di halaman 1dari 28

1

00:00:39,708 --> 00:00:41,792


MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN

2
00:00:42,125 --> 00:00:43,375
Waktu.

3
00:00:46,583 --> 00:00:47,958
Ruang.

4
00:00:49,375 --> 00:00:50,750
Kenyataan.

5
00:00:53,250 --> 00:00:55,333
Lebih dari jalur linier.

6
00:00:59,667 --> 00:01:04,458
Prisma kemungkinan tanpa batas,

7
00:01:06,917 --> 00:01:10,667
Saat satu pilihan dapat bercabang
menjadi realitas tak terbatas,

8
00:01:13,042 --> 00:01:16,167
menciptakan dunia alternatif
dari dunia yang kita tahu.

9
00:01:19,833 --> 00:01:21,375
Aku adalah Watcher.

10
00:01:22,583 --> 00:01:24,000
PRODUKSI MARVEL STUDIOS

11
00:01:24,083 --> 00:01:26,750
Aku pemandumu
dalam realitas baru yang luas ini.

12
00:01:28,208 --> 00:01:32,000
Ikuti aku
dan renungkan pertanyaannya...

13
00:01:35,417 --> 00:01:36,875
"Seandainya"

14
00:01:42,042 --> 00:01:45,208
Kita telah menyaksikan
bagaimana satu momen dan pilihan,

15
00:01:45,292 --> 00:01:47,083
dapat beriak dalam ruang dan waktu,

16
00:01:47,167 --> 00:01:51,667
melahirkan cerita, pahlawan,
dan jagat yang baru.

17
00:01:51,750 --> 00:01:53,792
Seandainya itu pilihan yang salah?

18
00:01:53,875 --> 00:01:58,792
Seandainya niat baik
memiliki konsekuensi yang sangat aneh?

19
00:02:06,958 --> 00:02:08,458
Malam, Tampan.

20
00:02:08,542 --> 00:02:11,125
Setelan ini?
Aku asal ambil dari mesin pengering.

21
00:02:11,208 --> 00:02:13,500
Sedangkan kau, memesona.

22
00:02:13,583 --> 00:02:17,667
Aku pergi mencari pencuci mulut.
Kau menjanjikanku crème brûlée.

23
00:02:18,917 --> 00:02:21,125
Kita bisa cari yang lebih baik.

24
00:02:25,167 --> 00:02:26,750
Aku mau mendengarnya.

25
00:02:26,833 --> 00:02:28,917
Ayolah, aku tahu
kau menyiapkan sesuatu.

26
00:02:29,000 --> 00:02:31,292
Tak mungkin spontan.
Hanya aku yang dengar.

27
00:02:31,375 --> 00:02:35,542
Baiklah. "Selamat malam,
Hadirin sekalian, Rekan Dokter..."

28
00:02:36,042 --> 00:02:38,417
Tidak. Hentikan. Itu membosankan.

29
00:02:38,500 --> 00:02:41,750
Ayolah, potong pengantarnya.
Langsung saja ke intinya.

30
00:02:41,833 --> 00:02:43,417
Tadi hanya, "Selamat malam."

31
00:02:43,500 --> 00:02:47,125
Kau harus bergegas naik podium
seperti kontestan The Price is Right.

32
00:02:47,208 --> 00:02:51,042
Berteriak dan melakukan tos,
bersorak, serta melakukan hal gila.

33
00:02:51,125 --> 00:02:52,417
Price is apa?

34
00:02:53,417 --> 00:02:55,833
-Kita harus merayakan ini.
-Ya.

35
00:02:55,917 --> 00:02:59,667
Kau telah melakukan
hemisferektomi radikal.

36
00:03:00,333 --> 00:03:02,875
-Dengan sukses.
-Itu rencananya.

37
00:03:02,958 --> 00:03:06,292
Ya, aku menganggapnya luar biasa.

38
00:03:06,958 --> 00:03:09,375
Pendapatku juga sama tentang dirimu.

39
00:03:17,583 --> 00:03:18,750
Stephen!

40
00:03:24,792 --> 00:03:26,917
Kita baik-baik saja.
Kau baik-baik saja.

41
00:03:46,083 --> 00:03:51,208
Tidak. Christine. Ayolah!

42
00:03:54,042 --> 00:03:57,708
Di jagat ini, Stephen Strange
tidak kehilangan fungsi tangannya,

43
00:03:59,333 --> 00:04:00,833
tetapi hatinya.

44
00:04:02,042 --> 00:04:07,833
Karena sedih, Strange mencari jawaban
ke seluruh dunia dan ilmu mistis.

45
00:04:09,250 --> 00:04:13,958
"Mata Agamotto,
tempat lahirnya singularitas temporal

46
00:04:14,042 --> 00:04:19,500
"yang ditemukan oleh Cagliostro,
manipulasi dan perubahan garis waktu."

47
00:04:23,833 --> 00:04:25,875
-Perjalanan waktu.
-Apa yang kau lakukan?

48
00:04:25,958 --> 00:04:29,708
Bermain-main dengan waktu
bisa melemahkan struktur alam semesta.

49
00:04:29,792 --> 00:04:33,125
Kita melindungi realitas.
Bukan mengancamnya.

50
00:04:33,208 --> 00:04:34,500
Ketika ancaman itu datang

51
00:04:35,708 --> 00:04:38,083
dan Ancient One tewas,

52
00:04:38,167 --> 00:04:39,958
Stephen Strange berdiri tegak.

53
00:04:43,917 --> 00:04:47,250
Dokter itu menjadi Penyihir Agung.

54
00:04:47,792 --> 00:04:50,625
Dormammu, aku datang
untuk bernegosiasi.

55
00:04:50,708 --> 00:04:52,667
Namun, meski dia mendapatkan semuanya,

56
00:04:52,750 --> 00:04:56,167
Stephen Strange
tak bisa melupakan masa lalu.

57
00:05:00,792 --> 00:05:04,208
Maaf, tetapi ini sekarang
jadi kaus favoritku.

58
00:05:04,958 --> 00:05:06,542
Maka, akan kuambil kembali.

59
00:05:07,292 --> 00:05:09,042
Aku ingin melihatmu mencoba.

60
00:05:13,250 --> 00:05:15,167
Sepertinya beralih ke merek murahan.

61
00:05:17,875 --> 00:05:19,292
Sudah berapa lama?

62
00:05:20,083 --> 00:05:21,667
Dua tahun, malam ini.

63
00:05:22,417 --> 00:05:23,708
Kenapa kau bangun?

64
00:05:23,792 --> 00:05:26,333
Aku perlu ke toilet.

65
00:05:26,417 --> 00:05:27,417
Kau sedang apa?

66
00:05:32,167 --> 00:05:34,500
Aku akan menyalakan ketel.

67
00:05:34,583 --> 00:05:38,333
Sebaiknya ikut denganku
sebelum melakukan hal sembrono.

68
00:06:06,875 --> 00:06:08,417
Malam, Tampan.

69
00:06:10,208 --> 00:06:11,292
Ada yang salah?

70
00:06:12,042 --> 00:06:15,542
Sepertinya aku baru saja
mengalami serangan jantung ringan.

71
00:06:15,625 --> 00:06:19,292
Serangan jantung, Dokter?
Bersemangatlah, Strange.

72
00:06:19,375 --> 00:06:21,125
Kau menjanjikanku crème brûlée.

73
00:06:21,208 --> 00:06:24,458
Katakan saja, Christine,
dan aku akan melakukan segalanya.

74
00:06:28,083 --> 00:06:29,167
Aku mau mendengarnya.

75
00:06:29,250 --> 00:06:32,083
Aku tahu kau siapkan pidato penerimaan
untuk malam ini.

76
00:06:32,167 --> 00:06:33,583
Belum. Nanti spontan saja.

77
00:06:33,667 --> 00:06:36,333
Naik ke podium
seperti kontestan acara permainan.

78
00:06:36,417 --> 00:06:38,583
Bersorak dan berseru, tos.

79
00:06:38,667 --> 00:06:41,583
Benarkah? Apa kau menggodaku?

80
00:06:41,667 --> 00:06:43,833
Kau yang mengatakannya.
Lakukan sekarang.

81
00:06:43,917 --> 00:06:45,625
Hanya jika kau di sisiku.

82
00:06:45,708 --> 00:06:49,042
Tunggu sebentar.
Pernahkah kau melihat acara permainan?

83
00:06:49,125 --> 00:06:51,792
Tidak, tetapi ada yang pertama kali
untuk segalanya.

84
00:06:53,417 --> 00:06:56,667
-Apa?
-Entahlah. Kau ceria sekali.

85
00:06:56,750 --> 00:07:00,083
Harus berterima kasih ke seseorang
atas perubahan kepribadian ini.

86
00:07:00,167 --> 00:07:04,125
Mungkin kau membuatku bahagia.

87
00:07:05,500 --> 00:07:08,292
Ini akan menjadi
malam yang patut dikenang.

88
00:07:19,958 --> 00:07:24,000
Tidak! Jangan lagi. Christine!

89
00:07:36,333 --> 00:07:38,042
Malam, Tampan.

90
00:07:38,125 --> 00:07:39,542
Keretamu menunggu.

91
00:07:47,208 --> 00:07:49,333
Belokannya terlewat. Jembatan ke sana?

92
00:07:49,417 --> 00:07:51,167
Kita lewat rute yang berbeda.

93
00:07:51,250 --> 00:07:53,208
Tak masalah. Kita akan baik-baik saja.
94
00:07:54,458 --> 00:07:55,792
Stephen!

95
00:07:59,708 --> 00:08:02,917
Kau mendapatkan penghargaan.
Seluruh pesta ini untukmu.

96
00:08:03,000 --> 00:08:06,667
Kita tetap di rumah saja.
Pesan piza dan crème brûlée.

97
00:08:06,750 --> 00:08:09,458
Tidak. Aku tak mau gaun ini
terkena minyak, ya?

98
00:08:09,542 --> 00:08:13,000
Kita akan pergi dan berdansa.
Aku janji, kita akan menikmatinya.

99
00:08:15,542 --> 00:08:16,792
Tidak.

100
00:08:19,792 --> 00:08:21,375
Piza. Kau genius.

101
00:08:43,500 --> 00:08:46,167
Kami mendengar laporan
tentang banyak korban,

102
00:08:46,250 --> 00:08:49,417
termasuk kematian
dr. Christine Palmer.

103
00:08:49,500 --> 00:08:51,958
Seorang spesialis
trauma dan gawat darurat...

104
00:08:54,083 --> 00:08:55,833
Stephen. Ada yang salah?

105
00:08:56,875 --> 00:08:58,333
Kenapa ini terus terjadi?

106
00:08:59,208 --> 00:09:01,083
Apa kita tak boleh bahagia?
107
00:09:02,125 --> 00:09:04,708
Mungkin aku saja yang mengemudi. Ya?

108
00:09:05,417 --> 00:09:07,625
Hei, kau baik-baik saja? Mau bicara?

109
00:09:09,083 --> 00:09:11,208
Mungkin mendengarkan musik?

110
00:09:11,833 --> 00:09:13,000
Aku hanya ingin dirimu.

111
00:09:13,792 --> 00:09:15,542
Kau satu-satunya hal yang penting.

112
00:09:45,333 --> 00:09:47,833
Tidak!

113
00:10:00,292 --> 00:10:02,792
Selamat malam, Dr. Strange.

114
00:10:02,875 --> 00:10:04,667
Apa mobilmu bermasalah?

115
00:10:06,458 --> 00:10:07,542
Kenapa kau di sini?

116
00:10:07,625 --> 00:10:08,958
Untuk membantumu.

117
00:10:09,583 --> 00:10:11,375
Inilah tempatmu bermula.

118
00:10:12,083 --> 00:10:14,417
Dengan kematian dr. Christine Palmer.

119
00:10:15,083 --> 00:10:20,167
Diliputi rasa kehilangan, kau akan
mencari jawaban dalam ilmu mistis.

120
00:10:20,250 --> 00:10:21,250
Dalam diriku.

121
00:10:21,333 --> 00:10:23,208
Bantu aku membawanya kembali.

122
00:10:23,292 --> 00:10:26,875
Maaf, tetapi aku tak bisa.
Tidak ada yang bisa.

123
00:10:27,000 --> 00:10:30,167
Kematiannya adalah Titik Mutlak
dalam waktu.

124
00:10:30,250 --> 00:10:31,708
Mutlak?

125
00:10:31,792 --> 00:10:34,250
Tak bisa diubah dan digoyahkan.

126
00:10:34,333 --> 00:10:38,042
Tanpa kematiannya, kau tak akan
pernah mengalahkan Dormammu,

127
00:10:38,125 --> 00:10:40,042
menjadi Penyihir Agung,

128
00:10:40,125 --> 00:10:42,667
dan penjaga Mata Agamotto.

129
00:10:43,583 --> 00:10:45,458
Jika kau menghapus kematiannya,

130
00:10:45,542 --> 00:10:47,667
kau tak pernah memulai perjalananmu.

131
00:10:47,750 --> 00:10:49,375
Aku menciptakan sebuah paradoks.

132
00:10:49,458 --> 00:10:54,000
Kau mempertaruhkan jagat ini.
Titik Mutlak tak bisa dibalik.

133
00:10:54,083 --> 00:10:56,500
Tak ada yang mustahil.
Kau mengajariku hal itu.

134
00:10:56,583 --> 00:10:58,667
Aku hanya perlu
kekuatan yang lebih besar.
135
00:10:58,750 --> 00:11:03,375
Penyihir terhebat terdahulu pun
tak bisa membalikkan Titik Mutlak.

136
00:11:03,458 --> 00:11:04,750
Kau tak mengetahuinya.

137
00:11:04,833 --> 00:11:07,125
Banyak buku hilang.
Perpustakaan dihancurkan.

138
00:11:07,208 --> 00:11:09,458
Berhenti menyiksa diri, Stephen.

139
00:11:09,542 --> 00:11:11,708
Tak ada harapan di sini.

140
00:11:11,792 --> 00:11:15,292
Christine sudah tiada.
Kau tak bisa menyelamatkannya.

141
00:11:16,500 --> 00:11:17,583
Tidak.

142
00:11:19,000 --> 00:11:24,750
Jalan ini hanya mengarah ke kegelapan
dan akhir dari kenyataan ini.

143
00:11:25,292 --> 00:11:29,917
Tolong jangan lakukan ini,
atau aku terpaksa menghentikanmu.

144
00:11:31,208 --> 00:11:32,625
Temukan aku dahulu.

145
00:11:47,917 --> 00:11:50,708
Halo, permisi.

146
00:11:51,833 --> 00:11:55,750
Aku mencari
Perpustakaan Cagliostro yang Hilang.

147
00:11:57,875 --> 00:11:59,083
Perpustakaan?
148
00:12:00,375 --> 00:12:05,083
Halo? Kau tahu, buku?
Membaca? Pengetahuan?

149
00:12:07,333 --> 00:12:10,417
Hei! Aku sedang bicara.
Kau pergi ke mana?

150
00:12:29,417 --> 00:12:31,708
Tak ada pintu. Cerdik.

151
00:12:34,000 --> 00:12:35,500
Halo?

152
00:12:37,958 --> 00:12:39,750
Ada orang di sini?

153
00:12:49,708 --> 00:12:50,708
Sambutan yang bagus.

154
00:13:11,500 --> 00:13:15,292
Kau penyihir berpakaian paling aneh
yang pernah kulihat.

155
00:13:16,583 --> 00:13:18,125
Ya, ini setelan Armani.

156
00:13:18,208 --> 00:13:20,958
Aku mencari Penyihir Cagliostro.

157
00:13:21,042 --> 00:13:24,417
Legendanya, dia tahu cara memecahkan
Titik Mutlak dalam waktu.

158
00:13:24,500 --> 00:13:26,542
Di mana aku bisa menemukan Cagliostro?

159
00:13:26,625 --> 00:13:31,917
Mungkin di sini atau di sana.
Mungkin tidak di mana-mana.

160
00:13:32,000 --> 00:13:36,333
Luar biasa. Kau penuh rahasia.
Tolong katakan kau bukan Cagliostro.

161
00:13:37,000 --> 00:13:40,792
Namaku O'Bengh,
pustakawan untuk buku-buku Cagliostro.

162
00:13:40,875 --> 00:13:44,542
Mari lewat sini, Penyihir Armani.

163
00:13:44,625 --> 00:13:46,083
Bukan, namaku Strange.

164
00:13:46,167 --> 00:13:49,208
Tidak lebih asing
dari nama lain di dunia ini.

165
00:13:55,500 --> 00:13:56,708
Buku-buku yang hilang.

166
00:13:58,458 --> 00:14:00,667
Berapa lama kau akan tinggal di sini?

167
00:14:01,333 --> 00:14:03,042
Selama yang dibutuhkan.

168
00:14:10,333 --> 00:14:14,042
Baik. Transmutasi,
telekinesis, teleportasi.

169
00:14:14,667 --> 00:14:17,875
Menarik. Manipulasi waktu. Dapat.

170
00:14:20,375 --> 00:14:24,375
"Perlu kekuatan besar untuk memecahkan
Titik Mutlak dalam waktu,

171
00:14:24,458 --> 00:14:27,417
"dan hampir mustahil
untuk didapatkan."

172
00:14:27,500 --> 00:14:29,208
Ya, sudah tahu.

173
00:14:30,083 --> 00:14:34,292
"Dapatkan kekuatan
melalui penyerapan makhluk lain."

174
00:14:34,375 --> 00:14:35,917
Penyerapan?

175
00:14:39,667 --> 00:14:40,667
Ayo mulai.

176
00:14:50,292 --> 00:14:52,417
Namaku Dr. Stephen Strange.

177
00:14:52,500 --> 00:14:56,708
Aku membawamu ke sini
karena perlu meminjam kekuatanmu.

178
00:14:56,792 --> 00:14:58,917
Mau berbagi satu atau dua tentakel?

179
00:15:00,625 --> 00:15:02,042
Kumohon?

180
00:15:02,125 --> 00:15:04,458
Tidak!

181
00:15:14,333 --> 00:15:15,333
Apa yang terjadi?

182
00:15:16,333 --> 00:15:18,792
Makhluk mistis tidak bernegosiasi.

183
00:15:18,875 --> 00:15:21,167
Kekuatan mereka bukan untuk manusia.

184
00:15:21,875 --> 00:15:23,542
Perpustakaan tidak cukup.

185
00:15:24,375 --> 00:15:26,375
Makhluk itu memiliki
apa yang kubutuhkan.

186
00:15:27,833 --> 00:15:29,917
Apa dia sepadan dengan kesulitan ini?

187
00:15:31,750 --> 00:15:35,125
Pria tak rela menderita begini
untuk keagungannya sendiri.

188
00:15:36,500 --> 00:15:38,583
Dia sangat sepadan.

189
00:15:40,583 --> 00:15:44,333
Ada perbedaan tipis
antara kesetiaan dan khayalan.

190
00:15:45,000 --> 00:15:49,667
Cinta bisa hancurkan tak hanya hatimu,
tetapi juga pikiranmu.

191
00:15:53,958 --> 00:15:55,583
Di buku mana kau membacanya?

192
00:15:56,417 --> 00:16:00,333
Tak ada buku, Armani.
Hidup yang mengajari aku.

193
00:16:05,042 --> 00:16:06,250
Mungkin O'Bengh benar.

194
00:16:06,333 --> 00:16:09,000
Jika tak mau serahkan kekuatan mereka,
akan kuambil.

195
00:16:09,792 --> 00:16:10,792
Dari yang kecil.

196
00:16:27,125 --> 00:16:28,500
Baiklah, apa selanjutnya?

197
00:16:30,542 --> 00:16:32,000
Jubah yang bagus.

198
00:16:33,667 --> 00:16:35,167
Namun, aku tak mau serangga.

199
00:16:53,667 --> 00:16:54,708
Lagi.

200
00:17:22,875 --> 00:17:24,542
Dia berada di jalan yang salah.

201
00:17:24,625 --> 00:17:27,125
Aku bisa memperingatkannya,
campur tangan,
202
00:17:27,208 --> 00:17:31,000
tetapi jagat tak pantas dipertaruhkan
demi keselamatan semua orang.

203
00:17:31,667 --> 00:17:34,458
Aku juga ragu dia akan mendengarkan.

204
00:17:37,333 --> 00:17:38,333
Halo?

205
00:17:40,167 --> 00:17:41,167
Siapa itu?

206
00:18:06,208 --> 00:18:08,417
Waktunya bertemu teman lama.

207
00:18:14,542 --> 00:18:16,583
Halo lagi dan selamat tinggal.

208
00:18:50,875 --> 00:18:52,792
O'Bengh, apa yang terjadi kepadamu?

209
00:18:54,125 --> 00:18:56,208
Waktu, Penyihir Armani.

210
00:18:59,958 --> 00:19:01,000
Singkirkan itu.

211
00:19:01,667 --> 00:19:04,917
Kau menggunakan sihir
untuk tidak menua selama berabad-abad.

212
00:19:06,000 --> 00:19:07,750
Aku memilih untuk hidup.

213
00:19:07,833 --> 00:19:11,458
Namun, aku bisa membalikkan ini.
Kau akan hidup lebih lama, selamanya.

214
00:19:11,542 --> 00:19:12,542
Diam!

215
00:19:12,625 --> 00:19:14,208
Bahkan di dunia kami...
216
00:19:16,917 --> 00:19:18,833
kematian adalah bagian dari rencana.

217
00:19:20,042 --> 00:19:21,833
Aku tak bisa menerima itu.

218
00:19:24,333 --> 00:19:26,250
Aku tahu.

219
00:19:26,333 --> 00:19:29,875
Namun, mungkin Strange yang lain
akan menerimanya.

220
00:19:30,750 --> 00:19:31,750
Ada yang lain?

221
00:19:32,417 --> 00:19:33,708
Kau tak bisa lihat?

222
00:19:37,292 --> 00:19:39,000
Kau hanya setengah pria,

223
00:19:40,000 --> 00:19:42,125
menjalani setengah kehidupan.

224
00:19:45,792 --> 00:19:48,583
Benar. Dia tidak sendirian.

225
00:19:48,667 --> 00:19:52,583
Dia bukan satu-satunya
Dr. Strange di jagat ini.

226
00:19:53,833 --> 00:19:56,125
Aku akan menyalakan ketel.

227
00:19:56,208 --> 00:19:59,625
Sebaiknya ikut denganku
sebelum melakukan hal sembrono.

228
00:20:07,708 --> 00:20:11,167
Kau benar. Hari ini
sudah cukup mengenang masa lalu.

229
00:20:34,375 --> 00:20:36,125
Apa yang ada dalam wiski itu?
230
00:20:50,958 --> 00:20:53,125
-Halo, Stephen.
-Tidak. Tunggu. Kau...

231
00:20:53,208 --> 00:20:54,333
Mati? Ya!

232
00:20:54,417 --> 00:20:55,708
Jadi, ini pasti...

233
00:20:55,792 --> 00:20:58,917
Kesan psikis yang dikirim
melalui lubang kecil dalam kenyataan?

234
00:21:00,208 --> 00:21:02,042
Ya. Anggap saja aku sebagai gema.

235
00:21:02,125 --> 00:21:05,125
Aku hendak mengatakan
bahwa ini pasti kiamat.

236
00:21:05,708 --> 00:21:08,667
Itu juga. Kau memang selalu perseptif.

237
00:21:08,750 --> 00:21:10,625
Sepertinya, waktunya sempit.

238
00:21:10,708 --> 00:21:12,125
Siapa yang menyebabkan ini?

239
00:21:13,042 --> 00:21:15,083
Kau.

240
00:21:15,167 --> 00:21:16,292
Bagaimana?

241
00:21:16,375 --> 00:21:19,833
Saat Dr. Strange, kau,
menggunakan Mata

242
00:21:19,917 --> 00:21:22,708
dan menghilang ke masa lalu,
aku tak bisa mengikuti.

243
00:21:23,375 --> 00:21:26,375
Aku memanfaatkan
kekuatan Dimensi Gelap

244
00:21:26,458 --> 00:21:30,167
untuk membagi garis waktu
dan membagi dirimu.

245
00:21:30,250 --> 00:21:32,167
Aku mencari Perpustakaan Cagliostro.

246
00:21:32,250 --> 00:21:34,000
Sudah cukup mengenang masa lalu.

247
00:21:34,083 --> 00:21:37,333
Memungkinkan dua
dari kemungkinan garis waktumu

248
00:21:37,417 --> 00:21:39,333
terjadi di satu jagat.

249
00:21:39,417 --> 00:21:40,750
Dua garis waktu?

250
00:21:40,833 --> 00:21:43,500
Aku ragu itu tindakan
paling sederhana atau cerdas.

251
00:21:43,583 --> 00:21:45,375
Sebenarnya, sangat berbahaya.

252
00:21:45,458 --> 00:21:47,917
Kini aku punya kembaran jahat?

253
00:21:48,000 --> 00:21:50,125
Tepatnya tersesat.

254
00:21:50,208 --> 00:21:54,667
Jika Strange lain berhasil membalikkan
Titik Mutlak dalam jagat kita...

255
00:21:54,750 --> 00:21:56,125
Menyelamatkan Christine.

256
00:21:56,208 --> 00:21:58,125
Kau tak bisa menyelamatkannya.
257
00:21:58,208 --> 00:22:02,375
Paradoks temporal yang dihasilkan
akan menghancurkan jagat ini.

258
00:22:02,458 --> 00:22:04,208
Waktu kita hampir habis.

259
00:22:04,292 --> 00:22:08,417
Satu-satunya penyihir yang cukup kuat
untuk hentikan Dr. Strange yaitu...

260
00:22:09,167 --> 00:22:11,083
kau, Dr. Strange.

261
00:22:14,167 --> 00:22:19,125
Baiklah. Tunggu.
Jadi, struktur realitas sedang hancur,

262
00:22:19,208 --> 00:22:22,083
cuma kau yang bisa menghentikannya
karena kau penyebabnya.

263
00:22:22,708 --> 00:22:24,583
Kita pernah alami yang lebih aneh.

264
00:22:24,667 --> 00:22:26,417
Namun, apa kau mau menghentikannya?

265
00:22:27,417 --> 00:22:30,000
Bukankah kau jatuh cinta
dengan Christine?

266
00:22:30,083 --> 00:22:31,542
Aku harus menghentikannya.

267
00:22:32,792 --> 00:22:34,458
Setidaknya, guna menyelamatkanmu.

268
00:22:36,042 --> 00:22:40,125
Mantra perlindungan terhebat
dari Penjaga Vishanti.

269
00:22:40,208 --> 00:22:41,708
Aku akan membutuhkannya.
270
00:22:43,667 --> 00:22:44,833
Bagaimana menemukannya?

271
00:22:49,042 --> 00:22:50,458
Dia yang menemukan aku.

272
00:22:52,000 --> 00:22:54,250
-Itu tidak bagus.
-Memang tidak.

273
00:22:55,667 --> 00:22:56,875
Semoga berhasil!

274
00:23:14,250 --> 00:23:15,667
Halo?

275
00:23:17,583 --> 00:23:18,583
Halo?

276
00:23:29,125 --> 00:23:30,208
Di mana aku?

277
00:23:35,708 --> 00:23:37,125
Pertanyaannya,

278
00:23:37,875 --> 00:23:39,250
kau yang mana?

279
00:23:39,875 --> 00:23:42,125
Jangan takut, Teman Lama,

280
00:23:42,917 --> 00:23:44,625
karena kita adalah satu dan sama.

281
00:23:48,500 --> 00:23:50,583
Apa yang terjadi kepadamu?

282
00:23:50,667 --> 00:23:52,417
Aku hanya membutuhkanmu.

283
00:23:52,500 --> 00:23:55,167
Tak perlu Wong atau Ancient One.

284
00:23:55,250 --> 00:23:56,583
Mereka tak akan mengerti.

285
00:23:58,792 --> 00:24:00,542
Mereka tak pernah mengenal dia.

286
00:24:01,625 --> 00:24:05,083
Kita mengenal dan mencintai dia.

287
00:24:05,167 --> 00:24:09,000
Kau tak bisa membawanya kembali.
Dunia di luar sana sudah hancur.

288
00:24:09,083 --> 00:24:12,125
Jangan berani-berani
berbohong kepadaku. Aku adalah kau!

289
00:24:20,750 --> 00:24:23,500
Berapa malam kita duduk
di Sanctum Sanctorum,

290
00:24:23,583 --> 00:24:26,000
Batu Waktu ada di telapak tangan kita,

291
00:24:26,083 --> 00:24:29,083
mengetahui kita bisa kembali,
mengumpulkan keberanian?

292
00:24:29,667 --> 00:24:31,875
Aku punya keberanian.

293
00:24:31,958 --> 00:24:36,542
Aku menghabiskan waktu berabad-abad,
mengorbankan segalanya demi Christine.

294
00:24:38,917 --> 00:24:41,208
Sekarang bisakah
kau menyelamatkan dia?

295
00:24:41,292 --> 00:24:42,917
Tidak, Stephen.

296
00:24:43,833 --> 00:24:45,333
Kita bisa.

297
00:24:50,167 --> 00:24:53,083
Kekuatan kita dilemahkan,
terbelah di antara kita.

298
00:24:53,167 --> 00:24:58,417
Namun, begitu kita menjadi satu lagi,
kita bisa menyelamatkannya.

299
00:24:58,500 --> 00:24:59,625
Kita tidak bisa.

300
00:24:59,708 --> 00:25:03,458
Mungkin kau tak percaya.
Namun, kau akan melihatnya.

301
00:25:03,542 --> 00:25:05,542
Ancient One sudah memperingatkan kita.

302
00:25:05,625 --> 00:25:08,458
Jika kita menyelamatkan Christine,
dunia akan hancur.

303
00:25:09,083 --> 00:25:13,208
Sudah kubilang, dia tidak mengerti.
Kita mencintai Christine.

304
00:25:13,292 --> 00:25:16,208
Ini bukan cinta. Lihat ini.

305
00:25:16,292 --> 00:25:18,833
Ini kesombongan.
Keinginan memperbaiki semuanya.

306
00:25:18,917 --> 00:25:21,667
Yang mendorong kita
mempelajari ilmu mistis sejak awal.

307
00:25:21,750 --> 00:25:24,042
Lihat hasilnya sekarang.

308
00:25:24,125 --> 00:25:25,583
Gila.

309
00:25:25,667 --> 00:25:27,208
Aku akan menjadi utuh lagi.

310
00:25:27,292 --> 00:25:30,917
Tidak. Kau sudah gila.
311
00:25:31,000 --> 00:25:33,333
Namun, dunia masih memiliki peluang.

312
00:25:35,708 --> 00:25:38,250
Kau tak bisa menyelamatkannya.
Dia sudah mati.

313
00:25:56,833 --> 00:25:58,042
Kau harus merelakan dia.

314
00:25:58,125 --> 00:26:01,875
Aku sudah terlalu jauh
untuk kembali sekarang.

315
00:27:55,458 --> 00:27:57,417
Senang sekali melihatmu.

316
00:28:03,708 --> 00:28:05,125
Christine?

317
00:28:06,000 --> 00:28:08,333
Stephen, kau menjanjikanku
crème brûlée.

318
00:28:09,958 --> 00:28:11,250
Aku tahu.

319
00:28:11,875 --> 00:28:13,667
Kita bisa bersama lagi.

320
00:28:17,958 --> 00:28:19,500
Stephen, aku mencintaimu.

321
00:28:26,542 --> 00:28:27,958
Aku mencintaimu.

322
00:28:30,292 --> 00:28:32,750
Andai itu benar. Namun, kau...

323
00:28:32,833 --> 00:28:34,417
Kau bukan dia.

324
00:28:55,958 --> 00:28:57,833
Jangan lakukan ini.
325
00:28:57,917 --> 00:29:00,417
Namun, kita harus melakukannya.

326
00:29:00,500 --> 00:29:01,500
Tidak.

327
00:29:05,833 --> 00:29:07,458
Tidak!

328
00:29:54,167 --> 00:29:55,417
Christine?

329
00:29:56,250 --> 00:29:58,583
-Christine.
-Apa?

330
00:30:00,125 --> 00:30:01,667
Ini aku, Christine.

331
00:30:02,833 --> 00:30:06,292
Astaga. Apa yang terjadi?

332
00:30:06,375 --> 00:30:09,792
Aku membawamu kembali.
Aku menyelamatkanmu.

333
00:30:09,875 --> 00:30:13,125
Tidak. Ini tidak nyata!

334
00:30:13,208 --> 00:30:17,500
Tidak, ini mimpi buruk!
Tidak! Tinggalkan aku!

335
00:30:18,167 --> 00:30:20,917
-Tidak. Aku bisa memperbaiki ini.
-Tidak! Astaga!

336
00:30:21,000 --> 00:30:23,500
Menjauhlah! Jangan sentuh aku!

337
00:30:23,583 --> 00:30:24,583
Christine.

338
00:30:24,667 --> 00:30:26,042
-Tidak!
-Christine.

339
00:30:26,125 --> 00:30:27,708
-Tidak!
-Tidak!

340
00:30:28,458 --> 00:30:31,375
Tidak! Ini tidak seharusnya terjadi.

341
00:30:31,458 --> 00:30:33,917
-Stephen. Tidak.
-Tidak.

342
00:30:34,542 --> 00:30:35,667
Apa yang terjadi?

343
00:30:37,167 --> 00:30:39,333
Tidak!

344
00:30:47,250 --> 00:30:49,292
Kau bisa menghentikan ini.

345
00:30:50,083 --> 00:30:52,458
Kumohon, perbaiki ini.

346
00:30:52,542 --> 00:30:54,542
Seperti kau memperbaiki Christine?

347
00:30:54,625 --> 00:30:56,708
-Apa?
-Aku salah. Aku...

348
00:30:56,792 --> 00:30:57,792
Kau diperingatkan.

349
00:30:57,875 --> 00:30:59,333
Aku tahu. Namun, dunia!

350
00:31:00,167 --> 00:31:02,833
Dunia seharusnya
tidak membayar kesombonganku.

351
00:31:02,917 --> 00:31:06,000
Aku membaca tentangmu.
Merasakan kehadiranmu.
352
00:31:06,083 --> 00:31:08,583
Kau dewa. Kau bisa membatalkan ini.

353
00:31:08,667 --> 00:31:11,583
Aku bukan dewa. Kau juga bukan.

354
00:31:11,667 --> 00:31:16,375
Hukumlah aku.
Bukan dunia, bukan Christine.

355
00:31:16,458 --> 00:31:20,125
Jika aku bisa memperbaiki ini
dan menghukummu, akan kulakukan.

356
00:31:20,208 --> 00:31:21,750
Aku tak bisa ikut campur.

357
00:31:21,833 --> 00:31:24,167
Kau, lebih dari siapa pun,
seharusnya memahami,

358
00:31:24,250 --> 00:31:29,292
campur tangan pada waktu dan peristiwa
hanya mengakibatkan kehancuran.

359
00:31:29,375 --> 00:31:31,875
Tidak!

360
00:31:31,958 --> 00:31:33,375
Apa?

361
00:31:33,458 --> 00:31:35,375
Aku tak bermaksud ini terjadi!

362
00:31:58,000 --> 00:32:00,708
Christine. Tidak.

363
00:32:01,375 --> 00:32:02,458
Maafkan aku.

364
00:32:03,125 --> 00:32:04,292
Stephen.

365
00:32:07,125 --> 00:32:08,625
Apa yang sudah kau lakukan?

366
00:32:10,583 --> 00:32:13,292
Tidak.

367
00:32:19,583 --> 00:32:20,750
Maafkan aku.

368
00:32:21,625 --> 00:32:24,833
Aku sangat menyesal.

369
00:32:28,000 --> 00:32:32,292
Satu kehidupan,
satu pilihan, satu momen

370
00:32:32,375 --> 00:32:35,208
dapat menghancurkan seluruh jagat.

371
00:33:08,333 --> 00:33:12,125
BERDASARKAN KOMIK MARVEL

372
00:34:35,708 --> 00:34:37,708
Terjemahan subtitle oleh
Dyah D. Anggarini

Anda mungkin juga menyukai