Anda di halaman 1dari 36

1

00:00:01,125 --> 00:00:02,917


Kau bukan terlahir untuk jadi raja.

2
00:00:03,000 --> 00:00:06,583
Kau terlahir untuk menyebabkan
kesakitan, penderitaan, dan kematian.

3
00:00:07,542 --> 00:00:08,958
SEBELUMNYA

4
00:00:09,042 --> 00:00:12,167
Penjaga Waktu yang mencegah
malapetaka besar menimpa kita.

5
00:00:12,250 --> 00:00:13,333
- Semua waktu.
- Selalu.

6
00:00:13,417 --> 00:00:14,583
SMA FRANKLIN D. ROOSEVELT

7
00:00:14,667 --> 00:00:16,542
Kenapa aku dikurung di sini?

8
00:00:16,625 --> 00:00:18,625
Kau tak setia kepada OVW.

9
00:00:18,708 --> 00:00:21,208
Kau ada di ruangan Penjaga Waktu.
Mereka tak nyata.

10
00:00:21,292 --> 00:00:23,917
- Kenapa itu mengubah apa pun?
- Itu mengubah segalanya!

11
00:00:25,333 --> 00:00:27,000
Peristiwa nexus yang kalian sebabkan,

12
00:00:27,083 --> 00:00:30,000
apa pun kaitannya,
bisa menghancurkan tempat ini.

13
00:00:30,625 --> 00:00:33,125
Ini baru untukku. Saat di Lamentis...

14
00:00:34,833 --> 00:00:37,042
Aku bisa membantumu
jika kau percaya kepadaku.

15
00:00:40,125 --> 00:00:43,375
Orang yang kita cari
ada di luar Kehampaan di akhir waktu.

16
00:00:44,125 --> 00:00:47,250
Makhluk itu cuma anjing penjaga
yang melindungi jalan masuk.

17
00:00:47,333 --> 00:00:49,583
- Bagaimana lewati anjing penjaga?
- Aku akan menyihirnya.

18
00:00:49,667 --> 00:00:50,875
Dia cukup percaya diri.

19
00:00:57,000 --> 00:00:58,125
Pergilah!

20
00:01:21,125 --> 00:01:22,250
Bagus, Tic Tac!

21
00:01:22,333 --> 00:01:23,792
Begitu cara meninju.

22
00:01:23,875 --> 00:01:26,042
- Wakanda selamanya!
- Tentu belum.

23
00:01:26,125 --> 00:01:27,875
- Akan kupasang nada tunggu.
- Berdansalah.

24
00:01:27,958 --> 00:01:30,000
- Dia teman kerja.
- Aku sanggup sepanjang hari.

25
00:01:30,083 --> 00:01:32,125
- Aku tahu.
- Kuperlihatkan apa itu buas.

26
00:01:32,208 --> 00:01:33,750
Lebih tinggi, lebih jauh, lebih cepat.
27
00:01:33,833 --> 00:01:34,917
Kami punya Hulk.

28
00:01:35,000 --> 00:01:37,792
Kami mau naik ke kapal raksasa itu.
Kau mau ikut?

29
00:01:51,917 --> 00:01:54,500
Kita menganggap waktu
sebagai gerakan satu arah.

30
00:01:54,583 --> 00:01:57,250
- Satu langkah kecil bagi manusia...
- Beraninya mereka!

31
00:02:03,500 --> 00:02:04,500
Impianku...

32
00:02:04,583 --> 00:02:08,125
Kita telah memperjuangkan hak
untuk merasakan perdamaian.

33
00:02:13,667 --> 00:02:15,375
Tujuan mulia!

34
00:02:15,458 --> 00:02:17,833
Dimotivasi oleh wanita
di seluruh dunia.

35
00:02:17,917 --> 00:02:20,833
- Kesedihan adalah cinta yang gigih.
- Aku akan bangkit!

36
00:02:21,208 --> 00:02:22,542
Buka matamu.

37
00:03:30,125 --> 00:03:32,542
Kau tak akan melarangku
menendang pintunya?

38
00:03:35,583 --> 00:03:37,083
Tak pernah membuat perbedaan.

39
00:03:38,500 --> 00:03:41,875
Jika menurutmu ini ide buruk,
aku lebih suka kau mengatakannya.
40
00:03:42,875 --> 00:03:45,500
Tidak. Tak ada yang mau kukatakan.

41
00:03:46,500 --> 00:03:47,625
Itu pertama kalinya.

42
00:03:56,917 --> 00:03:57,917
Semua baik-baik saja?

43
00:03:58,625 --> 00:04:00,250
Ya. Cuma butuh waktu sejenak.

44
00:04:01,292 --> 00:04:02,292
Ya.

45
00:04:04,875 --> 00:04:07,167
- Hanya biasanya kau...
- Loki, diam.

46
00:04:07,250 --> 00:04:09,125
Aku dihancurkan sebelum kau ada.

47
00:04:09,208 --> 00:04:11,500
Aku sudah menantikan ini
sepanjang hidupku.

48
00:04:11,583 --> 00:04:14,333
Cuma perlu sesaat
untuk menjernihkan pikiran, ya?

49
00:04:14,417 --> 00:04:16,083
Ya. Tentu saja.

50
00:04:49,208 --> 00:04:50,625
Hei, Kalian.

51
00:04:52,833 --> 00:04:53,917
Kau lagi?

52
00:04:54,458 --> 00:04:57,792
Selamat datang
di Benteng di Akhir Waktu.

53
00:04:58,375 --> 00:04:59,375
Ayo.

54
00:04:59,458 --> 00:05:01,208
Selamat.

55
00:05:01,292 --> 00:05:04,250
Kalian sudah lalui perjalanan panjang
untuk sampai ke sini.

56
00:05:04,875 --> 00:05:06,792
Dia terkesan.

57
00:05:06,875 --> 00:05:08,000
Siapa yang terkesan?

58
00:05:08,750 --> 00:05:10,625
Dia Yang Tetap Ada.

59
00:05:12,208 --> 00:05:14,000
Siapa dia?

60
00:05:14,083 --> 00:05:17,625
Dia menciptakan
dan mengendalikan semua.

61
00:05:17,708 --> 00:05:22,583
Pada akhirnya,
hanya Dia Yang Tetap Ada.

62
00:05:22,667 --> 00:05:25,583
Dia mau menawarkan kesepakatan.

63
00:05:25,667 --> 00:05:28,583
Dia sudah membuat
beberapa penyesuaian kreatif,

64
00:05:28,667 --> 00:05:33,625
dan dia sudah mendapat cara untuk
mengembalikan kalian ke Garis Waktu

65
00:05:33,708 --> 00:05:36,292
dengan cara yang tak akan
mengganggu keadaan.

66
00:05:36,375 --> 00:05:37,708
"Tak mengganggu keadaan"?
67
00:05:38,667 --> 00:05:41,458
OVW bisa tetap melakukan
tugas vitalnya

68
00:05:41,542 --> 00:05:45,167
dan kalian bisa menjalani kehidupan
yang selalu kalian inginkan.

69
00:05:45,750 --> 00:05:47,375
Apa yang selalu kami inginkan?

70
00:05:47,458 --> 00:05:49,792
Jangan pura-pura tak tahu, Tuan.

71
00:05:50,875 --> 00:05:53,583
Kau tahu bagaimana kau terlibat
dalam kekacauan ini.

72
00:05:53,667 --> 00:05:54,917
Apa?

73
00:05:55,000 --> 00:05:57,375
Pertempuran New York.

74
00:05:57,458 --> 00:06:01,708
Kau melawan para Avenger
yang sok benar itu.

75
00:06:01,792 --> 00:06:04,750
Bagaimana kalau kau menang?

76
00:06:05,583 --> 00:06:07,042
Namun, bukan cuma itu.

77
00:06:08,042 --> 00:06:10,125
Kau bisa membunuh Thanos.

78
00:06:13,375 --> 00:06:16,958
Kau mau Sarung Tangan Abadi? Milikmu.

79
00:06:18,042 --> 00:06:21,167
Takhta Asgard? Tak masalah.

80
00:06:22,667 --> 00:06:24,583
Bagaimana denganmu, Nona?

81
00:06:24,667 --> 00:06:27,292
Bertahun-tahun dalam pelarian.

82
00:06:27,375 --> 00:06:30,167
Putus asa, sendirian.

83
00:06:30,250 --> 00:06:36,292
Kau ingin bangun besok hanya dengan
kenangan indah seumur hidup?

84
00:06:38,292 --> 00:06:40,792
Dua Loki di tempat yang sama.

85
00:06:41,958 --> 00:06:43,333
Kami berdua...

86
00:06:44,833 --> 00:06:46,583
bersama-sama di Garis Waktu.

87
00:06:48,208 --> 00:06:51,125
Memang gila,
tetapi dia bisa mewujudkannya.

88
00:06:53,208 --> 00:06:54,250
Semua itu.

89
00:06:55,042 --> 00:06:56,125
Semuanya.

90
00:06:56,208 --> 00:06:58,917
Persis seperti
yang selalu kalian inginkan.

91
00:06:59,625 --> 00:07:02,625
Kalian bisa miliki semuanya, bersama.

92
00:07:07,208 --> 00:07:08,583
Itu khayalan.

93
00:07:10,917 --> 00:07:13,000
Kini kami menentukan
nasib kami sendiri.

94
00:07:14,167 --> 00:07:17,125
Tentu saja.
Semoga berhasil dengan itu.

95
00:07:23,458 --> 00:07:24,542
Ayo.

96
00:07:26,333 --> 00:07:29,292
OVW
MENGUNDUH

97
00:07:39,833 --> 00:07:40,833
Hai.

98
00:07:40,917 --> 00:07:42,792
- Kenapa kau lama sekali?
- Maaf.

99
00:07:42,875 --> 00:07:44,625
Ada hal yang perlu dikerjakan,

100
00:07:44,708 --> 00:07:47,333
tetapi aku sedang mengunduh
berkas yang kau butuhkan.

101
00:07:51,958 --> 00:07:53,375
Bukan ini yang kuminta.

102
00:07:53,458 --> 00:07:56,083
Aku tahu, tetapi menurutnya
ini akan lebih berguna.

103
00:07:56,875 --> 00:07:57,875
Siapa?

104
00:07:57,958 --> 00:07:59,250
Selamat membaca.

105
00:08:10,250 --> 00:08:11,750
Dia Yang Tetap Ada.

106
00:08:12,708 --> 00:08:14,250
Tidak untuk lebih lama.

107
00:08:54,542 --> 00:08:56,750
Kita yakin dia masih hidup?
108
00:09:27,874 --> 00:09:28,999
Ini menarik.

109
00:09:30,624 --> 00:09:33,124
Kalian berdua, orang yang sama.

110
00:09:33,207 --> 00:09:37,416
Agak tak wajar. Namun...

111
00:09:43,666 --> 00:09:44,874
Menarik.

112
00:09:48,166 --> 00:09:49,582
Dia Yang Tetap Ada.

113
00:09:49,666 --> 00:09:50,874
Dia Yang Tetap Ada.

114
00:09:51,541 --> 00:09:53,582
Dia masih memanggilku itu?

115
00:09:53,666 --> 00:09:56,041
Aneh, bukan? Namun...

116
00:09:57,499 --> 00:09:58,499
Aku menyukainya.

117
00:10:02,249 --> 00:10:06,249
Ayo, mari bicara di kantorku.

118
00:10:15,291 --> 00:10:17,082
Bukan yang kalian duga, ya?

119
00:10:19,832 --> 00:10:22,416
Kau hanya... seorang pria.

120
00:10:23,749 --> 00:10:24,916
Darah dan daging.

121
00:10:26,624 --> 00:10:29,291
- Jangan bilang aku mengecewakan.
- Tidak.

122
00:10:29,999 --> 00:10:31,749
Hanya lebih mudah untuk dibunuh.

123
00:10:52,624 --> 00:10:53,624
Masuklah.

124
00:11:04,874 --> 00:11:05,874
Satu...

125
00:11:09,249 --> 00:11:10,249
Dua.

126
00:11:13,416 --> 00:11:15,707
Silakan duduk.

127
00:11:22,374 --> 00:11:23,374
Loki.

128
00:11:25,916 --> 00:11:27,041
Loki.

129
00:11:29,499 --> 00:11:30,707
Dua sendok gula.

130
00:11:52,416 --> 00:11:54,457
Kubilang jangan ganggu aku.

131
00:11:54,541 --> 00:11:56,499
Maka kau tak akan senang melihatku.

132
00:11:58,624 --> 00:11:59,999
Dia kembali.

133
00:12:03,874 --> 00:12:06,082
Jika ada yang bisa kembali
dari Kehampaan,

134
00:12:06,166 --> 00:12:07,499
sudah kuduga memang kau.

135
00:12:07,582 --> 00:12:11,499
Kehampaan satu orang
adalah kemudahan orang lain.

136
00:12:16,041 --> 00:12:18,291
- Kau akan menghancurkanku?
- Aku suka ide itu.

137
00:12:18,374 --> 00:12:21,582
Namun, standarku sedikit lebih tinggi
soal itu dibanding kau.

138
00:12:21,666 --> 00:12:24,791
- Dengan teman dekat.
- Maafkan aku, Mobius.

139
00:12:25,999 --> 00:12:28,082
Tak bisa kubiarkan kau
menghalangi misi kita.

140
00:12:28,166 --> 00:12:29,166
Misi?

141
00:12:29,249 --> 00:12:32,499
Penjaga Waktu itu palsu.
Kita semua Varian. Misi apa?

142
00:12:32,582 --> 00:12:36,207
Pasti ada alasannya.
Makanya aku terpaksa menghancurkanmu.

143
00:12:37,416 --> 00:12:39,332
Pemburu D-90 ke kantorku, segera.

144
00:12:39,416 --> 00:12:42,624
Ya. Maaf, Ravonna. Itu tak akan
berjalan seperti bayanganmu...

145
00:12:42,707 --> 00:12:43,707
SMA FRANKLIN D. ROOSEVELT

146
00:12:43,791 --> 00:12:45,416
...setelah kami tahu rahasiamu.

147
00:12:46,707 --> 00:12:47,957
Apa yang kau lakukan?

148
00:12:51,499 --> 00:12:53,582
Tetap waspada, dia dekat.

149
00:12:58,082 --> 00:13:01,041
Amankan perimeter. Kutemukan dia.

150
00:13:01,124 --> 00:13:02,999
SMA FRANKLIN D. ROOSEVELT

151
00:13:10,499 --> 00:13:12,082
Jangan melawan, B-15.

152
00:13:12,166 --> 00:13:13,624
Kau perlu dengarkan aku.

153
00:13:13,707 --> 00:13:16,457
- Ada waktunya untuk itu.
- Tunggu saja.

154
00:13:17,124 --> 00:13:19,249
Apa yang terjadi di sini?

155
00:13:20,332 --> 00:13:21,791
Hakim Renslayer.

156
00:13:21,874 --> 00:13:22,916
Apa?

157
00:13:23,416 --> 00:13:26,291
Siapa kalian?
Sedang apa kalian di sekolahku?

158
00:13:26,999 --> 00:13:28,957
Itu bukan Hakim Renslayer.

159
00:13:31,207 --> 00:13:32,499
Bagaimana mungkin?

160
00:13:32,582 --> 00:13:34,416
Banyak yang perlu kita bicarakan.

161
00:13:36,791 --> 00:13:38,999
Perjalanan yang panjang untukmu, ya?

162
00:13:40,124 --> 00:13:42,374
Banyak pelarian, rasa sakit.

163
00:13:43,374 --> 00:13:44,666
Sementara kau...
164
00:13:45,707 --> 00:13:48,374
Kau bagai kutu di punggung naga.

165
00:13:48,457 --> 00:13:50,124
Melalui perjalanan luar biasa.

166
00:13:51,082 --> 00:13:52,666
Namun, kau berhasil bertahan.

167
00:13:54,541 --> 00:13:55,999
Kurasa itu cukup penting.

168
00:13:56,082 --> 00:13:58,166
Aku tak yakin kau paham situasinya.

169
00:13:58,916 --> 00:13:59,916
Kau sudah kalah.

170
00:14:01,416 --> 00:14:02,582
Kami menemukanmu.

171
00:14:04,791 --> 00:14:06,749
Ya. Tentu saja.

172
00:14:08,707 --> 00:14:09,999
Meleset lagi.

173
00:14:11,457 --> 00:14:13,041
Kita masih melakukan itu?

174
00:14:14,124 --> 00:14:16,249
Mari kita selesaikan ini saja.

175
00:14:20,541 --> 00:14:21,541
Baiklah.

176
00:14:22,582 --> 00:14:23,582
Ini dia.

177
00:14:27,416 --> 00:14:29,707
Kau tak bisa membunuhku karena

178
00:14:30,666 --> 00:14:33,291
aku sudah tahu apa yang akan terjadi.

179
00:14:35,499 --> 00:14:36,499
Kalian lihat?

180
00:14:36,582 --> 00:14:39,166
Aku tak yakin kau paham situasinya.
Kau sudah kalah. Kami menemukanmu.

181
00:14:39,249 --> 00:14:40,249
Ya. Tentu saja.

182
00:14:41,957 --> 00:14:43,041
Ini trik.

183
00:14:43,124 --> 00:14:44,457
Baik.

184
00:14:44,541 --> 00:14:49,916
Apa kau tak heran bagaimana aku bisa
menghindar sebelum kau membunuhku?

185
00:14:49,999 --> 00:14:52,707
Tidak. Itu karena
TemPad kecil milikmu.

186
00:14:52,791 --> 00:14:53,791
Ya.

187
00:14:53,874 --> 00:14:59,499
Bagaimana aku bisa sudah mengunggah
semua yang perlu kuketahui

188
00:14:59,582 --> 00:15:02,832
agar tak dibunuh oleh kalian berdua?

189
00:15:04,082 --> 00:15:05,124
Mudah.

190
00:15:05,207 --> 00:15:07,166
Aku tahu semuanya.

191
00:15:08,249 --> 00:15:10,041
Aku sudah lihat semuanya.

192
00:15:12,124 --> 00:15:14,791
Semua yang kalian lakukan
di Lamentis, aku lihat.

193
00:15:15,332 --> 00:15:19,207
Semua hal yang tak diketahui OVW,
aku tahu.

194
00:15:19,291 --> 00:15:23,124
Semua niat jahat, semua...

195
00:15:23,999 --> 00:15:24,999
pembahasan.

196
00:15:26,707 --> 00:15:29,957
Tatapan di tepi danau itu.

197
00:15:32,041 --> 00:15:35,291
Cukup sentimental, sangat menyentuh.

198
00:15:36,582 --> 00:15:37,916
Tidak.

199
00:15:37,999 --> 00:15:41,957
Kami lolos dari permainan kecilmu.
Itu caranya kami sampai di sini.

200
00:15:42,041 --> 00:15:43,832
Tidak, salah.

201
00:15:43,916 --> 00:15:47,957
Setiap langkah yang kau ambil
untuk sampai kemari,

202
00:15:48,041 --> 00:15:50,332
Lamentis, Kehampaan,

203
00:15:51,332 --> 00:15:55,541
aku yang membuka jalannya.

204
00:15:57,832 --> 00:15:58,916
Kalian...

205
00:16:00,916 --> 00:16:02,499
Kalian hanya melaluinya.
206
00:16:06,624 --> 00:16:09,541
Aku punya sisanya di sini.

207
00:16:10,499 --> 00:16:12,207
Semua yang...

208
00:16:13,374 --> 00:16:17,249
yang akan terjadi.
Cuma akan terjadi dengan cara ini.

209
00:16:17,332 --> 00:16:19,249
Lalu kenapa kami di sini?

210
00:16:19,332 --> 00:16:20,582
Ayolah.

211
00:16:21,707 --> 00:16:25,582
Kau tahu kau tak bisa mencapai akhir
jika belum diubah oleh perjalanannya.

212
00:16:25,666 --> 00:16:28,457
Semua ini perlu terjadi.

213
00:16:29,207 --> 00:16:34,916
Agar kita mencapai pola pikir tepat
untuk menyelesaikan pencarian.

214
00:16:35,874 --> 00:16:37,166
- Benar.
- Benar.

215
00:16:37,249 --> 00:16:38,582
Jadi, semua ini permainan.

216
00:16:38,666 --> 00:16:42,332
Semua ini... manipulasi.

217
00:16:42,416 --> 00:16:47,582
Menarik, pikiranmu bisa
mengarah ke sana.

218
00:16:49,082 --> 00:16:50,457
Sylvie,

219
00:16:50,999 --> 00:16:52,999
kau pikir kau bisa
memercayai orang ini?

220
00:16:53,082 --> 00:16:55,749
- Jangan dengarkan dia.
- "Jangan dengarkan dia."

221
00:16:55,832 --> 00:17:00,666
Kau pikir kau bahkan mampu
memercayai siapa pun?

222
00:17:06,249 --> 00:17:08,874
Kurasa orang sudah siap
untuk mendengar kebenaran.

223
00:17:08,957 --> 00:17:10,666
Seperti OVW adalah kebohongan.

224
00:17:10,749 --> 00:17:12,541
Jika itu kebohongan yang diperlukan?

225
00:17:13,749 --> 00:17:15,666
Ada yang menciptakan Penjaga Waktu.

226
00:17:15,749 --> 00:17:18,582
Mereka menciptakan tempat ini.
Memberi kita tujuan.

227
00:17:18,666 --> 00:17:20,874
Aku harus percaya pasti ada alasannya.

228
00:17:20,957 --> 00:17:24,249
Tidak, aku melihat kengerian
yang menanti saat orang dihancurkan

229
00:17:24,332 --> 00:17:26,124
dan itu bukan hal yang diperlukan.

230
00:17:26,207 --> 00:17:29,124
Kau tahu yang akan terjadi
jika Garis Waktu tak dihancurkan?

231
00:17:29,207 --> 00:17:31,124
- Apa?
- Kekacauan. Kematian.

232
00:17:31,207 --> 00:17:32,207
Kehendak bebas?

233
00:17:32,791 --> 00:17:34,374
Kehendak bebas?

234
00:17:34,457 --> 00:17:38,249
Cuma satu orang yang punya
kehendak bebas. Orang yang berkuasa.

235
00:17:43,624 --> 00:17:47,207
"Teman sepanjang waktu,
sekutu sampai akhir."

236
00:17:47,291 --> 00:17:49,416
- Diam.
- Itu sangat indah.

237
00:17:49,499 --> 00:17:52,832
Lalu kau membunuhku.
Apa yang terjadi denganmu?

238
00:17:53,416 --> 00:17:55,332
Tak ada, Mobius. Aku tak berubah.

239
00:17:55,416 --> 00:17:57,041
Tak berubah? Kau mengkhianatiku.

240
00:17:57,124 --> 00:17:58,874
Tidak. Kau yang mengkhianatiku!

241
00:18:00,582 --> 00:18:03,916
Aku menjagamu,
mengambil risiko untukmu,

242
00:18:04,499 --> 00:18:08,249
lalu kau mengalami krisis keyakinan
dan beralih ke para Varian itu?

243
00:18:09,374 --> 00:18:10,624
Persahabatan ribuan tahun.

244
00:18:11,582 --> 00:18:14,916
Kau buang semuanya demi sepasang Loki.

245
00:18:14,999 --> 00:18:18,124
Tidak, Mobius. Aku tak mengkhianatimu.

246
00:18:20,624 --> 00:18:25,499
Kita tak bisa merenggut kehendak bebas
orang, Ravonna. Kau tak paham itu?

247
00:18:26,707 --> 00:18:28,957
- Apa yang kau lakukan?
- Yang perlu kulakukan.

248
00:18:29,582 --> 00:18:30,791
Tunggu, berhenti.

249
00:18:30,874 --> 00:18:34,582
Mungkin kita bisa bangun ini
menjadi hal yang lebih baik, bersama.

250
00:18:35,332 --> 00:18:36,791
Maaf, Mobius.

251
00:18:38,082 --> 00:18:39,374
Tak akan kubiarkan kau pergi.

252
00:18:41,457 --> 00:18:42,457
Kumohon, Mobius.

253
00:18:43,874 --> 00:18:45,082
Bahkan dengan itu...

254
00:18:46,707 --> 00:18:48,291
kau bukan bahaya bagiku.

255
00:18:48,374 --> 00:18:49,916
Menurutmu begitu?

256
00:18:50,707 --> 00:18:51,874
Coba kita lihat.

257
00:18:56,916 --> 00:18:58,624
Ya, kau benar.

258
00:18:59,624 --> 00:19:00,957
Kembali ke sini lagi.

259
00:19:06,457 --> 00:19:07,541
Silakan.

260
00:19:20,832 --> 00:19:22,124
Kau mau ke mana?

261
00:19:24,207 --> 00:19:25,707
Mencari kehendak bebas.

262
00:19:31,207 --> 00:19:35,416
Aku paham keberatan moralmu
tentang hal yang dilakukan OVW.

263
00:19:37,666 --> 00:19:42,832
Caraku memang menipu.

264
00:19:43,832 --> 00:19:46,416
Namun, misinya, tak pernah menipu.

265
00:19:47,166 --> 00:19:51,582
Tanpa aku, tanpa OVW...

266
00:19:54,416 --> 00:19:55,624
semuanya hancur.

267
00:19:58,666 --> 00:20:00,332
Lalu apa yang kau takutkan?

268
00:20:09,957 --> 00:20:11,416
Aku.

269
00:20:13,624 --> 00:20:15,416
Siapa kau?

270
00:20:15,499 --> 00:20:19,541
Aku dijuluki banyak nama
oleh banyak orang.

271
00:20:21,124 --> 00:20:24,707
Penguasa, penakluk.

272
00:20:26,707 --> 00:20:29,541
Dia Yang Tetap Ada, bajingan.

273
00:20:30,874 --> 00:20:34,916
Namun, itu tak sesederhana
seperti sebuah nama.

274
00:20:45,207 --> 00:20:48,707
Ribuan tahun yang lalu, sebelum OVW,

275
00:20:48,791 --> 00:20:53,999
sebuah varian diriku tinggal di Bumi
pada abad ke-31.

276
00:20:55,166 --> 00:20:56,499
Dia seorang ilmuwan

277
00:20:56,582 --> 00:21:02,624
dan dia menemukan ada semesta
di atas semestanya sendiri.

278
00:21:02,707 --> 00:21:06,999
Pada saat yang sama, versi lain
diri kita mempelajari hal yang sama.

279
00:21:07,916 --> 00:21:12,957
Tentu saja, mereka melakukan kontak.
Untuk sesaat, ada perdamaian.

280
00:21:13,041 --> 00:21:16,416
Perdamaian yang narsistik
dan memuji diri.

281
00:21:16,999 --> 00:21:20,166
"Sepatumu bagus." "Rambutmu bagus".
"Hidungmu bagus. "Terima kasih."

282
00:21:20,249 --> 00:21:21,332
Dan lain-lain.

283
00:21:22,041 --> 00:21:25,249
Mereka berbagi teknologi
dan pengetahuan.

284
00:21:26,541 --> 00:21:30,166
Pakai yang terbaik dari semesta mereka
untuk meningkatkan semesta lain.

285
00:21:31,541 --> 00:21:32,541
Namun...

286
00:21:34,041 --> 00:21:38,707
tidak semua versi diriku

287
00:21:38,791 --> 00:21:41,749
yang begitu... berhati murni.

288
00:21:43,541 --> 00:21:48,582
Bagi sebagian dari kami,
dunia baru hanya berarti satu hal,

289
00:21:48,666 --> 00:21:51,707
tanah baru untuk ditaklukkan.

290
00:21:52,832 --> 00:21:54,832
Perdamaian antara realitas...

291
00:21:58,166 --> 00:22:02,124
pecah menjadi perang besar,

292
00:22:02,207 --> 00:22:06,499
masing-masing varian berjuang
mempertahankan alam semestanya

293
00:22:06,582 --> 00:22:09,499
dan memusnahkan yang lain.

294
00:22:10,541 --> 00:22:12,124
Ini hampir menjadi akhir,

295
00:22:12,207 --> 00:22:15,499
hadirin sekalian,
dari segala sesuatu dan semua orang.

296
00:22:15,582 --> 00:22:18,957
Lalu Penjaga Waktu datang
dan menyelamatkan kita semua.

297
00:22:19,707 --> 00:22:26,041
Amin

298
00:22:27,791 --> 00:22:29,791
Tidak.

299
00:22:29,874 --> 00:22:33,249
Tidak, di sinilah
kita menyimpang dari dogma.
300
00:22:33,332 --> 00:22:36,332
Varian pertama itu menemukan makhluk

301
00:22:37,207 --> 00:22:40,416
yang tercipta dari semua robekan
dalam realitas,

302
00:22:40,499 --> 00:22:43,791
mampu menelan waktu
dan ruang itu sendiri.

303
00:22:43,874 --> 00:22:44,874
Makhluk...

304
00:22:46,582 --> 00:22:48,124
yang kalian kenal.

305
00:22:49,624 --> 00:22:50,916
Alioth.

306
00:22:50,999 --> 00:22:52,499
Tepat!

307
00:22:52,582 --> 00:22:57,249
Aku memanfaatkan kekuatan makhluk itu
dan mulai bereksperimen dengannya.

308
00:23:01,291 --> 00:23:04,041
Aku mempersenjatai Alioth

309
00:23:05,999 --> 00:23:09,291
dan aku mengakhiri
Perang Multisemesta itu.

310
00:23:11,749 --> 00:23:13,707
Setelah aku mengisolasi
garis waktu kita,

311
00:23:14,957 --> 00:23:17,124
aku hanya perlu mengatur alur waktu

312
00:23:17,207 --> 00:23:19,082
dan mencegah cabang lainnya.

313
00:23:19,166 --> 00:23:21,624
Oleh karena itu, berdirilah OVW.

314
00:23:21,707 --> 00:23:25,582
Muncullah Penjaga Waktu
dan birokrasi yang sangat efisien.

315
00:23:25,666 --> 00:23:30,957
Sehingga tercipta keselarasan kosmis
yang sekian lamanya.

316
00:23:31,041 --> 00:23:32,416
Sehingga...

317
00:23:33,291 --> 00:23:34,457
terima kasih kembali.

318
00:23:40,999 --> 00:23:44,582
Kalian datang
untuk membunuh iblis, bukan?

319
00:23:46,541 --> 00:23:47,666
Coba tebak?

320
00:23:48,832 --> 00:23:51,249
Aku menjaga kalian tetap aman.

321
00:23:51,332 --> 00:23:56,916
Jika kalian menganggap aku jahat,

322
00:23:58,457 --> 00:24:03,207
tunggu saja
sampai kalian bertemu para varianku.

323
00:24:08,749 --> 00:24:12,207
Itulah taktiknya.

324
00:24:13,999 --> 00:24:18,082
Ketertiban yang mencekik
atau kekacauan yang dahsyat.

325
00:24:18,874 --> 00:24:21,541
Kalian mungkin benci diktator,
tetapi sesuatu

326
00:24:21,624 --> 00:24:24,541
yang lebih buruk akan mengisi
kekosongan jika kau gulingkan dia.

327
00:24:28,374 --> 00:24:30,916
Aku sudah menjalani
satu juta kehidupan.

328
00:24:32,374 --> 00:24:34,499
Aku sudah melalui semua skenario.

329
00:24:34,582 --> 00:24:36,624
Ini satu-satunya cara.

330
00:24:37,999 --> 00:24:39,082
OVW,

331
00:24:40,416 --> 00:24:41,832
itu berfungsi.

332
00:24:41,916 --> 00:24:45,041
Atau kau pembohong.

333
00:24:49,249 --> 00:24:50,374
Atau aku pembohong.

334
00:24:52,999 --> 00:24:54,082
Jadi, kau hanya...

335
00:24:55,332 --> 00:25:00,124
terus menghancurkan
garis waktu yang tak bersalah?

336
00:25:03,332 --> 00:25:04,332
Kalian yang begitu.

337
00:25:06,374 --> 00:25:08,791
Ada dua pilihan! Satu...

338
00:25:10,249 --> 00:25:13,624
bunuh aku, hancurkan semua ini,
jadi bukan cuma ada satu iblis,

339
00:25:13,707 --> 00:25:16,124
akan ada jumlah
yang tak terbatas. Atau...
340
00:25:17,291 --> 00:25:18,291
kalian berdua.

341
00:25:19,124 --> 00:25:20,541
Kalian berdua memimpinnya.

342
00:25:21,332 --> 00:25:22,332
Kau berbohong.

343
00:25:25,791 --> 00:25:27,791
Kenapa kau mau melepaskan kendali?

344
00:25:35,666 --> 00:25:36,666
Kawan...

345
00:25:39,374 --> 00:25:40,374
Aku lelah.

346
00:25:42,832 --> 00:25:45,041
Aku juga lebih tua.

347
00:25:47,291 --> 00:25:48,582
Lebih tua dari yang tampak.

348
00:25:51,416 --> 00:25:56,166
Permainan ini cocok
untuk kaum muda yang lapar.

349
00:26:00,416 --> 00:26:02,457
Aku sudah mencoba banyak skenario...

350
00:26:03,499 --> 00:26:06,707
mencoba menemukan orang yang tepat
untuk mengambil posisi ini.

351
00:26:09,291 --> 00:26:12,499
Ternyata orangnya ada dua.

352
00:26:16,082 --> 00:26:19,916
Namun, yang jelas kalian berdua.

353
00:26:21,707 --> 00:26:23,957
Jadi, tak ada kebohongan lagi.

354
00:26:25,082 --> 00:26:28,832
Kalian bunuh aku
dan Garis Waktu Sakral jadi terekspos.

355
00:26:28,916 --> 00:26:30,249
Perang Multisemesta.

356
00:26:30,332 --> 00:26:36,332
Atau kalian ambil alih, dan kembali
ke OVW sebagai penguasa baik hati.

357
00:26:36,832 --> 00:26:41,291
Beri tahu para pekerja siapa mereka
dan kenapa mereka melakukan tugasnya.

358
00:26:42,707 --> 00:26:47,207
Kau perlakukan kehidupan orang nyata
seperti semacam permainan.

359
00:26:47,832 --> 00:26:51,999
Bukan untuk alasan pribadi,
itu langkah praktis.

360
00:26:52,082 --> 00:26:54,166
Itu pribadi bagiku.

361
00:26:54,874 --> 00:26:58,457
Dewasalah, Sylvie!

362
00:26:59,124 --> 00:27:01,041
Pembunuh! Munafik!

363
00:27:03,124 --> 00:27:04,416
Kita semua penjahat di sini.

364
00:27:05,624 --> 00:27:10,416
Kita semua pernah melakukan
hal-hal buruk, jahat, dan mengerikan.

365
00:27:14,749 --> 00:27:17,832
Namun, kini, kita, kalian...

366
00:27:19,874 --> 00:27:23,166
punya alasan melakukannya
demi alasan yang bagus.

367
00:27:48,916 --> 00:27:50,457
Kita baru melewati...

368
00:27:51,791 --> 00:27:53,166
ambang batas.

369
00:28:18,041 --> 00:28:19,249
Jadi, aku berbohong.

370
00:28:21,249 --> 00:28:24,624
Aku berbohong saat kubilang
aku tahu bagaimana semua akan terjadi.

371
00:28:25,249 --> 00:28:28,957
Aku tahu semuanya
sampai titik tertentu,

372
00:28:29,041 --> 00:28:30,874
dan titik itu adalah...

373
00:28:33,874 --> 00:28:36,457
tujuh, delapan, sembilan,
sepuluh detik yang lalu.

374
00:28:41,707 --> 00:28:42,957
Kini aku tak tahu.

375
00:28:43,041 --> 00:28:45,499
Aku tak tahu bagaimana
selebihnya akan terjadi.

376
00:28:48,624 --> 00:28:49,791
Aku bicara jujur.

377
00:28:53,707 --> 00:28:54,707
Jadi, itu saja?

378
00:28:57,332 --> 00:28:58,416
Itu saja?

379
00:28:59,374 --> 00:29:02,374
Ini yang terjadi pada akhir waktu?

380
00:29:03,624 --> 00:29:06,832
Kini kau akan duduk saja
dengan semua kebebasan itu dan...
381
00:29:08,499 --> 00:29:10,582
biar kami menentukan nasibmu?

382
00:29:10,666 --> 00:29:11,832
Ya!

383
00:29:11,916 --> 00:29:14,457
Ya! Apa hal terburuk
yang bisa terjadi?

384
00:29:15,332 --> 00:29:16,332
Pilihannya antara...

385
00:29:17,207 --> 00:29:20,041
kalian mengambil alih
dan hasil kerjaku berlanjut

386
00:29:20,124 --> 00:29:25,582
atau kalian menusuk dadaku
dan jumlah tak terbatas diriku...

387
00:29:27,041 --> 00:29:30,707
memulai Perang Multisemesta lain,
dan aku hanya...

388
00:29:31,332 --> 00:29:33,166
tetap berakhir di sini.

389
00:29:35,832 --> 00:29:38,124
Reinkarnasi, Sayang.

390
00:29:38,207 --> 00:29:42,166
Tidak, itu hanya kebohongan lain.

391
00:29:42,249 --> 00:29:44,874
Manipulasi lain.

392
00:29:48,374 --> 00:29:49,416
Tak ada kebohongan.

393
00:29:51,291 --> 00:29:52,457
Tak ada manipulasi.

394
00:30:20,624 --> 00:30:21,707
Aku suka ini.

395
00:30:25,041 --> 00:30:29,124
Aku suka... semua kejujuran ini.

396
00:30:37,124 --> 00:30:38,624
Seperti awal yang baru.

397
00:30:51,124 --> 00:30:52,707
Astaga...

398
00:30:52,791 --> 00:30:54,541
- Kau sedang apa?
- Tunggu sebentar.

399
00:30:54,624 --> 00:30:56,791
Mari kita bicarakan dahulu.

400
00:30:56,874 --> 00:30:59,249
Ayo selesaikan yang kita mulai
dan bunuh dia.

401
00:31:04,707 --> 00:31:06,457
- Kalau dia jujur?
- Lalu kenapa?

402
00:31:06,541 --> 00:31:07,832
- Aku percaya dia.
- Percaya apa?

403
00:31:07,916 --> 00:31:09,624
Iblis tak terbatas akan muncul

404
00:31:09,707 --> 00:31:11,374
karena kita beri orang kehendak bebas?

405
00:31:11,457 --> 00:31:13,291
- Dia pembohong, Loki.
- Aku juga.

406
00:31:13,374 --> 00:31:15,999
Namun, kurasa dia tak berbohong.
Tidak soal itu.

407
00:31:16,082 --> 00:31:18,582
Gila? Ya.
Namun, mungkin dia bicara jujur.

408
00:31:18,666 --> 00:31:20,999
Cepatlah. Garis waktu mulai bercabang.

409
00:31:21,082 --> 00:31:23,332
- Jadi, apa saranmu?
- Kita coba pikirkan.

410
00:31:23,416 --> 00:31:25,541
Tepatnya apa yang perlu dipikirkan?

411
00:31:25,624 --> 00:31:27,749
Kau tak mendengarkan ucapannya?

412
00:31:27,832 --> 00:31:28,832
Itulah taktiknya.

413
00:31:29,416 --> 00:31:31,707
Singkirkan diktator,
apa yang mengisi kekosongan?

414
00:31:35,832 --> 00:31:37,166
Kau ingin taktha itu?

415
00:31:37,832 --> 00:31:40,082
Tidak, bukan itu.

416
00:31:40,749 --> 00:31:43,416
- Aku tak percaya.
- Sylvie, alam semesta seimbang,

417
00:31:43,499 --> 00:31:46,249
semua yang kita tahu benar. Semuanya.

418
00:31:47,374 --> 00:31:49,082
Aku tahu OVW menyakiti kita.

419
00:31:49,166 --> 00:31:50,791
Bagaimana jika dengan membunuhnya,

420
00:31:50,874 --> 00:31:53,624
kita berisiko melepaskan
sesuatu yang lebih buruk?

421
00:31:54,749 --> 00:31:58,707
Aku hanya menyarankan
agar kita pikirkan dahulu sejenak.

422
00:32:00,082 --> 00:32:03,041
Aku bersumpah dengan tulus
ini bukan soal takhta.

423
00:32:03,124 --> 00:32:05,166
Apa yang kupikirkan memercayaimu?

424
00:32:06,957 --> 00:32:08,582
Apa semua ini kebohongan?

425
00:32:08,666 --> 00:32:09,666
Sungguh?

426
00:32:11,166 --> 00:32:12,791
Itu anggapanmu tentang aku...

427
00:32:14,124 --> 00:32:15,707
setelah selama ini?

428
00:32:15,791 --> 00:32:17,041
Tentu. Kenapa tidak?

429
00:32:18,457 --> 00:32:20,666
Rencana utama Loki Jahat
mulai terwujud.

430
00:32:21,541 --> 00:32:24,749
Kau tak pernah memercayaiku, bukan?
Apa gunanya?

431
00:32:26,082 --> 00:32:29,957
Tidakkah kau paham?
Ini lebih besar dari pengalaman kita.

432
00:32:30,957 --> 00:32:32,666
Kenapa cara pandang kita berbeda?

433
00:32:34,374 --> 00:32:35,832
Karena kau tak bisa memercayai...

434
00:32:38,332 --> 00:32:39,832
dan aku tak bisa dipercaya.
435
00:32:42,249 --> 00:32:43,874
Berarti ini situasi yang sulit.

436
00:32:44,499 --> 00:32:45,499
Sylvie, tunggu.

437
00:32:46,749 --> 00:32:48,166
Tunggu.

438
00:33:14,332 --> 00:33:16,249
Sylvie.

439
00:33:17,082 --> 00:33:19,749
Mungkin dia berbohong! Mungkin tidak.

440
00:33:19,832 --> 00:33:22,707
Kerugian yang ditimbulkan
jika ini salah terlalu besar.

441
00:33:22,791 --> 00:33:24,332
Baik. Lakukan.

442
00:33:25,249 --> 00:33:27,832
Bunuh aku. Ambil takhtamu.

443
00:33:27,916 --> 00:33:29,041
Tidak.

444
00:33:44,999 --> 00:33:46,874
Sylvie, hentikan.

445
00:33:54,416 --> 00:33:55,416
Hentikan.

446
00:34:02,749 --> 00:34:03,749
Hentikan.

447
00:34:09,332 --> 00:34:10,916
Aku pernah di posisimu.

448
00:34:15,332 --> 00:34:17,166
Aku merasakan yang kau rasakan.

449
00:34:21,416 --> 00:34:23,124
Jangan tanya bagaimana aku tahu.

450
00:34:25,916 --> 00:34:27,082
Aku cuma tahu...

451
00:34:29,666 --> 00:34:31,416
aku tak ingin menyakitimu.

452
00:34:34,541 --> 00:34:35,916
Aku bukan mau takhta.

453
00:34:39,332 --> 00:34:40,332
Aku cuma...

454
00:34:47,791 --> 00:34:49,666
Aku cuma mau kau baik-baik saja.

455
00:35:11,916 --> 00:35:13,291
Namun, aku bukan kau.

456
00:35:30,999 --> 00:35:32,332
Luar biasa.

457
00:35:44,874 --> 00:35:46,832
Kau tak akan memohon demi nyawamu?

458
00:35:47,999 --> 00:35:49,332
Bisa saja.

459
00:35:59,291 --> 00:36:00,499
Sampai jumpa nanti.

460
00:37:19,832 --> 00:37:21,249
Kini tak bisa mundur lagi.

461
00:37:22,957 --> 00:37:25,041
Siapa yang bilang mau mundur?

462
00:37:30,082 --> 00:37:31,166
"Untuk semua waktu".

463
00:37:34,707 --> 00:37:35,707
"Selalu."
464
00:38:47,291 --> 00:38:49,416
Baik. Melapor ke gudang senjata, Pak.

465
00:39:07,082 --> 00:39:10,166
Ada 63 cabang baru di unit ini saja?

466
00:39:10,249 --> 00:39:12,457
Apa dia mau
kita biarkan semua bercabang?

467
00:39:12,541 --> 00:39:15,124
- Saat ini, bagaimana cara mencegahnya?
- Tak bisa!

468
00:39:15,207 --> 00:39:16,207
Apa?

469
00:39:17,082 --> 00:39:18,166
Apa kau bilang?

470
00:39:19,166 --> 00:39:20,291
Sudah usai, Mobius.

471
00:39:21,041 --> 00:39:22,416
Kami membuat kesalahan besar.

472
00:39:22,499 --> 00:39:23,957
- Apa yang usai?
- Apa?

473
00:39:24,624 --> 00:39:26,207
Kami membebaskan Garis Waktu.

474
00:39:26,291 --> 00:39:29,707
Kami temukan dia di balik badai.

475
00:39:29,791 --> 00:39:32,082
Benteng di Akhir Waktu.

476
00:39:32,166 --> 00:39:34,999
Dia menakutkan.
Dia merencanakan semuanya.

477
00:39:35,082 --> 00:39:37,249
Melihat semuanya. Tahu semuanya.
478
00:39:37,332 --> 00:39:38,541
Ini rumit, ya?

479
00:39:38,624 --> 00:39:40,166
- Ya.
- Seseorang akan datang.

480
00:39:40,249 --> 00:39:43,041
Versi berbeda tak terhitung
dari orang yang sangat berbahaya.

481
00:39:43,124 --> 00:39:45,207
Mereka semua mau berperang.
Kita harus bersiap.

482
00:39:45,291 --> 00:39:47,249
Tenanglah. Kau analis, bukan?

483
00:39:47,332 --> 00:39:48,957
- Kau dari divisi mana?
- Apa?

484
00:39:49,041 --> 00:39:52,124
- Apa maksudmu?
- Siapa kau? Siapa namamu?

485
00:39:52,207 --> 00:39:54,124
Kirim pasukan sekarang. Bagian arsip.

486
00:39:55,291 --> 00:39:56,291
Siapa kau?

487
00:40:32,499 --> 00:40:34,916
BERDASARKAN MARVEL COMICS

488
00:42:23,374 --> 00:42:25,791
MARVEL STUDIOS
MEMPERSEMBAHKAN

489
00:42:42,957 --> 00:42:47,791
LOKI AKAN KEMBALI DI MUSIM 2

490
00:45:09,832 --> 00:45:11,832
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra

Anda mungkin juga menyukai