Anda di halaman 1dari 29

1

00:00:39,583 --> 00:00:41,167


MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN

2
00:00:42,125 --> 00:00:43,333
Waktu.

3
00:00:46,542 --> 00:00:47,750
Ruang.

4
00:00:49,292 --> 00:00:50,292
Kenyataan.

5
00:00:53,292 --> 00:00:55,250
Lebih dari jalur linier.

6
00:00:59,833 --> 00:01:04,667
Prisma kemungkinan tanpa batas,

7
00:01:06,875 --> 00:01:10,750
saat satu pilihan dapat bercabang
menjadi realitas tak terbatas,

8
00:01:13,083 --> 00:01:16,208
menciptakan dunia alternatif
dari dunia yang kita tahu.

9
00:01:19,875 --> 00:01:21,625
Aku adalah Watcher.

10
00:01:23,583 --> 00:01:26,458
Aku pemandumu
dalam realitas baru yang luas ini.

11
00:01:26,542 --> 00:01:28,208
PRODUKSI MARVEL STUDIO

12
00:01:28,292 --> 00:01:29,625
Ikuti aku

13
00:01:30,125 --> 00:01:31,958
dan renungkan pertanyaannya...

14
00:01:35,292 --> 00:01:36,750
"Seandainya"
15
00:01:44,458 --> 00:01:46,125
Setiap perjalanan memiliki awal,

16
00:01:46,958 --> 00:01:49,667
tetapi mengubah satu langkah saja,

17
00:01:49,750 --> 00:01:53,458
bisa berakhir
di tujuan yang sangat berbeda.

18
00:01:53,708 --> 00:01:57,125
PROVINSI KUNAR, AFGANISTAN

19
00:01:57,208 --> 00:01:59,125
Ayo. Tak apa. Tertawalah.

20
00:01:59,208 --> 00:02:00,875
Bolehkah aku berfoto denganmu?

21
00:02:00,958 --> 00:02:04,000
Ya, boleh.
Tolong, jangan ada isyarat geng.

22
00:02:04,083 --> 00:02:05,375
Lakukan saja. Bercanda.

23
00:02:05,458 --> 00:02:08,458
Damai. Aku suka itu.
Jika damai, aku jadi pengangguran.

24
00:02:10,958 --> 00:02:12,333
Serangan dari kiri!

25
00:02:13,125 --> 00:02:14,833
Jimmy, tetap bersama Stark!

26
00:02:16,875 --> 00:02:19,125
- Tunggu. Beri aku senjata.
- Tetap di sini.

27
00:02:42,083 --> 00:02:44,750
Kedatangan yang spektakuler, sungguh.

28
00:02:44,833 --> 00:02:47,208
Bala bantuan Ten Rings
menuju kemari. Ayo.

29
00:02:47,292 --> 00:02:50,583
Baik, Letnan Killmonger? Apa itu?

30
00:02:50,667 --> 00:02:51,917
- Orang Jerman?
- Julukan.

31
00:02:54,708 --> 00:02:57,667
Memang cocok. Bisa ditebak asalnya.

32
00:02:58,125 --> 00:02:59,667
Apa kau senggang sore nanti?

33
00:03:03,917 --> 00:03:07,500
Pahlawan tidak dilahirkan,
melainkan ditempa dalam kegelapan.

34
00:03:11,625 --> 00:03:13,042
Dibentuk dalam pertempuran.

35
00:03:16,833 --> 00:03:18,833
Ditentukan oleh pengorbanan.

36
00:03:18,917 --> 00:03:22,125
Dan aku adalah Iron Man.

37
00:03:23,458 --> 00:03:26,708
Tanpa penculikan Tony Stark
yang ditakdirkan di Afganistan,

38
00:03:26,792 --> 00:03:30,208
Era Iron Man tak akan pernah terjadi.

39
00:03:30,625 --> 00:03:33,875
Meski pria itu diselamatkan,
seorang pahlawan telah hilang,

40
00:03:33,958 --> 00:03:35,958
dan penjahat diberi kesempatan baru.

41
00:03:36,292 --> 00:03:38,208
Tn. Stark, kau terluka saat serangan?

42
00:03:38,292 --> 00:03:41,167
Tidak, tetapi minumanku tumpah,
Macallan tahun 1926,

43
00:03:41,250 --> 00:03:43,625
maka aku yakin itu kejahatan perang.

44
00:03:43,708 --> 00:03:45,917
Permisi. Harry Whittington,
British Post.

45
00:03:46,000 --> 00:03:48,417
Kau mendapat pelajaran
selama di Afganistan?

46
00:03:48,500 --> 00:03:51,292
Ya. Jangan pergi ke tempat
yang tak ada Four Seasons.

47
00:03:52,833 --> 00:03:55,458
Tn. Stark,
apa pengalaman ini mengubahmu?

48
00:03:55,542 --> 00:03:59,792
Aku melihat anak muda Amerika
terbunuh oleh senjata yang kubuat

49
00:03:59,875 --> 00:04:05,042
untuk melindungi mereka. Aku sadar
kita harus melakukan yang lebih baik,

50
00:04:05,125 --> 00:04:08,083
membangun lebih besar,
dan melawan lebih gigih untuk mereka.

51
00:04:08,167 --> 00:04:11,333
Makanya, aku mengajak
Letnan Eric Stevens,

52
00:04:11,417 --> 00:04:13,333
perwira AL yang menyelamatkan hidupku,

53
00:04:13,417 --> 00:04:16,917
sebagai kepala petugas keamanan baru
di Stark Industries.

54
00:04:17,000 --> 00:04:19,542
Omong kosong.
Itu seharusnya promosiku.

55
00:04:23,542 --> 00:04:25,708
Baiklah. Tony kembali, ya?

56
00:04:25,958 --> 00:04:27,875
Letnan. Christine Everhart.

57
00:04:27,958 --> 00:04:29,167
Tak ada pertanyaan lagi.

58
00:04:29,250 --> 00:04:31,583
Apa yang kau lakukan
di provinsi Kunar?

59
00:04:31,667 --> 00:04:33,833
Menyelamatkanku. Sudah kubilang tadi.

60
00:04:33,917 --> 00:04:36,292
Hanya saja, ini aneh.
Pada hari penyerangan,

61
00:04:36,375 --> 00:04:38,667
unitnya ditempatkan
sejauh 400 kilometer.

62
00:04:38,750 --> 00:04:41,792
Jika maksudmu dia sudah tahu
tentang serangan itu...

63
00:04:41,875 --> 00:04:45,292
Dia benar. Aku menemukan
rencana pembunuhan Tony Stark

64
00:04:45,375 --> 00:04:47,625
saat menyamar di Sepuluh Cincin.

65
00:04:47,708 --> 00:04:50,833
Wah! Sudah dijawab dengan jelas.

66
00:04:50,917 --> 00:04:53,083
Itu akan menjadi
penutup percakapan ini.

67
00:04:53,167 --> 00:04:55,042
Ya. Itu maumu, bukan?

68
00:04:55,125 --> 00:04:59,250
Karena rencana itu dibiayai
COO Stark Industry, Obadiah Stane.

69
00:05:01,333 --> 00:05:05,833
Tony, aku tak tahu
yang dibicarakan anak ini.

70
00:05:05,917 --> 00:05:07,958
Ayo kita pergi dan sudahi ini.

71
00:05:08,042 --> 00:05:10,833
Tidak, jangan khawatirkan itu.
Aku membawa bukti.

72
00:05:10,917 --> 00:05:13,875
Transfer rekening,
dokumen bank, catatan telepon.

73
00:05:13,958 --> 00:05:15,708
Cari di Google. Baru kuunggah.

74
00:05:17,417 --> 00:05:18,417
Sudah kuduga.

75
00:05:18,750 --> 00:05:20,042
Tony...

76
00:05:20,125 --> 00:05:21,917
Dasar kau... Keamanan!

77
00:05:22,000 --> 00:05:23,583
Astaga.

78
00:05:29,250 --> 00:05:30,667
Aku tak pernah menyukainya.

79
00:05:31,583 --> 00:05:36,250
Selamat untuk orang baru,
dia pasti terlihat bagus di TV. Benar?

80
00:05:36,792 --> 00:05:39,500
Teroris, perampok perusahaan,
model sampul Maxim.
81
00:05:39,583 --> 00:05:41,208
Apa kesamaan mereka semua?

82
00:05:41,292 --> 00:05:43,458
- Ingin mengalahkan raja.
- Namun, gagal.

83
00:05:43,542 --> 00:05:44,542
Semua berkatmu.

84
00:05:44,625 --> 00:05:49,792
Itulah kenapa aku ingin kau di sisiku
sepanjang hari sebagai COO baruku.

85
00:05:49,875 --> 00:05:51,792
Tunggu. Kau beri dia
pekerjaan Obadiah?

86
00:05:51,875 --> 00:05:54,708
Entahlah, Tn. Stark.
Aku cuma seorang prajurit.

87
00:05:54,792 --> 00:05:58,125
Makanya itu sempurna.
Kita akan seperti Butch dan Sundance.

88
00:05:58,208 --> 00:06:00,542
- Akhirnya mereka mati, Tony.
- Contoh buruk.

89
00:06:00,625 --> 00:06:03,875
Tetap saja, aku butuh pembunuh,
maksudku secara kiasan.

90
00:06:03,958 --> 00:06:06,708
Namun, pembunuh sungguhan
juga tak ada salahnya.

91
00:06:08,125 --> 00:06:09,958
- Untuk pembunuh.
- Ya.

92
00:06:10,042 --> 00:06:12,375
Kau Butch. Aku Sundance.
Supaya kita jelas.
93
00:06:14,625 --> 00:06:20,458
Kolonel Rhodes,
ada informasi tentang penyelamat kita?

94
00:06:20,958 --> 00:06:24,333
Lulus Annapolis pada usia 19 tahun,
MIT setahun kemudian.

95
00:06:24,417 --> 00:06:26,708
Berprestasi besar
sejak bergabung di AL

96
00:06:26,792 --> 00:06:30,417
jadi anggota pasukan hantu elite
spesialisasi pekerjaan target tinggi.

97
00:06:30,500 --> 00:06:32,542
- Tolong diperjelas.
- Pembunuhan.

98
00:06:32,625 --> 00:06:34,500
Syukurlah aku bertanya.

99
00:06:34,583 --> 00:06:36,875
Dia bekerja dengan baik
untuk bocah Oakland.

100
00:06:36,958 --> 00:06:40,042
Apa masalahmu, Pepper?
Selain bagian pembunuhan.

101
00:06:40,125 --> 00:06:43,917
Banyak orang ingin disorot
bersama Tony Stark,

102
00:06:44,000 --> 00:06:47,500
dan tugasku mengendus
niat terselubung mereka terhadap dia.

103
00:06:47,583 --> 00:06:49,167
- Apa yang kau cium?
- Tidak ada.

104
00:06:49,500 --> 00:06:53,292
Itulah masalahnya.
Semua orang menginginkan sesuatu.
105
00:06:57,000 --> 00:07:00,083
Selamat datang di Dunia Impian.
Semuanya kubangun sendiri.

106
00:07:00,167 --> 00:07:02,625
Kecuali Lambo, dicetak 3D.

107
00:07:02,708 --> 00:07:04,208
Astaga. Teknologi repulsor?

108
00:07:04,292 --> 00:07:07,000
Kucoba buat miniatur Jericho
jadi senjata api portabel.

109
00:07:07,083 --> 00:07:08,083
Pasti hebat.

110
00:07:08,167 --> 00:07:10,250
Tenang, Pembunuh.
Aku datang dengan damai.

111
00:07:10,333 --> 00:07:12,625
Apa slogan ayahmu? Benar juga.

112
00:07:12,708 --> 00:07:15,167
"Damai berarti
punya senjata yang lebih hebat."

113
00:07:16,208 --> 00:07:18,042
Hei, yang sopan. Dia teman.

114
00:07:18,125 --> 00:07:21,333
Banyak kebaikan yang dilakukan Ayah.
Bagaimana denganmu?

115
00:07:21,417 --> 00:07:23,292
- Kau dekat dengan ayahmu?
- Tidak.

116
00:07:24,083 --> 00:07:26,833
Dia juga tewas. Kekerasan geng.

117
00:07:27,708 --> 00:07:32,250
Senjata di tangan yang salah.
Berharap tak ada menembakkannya.
118
00:07:33,583 --> 00:07:35,625
Ya. Namun...

119
00:07:37,042 --> 00:07:38,292
- Sudahlah.
- Apa?

120
00:07:38,375 --> 00:07:39,708
Cuma tesis doktorku.

121
00:07:39,792 --> 00:07:42,375
Aku membuat
rancangan drone tempur otomatis.

122
00:07:42,458 --> 00:07:44,708
Tentara manusia
akan menjadi tak berguna.

123
00:07:44,792 --> 00:07:46,792
Namun, tak bisa
selesaikan antarmukanya.

124
00:07:46,875 --> 00:07:48,792
Karena tak ada aku. Ayo lakukan.

125
00:07:48,875 --> 00:07:50,500
Ayo kita bangun proyek sainsmu.

126
00:07:50,583 --> 00:07:52,708
Kau selamatkan hidupku.
Aku mau balas budi.

127
00:07:54,458 --> 00:07:57,208
J.A.R.V.I.S.,
cari basis data tesis doktoral MIT.

128
00:07:57,292 --> 00:07:58,792
- Proyek...
- Pembebas.

129
00:07:58,875 --> 00:08:01,000
Kau punya bakat penjenamaan.
Aku terkesan.

130
00:08:02,917 --> 00:08:05,667
Wah. Pilihan desain yang berani.
131
00:08:05,750 --> 00:08:07,375
Kenapa? Aku suka anime.

132
00:08:07,458 --> 00:08:11,042
Skenario terburuk, ujungnya jadi
model Gundam termahal di dunia.

133
00:08:11,125 --> 00:08:12,625
J.A.R.V.I.S., cari di gudang.

134
00:08:12,750 --> 00:08:15,292
Kami perlu kabel FPV, sirkuit nano,

135
00:08:15,375 --> 00:08:17,833
dan minuman Bloody Mary.
Mulai terasa pengar.

136
00:08:44,125 --> 00:08:47,292
Pilot manusia rawan kesalahan,
tetapi dengan J.A.R.V.I.S.,

137
00:08:47,375 --> 00:08:52,125
drone bereaksi terhadap rangsangan
langsung, tak perlu berbuat apa-apa.

138
00:08:53,958 --> 00:08:58,250
Tes operasi.
Drone Stark Pembebas pertama, mulai.

139
00:09:02,583 --> 00:09:04,375
Jika meledak berarti gagal.

140
00:09:05,208 --> 00:09:06,667
Itu mengubah banyak hal.

141
00:09:07,250 --> 00:09:10,250
Tampaknya prosesor pengatur drone
melampaui batasnya.

142
00:09:10,333 --> 00:09:12,708
Kita butuh sumber listrik lain.

143
00:09:12,792 --> 00:09:18,042
Hei. Jika kita bisa membuat
miniatur reaktor busur...
144
00:09:18,167 --> 00:09:20,750
- Tidak, itu ide bodoh.
- Kita perlu Vibranium.

145
00:09:20,833 --> 00:09:23,667
Dengan daya yang tepat,
bisa jadi sumber energi mandiri.

146
00:09:23,750 --> 00:09:25,500
Ya. Saran yang bagus.

147
00:09:25,583 --> 00:09:27,750
Sayangnya, dihabiskan Ayah
saat perang.

148
00:09:28,583 --> 00:09:29,708
Tidak semua.

149
00:09:39,375 --> 00:09:40,583
Kau dapat dari mana?

150
00:09:40,667 --> 00:09:42,792
Bahan ini ada di seluruh dunia.

151
00:09:42,875 --> 00:09:44,208
Perlu kenalan yang tepat.

152
00:09:44,292 --> 00:09:46,125
Kurasa aku punya orang yang tepat.

153
00:09:46,208 --> 00:09:50,125
Ulysses Klaue? Bukan, Tony.
Jangan dia.

154
00:09:50,208 --> 00:09:52,708
Kau boleh berkata begitu
kepada orang kaya?

155
00:09:52,792 --> 00:09:54,208
Tony, mungkin kau lupa,

156
00:09:54,292 --> 00:09:58,375
Stark Industries tidak berteman
dengan pedagang senjata ilegal.
157
00:09:58,458 --> 00:10:00,417
- Dia benar. Aku setuju.
- Tunggu. Apa?

158
00:10:00,500 --> 00:10:02,708
Kalau semua kacau,
pemegang saham akan panik.

159
00:10:02,792 --> 00:10:04,750
Kecuali ada perlindungan diplomatik.

160
00:10:04,833 --> 00:10:06,792
Kita utus Rhodey.
Dia Angkatan Udara AS,

161
00:10:06,875 --> 00:10:09,708
dan perantara militer perusahaan.
Kita semua legal.

162
00:10:09,792 --> 00:10:11,500
Ide bagus.

163
00:10:11,583 --> 00:10:14,625
Sempurna. Tepat dan cermat.
Pep, lakukan pembelian.

164
00:10:17,250 --> 00:10:20,042
LAHAN PEMBUANGAN
PANTAI AFRIKA

165
00:10:20,375 --> 00:10:22,417
Pakai perkakas yang bagus.

166
00:10:22,500 --> 00:10:26,000
Tidak setiap hari orang Amerika
terlibat dengan orang-orang sepertiku.

167
00:10:26,083 --> 00:10:28,833
Perlu trik kotor
untuk basmi kejahatan.

168
00:10:29,042 --> 00:10:32,417
Itu bagus. Ucapanmu harus diabadikan.

169
00:10:33,042 --> 00:10:36,250
Dia akan bicara terus.
Katakan kau mau lihat barangnya.

170
00:10:36,333 --> 00:10:37,917
Jadi, bagaimana Vibraniumnya?

171
00:10:38,958 --> 00:10:40,292
Langsung ke intinya, ya?

172
00:10:41,458 --> 00:10:44,333
Lagi pula, itu buang-buang waktu.

173
00:10:45,583 --> 00:10:48,958
Tombak Dora Milaje.

174
00:10:49,042 --> 00:10:52,375
Kubeli dari pasar gelap
seharga sepuluh juta. Mahal. Namun...

175
00:10:52,458 --> 00:10:56,042
Tony menghabiskan sepuluh juta
untuk hiburan hari Selasa di Vegas.

176
00:10:56,125 --> 00:11:01,208
Bagus. Karena aku tahu kau serius,
kita bisa lanjut ke barang bagus.

177
00:11:10,625 --> 00:11:12,042
Di mana temukan semua ini?

178
00:11:13,083 --> 00:11:15,458
Ada apa? Ada yang menerobos.

179
00:11:15,542 --> 00:11:17,167
Cari dan kurung mereka.

180
00:11:20,250 --> 00:11:23,625
Killmonger, kau lihat ini?

181
00:11:25,333 --> 00:11:27,042
Sektor empat ke sektor satu.

182
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Killmonger, jawablah. Kau melihat ini?

183
00:12:05,375 --> 00:12:07,500
Perselisihan kami
bukan denganmu, Kolonel.

184
00:12:07,583 --> 00:12:09,917
Benarkah? Ucapan
dan tindakanmu berlawanan.

185
00:12:10,000 --> 00:12:12,542
Biarkan aku membawa Vibranium
kembali ke tempatnya.

186
00:12:12,625 --> 00:12:14,417
Maaf, Sepupu. Tidak boleh.

187
00:12:27,250 --> 00:12:29,250
Andai tak berakhir begini.

188
00:12:36,375 --> 00:12:39,833
Litbang Stark memang efisien.
Senjata sonik ini hebat.

189
00:12:41,042 --> 00:12:42,042
Namun, ini...

190
00:12:46,375 --> 00:12:48,708
- Ini luar biasa.
- Erik, kenapa?

191
00:12:50,417 --> 00:12:53,458
Pertanyaanku lebih bagus.
Kenapa pakai seragam penindasmu?

192
00:12:53,542 --> 00:12:55,708
Berjuang untuk mereka?
Mati untuk mereka?

193
00:12:55,792 --> 00:13:00,750
Kau harus menjadi bagian sistem
untuk mengubah sistem.

194
00:13:00,833 --> 00:13:02,958
Tidak. Hancurkan saja.

195
00:13:12,292 --> 00:13:16,458
Wah. Aku tak mau
bermain catur denganmu, Temanku.
196
00:13:16,542 --> 00:13:20,042
Kubocorkan informasi penjualan
ke Intelijen Wakanda.

197
00:13:20,125 --> 00:13:23,917
Semuanya berjalan
seperti yang kau prediksi.

198
00:13:27,875 --> 00:13:30,708
Sebaiknya segera dipindahkan.
Dora akan segera datang.

199
00:13:55,333 --> 00:13:57,458
Militer AS, Stark Industries
Terlibat Kematian Pangeran Wakanda

200
00:13:57,542 --> 00:13:59,958
Kita tak akan diam saja
saat sumber daya dijarah,

201
00:14:00,042 --> 00:14:03,958
orang-orang kita dibunuh
oleh imperialisme Amerika.

202
00:14:04,042 --> 00:14:06,292
Hei, Tony. Kubawakan oleh-oleh.

203
00:14:06,958 --> 00:14:09,375
Toko oleh-oleh bandara
kehabisan Toblerone?

204
00:14:09,458 --> 00:14:10,875
Sudah menonton berita?

205
00:14:10,958 --> 00:14:13,333
Orang kita tewas.
Ayo tunjukkan siapa bosnya.

206
00:14:13,792 --> 00:14:15,958
Siapa bosnya, Letnan?

207
00:14:16,042 --> 00:14:18,000
Terakhir kulihat,
ada namamu di gedung.

208
00:14:18,458 --> 00:14:21,125
Juga di dokumen. Kau tentu melihatnya.

209
00:14:22,000 --> 00:14:23,417
Namun, tidak semuanya.

210
00:14:27,708 --> 00:14:31,417
Saranku, jangan main Clue
dengan J.A.R.V.I.S. Dia melihat semua.

211
00:14:31,500 --> 00:14:34,958
Ayo, panggil polisi. Tak akan tiba
tepat waktu untuk menyelamatkanmu.

212
00:14:35,042 --> 00:14:38,250
Ya, polisi adalah hukum.
Aku ingin keadilan.

213
00:14:42,083 --> 00:14:44,375
Kau tak pernah bekerja sendiri.

214
00:14:44,458 --> 00:14:46,375
Kau mau suruh Pepper membunuhku?

215
00:14:46,458 --> 00:14:49,875
Ya, mungkin tidak. Namun, tak perlu.
Aku melelehkan cincinmu itu.

216
00:14:54,917 --> 00:14:56,833
Kau benar. Vibranium memang hebat.

217
00:15:00,250 --> 00:15:02,083
Apa katamu? Untuk pembunuh?

218
00:15:16,458 --> 00:15:18,708
Wah, dia memahamimu, ya?

219
00:15:18,792 --> 00:15:22,375
Kau lupa memprogram drone sendiri?
Gerakanmu adalah gerakannya.

220
00:15:22,458 --> 00:15:24,167
Maka, aku harus gaya bebas.

221
00:15:56,250 --> 00:15:59,083
Masing-masing untuk satu pembunuhan.
Asal tahu, Tony,
222
00:15:59,167 --> 00:16:01,083
aku berharap kau tak jadi korban.

223
00:16:02,833 --> 00:16:06,167
Untuk sesaat,
kupikir kita akan melawan dunia.

224
00:16:06,667 --> 00:16:09,042
Pertempuran kita tak sama, Tony.

225
00:16:10,375 --> 00:16:15,000
Dua anak yatim piatu yang berusaha
bertindak benar demi ayah kita?

226
00:16:15,083 --> 00:16:16,458
Menurutku, terdengar sama.

227
00:16:16,542 --> 00:16:18,375
Perbedaan antara kau dan aku...

228
00:16:20,000 --> 00:16:22,917
adalah kau tak bisa
melihat perbedaan antara kau dan aku.

229
00:16:38,833 --> 00:16:42,458
Tombak vibranium.
Masalah Wakanda. Pembunuhan.

230
00:16:42,542 --> 00:16:43,958
Wakanda membuat pernyataan.

231
00:16:44,042 --> 00:16:45,333
Pernyataan yang jelas.

232
00:16:45,417 --> 00:16:47,333
Bagaimana bisa tak terekam kamera?

233
00:16:47,417 --> 00:16:50,000
J.A.R.V.I.S. sudah dihapus. Semuanya.

234
00:16:50,625 --> 00:16:51,917
Apa maksudmu, Pepper?

235
00:16:52,000 --> 00:16:54,917
Tiga pembunuhan dalam dua hari,
dan satu orang yang sama?

236
00:16:55,000 --> 00:16:57,417
Kau bicara
dengan perwira AL yang amat dihormati.

237
00:16:57,500 --> 00:16:58,500
Tak apa, Jenderal.

238
00:16:58,583 --> 00:17:01,375
Jangan terlalu kasar.
Dia dan Tony sangat dekat.

239
00:17:02,875 --> 00:17:03,958
Langkah selanjutnya?

240
00:17:04,042 --> 00:17:06,083
Mereka ingin perang, kita berikan.

241
00:17:06,167 --> 00:17:07,875
Produksi drone Pembebas.

242
00:17:07,958 --> 00:17:11,125
Tunggu. Itu akan membutuhkan
anggaran miliaran dolar.

243
00:17:11,208 --> 00:17:12,792
Dewan perlu diberi tahu.

244
00:17:12,875 --> 00:17:14,625
UU Patriot mencakup birokrasi.

245
00:17:14,708 --> 00:17:18,167
Dengan ini, Militer AS mengambil alih
semua aset Stark Industries.

246
00:17:18,667 --> 00:17:19,875
Kau pasti bercanda.

247
00:17:19,958 --> 00:17:22,708
Tak ada yang pernah menganggap
aku lucu, Nona Potts.

248
00:17:22,792 --> 00:17:25,208
Kita sedang berperang.
Kini kau bekerja untukku.

249
00:17:34,375 --> 00:17:39,000
Selamat, Letnan.
Kau baru menemukan perang abad ke-21.

250
00:17:57,333 --> 00:17:59,292
Itu...

251
00:17:59,375 --> 00:18:03,000
Ya!

252
00:18:03,917 --> 00:18:06,875
Aku senang melihat Vibraniumku
dimanfaatkan dengan baik.

253
00:18:06,958 --> 00:18:11,000
Ya, dan aku baru mulai.
Mau jalan-jalan?

254
00:18:16,333 --> 00:18:20,708
- Inikah tempatnya?
- Wakanda penuh kejutan.

255
00:18:32,875 --> 00:18:34,083
Wakanda.

256
00:18:34,667 --> 00:18:36,542
Aku menemukannya, Ayah.

257
00:18:36,625 --> 00:18:39,833
Hei, Nak! Ayo. Sebaiknya kita pergi.

258
00:18:39,917 --> 00:18:41,458
Aku tak mau bertemu pemilik

259
00:18:41,542 --> 00:18:44,125
salah satu tombak mereka,
jika kau paham maksudku.

260
00:18:44,208 --> 00:18:45,250
Orang bengis.

261
00:18:45,333 --> 00:18:48,125
Seperti yang kau katakan.
Wakanda penuh kejutan.
262
00:19:00,125 --> 00:19:02,375
Aku datang dengan hadiah.
Perwujudan keadilan.

263
00:19:03,667 --> 00:19:07,458
Karena aku N'Jadaka,
putra Pangeran N'Jobu.

264
00:19:10,250 --> 00:19:11,667
Kebodohan apa ini?

265
00:19:11,750 --> 00:19:13,583
N'Jobu tidak punya anak!

266
00:19:13,667 --> 00:19:17,208
Kita dituntun untuk memercayainya.
Kubiarkan kita memercayainya.

267
00:19:19,250 --> 00:19:20,458
Kita sedang berperang,

268
00:19:20,542 --> 00:19:23,583
dia tetap tentara Amerika.
Dia tahu apa soal rakyat kita?

269
00:19:23,667 --> 00:19:25,458
Ini juga rakyatku, Sepupu.

270
00:19:25,542 --> 00:19:27,667
Kubawakan orang
yang mencuri Vibraniummu

271
00:19:27,750 --> 00:19:31,167
dan membunuh rakyatmu,
bukti kesetiaanku kepada Wakanda.

272
00:19:47,750 --> 00:19:50,417
Kau mewarisi mata ayahmu.

273
00:19:52,250 --> 00:19:54,333
Ayah sering bercerita tentangmu.

274
00:19:54,417 --> 00:19:58,417
Melihat matahari terbenam dari atas
Gunung Bashenga bersama saudaranya.
275
00:19:58,917 --> 00:20:03,375
Aku menceritakan
kisah yang sama kepada putraku.

276
00:20:03,708 --> 00:20:06,708
Aku habiskan
seluruh hidupku mencari rumahku.

277
00:20:06,792 --> 00:20:10,708
Tenangkan hatimu, Keponakan.
Inilah rumahmu.

278
00:20:11,750 --> 00:20:15,167
Namun, tak ada waktu bersantai, Paman.
Perang sedang terjadi.

279
00:20:17,875 --> 00:20:20,000
Drone terbuat dari campuran Vibranium.

280
00:20:20,083 --> 00:20:22,292
Mirip senjatamu.
Hampir tak bisa dihancurkan.

281
00:20:22,375 --> 00:20:26,625
Itu buatan orang Amerika. Kita akan
menang dengan cepat dan mudah.

282
00:20:26,708 --> 00:20:28,417
Ini tak akan mudah.

283
00:20:28,500 --> 00:20:30,875
Drone beroperasi
melalui kecerdasan gabungan,

284
00:20:30,958 --> 00:20:34,750
saling berkomunikasi secara langsung
agar efisiensi strategi maksimal.

285
00:20:34,833 --> 00:20:37,125
Bagaimana cara
putuskan mereka dari jaringan?

286
00:20:37,208 --> 00:20:38,792
Biarkan masuk ke perisai.

287
00:20:38,875 --> 00:20:41,625
Gangguan elektromagnetik
akan memblokir koneksi satelit.

288
00:20:41,708 --> 00:20:44,583
Kau menyarankan
agar robot pembunuh masuk kota?

289
00:20:44,667 --> 00:20:47,333
Cuma itu cara putuskan
koneksi dari AI J.A.R.V.I.S.

290
00:20:47,417 --> 00:20:49,000
Lalu kita hancurkan mereka.

291
00:20:49,083 --> 00:20:51,458
Amerika tak punya Vibranium
untuk buat ulang.

292
00:20:51,542 --> 00:20:54,167
Kenapa harus memercayakan
kehidupan rakyat kepadamu?

293
00:20:54,250 --> 00:20:56,542
Aku tahu rasanya kehilangan seseorang,

294
00:20:56,625 --> 00:21:00,333
jika ada kesempatan balas dendam
untuk ayahku, aku tak akan ragu.

295
00:21:03,458 --> 00:21:05,375
Orang-orang ini membunuh putramu.

296
00:21:05,458 --> 00:21:09,375
Meski cuma satu kemungkinan aku benar,
bukankah itu sepadan dengan risikonya?

297
00:21:09,958 --> 00:21:11,583
Bagaimana, Jenderal?

298
00:21:17,417 --> 00:21:18,833
Untuk T'Challa!

299
00:21:54,500 --> 00:21:56,417
PUSAT KOMANDO DRONE
NEVADA
300
00:21:56,958 --> 00:21:58,125
Sebutkan statusnya.

301
00:21:58,208 --> 00:22:01,125
Sistem kita siap, Jenderal.
Drone bergerak ke posisinya.

302
00:22:01,208 --> 00:22:02,667
Ini ibu kota Wakanda?

303
00:22:02,750 --> 00:22:05,375
- Konfirmasi lokasi.
- Pak, semua drone siap di target.

304
00:22:08,708 --> 00:22:09,833
Ini saatnya.

305
00:22:09,917 --> 00:22:14,167
Kau yakin tentang ini, Ayah?
Memercayakan nasib kita ke orang luar.

306
00:22:14,250 --> 00:22:15,708
Dia anggota keluarga.

307
00:22:15,792 --> 00:22:17,167
Buka perisainya.

308
00:22:24,167 --> 00:22:27,375
Wakanda. Jadi, rumor itu benar.

309
00:22:35,292 --> 00:22:37,500
Tunjukkan kekuatan asli Militer AS.

310
00:22:37,583 --> 00:22:38,625
Paman?

311
00:22:38,708 --> 00:22:40,000
Tutup perisainya.

312
00:22:53,625 --> 00:22:55,083
Apa yang terjadi?

313
00:22:55,167 --> 00:22:56,333
Ada gangguan.
314
00:22:56,417 --> 00:22:57,750
Koneksi drone terputus.

315
00:22:57,833 --> 00:23:00,125
Ya, aku melihatnya. Sambungkan lagi!

316
00:23:09,250 --> 00:23:12,083
Berhasil! Kau benar.

317
00:23:12,167 --> 00:23:13,542
Terima kasih, Keponakan.

318
00:23:13,625 --> 00:23:16,875
Kau membuat paman dan ayahmu bangga.

319
00:23:16,958 --> 00:23:18,750
Aku hanya ingin melayani Wakanda.

320
00:23:18,833 --> 00:23:22,208
Aku lebih suka kau bergabung denganku
dalam perayaan malam ini.

321
00:23:22,292 --> 00:23:24,833
Ketahuilah, ke mana pun
perjalanan hidup membawamu,

322
00:23:24,917 --> 00:23:27,417
kau selalu memiliki rumah di Wakanda.

323
00:23:28,375 --> 00:23:30,000
Aku mau lebih dari itu.

324
00:23:38,583 --> 00:23:39,875
Tidak mungkin.

325
00:23:39,958 --> 00:23:41,625
Seharusnya koneksi drone putus.

326
00:23:41,708 --> 00:23:44,500
Tony Stark!
Dia pasti membangun pemancar cadangan.

327
00:23:44,583 --> 00:23:45,792
Kenapa dia melakukannya?
328
00:23:45,875 --> 00:23:47,750
Dia penjahat. Tak percaya siapa pun.

329
00:23:51,458 --> 00:23:53,042
Serang!

330
00:24:20,667 --> 00:24:23,250
Wakanda selamanya!

331
00:25:34,375 --> 00:25:36,417
Wakanda selamanya!

332
00:25:42,500 --> 00:25:44,042
Untuk T'Challa!

333
00:25:56,292 --> 00:25:57,958
KONEKSI DRONE PUTUS

334
00:26:29,125 --> 00:26:31,292
Apa sesuai harapanmu?

335
00:26:31,375 --> 00:26:32,625
Justru melebihi.

336
00:26:32,708 --> 00:26:36,083
Andai bisa kita bagi ke saudara
dan saudari kita di seluruh dunia.

337
00:26:36,167 --> 00:26:38,500
Ayahmu juga berharap begitu.

338
00:26:38,583 --> 00:26:42,042
Mungkin itu sebabnya
Bast mengembalikanmu kepada kami.

339
00:26:42,125 --> 00:26:45,375
Aku pelayan setia Wakanda, Yang Mulia.

340
00:26:45,458 --> 00:26:47,333
Izinkan aku melayani.

341
00:26:48,667 --> 00:26:54,708
Dengan ramuan ini, kau akan menjadi
Black Panther berikutnya.
342
00:27:13,792 --> 00:27:15,583
Apa itu sepadan...

343
00:27:17,792 --> 00:27:18,958
Sepupuku?

344
00:27:19,833 --> 00:27:22,000
Ya. Aku melakukan
yang harus kulakukan.

345
00:27:22,083 --> 00:27:24,333
Untuk apa? Takhta?

346
00:27:24,417 --> 00:27:26,250
Untuk balas dendam. Untuk ayahku.

347
00:27:26,333 --> 00:27:29,333
Untuk saudara dan saudariku
yang menderita karena penindasan

348
00:27:29,417 --> 00:27:31,167
selagi kau diam saja.

349
00:27:31,250 --> 00:27:34,792
Kau percaya obat untuk penderitaan
adalah lebih banyak penderitaan.

350
00:27:34,875 --> 00:27:37,417
Obatnya adalah kekuatan.
Kini aku memilikinya.

351
00:27:37,500 --> 00:27:39,458
Karena kau mencurinya.

352
00:27:39,542 --> 00:27:44,042
Kekuasaan yang bukan pemberian,
bisa jadi kekuatan yang mudah sirna.

353
00:27:44,125 --> 00:27:46,625
Akhirnya, ini akan menghancurkanmu.

354
00:27:46,708 --> 00:27:49,958
Baik di duniamu, atau dunia kami.

355
00:27:53,583 --> 00:27:55,792
HANYA KAU YANG BISA
MEMBALAS TONY STARK

356
00:27:55,875 --> 00:27:57,708
Kapal mengepung pantai Afrika.

357
00:27:57,792 --> 00:28:00,167
Semua rudal Jericho siap pukul 06.00.

358
00:28:00,250 --> 00:28:01,958
- Baik.
- Dengan segala hormat, Pak,

359
00:28:02,042 --> 00:28:03,667
apa tak terlalu banyak membidik

360
00:28:03,750 --> 00:28:06,333
negara yang tak ditemukan
orang Amerika di peta?

361
00:28:06,417 --> 00:28:08,417
Besok, mereka tak perlu temukan lagi.

362
00:28:20,792 --> 00:28:22,833
Bagaimana kau bisa masuk ke sini?

363
00:28:22,917 --> 00:28:24,417
Aku mau membantu, Nona Potts.

364
00:28:29,125 --> 00:28:31,417
Sudah kuduga. Dia membunuh Tony.

365
00:28:31,500 --> 00:28:34,083
Saudaramu? Bagaimana
kau mendapatkannya?

366
00:28:34,167 --> 00:28:37,458
Tn. Stark memang genius,
tetapi dia bukan satu-satunya.

367
00:28:37,542 --> 00:28:39,125
Tampaknya musuh kita sama.

368
00:28:39,208 --> 00:28:43,458
Sayangnya, pihakmu dan aku
menolak untuk melihatnya.
369
00:28:43,542 --> 00:28:46,750
Jadi, ayo buka mata mereka bersama.

370
00:28:47,542 --> 00:28:50,375
Pahlawan tak pernah pergi.

371
00:28:51,292 --> 00:28:52,958
Mereka hidup selamanya.

372
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
Seperti halnya orang yang terinspirasi
untuk melanjutkan perjuangan.

373
00:29:32,125 --> 00:29:35,875
BERDASARKAN KOMIK MARVEL

374
00:29:35,875 --> 00:29:45,875
<font color="#ff0000">Subtitle By:</font> <font color="#ffff00">Raymond Jeremy
Kawulur</font> <font color="#00ff00"> IG: @raymond_kawulur</font>

Anda mungkin juga menyukai