2
00:00:42,125 --> 00:00:43,333
Waktu.
3
00:00:46,542 --> 00:00:47,750
Ruang.
4
00:00:49,292 --> 00:00:50,292
Kenyataan.
5
00:00:53,292 --> 00:00:55,250
Lebih dari jalur linier.
6
00:00:59,833 --> 00:01:04,667
Prisma kemungkinan tanpa batas,
7
00:01:06,875 --> 00:01:10,750
saat satu pilihan dapat bercabang
menjadi realitas tak terbatas,
8
00:01:13,083 --> 00:01:16,208
menciptakan dunia alternatif
dari dunia yang kita tahu.
9
00:01:19,875 --> 00:01:21,625
Aku adalah Watcher.
10
00:01:23,583 --> 00:01:26,458
Aku pemandumu
dalam realitas baru yang luas ini.
11
00:01:26,542 --> 00:01:28,208
PRODUKSI MARVEL STUDIO
12
00:01:28,292 --> 00:01:29,625
Ikuti aku
13
00:01:30,125 --> 00:01:31,958
dan renungkan pertanyaannya...
14
00:01:35,292 --> 00:01:36,750
"Seandainya"
15
00:01:44,458 --> 00:01:46,125
Setiap perjalanan memiliki awal,
16
00:01:46,958 --> 00:01:49,667
tetapi mengubah satu langkah saja,
17
00:01:49,750 --> 00:01:53,458
bisa berakhir
di tujuan yang sangat berbeda.
18
00:01:53,708 --> 00:01:57,125
PROVINSI KUNAR, AFGANISTAN
19
00:01:57,208 --> 00:01:59,125
Ayo. Tak apa. Tertawalah.
20
00:01:59,208 --> 00:02:00,875
Bolehkah aku berfoto denganmu?
21
00:02:00,958 --> 00:02:04,000
Ya, boleh.
Tolong, jangan ada isyarat geng.
22
00:02:04,083 --> 00:02:05,375
Lakukan saja. Bercanda.
23
00:02:05,458 --> 00:02:08,458
Damai. Aku suka itu.
Jika damai, aku jadi pengangguran.
24
00:02:10,958 --> 00:02:12,333
Serangan dari kiri!
25
00:02:13,125 --> 00:02:14,833
Jimmy, tetap bersama Stark!
26
00:02:16,875 --> 00:02:19,125
- Tunggu. Beri aku senjata.
- Tetap di sini.
27
00:02:42,083 --> 00:02:44,750
Kedatangan yang spektakuler, sungguh.
28
00:02:44,833 --> 00:02:47,208
Bala bantuan Ten Rings
menuju kemari. Ayo.
29
00:02:47,292 --> 00:02:50,583
Baik, Letnan Killmonger? Apa itu?
30
00:02:50,667 --> 00:02:51,917
- Orang Jerman?
- Julukan.
31
00:02:54,708 --> 00:02:57,667
Memang cocok. Bisa ditebak asalnya.
32
00:02:58,125 --> 00:02:59,667
Apa kau senggang sore nanti?
33
00:03:03,917 --> 00:03:07,500
Pahlawan tidak dilahirkan,
melainkan ditempa dalam kegelapan.
34
00:03:11,625 --> 00:03:13,042
Dibentuk dalam pertempuran.
35
00:03:16,833 --> 00:03:18,833
Ditentukan oleh pengorbanan.
36
00:03:18,917 --> 00:03:22,125
Dan aku adalah Iron Man.
37
00:03:23,458 --> 00:03:26,708
Tanpa penculikan Tony Stark
yang ditakdirkan di Afganistan,
38
00:03:26,792 --> 00:03:30,208
Era Iron Man tak akan pernah terjadi.
39
00:03:30,625 --> 00:03:33,875
Meski pria itu diselamatkan,
seorang pahlawan telah hilang,
40
00:03:33,958 --> 00:03:35,958
dan penjahat diberi kesempatan baru.
41
00:03:36,292 --> 00:03:38,208
Tn. Stark, kau terluka saat serangan?
42
00:03:38,292 --> 00:03:41,167
Tidak, tetapi minumanku tumpah,
Macallan tahun 1926,
43
00:03:41,250 --> 00:03:43,625
maka aku yakin itu kejahatan perang.
44
00:03:43,708 --> 00:03:45,917
Permisi. Harry Whittington,
British Post.
45
00:03:46,000 --> 00:03:48,417
Kau mendapat pelajaran
selama di Afganistan?
46
00:03:48,500 --> 00:03:51,292
Ya. Jangan pergi ke tempat
yang tak ada Four Seasons.
47
00:03:52,833 --> 00:03:55,458
Tn. Stark,
apa pengalaman ini mengubahmu?
48
00:03:55,542 --> 00:03:59,792
Aku melihat anak muda Amerika
terbunuh oleh senjata yang kubuat
49
00:03:59,875 --> 00:04:05,042
untuk melindungi mereka. Aku sadar
kita harus melakukan yang lebih baik,
50
00:04:05,125 --> 00:04:08,083
membangun lebih besar,
dan melawan lebih gigih untuk mereka.
51
00:04:08,167 --> 00:04:11,333
Makanya, aku mengajak
Letnan Eric Stevens,
52
00:04:11,417 --> 00:04:13,333
perwira AL yang menyelamatkan hidupku,
53
00:04:13,417 --> 00:04:16,917
sebagai kepala petugas keamanan baru
di Stark Industries.
54
00:04:17,000 --> 00:04:19,542
Omong kosong.
Itu seharusnya promosiku.
55
00:04:23,542 --> 00:04:25,708
Baiklah. Tony kembali, ya?
56
00:04:25,958 --> 00:04:27,875
Letnan. Christine Everhart.
57
00:04:27,958 --> 00:04:29,167
Tak ada pertanyaan lagi.
58
00:04:29,250 --> 00:04:31,583
Apa yang kau lakukan
di provinsi Kunar?
59
00:04:31,667 --> 00:04:33,833
Menyelamatkanku. Sudah kubilang tadi.
60
00:04:33,917 --> 00:04:36,292
Hanya saja, ini aneh.
Pada hari penyerangan,
61
00:04:36,375 --> 00:04:38,667
unitnya ditempatkan
sejauh 400 kilometer.
62
00:04:38,750 --> 00:04:41,792
Jika maksudmu dia sudah tahu
tentang serangan itu...
63
00:04:41,875 --> 00:04:45,292
Dia benar. Aku menemukan
rencana pembunuhan Tony Stark
64
00:04:45,375 --> 00:04:47,625
saat menyamar di Sepuluh Cincin.
65
00:04:47,708 --> 00:04:50,833
Wah! Sudah dijawab dengan jelas.
66
00:04:50,917 --> 00:04:53,083
Itu akan menjadi
penutup percakapan ini.
67
00:04:53,167 --> 00:04:55,042
Ya. Itu maumu, bukan?
68
00:04:55,125 --> 00:04:59,250
Karena rencana itu dibiayai
COO Stark Industry, Obadiah Stane.
69
00:05:01,333 --> 00:05:05,833
Tony, aku tak tahu
yang dibicarakan anak ini.
70
00:05:05,917 --> 00:05:07,958
Ayo kita pergi dan sudahi ini.
71
00:05:08,042 --> 00:05:10,833
Tidak, jangan khawatirkan itu.
Aku membawa bukti.
72
00:05:10,917 --> 00:05:13,875
Transfer rekening,
dokumen bank, catatan telepon.
73
00:05:13,958 --> 00:05:15,708
Cari di Google. Baru kuunggah.
74
00:05:17,417 --> 00:05:18,417
Sudah kuduga.
75
00:05:18,750 --> 00:05:20,042
Tony...
76
00:05:20,125 --> 00:05:21,917
Dasar kau... Keamanan!
77
00:05:22,000 --> 00:05:23,583
Astaga.
78
00:05:29,250 --> 00:05:30,667
Aku tak pernah menyukainya.
79
00:05:31,583 --> 00:05:36,250
Selamat untuk orang baru,
dia pasti terlihat bagus di TV. Benar?
80
00:05:36,792 --> 00:05:39,500
Teroris, perampok perusahaan,
model sampul Maxim.
81
00:05:39,583 --> 00:05:41,208
Apa kesamaan mereka semua?
82
00:05:41,292 --> 00:05:43,458
- Ingin mengalahkan raja.
- Namun, gagal.
83
00:05:43,542 --> 00:05:44,542
Semua berkatmu.
84
00:05:44,625 --> 00:05:49,792
Itulah kenapa aku ingin kau di sisiku
sepanjang hari sebagai COO baruku.
85
00:05:49,875 --> 00:05:51,792
Tunggu. Kau beri dia
pekerjaan Obadiah?
86
00:05:51,875 --> 00:05:54,708
Entahlah, Tn. Stark.
Aku cuma seorang prajurit.
87
00:05:54,792 --> 00:05:58,125
Makanya itu sempurna.
Kita akan seperti Butch dan Sundance.
88
00:05:58,208 --> 00:06:00,542
- Akhirnya mereka mati, Tony.
- Contoh buruk.
89
00:06:00,625 --> 00:06:03,875
Tetap saja, aku butuh pembunuh,
maksudku secara kiasan.
90
00:06:03,958 --> 00:06:06,708
Namun, pembunuh sungguhan
juga tak ada salahnya.
91
00:06:08,125 --> 00:06:09,958
- Untuk pembunuh.
- Ya.
92
00:06:10,042 --> 00:06:12,375
Kau Butch. Aku Sundance.
Supaya kita jelas.
93
00:06:14,625 --> 00:06:20,458
Kolonel Rhodes,
ada informasi tentang penyelamat kita?
94
00:06:20,958 --> 00:06:24,333
Lulus Annapolis pada usia 19 tahun,
MIT setahun kemudian.
95
00:06:24,417 --> 00:06:26,708
Berprestasi besar
sejak bergabung di AL
96
00:06:26,792 --> 00:06:30,417
jadi anggota pasukan hantu elite
spesialisasi pekerjaan target tinggi.
97
00:06:30,500 --> 00:06:32,542
- Tolong diperjelas.
- Pembunuhan.
98
00:06:32,625 --> 00:06:34,500
Syukurlah aku bertanya.
99
00:06:34,583 --> 00:06:36,875
Dia bekerja dengan baik
untuk bocah Oakland.
100
00:06:36,958 --> 00:06:40,042
Apa masalahmu, Pepper?
Selain bagian pembunuhan.
101
00:06:40,125 --> 00:06:43,917
Banyak orang ingin disorot
bersama Tony Stark,
102
00:06:44,000 --> 00:06:47,500
dan tugasku mengendus
niat terselubung mereka terhadap dia.
103
00:06:47,583 --> 00:06:49,167
- Apa yang kau cium?
- Tidak ada.
104
00:06:49,500 --> 00:06:53,292
Itulah masalahnya.
Semua orang menginginkan sesuatu.
105
00:06:57,000 --> 00:07:00,083
Selamat datang di Dunia Impian.
Semuanya kubangun sendiri.
106
00:07:00,167 --> 00:07:02,625
Kecuali Lambo, dicetak 3D.
107
00:07:02,708 --> 00:07:04,208
Astaga. Teknologi repulsor?
108
00:07:04,292 --> 00:07:07,000
Kucoba buat miniatur Jericho
jadi senjata api portabel.
109
00:07:07,083 --> 00:07:08,083
Pasti hebat.
110
00:07:08,167 --> 00:07:10,250
Tenang, Pembunuh.
Aku datang dengan damai.
111
00:07:10,333 --> 00:07:12,625
Apa slogan ayahmu? Benar juga.
112
00:07:12,708 --> 00:07:15,167
"Damai berarti
punya senjata yang lebih hebat."
113
00:07:16,208 --> 00:07:18,042
Hei, yang sopan. Dia teman.
114
00:07:18,125 --> 00:07:21,333
Banyak kebaikan yang dilakukan Ayah.
Bagaimana denganmu?
115
00:07:21,417 --> 00:07:23,292
- Kau dekat dengan ayahmu?
- Tidak.
116
00:07:24,083 --> 00:07:26,833
Dia juga tewas. Kekerasan geng.
117
00:07:27,708 --> 00:07:32,250
Senjata di tangan yang salah.
Berharap tak ada menembakkannya.
118
00:07:33,583 --> 00:07:35,625
Ya. Namun...
119
00:07:37,042 --> 00:07:38,292
- Sudahlah.
- Apa?
120
00:07:38,375 --> 00:07:39,708
Cuma tesis doktorku.
121
00:07:39,792 --> 00:07:42,375
Aku membuat
rancangan drone tempur otomatis.
122
00:07:42,458 --> 00:07:44,708
Tentara manusia
akan menjadi tak berguna.
123
00:07:44,792 --> 00:07:46,792
Namun, tak bisa
selesaikan antarmukanya.
124
00:07:46,875 --> 00:07:48,792
Karena tak ada aku. Ayo lakukan.
125
00:07:48,875 --> 00:07:50,500
Ayo kita bangun proyek sainsmu.
126
00:07:50,583 --> 00:07:52,708
Kau selamatkan hidupku.
Aku mau balas budi.
127
00:07:54,458 --> 00:07:57,208
J.A.R.V.I.S.,
cari basis data tesis doktoral MIT.
128
00:07:57,292 --> 00:07:58,792
- Proyek...
- Pembebas.
129
00:07:58,875 --> 00:08:01,000
Kau punya bakat penjenamaan.
Aku terkesan.
130
00:08:02,917 --> 00:08:05,667
Wah. Pilihan desain yang berani.
131
00:08:05,750 --> 00:08:07,375
Kenapa? Aku suka anime.
132
00:08:07,458 --> 00:08:11,042
Skenario terburuk, ujungnya jadi
model Gundam termahal di dunia.
133
00:08:11,125 --> 00:08:12,625
J.A.R.V.I.S., cari di gudang.
134
00:08:12,750 --> 00:08:15,292
Kami perlu kabel FPV, sirkuit nano,
135
00:08:15,375 --> 00:08:17,833
dan minuman Bloody Mary.
Mulai terasa pengar.
136
00:08:44,125 --> 00:08:47,292
Pilot manusia rawan kesalahan,
tetapi dengan J.A.R.V.I.S.,
137
00:08:47,375 --> 00:08:52,125
drone bereaksi terhadap rangsangan
langsung, tak perlu berbuat apa-apa.
138
00:08:53,958 --> 00:08:58,250
Tes operasi.
Drone Stark Pembebas pertama, mulai.
139
00:09:02,583 --> 00:09:04,375
Jika meledak berarti gagal.
140
00:09:05,208 --> 00:09:06,667
Itu mengubah banyak hal.
141
00:09:07,250 --> 00:09:10,250
Tampaknya prosesor pengatur drone
melampaui batasnya.
142
00:09:10,333 --> 00:09:12,708
Kita butuh sumber listrik lain.
143
00:09:12,792 --> 00:09:18,042
Hei. Jika kita bisa membuat
miniatur reaktor busur...
144
00:09:18,167 --> 00:09:20,750
- Tidak, itu ide bodoh.
- Kita perlu Vibranium.
145
00:09:20,833 --> 00:09:23,667
Dengan daya yang tepat,
bisa jadi sumber energi mandiri.
146
00:09:23,750 --> 00:09:25,500
Ya. Saran yang bagus.
147
00:09:25,583 --> 00:09:27,750
Sayangnya, dihabiskan Ayah
saat perang.
148
00:09:28,583 --> 00:09:29,708
Tidak semua.
149
00:09:39,375 --> 00:09:40,583
Kau dapat dari mana?
150
00:09:40,667 --> 00:09:42,792
Bahan ini ada di seluruh dunia.
151
00:09:42,875 --> 00:09:44,208
Perlu kenalan yang tepat.
152
00:09:44,292 --> 00:09:46,125
Kurasa aku punya orang yang tepat.
153
00:09:46,208 --> 00:09:50,125
Ulysses Klaue? Bukan, Tony.
Jangan dia.
154
00:09:50,208 --> 00:09:52,708
Kau boleh berkata begitu
kepada orang kaya?
155
00:09:52,792 --> 00:09:54,208
Tony, mungkin kau lupa,
156
00:09:54,292 --> 00:09:58,375
Stark Industries tidak berteman
dengan pedagang senjata ilegal.
157
00:09:58,458 --> 00:10:00,417
- Dia benar. Aku setuju.
- Tunggu. Apa?
158
00:10:00,500 --> 00:10:02,708
Kalau semua kacau,
pemegang saham akan panik.
159
00:10:02,792 --> 00:10:04,750
Kecuali ada perlindungan diplomatik.
160
00:10:04,833 --> 00:10:06,792
Kita utus Rhodey.
Dia Angkatan Udara AS,
161
00:10:06,875 --> 00:10:09,708
dan perantara militer perusahaan.
Kita semua legal.
162
00:10:09,792 --> 00:10:11,500
Ide bagus.
163
00:10:11,583 --> 00:10:14,625
Sempurna. Tepat dan cermat.
Pep, lakukan pembelian.
164
00:10:17,250 --> 00:10:20,042
LAHAN PEMBUANGAN
PANTAI AFRIKA
165
00:10:20,375 --> 00:10:22,417
Pakai perkakas yang bagus.
166
00:10:22,500 --> 00:10:26,000
Tidak setiap hari orang Amerika
terlibat dengan orang-orang sepertiku.
167
00:10:26,083 --> 00:10:28,833
Perlu trik kotor
untuk basmi kejahatan.
168
00:10:29,042 --> 00:10:32,417
Itu bagus. Ucapanmu harus diabadikan.
169
00:10:33,042 --> 00:10:36,250
Dia akan bicara terus.
Katakan kau mau lihat barangnya.
170
00:10:36,333 --> 00:10:37,917
Jadi, bagaimana Vibraniumnya?
171
00:10:38,958 --> 00:10:40,292
Langsung ke intinya, ya?
172
00:10:41,458 --> 00:10:44,333
Lagi pula, itu buang-buang waktu.
173
00:10:45,583 --> 00:10:48,958
Tombak Dora Milaje.
174
00:10:49,042 --> 00:10:52,375
Kubeli dari pasar gelap
seharga sepuluh juta. Mahal. Namun...
175
00:10:52,458 --> 00:10:56,042
Tony menghabiskan sepuluh juta
untuk hiburan hari Selasa di Vegas.
176
00:10:56,125 --> 00:11:01,208
Bagus. Karena aku tahu kau serius,
kita bisa lanjut ke barang bagus.
177
00:11:10,625 --> 00:11:12,042
Di mana temukan semua ini?
178
00:11:13,083 --> 00:11:15,458
Ada apa? Ada yang menerobos.
179
00:11:15,542 --> 00:11:17,167
Cari dan kurung mereka.
180
00:11:20,250 --> 00:11:23,625
Killmonger, kau lihat ini?
181
00:11:25,333 --> 00:11:27,042
Sektor empat ke sektor satu.
182
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Killmonger, jawablah. Kau melihat ini?
183
00:12:05,375 --> 00:12:07,500
Perselisihan kami
bukan denganmu, Kolonel.
184
00:12:07,583 --> 00:12:09,917
Benarkah? Ucapan
dan tindakanmu berlawanan.
185
00:12:10,000 --> 00:12:12,542
Biarkan aku membawa Vibranium
kembali ke tempatnya.
186
00:12:12,625 --> 00:12:14,417
Maaf, Sepupu. Tidak boleh.
187
00:12:27,250 --> 00:12:29,250
Andai tak berakhir begini.
188
00:12:36,375 --> 00:12:39,833
Litbang Stark memang efisien.
Senjata sonik ini hebat.
189
00:12:41,042 --> 00:12:42,042
Namun, ini...
190
00:12:46,375 --> 00:12:48,708
- Ini luar biasa.
- Erik, kenapa?
191
00:12:50,417 --> 00:12:53,458
Pertanyaanku lebih bagus.
Kenapa pakai seragam penindasmu?
192
00:12:53,542 --> 00:12:55,708
Berjuang untuk mereka?
Mati untuk mereka?
193
00:12:55,792 --> 00:13:00,750
Kau harus menjadi bagian sistem
untuk mengubah sistem.
194
00:13:00,833 --> 00:13:02,958
Tidak. Hancurkan saja.
195
00:13:12,292 --> 00:13:16,458
Wah. Aku tak mau
bermain catur denganmu, Temanku.
196
00:13:16,542 --> 00:13:20,042
Kubocorkan informasi penjualan
ke Intelijen Wakanda.
197
00:13:20,125 --> 00:13:23,917
Semuanya berjalan
seperti yang kau prediksi.
198
00:13:27,875 --> 00:13:30,708
Sebaiknya segera dipindahkan.
Dora akan segera datang.
199
00:13:55,333 --> 00:13:57,458
Militer AS, Stark Industries
Terlibat Kematian Pangeran Wakanda
200
00:13:57,542 --> 00:13:59,958
Kita tak akan diam saja
saat sumber daya dijarah,
201
00:14:00,042 --> 00:14:03,958
orang-orang kita dibunuh
oleh imperialisme Amerika.
202
00:14:04,042 --> 00:14:06,292
Hei, Tony. Kubawakan oleh-oleh.
203
00:14:06,958 --> 00:14:09,375
Toko oleh-oleh bandara
kehabisan Toblerone?
204
00:14:09,458 --> 00:14:10,875
Sudah menonton berita?
205
00:14:10,958 --> 00:14:13,333
Orang kita tewas.
Ayo tunjukkan siapa bosnya.
206
00:14:13,792 --> 00:14:15,958
Siapa bosnya, Letnan?
207
00:14:16,042 --> 00:14:18,000
Terakhir kulihat,
ada namamu di gedung.
208
00:14:18,458 --> 00:14:21,125
Juga di dokumen. Kau tentu melihatnya.
209
00:14:22,000 --> 00:14:23,417
Namun, tidak semuanya.
210
00:14:27,708 --> 00:14:31,417
Saranku, jangan main Clue
dengan J.A.R.V.I.S. Dia melihat semua.
211
00:14:31,500 --> 00:14:34,958
Ayo, panggil polisi. Tak akan tiba
tepat waktu untuk menyelamatkanmu.
212
00:14:35,042 --> 00:14:38,250
Ya, polisi adalah hukum.
Aku ingin keadilan.
213
00:14:42,083 --> 00:14:44,375
Kau tak pernah bekerja sendiri.
214
00:14:44,458 --> 00:14:46,375
Kau mau suruh Pepper membunuhku?
215
00:14:46,458 --> 00:14:49,875
Ya, mungkin tidak. Namun, tak perlu.
Aku melelehkan cincinmu itu.
216
00:14:54,917 --> 00:14:56,833
Kau benar. Vibranium memang hebat.
217
00:15:00,250 --> 00:15:02,083
Apa katamu? Untuk pembunuh?
218
00:15:16,458 --> 00:15:18,708
Wah, dia memahamimu, ya?
219
00:15:18,792 --> 00:15:22,375
Kau lupa memprogram drone sendiri?
Gerakanmu adalah gerakannya.
220
00:15:22,458 --> 00:15:24,167
Maka, aku harus gaya bebas.
221
00:15:56,250 --> 00:15:59,083
Masing-masing untuk satu pembunuhan.
Asal tahu, Tony,
222
00:15:59,167 --> 00:16:01,083
aku berharap kau tak jadi korban.
223
00:16:02,833 --> 00:16:06,167
Untuk sesaat,
kupikir kita akan melawan dunia.
224
00:16:06,667 --> 00:16:09,042
Pertempuran kita tak sama, Tony.
225
00:16:10,375 --> 00:16:15,000
Dua anak yatim piatu yang berusaha
bertindak benar demi ayah kita?
226
00:16:15,083 --> 00:16:16,458
Menurutku, terdengar sama.
227
00:16:16,542 --> 00:16:18,375
Perbedaan antara kau dan aku...
228
00:16:20,000 --> 00:16:22,917
adalah kau tak bisa
melihat perbedaan antara kau dan aku.
229
00:16:38,833 --> 00:16:42,458
Tombak vibranium.
Masalah Wakanda. Pembunuhan.
230
00:16:42,542 --> 00:16:43,958
Wakanda membuat pernyataan.
231
00:16:44,042 --> 00:16:45,333
Pernyataan yang jelas.
232
00:16:45,417 --> 00:16:47,333
Bagaimana bisa tak terekam kamera?
233
00:16:47,417 --> 00:16:50,000
J.A.R.V.I.S. sudah dihapus. Semuanya.
234
00:16:50,625 --> 00:16:51,917
Apa maksudmu, Pepper?
235
00:16:52,000 --> 00:16:54,917
Tiga pembunuhan dalam dua hari,
dan satu orang yang sama?
236
00:16:55,000 --> 00:16:57,417
Kau bicara
dengan perwira AL yang amat dihormati.
237
00:16:57,500 --> 00:16:58,500
Tak apa, Jenderal.
238
00:16:58,583 --> 00:17:01,375
Jangan terlalu kasar.
Dia dan Tony sangat dekat.
239
00:17:02,875 --> 00:17:03,958
Langkah selanjutnya?
240
00:17:04,042 --> 00:17:06,083
Mereka ingin perang, kita berikan.
241
00:17:06,167 --> 00:17:07,875
Produksi drone Pembebas.
242
00:17:07,958 --> 00:17:11,125
Tunggu. Itu akan membutuhkan
anggaran miliaran dolar.
243
00:17:11,208 --> 00:17:12,792
Dewan perlu diberi tahu.
244
00:17:12,875 --> 00:17:14,625
UU Patriot mencakup birokrasi.
245
00:17:14,708 --> 00:17:18,167
Dengan ini, Militer AS mengambil alih
semua aset Stark Industries.
246
00:17:18,667 --> 00:17:19,875
Kau pasti bercanda.
247
00:17:19,958 --> 00:17:22,708
Tak ada yang pernah menganggap
aku lucu, Nona Potts.
248
00:17:22,792 --> 00:17:25,208
Kita sedang berperang.
Kini kau bekerja untukku.
249
00:17:34,375 --> 00:17:39,000
Selamat, Letnan.
Kau baru menemukan perang abad ke-21.
250
00:17:57,333 --> 00:17:59,292
Itu...
251
00:17:59,375 --> 00:18:03,000
Ya!
252
00:18:03,917 --> 00:18:06,875
Aku senang melihat Vibraniumku
dimanfaatkan dengan baik.
253
00:18:06,958 --> 00:18:11,000
Ya, dan aku baru mulai.
Mau jalan-jalan?
254
00:18:16,333 --> 00:18:20,708
- Inikah tempatnya?
- Wakanda penuh kejutan.
255
00:18:32,875 --> 00:18:34,083
Wakanda.
256
00:18:34,667 --> 00:18:36,542
Aku menemukannya, Ayah.
257
00:18:36,625 --> 00:18:39,833
Hei, Nak! Ayo. Sebaiknya kita pergi.
258
00:18:39,917 --> 00:18:41,458
Aku tak mau bertemu pemilik
259
00:18:41,542 --> 00:18:44,125
salah satu tombak mereka,
jika kau paham maksudku.
260
00:18:44,208 --> 00:18:45,250
Orang bengis.
261
00:18:45,333 --> 00:18:48,125
Seperti yang kau katakan.
Wakanda penuh kejutan.
262
00:19:00,125 --> 00:19:02,375
Aku datang dengan hadiah.
Perwujudan keadilan.
263
00:19:03,667 --> 00:19:07,458
Karena aku N'Jadaka,
putra Pangeran N'Jobu.
264
00:19:10,250 --> 00:19:11,667
Kebodohan apa ini?
265
00:19:11,750 --> 00:19:13,583
N'Jobu tidak punya anak!
266
00:19:13,667 --> 00:19:17,208
Kita dituntun untuk memercayainya.
Kubiarkan kita memercayainya.
267
00:19:19,250 --> 00:19:20,458
Kita sedang berperang,
268
00:19:20,542 --> 00:19:23,583
dia tetap tentara Amerika.
Dia tahu apa soal rakyat kita?
269
00:19:23,667 --> 00:19:25,458
Ini juga rakyatku, Sepupu.
270
00:19:25,542 --> 00:19:27,667
Kubawakan orang
yang mencuri Vibraniummu
271
00:19:27,750 --> 00:19:31,167
dan membunuh rakyatmu,
bukti kesetiaanku kepada Wakanda.
272
00:19:47,750 --> 00:19:50,417
Kau mewarisi mata ayahmu.
273
00:19:52,250 --> 00:19:54,333
Ayah sering bercerita tentangmu.
274
00:19:54,417 --> 00:19:58,417
Melihat matahari terbenam dari atas
Gunung Bashenga bersama saudaranya.
275
00:19:58,917 --> 00:20:03,375
Aku menceritakan
kisah yang sama kepada putraku.
276
00:20:03,708 --> 00:20:06,708
Aku habiskan
seluruh hidupku mencari rumahku.
277
00:20:06,792 --> 00:20:10,708
Tenangkan hatimu, Keponakan.
Inilah rumahmu.
278
00:20:11,750 --> 00:20:15,167
Namun, tak ada waktu bersantai, Paman.
Perang sedang terjadi.
279
00:20:17,875 --> 00:20:20,000
Drone terbuat dari campuran Vibranium.
280
00:20:20,083 --> 00:20:22,292
Mirip senjatamu.
Hampir tak bisa dihancurkan.
281
00:20:22,375 --> 00:20:26,625
Itu buatan orang Amerika. Kita akan
menang dengan cepat dan mudah.
282
00:20:26,708 --> 00:20:28,417
Ini tak akan mudah.
283
00:20:28,500 --> 00:20:30,875
Drone beroperasi
melalui kecerdasan gabungan,
284
00:20:30,958 --> 00:20:34,750
saling berkomunikasi secara langsung
agar efisiensi strategi maksimal.
285
00:20:34,833 --> 00:20:37,125
Bagaimana cara
putuskan mereka dari jaringan?
286
00:20:37,208 --> 00:20:38,792
Biarkan masuk ke perisai.
287
00:20:38,875 --> 00:20:41,625
Gangguan elektromagnetik
akan memblokir koneksi satelit.
288
00:20:41,708 --> 00:20:44,583
Kau menyarankan
agar robot pembunuh masuk kota?
289
00:20:44,667 --> 00:20:47,333
Cuma itu cara putuskan
koneksi dari AI J.A.R.V.I.S.
290
00:20:47,417 --> 00:20:49,000
Lalu kita hancurkan mereka.
291
00:20:49,083 --> 00:20:51,458
Amerika tak punya Vibranium
untuk buat ulang.
292
00:20:51,542 --> 00:20:54,167
Kenapa harus memercayakan
kehidupan rakyat kepadamu?
293
00:20:54,250 --> 00:20:56,542
Aku tahu rasanya kehilangan seseorang,
294
00:20:56,625 --> 00:21:00,333
jika ada kesempatan balas dendam
untuk ayahku, aku tak akan ragu.
295
00:21:03,458 --> 00:21:05,375
Orang-orang ini membunuh putramu.
296
00:21:05,458 --> 00:21:09,375
Meski cuma satu kemungkinan aku benar,
bukankah itu sepadan dengan risikonya?
297
00:21:09,958 --> 00:21:11,583
Bagaimana, Jenderal?
298
00:21:17,417 --> 00:21:18,833
Untuk T'Challa!
299
00:21:54,500 --> 00:21:56,417
PUSAT KOMANDO DRONE
NEVADA
300
00:21:56,958 --> 00:21:58,125
Sebutkan statusnya.
301
00:21:58,208 --> 00:22:01,125
Sistem kita siap, Jenderal.
Drone bergerak ke posisinya.
302
00:22:01,208 --> 00:22:02,667
Ini ibu kota Wakanda?
303
00:22:02,750 --> 00:22:05,375
- Konfirmasi lokasi.
- Pak, semua drone siap di target.
304
00:22:08,708 --> 00:22:09,833
Ini saatnya.
305
00:22:09,917 --> 00:22:14,167
Kau yakin tentang ini, Ayah?
Memercayakan nasib kita ke orang luar.
306
00:22:14,250 --> 00:22:15,708
Dia anggota keluarga.
307
00:22:15,792 --> 00:22:17,167
Buka perisainya.
308
00:22:24,167 --> 00:22:27,375
Wakanda. Jadi, rumor itu benar.
309
00:22:35,292 --> 00:22:37,500
Tunjukkan kekuatan asli Militer AS.
310
00:22:37,583 --> 00:22:38,625
Paman?
311
00:22:38,708 --> 00:22:40,000
Tutup perisainya.
312
00:22:53,625 --> 00:22:55,083
Apa yang terjadi?
313
00:22:55,167 --> 00:22:56,333
Ada gangguan.
314
00:22:56,417 --> 00:22:57,750
Koneksi drone terputus.
315
00:22:57,833 --> 00:23:00,125
Ya, aku melihatnya. Sambungkan lagi!
316
00:23:09,250 --> 00:23:12,083
Berhasil! Kau benar.
317
00:23:12,167 --> 00:23:13,542
Terima kasih, Keponakan.
318
00:23:13,625 --> 00:23:16,875
Kau membuat paman dan ayahmu bangga.
319
00:23:16,958 --> 00:23:18,750
Aku hanya ingin melayani Wakanda.
320
00:23:18,833 --> 00:23:22,208
Aku lebih suka kau bergabung denganku
dalam perayaan malam ini.
321
00:23:22,292 --> 00:23:24,833
Ketahuilah, ke mana pun
perjalanan hidup membawamu,
322
00:23:24,917 --> 00:23:27,417
kau selalu memiliki rumah di Wakanda.
323
00:23:28,375 --> 00:23:30,000
Aku mau lebih dari itu.
324
00:23:38,583 --> 00:23:39,875
Tidak mungkin.
325
00:23:39,958 --> 00:23:41,625
Seharusnya koneksi drone putus.
326
00:23:41,708 --> 00:23:44,500
Tony Stark!
Dia pasti membangun pemancar cadangan.
327
00:23:44,583 --> 00:23:45,792
Kenapa dia melakukannya?
328
00:23:45,875 --> 00:23:47,750
Dia penjahat. Tak percaya siapa pun.
329
00:23:51,458 --> 00:23:53,042
Serang!
330
00:24:20,667 --> 00:24:23,250
Wakanda selamanya!
331
00:25:34,375 --> 00:25:36,417
Wakanda selamanya!
332
00:25:42,500 --> 00:25:44,042
Untuk T'Challa!
333
00:25:56,292 --> 00:25:57,958
KONEKSI DRONE PUTUS
334
00:26:29,125 --> 00:26:31,292
Apa sesuai harapanmu?
335
00:26:31,375 --> 00:26:32,625
Justru melebihi.
336
00:26:32,708 --> 00:26:36,083
Andai bisa kita bagi ke saudara
dan saudari kita di seluruh dunia.
337
00:26:36,167 --> 00:26:38,500
Ayahmu juga berharap begitu.
338
00:26:38,583 --> 00:26:42,042
Mungkin itu sebabnya
Bast mengembalikanmu kepada kami.
339
00:26:42,125 --> 00:26:45,375
Aku pelayan setia Wakanda, Yang Mulia.
340
00:26:45,458 --> 00:26:47,333
Izinkan aku melayani.
341
00:26:48,667 --> 00:26:54,708
Dengan ramuan ini, kau akan menjadi
Black Panther berikutnya.
342
00:27:13,792 --> 00:27:15,583
Apa itu sepadan...
343
00:27:17,792 --> 00:27:18,958
Sepupuku?
344
00:27:19,833 --> 00:27:22,000
Ya. Aku melakukan
yang harus kulakukan.
345
00:27:22,083 --> 00:27:24,333
Untuk apa? Takhta?
346
00:27:24,417 --> 00:27:26,250
Untuk balas dendam. Untuk ayahku.
347
00:27:26,333 --> 00:27:29,333
Untuk saudara dan saudariku
yang menderita karena penindasan
348
00:27:29,417 --> 00:27:31,167
selagi kau diam saja.
349
00:27:31,250 --> 00:27:34,792
Kau percaya obat untuk penderitaan
adalah lebih banyak penderitaan.
350
00:27:34,875 --> 00:27:37,417
Obatnya adalah kekuatan.
Kini aku memilikinya.
351
00:27:37,500 --> 00:27:39,458
Karena kau mencurinya.
352
00:27:39,542 --> 00:27:44,042
Kekuasaan yang bukan pemberian,
bisa jadi kekuatan yang mudah sirna.
353
00:27:44,125 --> 00:27:46,625
Akhirnya, ini akan menghancurkanmu.
354
00:27:46,708 --> 00:27:49,958
Baik di duniamu, atau dunia kami.
355
00:27:53,583 --> 00:27:55,792
HANYA KAU YANG BISA
MEMBALAS TONY STARK
356
00:27:55,875 --> 00:27:57,708
Kapal mengepung pantai Afrika.
357
00:27:57,792 --> 00:28:00,167
Semua rudal Jericho siap pukul 06.00.
358
00:28:00,250 --> 00:28:01,958
- Baik.
- Dengan segala hormat, Pak,
359
00:28:02,042 --> 00:28:03,667
apa tak terlalu banyak membidik
360
00:28:03,750 --> 00:28:06,333
negara yang tak ditemukan
orang Amerika di peta?
361
00:28:06,417 --> 00:28:08,417
Besok, mereka tak perlu temukan lagi.
362
00:28:20,792 --> 00:28:22,833
Bagaimana kau bisa masuk ke sini?
363
00:28:22,917 --> 00:28:24,417
Aku mau membantu, Nona Potts.
364
00:28:29,125 --> 00:28:31,417
Sudah kuduga. Dia membunuh Tony.
365
00:28:31,500 --> 00:28:34,083
Saudaramu? Bagaimana
kau mendapatkannya?
366
00:28:34,167 --> 00:28:37,458
Tn. Stark memang genius,
tetapi dia bukan satu-satunya.
367
00:28:37,542 --> 00:28:39,125
Tampaknya musuh kita sama.
368
00:28:39,208 --> 00:28:43,458
Sayangnya, pihakmu dan aku
menolak untuk melihatnya.
369
00:28:43,542 --> 00:28:46,750
Jadi, ayo buka mata mereka bersama.
370
00:28:47,542 --> 00:28:50,375
Pahlawan tak pernah pergi.
371
00:28:51,292 --> 00:28:52,958
Mereka hidup selamanya.
372
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
Seperti halnya orang yang terinspirasi
untuk melanjutkan perjuangan.
373
00:29:32,125 --> 00:29:35,875
BERDASARKAN KOMIK MARVEL
374
00:29:35,875 --> 00:29:45,875
<font color="#ff0000">Subtitle By:</font> <font color="#ffff00">Raymond Jeremy
Kawulur</font> <font color="#00ff00"> IG: @raymond_kawulur</font>