2
00:00:41,942 --> 00:00:42,942
Waktu.
3
00:00:46,400 --> 00:00:47,400
Ruang.
4
00:00:49,108 --> 00:00:50,108
Kenyataan.
5
00:00:53,108 --> 00:00:54,817
Lebih dari jalur linier.
6
00:00:59,608 --> 00:01:04,192
Prisma kemungkinan tanpa batas,
7
00:01:06,733 --> 00:01:10,192
saat satu pilihan dapat bercabang
menjadi realitas tak terbatas,
8
00:01:12,900 --> 00:01:15,733
menciptakan dunia alternatif
dari dunia yang kita tahu.
9
00:01:19,858 --> 00:01:21,025
Aku adalah Watcher.
10
00:01:23,358 --> 00:01:26,525
Aku adalah pemandumu
dalam realitas baru yang luas ini.
11
00:01:26,608 --> 00:01:27,942
PRODUKSI MARVEL STUDIOS
12
00:01:28,025 --> 00:01:31,608
Ikuti aku
dan renungkan pertanyaannya...
13
00:01:35,108 --> 00:01:36,608
"Seandainya"
14
00:01:46,733 --> 00:01:51,108
Galaksi, di matamu,
ada seratus miliar titik cahaya.
15
00:01:51,900 --> 00:01:56,900
Di tempat kau melihat cahaya,
aku melihat dunia dan banyak cerita.
16
00:01:57,817 --> 00:02:00,025
MORAG
PLANET TERLANTAR
17
00:02:00,108 --> 00:02:02,233
Di Multijagat
berkemungkinan tak terbatas,
18
00:02:03,233 --> 00:02:09,483
apakah takdirmu ditentukan
oleh kodratmu atau kodrat duniamu?
19
00:02:27,900 --> 00:02:29,900
Jatuhkan! Jatuhkan sekarang!
20
00:02:30,400 --> 00:02:31,900
Siapa kau?
21
00:02:31,983 --> 00:02:33,192
Sebutkan jati dirimu.
22
00:02:33,275 --> 00:02:36,150
Siapa, aku?
Aku hanya seorang pemulung biasa.
23
00:02:36,233 --> 00:02:38,733
Namun, ada satu namaku
yang mungkin kau kenal.
24
00:02:44,067 --> 00:02:46,025
Astaga. Star Lord!
25
00:02:46,108 --> 00:02:48,567
Aku fan beratmu.
Apa yang kau lakukan di sini?
26
00:02:48,650 --> 00:02:51,733
Itu bukan reaksi yang kuharapkan.
27
00:02:52,692 --> 00:02:55,400
Hei, berhenti! Tunjukkan rasa hormat.
28
00:02:55,483 --> 00:02:59,400
Ini Star Lord, penjahat legendaris.
29
00:02:59,483 --> 00:03:01,942
Mencuri dari yang kuat
dan memberi ke yang lemah.
30
00:03:02,025 --> 00:03:04,483
Haruskah kami membungkuk?
Kurasa begitu.
31
00:03:04,567 --> 00:03:06,567
Maksudku, atau kita harus berlutut.
32
00:03:06,650 --> 00:03:08,650
-Tak perlu.
-Kumohon.
33
00:03:08,733 --> 00:03:11,942
-Kau adalah seorang penguasa.
-Ini bukan gelar resmi.
34
00:03:12,025 --> 00:03:14,025
Aku pun enggan dengan gelar itu.
35
00:03:14,108 --> 00:03:17,775
Tentu kau akan rendah hati.
Ciri khas Star Lord.
36
00:03:17,858 --> 00:03:20,358
Aku nyaris berharap
tak perlu mengambilnya darimu.
37
00:03:20,442 --> 00:03:23,025
Tentunya benda yang kuat ini
lebih baik di tanganku.
38
00:03:23,108 --> 00:03:26,983
Hanya saja bosku, Ronan,
sangat disiplin.
39
00:03:27,067 --> 00:03:29,067
Namun, aku bisa ganti pekerjaan.
40
00:03:29,150 --> 00:03:32,025
Terima kasih minatmu,
tetapi staf kami sudah penuh.
41
00:03:32,608 --> 00:03:35,817
Aku mengerti. Setidaknya,
aku bisa bertarung denganmu.
42
00:03:35,900 --> 00:03:38,317
Silakan jika itu yang kau inginkan.
43
00:03:38,900 --> 00:03:41,442
Itu akan menjadi kehormatan
dalam hidupku.
44
00:03:42,983 --> 00:03:44,650
-Perlu tanpa senjata?
-Silakan.
45
00:03:44,733 --> 00:03:46,900
-Benarkah? Tak apa.
-Silakan.
46
00:03:46,983 --> 00:03:48,400
-Bisa kusingkirkan.
-Tak apa.
47
00:03:48,483 --> 00:03:50,067
-Kau yakin?
-Pakailah senjata.
48
00:03:50,150 --> 00:03:51,817
Kau memang murah hati.
49
00:03:52,400 --> 00:03:53,525
-Siap?
-Ya.
50
00:03:55,483 --> 00:03:58,608
Kau tak mengecewakan, Tuanku.
Sangat gesit dan sigap.
51
00:03:58,692 --> 00:03:59,775
Di sini. Pukul aku.
52
00:04:01,025 --> 00:04:03,650
-Tuanku! Aku tak bermaksud...
-Itulah tujuannya.
53
00:04:03,733 --> 00:04:05,525
Lakukan lagi. Namun, lebih cepat.
54
00:04:05,608 --> 00:04:06,858
-Lebih keras.
-Benarkah?
55
00:04:08,358 --> 00:04:09,442
Nyaris kena. Pukul.
56
00:04:12,900 --> 00:04:14,358
Ciri khas Star Lord.
57
00:04:16,817 --> 00:04:18,900
Sekarang aku hampir merasa kasihan.
58
00:04:32,400 --> 00:04:35,442
Aku pernah mempekerjakan
yang lebih buruk.
59
00:04:38,858 --> 00:04:42,067
Berhenti, Ravager. Kau kalah jumlah.
60
00:04:42,150 --> 00:04:46,525
Kelihatannya begitu, tetapi Ravager
tak pernah terbang sendirian.
61
00:04:53,192 --> 00:04:57,900
Aku berkata, "Ravager
tak pernah terbang sendirian."
62
00:05:00,608 --> 00:05:02,567
Apa itu semacam slogan?
63
00:05:15,108 --> 00:05:16,817
Kau sempat membuatku cemas.
64
00:05:16,900 --> 00:05:20,400
-Siapa Putri Tidur itu?
-Staf baru. Dia juga mengincar ini.
65
00:05:22,192 --> 00:05:24,442
Jejak termalnya sangat tinggi.
66
00:05:24,525 --> 00:05:26,858
Jika kita ingin bersenang-senang,
67
00:05:26,942 --> 00:05:28,067
lakukan seperti biasa
68
00:05:28,150 --> 00:05:30,233
dan jual benda ini
ke penawar tertinggi.
69
00:05:32,400 --> 00:05:35,358
Jika seperti biasa,
gigimu akan tinggal setengah.
70
00:05:35,442 --> 00:05:37,900
Lagi pula,
apa tak sebaiknya kau pakai menyalakan
71
00:05:37,983 --> 00:05:41,567
bintang sekarat Krylor,
menyelamatkan mereka dari kepunahan?
72
00:05:41,650 --> 00:05:44,525
Kita sama-sama tahu,
tak ada harta yang lebih berharga
73
00:05:44,608 --> 00:05:46,567
ketimbang manfaat benda itu.
74
00:05:47,400 --> 00:05:48,483
Anak baik.
75
00:05:58,442 --> 00:06:01,483
Meski takdir pahlawan kita mungkin
ada di bintang di angkasa,
76
00:06:01,567 --> 00:06:04,442
awal perjalanannya
jauh lebih realistis.
77
00:06:04,525 --> 00:06:06,108
BUMI, WAKANDA
1988
78
00:06:06,192 --> 00:06:08,525
Aku bosan hidup terkurung.
79
00:06:08,608 --> 00:06:10,983
Ada dunia luas di luar sana, Ayah.
80
00:06:11,067 --> 00:06:14,942
Ya, dunia berisi perang,
kekerasan, kebencian.
81
00:06:15,733 --> 00:06:18,358
Dunia itu tak berguna bagi Wakanda.
82
00:06:18,442 --> 00:06:21,608
Pasti ada hal lain.
Namun, kita harus berani mencarinya.
83
00:06:21,692 --> 00:06:23,650
Aku mengerti, Putraku.
84
00:06:23,733 --> 00:06:26,650
Meski darah seorang raja mengalir
dalam darahmu,
85
00:06:26,733 --> 00:06:30,192
darah itu dipompa
oleh hati seorang penjelajah.
86
00:06:30,275 --> 00:06:34,067
Namun, sebagai orang
yang telah berkelana ke dunia luas,
87
00:06:34,150 --> 00:06:35,692
biarkan aku meyakinkanmu,
88
00:06:36,275 --> 00:06:40,733
yang akan kau temukan di sana
hanya kehancuran dan penderitaan.
89
00:06:40,817 --> 00:06:44,525
Orang-orang itu
tak memahami cara hidup kita.
90
00:06:46,400 --> 00:06:49,025
Yang kau sebut takdir
hanyalah sebuah persamaan,
91
00:06:50,817 --> 00:06:52,567
hasil dari berbagai variabel.
92
00:06:55,483 --> 00:07:00,108
Tempat yang tepat, masa yang tepat,
atau dalam beberapa kasus,
93
00:07:00,192 --> 00:07:03,067
tempat yang salah di masa yang salah.
94
00:07:03,150 --> 00:07:05,317
Saat itu, takdir menentukan
95
00:07:05,400 --> 00:07:10,317
pesawat luar angkasa Ravager ke Bumi
untuk menculik bibit Celestial, Ego.
96
00:07:11,192 --> 00:07:12,317
Keren.
97
00:07:13,733 --> 00:07:15,317
Namun, di alam semesta ini,
98
00:07:15,400 --> 00:07:18,942
Yondu mengalihkan tugas itu
kepada bawahannya.
99
00:07:20,733 --> 00:07:22,567
Kalian menangkap anak yang salah.
100
00:07:23,150 --> 00:07:24,650
Jangan cepat menilai, Kapten.
101
00:07:24,733 --> 00:07:28,358
Ada dua lubang mata,
dua lubang telinga, satu lubang makan.
102
00:07:28,442 --> 00:07:29,608
Semuanya cocok.
103
00:07:29,692 --> 00:07:32,442
Apakah dia terlihat seperti
Peter Quill bagi kalian?
104
00:07:32,525 --> 00:07:35,108
Tentu. Entahlah.
Semua manusia terlihat sama bagiku.
105
00:07:35,192 --> 00:07:38,400
Sinyal kosmis tempat dia diculik
hampir merusak alat kami.
106
00:07:38,483 --> 00:07:42,442
Jika ada sesuatu yang bukan dari
planet itu ada di sana, pastilah dia.
107
00:07:42,525 --> 00:07:45,983
Rumahku dibangun
di atas meteorit Vibranium kuno.
108
00:07:46,067 --> 00:07:48,775
Sepertinya kau tidak takut
dengan semua ini, Nak.
109
00:07:48,858 --> 00:07:50,942
Apa yang kau lakukan
di sana sendirian?
110
00:07:51,025 --> 00:07:54,067
-Menjelajahi dunia.
-Kedengarannya seru.
111
00:07:54,150 --> 00:07:55,942
Lalu kenapa berhenti di satu dunia?
112
00:07:56,650 --> 00:07:58,817
Kami bisa tunjukkan semua dunia.
113
00:08:07,858 --> 00:08:10,150
DUA PULUH TAHUN KEMUDIAN
114
00:08:26,858 --> 00:08:29,608
-Ravager!
-Ravager!
115
00:08:30,942 --> 00:08:32,733
Star Lord, jika memilih favorit...
116
00:08:32,817 --> 00:08:34,400
Tak bisa aku tentukan, sungguh.
117
00:08:34,483 --> 00:08:37,692
Aku tahu, banyak pencurian
dan planet yang diselamatkan.
118
00:08:37,775 --> 00:08:39,108
Tetap saja, pasti ada.
119
00:08:39,192 --> 00:08:40,858
Bagaimana bisa hanya pilih satu?
120
00:08:40,942 --> 00:08:43,650
Bagaimana dengan perampokan
Bank Sentral di Tarnax IV?
121
00:08:43,733 --> 00:08:45,775
Tak ada salahnya
melukai Skrull, bukan?
122
00:08:48,567 --> 00:08:50,442
Upahnya untuk bayar gigi Kraglin.
123
00:08:50,525 --> 00:08:52,858
Kalau saat mempersenjatai
perlawanan Ankara?
124
00:08:52,942 --> 00:08:55,317
Astaga. Hampir tak bisa lolos.
125
00:08:55,400 --> 00:08:58,650
Bagaimana tepatnya
kau mencegah Thanos, si Titan Sinting,
126
00:08:58,733 --> 00:09:01,358
agar tak memusnahkan
setengah alam semesta? Tidak.
127
00:09:01,442 --> 00:09:03,483
Aku cukup dewasa untuk mengaku salah.
128
00:09:03,983 --> 00:09:06,317
T'Challa menunjukkan bahwa
ada banyak cara
129
00:09:06,400 --> 00:09:08,108
merealokasi sumber daya semesta.
130
00:09:08,192 --> 00:09:12,192
Terkadang senjata terbaik di gudang
senjata hanyalah argumen yang bagus.
131
00:09:12,275 --> 00:09:13,775
Baik, Komandan.
132
00:09:13,858 --> 00:09:16,942
Namun, aku tetap menegaskan
rencanaku tidak sia-sia.
133
00:09:18,233 --> 00:09:20,150
-Mulai lagi.
-Yang benar saja.
134
00:09:20,233 --> 00:09:22,692
Pasti tetap genosida, Kawan.
135
00:09:22,775 --> 00:09:24,358
Aku yakin itu efisien.
136
00:09:30,942 --> 00:09:32,483
Uangmu tak berguna di sini.
137
00:09:32,567 --> 00:09:35,483
-Kumohon.
-Tidak, sungguh. Hanya terima tunai.
138
00:09:35,567 --> 00:09:37,900
Maafkan aku. Aku punya uang tunai.
139
00:09:37,983 --> 00:09:40,275
Tunggu. Kau Star Lord.
140
00:09:40,358 --> 00:09:42,525
Kau menyelamatkan duniaku
dari invasi Kree.
141
00:09:42,608 --> 00:09:45,025
-Itu tugas harian.
-Tidak, butuh beberapa hari.
142
00:09:45,108 --> 00:09:48,567
Enam hari, sebenarnya. Ayo berfoto
untuk dikirim ke istri dan putriku.
143
00:09:48,650 --> 00:09:49,775
Aku lebih suka...
144
00:09:51,692 --> 00:09:54,567
Lagi. Kau terlihat mengerikan.
Aku terlihat hebat.
145
00:09:54,650 --> 00:09:56,858
-Tidak usah.
-Tidak, aku memaksa.
146
00:09:56,942 --> 00:09:59,275
-Fotomu memang tampak mengerikan.
-Entahlah.
147
00:10:01,317 --> 00:10:03,858
Menurutku dia terlihat menarik.
148
00:10:03,942 --> 00:10:05,192
Nebula.
149
00:10:05,275 --> 00:10:06,358
Hei, Cha-Cha.
150
00:10:08,775 --> 00:10:12,442
Jarahanmu ini berharga.
Si Besar tahu ada padamu?
151
00:10:12,525 --> 00:10:13,775
Maksudmu, ayahmu?
152
00:10:15,067 --> 00:10:17,108
Dia beruntung kupanggil Si Besar.
153
00:10:17,192 --> 00:10:18,567
Kini dia berkebun.
154
00:10:18,650 --> 00:10:20,650
Bicaralah dengannya.
Dia sungguh berubah.
155
00:10:20,733 --> 00:10:21,900
Masa lalu tidak.
156
00:10:21,983 --> 00:10:24,150
Kau masih memakai kalung
dari masa lalu.
157
00:10:25,067 --> 00:10:26,525
Pernah memikirkan pulang?
158
00:10:26,608 --> 00:10:28,150
Tak ada gunanya pulang.
159
00:10:29,067 --> 00:10:32,775
Saat kecil, Yondu berusaha
mengembalikan aku ke Wakanda...
160
00:10:33,608 --> 00:10:34,858
tetapi sudah hancur.
161
00:10:36,275 --> 00:10:37,567
Aku turut sedih.
162
00:10:37,650 --> 00:10:39,775
Perang lain yang tak masuk akal.
163
00:10:40,567 --> 00:10:44,567
Baba memperingatkan hanya itu yang
diketahui manusia. Ternyata dia benar.
164
00:10:44,650 --> 00:10:47,650
Kau kehilangan rumahmu,
kini kau selamatkan rumah orang lain.
165
00:10:47,733 --> 00:10:49,192
Begitu prinsipmu, ya?
166
00:10:50,775 --> 00:10:51,983
Kurang lebih begitu.
167
00:10:52,067 --> 00:10:54,608
Kalau begitu,
aku punya pekerjaan untukmu.
168
00:10:57,025 --> 00:10:59,775
Sebutannya Bara Asal Mula.
169
00:10:59,858 --> 00:11:02,483
Debu kosmis yang kaya nutrisi
dari supernova kuno
170
00:11:02,567 --> 00:11:05,233
dengan kekuatan
mengubah bentuk seluruh ekosistem.
171
00:11:05,817 --> 00:11:08,608
Satu ons bisa sembuhkan
planet sekarat dalam sekejap.
172
00:11:08,692 --> 00:11:10,567
Dengan muatan seukuran itu...
173
00:11:10,650 --> 00:11:13,692
Kita bisa memberi makan
miliaran orang di jutaan dunia,
174
00:11:13,775 --> 00:11:15,900
memberantas kelaparan
di seluruh galaksi.
175
00:11:15,983 --> 00:11:19,650
Jangan beri tahu Kapten Genosida.
Kau bisa merusak kesenangannya.
176
00:11:19,733 --> 00:11:20,942
Orang baru yang lucu.
177
00:11:21,025 --> 00:11:23,483
-Kupikir kau bekerja sendiri, Nak.
-Tunggu.
178
00:11:23,567 --> 00:11:25,525
Maksudmu dia keturunanmu?
179
00:11:25,608 --> 00:11:27,567
-Diadopsi.
-Ceritanya panjang.
180
00:11:27,650 --> 00:11:30,067
Sudah kucoba
mengikutkan mereka dalam konseling.
181
00:11:30,150 --> 00:11:34,025
-Siapa sasarannya?
-Taneleer Tivan, juga dijuluki...
182
00:11:34,108 --> 00:11:35,108
Kolektor?
183
00:11:35,192 --> 00:11:38,692
Maksudnya gembong terkejam
di dunia bawah intergalaksi?
184
00:11:38,775 --> 00:11:40,567
-Tunggu, kupikir itu kau.
-Dahulu.
185
00:11:40,650 --> 00:11:41,733
Namun, saat aku insaf
186
00:11:41,817 --> 00:11:44,358
Tivan melihat celah
dan mengisi kekosongan kuasa.
187
00:11:44,442 --> 00:11:46,942
Kita semua setuju
Kolektor itu berbahaya.
188
00:11:47,025 --> 00:11:49,650
Asal kau tahu,
Kolektor tak menawarkan asuransi gigi.
189
00:11:49,733 --> 00:11:53,192
Ini bunuh diri, T'Challa. Bahkan
aku tak bisa melewati pertahanannya.
190
00:11:53,275 --> 00:11:57,650
Kau paham? Maniak ini
tak akan berbaik hati membunuhmu.
191
00:11:57,733 --> 00:11:59,900
Dia akan membedahmu
untuk proyek sains,
192
00:11:59,983 --> 00:12:02,858
membingkai apa pun yang tersisa,
menggantungmu di dinding.
193
00:12:02,942 --> 00:12:05,567
Jadi, haruskah kuanggap kau bimbang?
194
00:12:05,650 --> 00:12:09,483
Selama Kolektor terlibat,
kami tidak ikut.
195
00:12:17,525 --> 00:12:22,192
Kau mungkin jiwa kapal ini,
tetapi aku tetap kaptennya.
196
00:12:22,275 --> 00:12:25,567
Kita adalah Ravager.
Kita tidak mundur dari pertarungan.
197
00:12:25,650 --> 00:12:28,775
Tidak. Kita mencuri dari orang kaya,
memberi ke orang miskin,
198
00:12:28,858 --> 00:12:31,650
seperti pahlawan rakyatmu
di bumi itu, bukan?
199
00:12:31,733 --> 00:12:33,275
-Robin Leach.
-Robin Hood.
200
00:12:33,358 --> 00:12:35,483
Terserah. Itu prinsip kita.
201
00:12:35,567 --> 00:12:37,650
Kita mengincar kelas teri.
202
00:12:37,733 --> 00:12:42,067
Jika kita ingin mengubah galaksi,
mencapai semua rencana kita,
203
00:12:42,150 --> 00:12:44,733
sudah saatnya
kita mengincar kelas kakap.
204
00:12:45,858 --> 00:12:49,858
Astaga. Aku tak pernah bisa
menolak permintaanmu, Nak.
205
00:12:51,525 --> 00:12:54,775
Kolektor dikenal suka
flora dan fauna eksotis.
206
00:12:54,900 --> 00:12:57,608
Bara akan ditaruh di sini
bersama sisa hartanya.
207
00:12:57,692 --> 00:13:00,567
Museum yang berfungsi ganda
sebagai markas operasinya.
208
00:13:00,650 --> 00:13:04,567
Koloni penambangan di kepala
makhluk angkasa kuno yang terpenggal.
209
00:13:07,025 --> 00:13:09,150
Dia menugaskan pengawasan
ke Orde Hitam.
210
00:13:09,233 --> 00:13:12,942
Percayalah, mereka mengerikan.
Apa rencanamu melewati mereka?
211
00:13:13,025 --> 00:13:15,858
Bukan aku. Aku akan mengetuk
pintu mereka seperti wanita.
212
00:13:17,525 --> 00:13:20,025
Nona Nebula. Kapten Udonta.
213
00:13:20,108 --> 00:13:22,608
Aku menjemput kalian
untuk bertemu tuanku.
214
00:13:22,692 --> 00:13:24,317
Yondu dan aku akan jadi penjual
215
00:13:24,400 --> 00:13:26,942
yang mau menawarkan bola
yang kau temukan di Morag.
216
00:13:27,025 --> 00:13:29,108
Namun, T'Challa yang ada di dalamnya.
217
00:13:29,192 --> 00:13:31,817
Kepala keamanan kami,
Proxima Midnight.
218
00:13:31,900 --> 00:13:34,192
Sepertinya ada patung
yang menjaga museum.
219
00:13:34,275 --> 00:13:35,858
Berhenti. Pemindaian keamanan.
220
00:13:38,358 --> 00:13:40,567
Saat itulah
kau membuat pengalih perhatian.
221
00:13:43,775 --> 00:13:45,525
Berhenti. Kupikir kita pura-pura.
222
00:13:45,608 --> 00:13:49,358
Ya, coba panggil aku
Kapten Genosida lagi, Orang baru.
223
00:13:50,442 --> 00:13:52,775
Kapten Genosida...
224
00:13:53,275 --> 00:13:56,733
Ravager akan memulai kerusuhan,
menarik perhatian Orde Hitam.
225
00:13:56,817 --> 00:13:58,150
Ada masalah.
226
00:13:58,233 --> 00:14:00,775
Semua unit, lapor ke posisi kami.
227
00:14:00,858 --> 00:14:04,192
Sekarang, Yondu dan Nebula
bebas mengalihkan perhatian Kolektor,
228
00:14:04,275 --> 00:14:06,317
sehingga aku bisa mencari Bara itu.
229
00:14:13,567 --> 00:14:14,567
Menakjubkan.
230
00:14:14,650 --> 00:14:17,442
Aku tak punya saran.
Rencananya sempurna.
231
00:14:17,525 --> 00:14:19,108
Tak mungkin terjadi masalah.
232
00:14:19,192 --> 00:14:24,025
Kupersembahkan untukmu,
Taneleer Tivan, sang Kolektor.
233
00:14:24,108 --> 00:14:26,067
Nebula tersayang.
234
00:14:26,150 --> 00:14:28,233
Kau memang menarik dipandang mata...
235
00:14:28,317 --> 00:14:30,650
yang sakit.
Maaf, aku tak bisa menahan diri.
236
00:14:31,775 --> 00:14:34,775
Hei, Orang aneh. Jika boleh,
237
00:14:34,858 --> 00:14:36,483
langsung ke intinya saja.
238
00:14:36,567 --> 00:14:38,025
Tanpa basa-basi?
239
00:14:38,108 --> 00:14:43,192
Aku cukup tua untuk mengingat
keseruan Ravager di masa lalu.
240
00:14:43,275 --> 00:14:46,483
Mau bagaimana lagi?
Kami sudah menjadi insaf dan jujur.
241
00:14:46,567 --> 00:14:49,567
Jika sudah selesai bergosip,
aku bawa barang yang kau minta.
242
00:14:59,025 --> 00:15:01,317
Koleksinya jauh lebih banyak
dari perkiraanku.
243
00:15:04,233 --> 00:15:06,233
Semua penderitaan ini untuk apa?
244
00:15:06,317 --> 00:15:08,900
Dugaanku, ini kompensasinya
atas sesuatu yang besar.
245
00:15:09,733 --> 00:15:11,900
Atau kecil, jika kau paham maksudku.
246
00:15:11,983 --> 00:15:13,858
Kau pandai bicara, padahal kau bebek.
247
00:15:13,942 --> 00:15:16,858
Pemikiranmu sempit.
248
00:15:16,942 --> 00:15:19,150
Begini, aku mencari sesuatu.
249
00:15:19,233 --> 00:15:21,775
Bara Awal Mula.
Kau tahu di mana tempatnya?
250
00:15:21,858 --> 00:15:23,442
Flora kosmis, di ujung lorong.
251
00:15:23,525 --> 00:15:26,525
Belok kiri di Frost Giant,
belok kanan tajam di orang Kronan.
252
00:15:26,608 --> 00:15:30,150
Ada tanda untuk literatur Dark Elves.
Abaikan, itu membosankan.
253
00:15:30,233 --> 00:15:31,317
Persetan.
254
00:15:34,650 --> 00:15:36,108
Tunjukkan jalannya.
255
00:15:38,317 --> 00:15:40,317
Ada pepatah, "Saat kurang mujur,
256
00:15:40,400 --> 00:15:41,567
"minta bantuan bebek."
257
00:15:41,650 --> 00:15:44,483
-Aku yakin pepatah itu tak ada.
-Ada.
258
00:15:44,567 --> 00:15:45,775
-Benarkah?
-Ya.
259
00:15:55,900 --> 00:15:57,275
Para Ravager?
260
00:15:58,233 --> 00:16:00,942
Ini tipuan.
Bunyikan alarm, kunci gedung.
261
00:16:07,775 --> 00:16:09,108
Alarm yang mencolok.
262
00:16:09,192 --> 00:16:11,900
Kau selalu tahu
cara membuat jadi seru.
263
00:16:11,983 --> 00:16:13,858
Tunggu, aku perlu minum.
264
00:16:18,900 --> 00:16:20,983
-Kita harus pergi.
-Mau ke mana? Kembali.
265
00:16:21,067 --> 00:16:23,483
Kau gila? Waktu diskon baru mulai.
266
00:17:00,900 --> 00:17:02,858
Mustahil.
267
00:17:04,567 --> 00:17:08,233
Putraku, T'Challa,
Putra Mahkota Wakanda,
268
00:17:08,317 --> 00:17:11,983
diculik dari Bumi
oleh pesawat luar angkasa alien.
269
00:17:12,067 --> 00:17:15,733
Jika kau memiliki informasi
tentang keberadaannya,
270
00:17:15,817 --> 00:17:19,525
harap balas pesan panggilan ini.
271
00:17:20,358 --> 00:17:22,692
-Juga, T'Challa...
-Ayah.
272
00:17:22,775 --> 00:17:24,692
...jika kau ada di sana,
273
00:17:24,775 --> 00:17:30,483
kau adalah suatu cahaya terang
yang menyala di langit malam,
274
00:17:30,567 --> 00:17:35,567
dan mereka akan mencari ke setiap
cahaya sampai kami menemukanmu
275
00:17:35,650 --> 00:17:38,358
di dunia ini atau yang berikutnya.
276
00:17:47,400 --> 00:17:50,650
Cha-Cha, kuharap kau bisa mengerti,
277
00:17:50,733 --> 00:17:53,733
aku berutang ke Kolektor
dan kau adalah pembayarannya.
278
00:17:59,233 --> 00:18:03,858
T'Challa, sekarang saatnya
untuk salah satu pelarian hebatmu.
279
00:18:03,942 --> 00:18:05,400
Kau baik-baik saja, Nak?
280
00:18:05,483 --> 00:18:06,900
Kau bohong kepadaku!
281
00:18:06,983 --> 00:18:08,275
Aku melindungimu.
282
00:18:08,358 --> 00:18:11,692
Apa kita membahas misi?
Atau ini "urusan keluarga"?
283
00:18:11,775 --> 00:18:14,067
Katamu, kampung halamanku
telah dihancurkan.
284
00:18:14,150 --> 00:18:15,317
Keluargaku terbunuh.
285
00:18:15,400 --> 00:18:16,650
Apanya yang melindungiku?
286
00:18:17,608 --> 00:18:18,817
Kurasa urusan keluarga.
287
00:18:18,900 --> 00:18:22,233
Terkadang kau perlu mendengar
kebohongan untuk melihat kebenaran.
288
00:18:22,317 --> 00:18:24,900
Kau sama sepertiku, T'Challa.
289
00:18:27,983 --> 00:18:29,525
Aku tidak sepertimu.
290
00:18:30,025 --> 00:18:31,942
Kau seorang penjelajah, Star Lord.
291
00:18:32,692 --> 00:18:38,275
Bagi orang seperti kau dan kami,
masa lalu hanyalah penjara.
292
00:18:38,358 --> 00:18:40,483
Kau tak pantas di Bumi bersama mereka.
293
00:18:40,567 --> 00:18:45,150
Kau pantas di sini bersama kami,
dengan keluargamu.
294
00:18:45,233 --> 00:18:46,858
Kau bukan keluargaku.
295
00:18:48,358 --> 00:18:50,025
Kau tak pernah jadi keluargaku.
296
00:18:51,650 --> 00:18:53,942
Sial, itu menyakitkan.
297
00:18:56,192 --> 00:18:58,442
Kolektor sudah siap untukmu.
298
00:19:09,567 --> 00:19:13,775
Maaf atas semua kecanggungan tadi
dengan Nebula.
299
00:19:13,858 --> 00:19:15,733
Aku membenci drama.
300
00:19:16,650 --> 00:19:18,817
Busanamu menyiratkan sebaliknya.
301
00:19:18,900 --> 00:19:20,442
Apa maumu, Tivan?
302
00:19:20,525 --> 00:19:23,192
Ada dinding kosong di museum
303
00:19:23,275 --> 00:19:26,817
yang belum bisa aku temukan
bagian yang tepat.
304
00:19:26,900 --> 00:19:29,942
Aku hanya manusia biasa,
bukan karya seni.
305
00:19:30,775 --> 00:19:35,400
Kini harus kuakui
setelah melihatmu langsung, kau...
306
00:19:37,192 --> 00:19:40,483
Kau yakin tak bisa terbang,
tembakkan laser dari mata, atau apa?
307
00:19:40,567 --> 00:19:43,150
Ayo coba bertarung dan kau akan tahu.
308
00:19:43,233 --> 00:19:45,358
Lupakan. Aku lebih suka
kau di kandang.
309
00:19:45,442 --> 00:19:46,567
Di tempat asalku,
310
00:19:46,650 --> 00:19:50,400
sejarah tak pernah memandang baik
orang yang mengurung orang di kandang.
311
00:19:51,192 --> 00:19:52,858
Maw, buat catatan.
312
00:19:52,942 --> 00:19:56,025
Sepertinya dia memang punya
kekuatan super.
313
00:19:56,108 --> 00:19:59,442
Dia bisa melubangi orang sampai mati
hanya dengan kemunafikannya.
314
00:19:59,525 --> 00:20:01,358
Jangan sia-siakan dinding museum.
315
00:20:01,442 --> 00:20:04,817
Bedah dia dan potong sisa tubuhnya
menjadi beberapa bagian.
316
00:20:10,650 --> 00:20:12,067
Putriku.
317
00:20:12,150 --> 00:20:13,650
Teganya kau kepada kami.
318
00:20:13,733 --> 00:20:17,733
Kepada sahabatku, T'Challa.
Kau memang jahat.
319
00:20:22,858 --> 00:20:25,025
Namun, ada dua sisi
dari setiap cerita.
320
00:20:25,108 --> 00:20:27,567
Tenang, Orang baru.
Aku akan menyelamatkanmu.
321
00:20:27,650 --> 00:20:29,358
Tak biasanya kau berubah pikiran.
322
00:20:29,442 --> 00:20:31,275
Tidak. Ini memang rencananya.
323
00:20:31,692 --> 00:20:34,608
Dari awal, kuberi tahu T'Challa
bahwa Kolektor mengejarnya.
324
00:20:34,692 --> 00:20:36,692
-Pekerjaan apa ini?
-Semacam muslihat.
325
00:20:36,775 --> 00:20:38,858
Aku punya utang kepada Kolektor
326
00:20:38,942 --> 00:20:40,317
dan dia akan menagihnya.
327
00:20:40,400 --> 00:20:43,525
-Apa yang dia inginkan?
-Singkatnya, kau, Cha-Cha.
328
00:20:44,317 --> 00:20:47,067
Aku tak tahu
tentang kapal Wakanda itu.
329
00:20:47,150 --> 00:20:50,942
Yang kutahu, kita punya kesempatan
melunasi utangku dengan Kolektor,
330
00:20:51,025 --> 00:20:53,275
dan mencuri Bara dari dia.
331
00:20:54,067 --> 00:20:56,400
Jadi, semua ini tipuan rangkap tiga?
332
00:20:56,483 --> 00:20:58,483
Apa? Ciri khas Star Lord.
333
00:20:58,567 --> 00:21:01,025
T'Challa yang punya ide
untuk merahasiakannya.
334
00:21:01,108 --> 00:21:04,025
Karena dia tahu aku tak akan biarkan
dia masuk perangkap.
335
00:21:04,108 --> 00:21:05,275
Lihat hasilnya.
336
00:21:05,358 --> 00:21:06,358
Semua pengalihan,
337
00:21:06,442 --> 00:21:10,942
memberiku perlindungan yang diperlukan
untuk mendapatkan ini, Bara Awal Mula.
338
00:21:12,150 --> 00:21:14,400
Luar biasa. Kalian hebat.
339
00:21:14,483 --> 00:21:16,192
-Bagaimana T'Challa?
-Jangan cemas.
340
00:21:16,275 --> 00:21:19,817
Dia sudah membawa rencana pelariannya
di dekat dadanya.
341
00:21:19,900 --> 00:21:21,525
Tidak, bukan begitu, Carina.
342
00:21:21,608 --> 00:21:24,525
Bahkan sebagai budak pun,
kau termasuk bodoh.
343
00:21:43,108 --> 00:21:46,192
Aku suka perkataanmu
soal tak mengurung orang di kandang.
344
00:21:46,275 --> 00:21:48,608
Terima kasih. Aku berutang kepadamu.
345
00:21:51,942 --> 00:21:55,192
Para tahanan melarikan diri.
Semua unit ke sektor tujuh.
346
00:22:01,608 --> 00:22:04,858
Orang macam apa
yang meninggalkan pesta tanpa pamit?
347
00:22:04,942 --> 00:22:07,233
Firasatku berkata
ini sering terjadi kepadamu.
348
00:22:15,025 --> 00:22:16,525
Kuat dan bertenaga, bukan?
349
00:22:16,608 --> 00:22:19,608
Aku memotongnya
dari bangkai Kronan yang cerewet.
350
00:22:19,692 --> 00:22:21,692
Tentu saja, jika itu bukan gayamu,
351
00:22:21,775 --> 00:22:24,733
masih banyak lagi
yang bisa kita mainkan. Lihatlah.
352
00:22:27,567 --> 00:22:32,650
Belati yang ditempa dalam materi gelap
yang diambil dari penguasa Dark Elves.
353
00:22:33,483 --> 00:22:37,192
Atau mungkin kau lebih suka sesuatu
yang lebih elegan?
354
00:22:41,775 --> 00:22:44,150
Wanita itu berselera tinggi!
355
00:22:44,233 --> 00:22:48,525
Pedang nekro,
milik Dewi Kematian Asgard.
356
00:23:03,192 --> 00:23:05,067
-Lari!
-Memang sedang berlari.
357
00:23:05,692 --> 00:23:07,858
Baik, akan berlari lebih cepat.
358
00:23:18,608 --> 00:23:20,400
-Pergilah ke pesawat.
-Kau gila?
359
00:23:20,483 --> 00:23:23,108
-Kau tak akan bisa melawannya sendiri.
-Bukan gila...
360
00:23:25,733 --> 00:23:26,733
Sinting.
361
00:23:59,525 --> 00:24:00,733
Sayang sekali.
362
00:24:00,817 --> 00:24:04,650
Kau meninggalkan rumah dan keluargamu,
363
00:24:04,733 --> 00:24:07,942
kini keluarga barumu
telah meninggalkanmu. Karma.
364
00:24:08,025 --> 00:24:11,775
Mungkin kau belum pernah mendengar,
Ravager tak pernah terbang sendirian.
365
00:24:15,775 --> 00:24:18,983
Yondu, bagus!
Kini baru dianggap pesta.
366
00:24:19,067 --> 00:24:23,150
Tak mungkin
aku pergi dari sini tanpa anakku.
367
00:24:57,192 --> 00:24:58,817
Makan ini.
368
00:25:25,192 --> 00:25:26,192
Ayo pergi. Cepat!
369
00:25:29,358 --> 00:25:32,025
-Bagaimana Yondu dan T'Challa?
-Pasti mereka tak apa.
370
00:25:45,608 --> 00:25:47,858
-Baik, ada ide?
-Tangan panjang.
371
00:25:47,942 --> 00:25:48,983
Mungkin bisa.
372
00:25:49,067 --> 00:25:50,983
-Siapa umpannya?
-Kau.
373
00:25:51,067 --> 00:25:53,650
-Karena kau bohong kepadaku.
-Baiklah.
374
00:26:01,942 --> 00:26:03,275
Hanya itu kemampuanmu?
375
00:26:17,650 --> 00:26:19,650
Kau pikir ini bisa mengurung aku?
376
00:26:19,733 --> 00:26:23,733
Lucu. Ke mana pun kau pergi
atau sejauh apa kau bersembunyi,
377
00:26:23,817 --> 00:26:27,983
tak ada sudut di galaksi ini
yang berada di luar jangkauanku.
378
00:26:28,067 --> 00:26:30,692
Tentu. Terserah. Cerita keren.
379
00:26:32,483 --> 00:26:34,858
Aku yakin
kau tahu yang harus dilakukan.
380
00:26:35,525 --> 00:26:37,525
Aku punya beberapa ide.
381
00:26:37,608 --> 00:26:39,983
Carina, bisa aku minta
gelangku sekarang?
382
00:26:40,067 --> 00:26:42,608
Jangan sentuh, Carina. Tidak!
383
00:26:43,442 --> 00:26:47,442
Tidak. Tetap di sana. Berhenti!
384
00:26:47,525 --> 00:26:51,108
Berhenti dan pikirkan.
Aku merawat kalian, kuberikan rumah.
385
00:26:52,150 --> 00:26:53,150
Karma.
386
00:26:57,733 --> 00:27:01,275
-Tak bisa keluar dengan berjalan.
-Kalau begitu, kita akan terbang.
387
00:27:11,567 --> 00:27:15,108
Semua anggota kru lengkap
dan selamat, ini keajaiban.
388
00:27:15,192 --> 00:27:17,817
Kita akan berjumpa di titik pertemuan.
389
00:27:17,900 --> 00:27:19,400
Dimengerti, Cha-Cha.
390
00:27:22,067 --> 00:27:24,025
Sepertinya ada penumpang gelap.
391
00:27:24,108 --> 00:27:26,817
Kau memang selalu lembek
soal pelarian.
392
00:27:27,483 --> 00:27:31,983
-T'Challa, aku hanya ingin berkata...
-Tak perlu.
393
00:27:32,067 --> 00:27:35,233
Akulah yang memberitahumu
bahwa aku ingin melihat dunia.
394
00:27:35,317 --> 00:27:38,442
Yang kau lakukan hanyalah
menunjukkan alam semesta kepadaku.
395
00:27:39,275 --> 00:27:43,067
Ya. Memang indah, bukan?
396
00:27:43,150 --> 00:27:45,025
Di sini terasa seperti di rumah.
397
00:27:45,108 --> 00:27:50,025
Namun, setelah mengetahui segalanya,
aku tak yakin di mana tempatku.
398
00:27:50,108 --> 00:27:53,358
Aku sudah melihat banyak penjelajah
luar angkasa di zamanku, Nak.
399
00:27:53,442 --> 00:27:55,775
Jika aku mengetahui apa pun
dengan melihatmu,
400
00:27:56,358 --> 00:27:59,483
di planet mana pun,
di antara siapa pun,
401
00:27:59,567 --> 00:28:03,608
tak ada tempat di galaksi ini
yang bukan tempatmu.
402
00:28:05,025 --> 00:28:08,275
Pertanyaannya adalah
kau ingin berada di mana.
403
00:28:09,650 --> 00:28:13,817
Kau hanya perlu mengikuti kata hatimu
untuk yang satu itu, Tuan Star Lord.
404
00:28:36,067 --> 00:28:39,233
-Ayah.
-Putraku.
405
00:28:39,317 --> 00:28:43,192
Sudah kuduga kau akan menemukan
jalan pulang kepada kami.
406
00:28:43,275 --> 00:28:44,942
Maaf aku butuh waktu begitu lama.
407
00:28:45,025 --> 00:28:48,108
Perkenalkan keluarga yang kuperoleh
selama ini.
408
00:28:48,192 --> 00:28:50,233
Kau pasti ayah T'Challa.
409
00:28:50,317 --> 00:28:54,567
Senang bertemu denganmu, Pak.
Putramu adalah pahlawan galaksi.
410
00:28:54,650 --> 00:28:57,775
Temanku, ceritamu sangat mirip
dengan genosida.
411
00:28:57,858 --> 00:28:59,900
Bukan. Karena pemilihannya acak.
412
00:29:00,650 --> 00:29:03,108
Selain itu, efisien.
413
00:29:03,192 --> 00:29:04,442
Ayah!
414
00:29:04,525 --> 00:29:07,108
Maksudku, jika kau benar-benar ingin
memberi status,
415
00:29:07,192 --> 00:29:08,650
T'Challa dan aku bersahabat.
416
00:29:08,733 --> 00:29:10,275
Titik lompatan memang seru.
417
00:29:10,358 --> 00:29:12,775
Wajahmu jadi berantakan,
tetapi sangat seru.
418
00:29:12,858 --> 00:29:18,733
Aku masih bertanya-tanya bagaimana
putraku bisa ada di pesawatmu.
419
00:29:19,150 --> 00:29:22,775
Ceritanya lucu, Yang Mulia.
Begini, aku dapat pekerjaan...
420
00:29:22,858 --> 00:29:25,817
Aku tersesat, Ayah.
Yondu menemukan aku.
421
00:29:27,400 --> 00:29:30,233
Dari satu reuni keluarga
ke reuni keluarga lain...
422
00:29:41,775 --> 00:29:43,358
Maaf. Kami tutup.
423
00:29:43,442 --> 00:29:48,150
Apa, Peter? Tak bisa sisihkan waktu
untuk Ayah tersayang?
424
00:29:48,233 --> 00:29:50,483
Sayangnya, ini mungkin berarti kiamat.
425
00:29:51,067 --> 00:29:53,067
Namun, itu cerita untuk lain kali.
426
00:29:59,483 --> 00:30:03,650
DIDEDIKASIKAN UNTUK TEMAN,
INSPIRASI, DAN PAHLAWAN KAMI
427
00:30:03,733 --> 00:30:10,275
CHADWICK BOSEMAN
428
00:30:43,192 --> 00:30:46,817
BERDASARKAN KOMIK MARVEL