Anda di halaman 1dari 87

1

00:00:22,000 --> 00:00:33,000


Translated : Pein Akatsuki
http://sebuah-dongeng.blogspot.com/

2
00:00:33,500 --> 00:01:02,500
Resync : sadoks

3
00:01:29,450 --> 00:01:31,040
Oke, aku siap

4
00:01:32,620 --> 00:01:34,780
Cakarku akan menghancurkanmu !

5
00:01:34,960 --> 00:01:37,950
Harimu menteror Kerajaan Burung Hantu telah selesai !

6
00:01:38,130 --> 00:01:41,860
Tidak secepat itu ! Kau tak bisa
melawan Pasukan Jahatku !

7
00:01:42,030 --> 00:01:43,620
Ha, ha! Mungkin.

8
00:01:43,800 --> 00:01:45,960
- Tapi aku Lyze dari Kiel.
- Soren, tapi...

9
00:01:46,130 --> 00:01:49,630
<i>Dan aku harus menghimpun pasukanku
The Guardians of Ga'Hoole!</i>

10
00:01:49,800 --> 00:01:50,900
Tapi, Soren...

11
00:01:51,070 --> 00:01:54,970
Kita telah bersumpah untuk menguatkan yang lemah,
Menegakkan yang patah dan membasmi kejahatan !

12
00:01:55,140 --> 00:01:56,670
Oh

13
00:01:56,840 --> 00:01:58,570
Eglantine, apa itu?

14
00:01:58,750 --> 00:02:02,810
Soren, Kau bilang aku yang menjadi Lyze of Kiel.

15
00:02:02,980 --> 00:02:04,920
Oh, ayolah. Dengar, lain kali saja ya ??!

16
00:02:05,090 --> 00:02:08,680
Kuharap kau tak berbohong...

17
00:02:08,860 --> 00:02:11,260
Ke Paruh Besi!

18
00:02:12,030 --> 00:02:13,190
Kena kau!

19
00:02:13,660 --> 00:02:16,260
paruhku. Da.

20
00:02:16,460 --> 00:02:19,590
Oke. Cukup, Burung Hantu muda,
Saatya untuk tidur.

21
00:02:19,770 --> 00:02:22,600
<i>Sudahi cerita tentang The Guardians.</i>

22
00:02:22,770 --> 00:02:26,100
Sekarang, Kludd, kisah itu adalah bagian
dari kebudayaan dan sejarah kita

23
00:02:26,270 --> 00:02:27,500
Kita belajar dari mereka.

24
00:02:27,680 --> 00:02:29,940
Bahkan setelah 700 kali kita mendengarnya ?

25
00:02:30,110 --> 00:02:34,410
Ya, tentu saja. Kecuali, nak, kau tahu
kalau itu semua adalah sejarah kita.

26
00:02:34,580 --> 00:02:36,050
Aku tahu kalau The Guardians menang.

27
00:02:36,220 --> 00:02:38,520
- Soren, itu hanya cerita !
- Itu nyata !

28
00:02:38,690 --> 00:02:39,850
Seperti biasa lagi.

29
00:02:40,020 --> 00:02:42,750
maksudku, Da, apakah kau pernah melihat Guardian?

30
00:02:42,920 --> 00:02:46,360
Kludd, hanya karena kau tak dapat
melihat bukan berarti itu tak nyata !

31
00:02:46,630 --> 00:02:49,430
Ini seperti merasaakn sesuatu dengan tenggorokanmu.

32
00:02:49,600 --> 00:02:51,260
Kau tahu, melalui tenggorokan kita ...

33
00:02:51,430 --> 00:02:54,270
... suara masa lampau berbisik ke kita
dan memberitahukan mana yang benar.

34
00:02:55,640 --> 00:02:57,470
Sekarang, sudahi ini semua, sayang.

35
00:02:57,640 --> 00:03:00,070
Besok adalah hari besar.
hari pertama percabangan.

36
00:03:00,240 --> 00:03:03,070
- Sekarang, cepat tidur.
- Ayo cepat, nak.

37
00:03:03,240 --> 00:03:07,080
Aku membikinkan yang sangat lembut untukmu, Eglantine.

38
00:03:07,250 --> 00:03:10,710
Soren, Apa kau berpikir Paruh Besi itu nyata ?

39
00:03:10,890 --> 00:03:15,450
kau ingat,
Itu terjadi saat pertarungan cakar es.

40
00:03:15,620 --> 00:03:19,490
The Guardians kalah jumlah.
Semua terlihat sanagt gelap.

41
00:03:20,230 --> 00:03:22,290
Kemudia Lyze of Kiel...

42
00:03:22,460 --> 00:03:25,060
...mengalahkan pemimpin Burung Hantu jahat.

43
00:03:27,130 --> 00:03:28,830
The Guardians menang.

44
00:03:29,040 --> 00:03:31,970
Kerajaan burung Hantu kembali merdeka.

45
00:03:32,140 --> 00:03:36,870
<i>Kemudian mereka pulang,
Ke pohon besar Ga'Hoole.</i>

46
00:03:37,040 --> 00:03:38,070
Wow.

47
00:03:38,250 --> 00:03:41,510
tapi ada yang bilang kalau Raja Jahat masih hidup ...

48
00:03:41,680 --> 00:03:46,350
...dan memakai topeng besi
untuk menyembunyikan paruhnya yang hilang.

49
00:03:47,520 --> 00:03:49,280
Berhenti! kau akan memberinya mimpi buruk.

50
00:03:49,460 --> 00:03:51,250
Tapi itu bagian kesukaanku.

51
00:03:51,430 --> 00:03:53,920
Aku tahu, kita sudah mendengarnya ratusan kali.

52
00:03:54,100 --> 00:03:55,530
Kau punya kepala yang lembut, Soren.

53
00:03:55,700 --> 00:03:59,130
Kupikir Da mengisi kepalamu dengan kisah dan impian.

54
00:03:59,300 --> 00:04:01,290
Tak ada yang salah dengan impian.

55
00:04:01,470 --> 00:04:04,670
Itu adalah perbedaan antara kita.
Aku punya milikku ketika aku tidur.

56
00:04:04,840 --> 00:04:06,330
Sekarang bisakah kau tidur?

57
00:04:07,510 --> 00:04:09,170
Soren...

58
00:04:10,850 --> 00:04:14,180
...Da berkata, kalau impian
kita menggambarkan diri kita sendiri.

59
00:04:29,500 --> 00:04:32,160
- Jadi aku adalah... Kludd, tunggu!
- Tidak!

60
00:04:32,330 --> 00:04:33,860
Lihat, Da!

61
00:04:34,040 --> 00:04:35,470
Aku akan menjadi penerbang terbaik.

62
00:04:35,640 --> 00:04:38,430
Itu karena Tytos yang terbaik dalam segala hal.

63
00:04:38,610 --> 00:04:39,970
Benar'kan, Da?

64
00:04:40,140 --> 00:04:45,170
Kau punya kekuatan, Kludd. Tapi Burung hantu
menjadi pemburu hebat dengan alasannya sendiri.

65
00:04:45,350 --> 00:04:48,800
Yeah, Aku tahu. Terbang dalam diam.
Omong - omong aku sudah punya cakar...

66
00:04:48,980 --> 00:04:52,350
Tikus - tikus akan berlarian. Dan kau dan
cakar kecilmu akan kelaparan.

67
00:04:52,520 --> 00:04:53,710
Da!

68
00:04:53,890 --> 00:04:54,910
Aku siap.
69
00:04:55,120 --> 00:04:56,450
Guardian muda...

70
00:04:56,620 --> 00:04:59,390
... kurasa pelajaran percabangan
pertamamu tak akan berbahaya.

71
00:04:59,930 --> 00:05:02,760
Jangan khawatir suara yang
kau hasilkan pada awalnya.

72
00:05:02,930 --> 00:05:05,190
kau hanya perlu merenggangkan...

73
00:05:05,430 --> 00:05:06,700
...sayapmu.

74
00:05:07,740 --> 00:05:08,900
bagus sekali.

75
00:05:09,070 --> 00:05:10,370
Keberuntungan pemula.

76
00:05:16,380 --> 00:05:19,010
Whoa! Whoa.
Whoa.

77
00:05:19,880 --> 00:05:23,180
kau tahu, Kludd, itu akan membantu saat
kau membayangkan kau akan mendarat.

78
00:05:23,350 --> 00:05:24,870
Ayolah, aku menantangmu !

79
00:05:25,050 --> 00:05:26,210
Oke. Mulai!

80
00:05:28,290 --> 00:05:30,660
Yeah, kau Curang.

81
00:05:30,830 --> 00:05:32,950
- Tidak, aku tak curang !
- Yeah, kau curang. Ayah, dia curang.

82
00:05:33,160 --> 00:05:34,750
Nak, jangan bertengkar.

83
00:05:34,930 --> 00:05:38,590
- Cepat suruh masuk anak - anak. Saatnya berangkat.
- Bisakah kami ikut berburu ?

84
00:05:38,770 --> 00:05:42,600
Tidak malam ini. Tapi ketika saatnya tiba,
kau akan mengenakan topi baja.

85
00:05:43,740 --> 00:05:45,430
- Topi baja yang bagus.
- Pergilah !

86
00:05:45,610 --> 00:05:46,630
Nak.

87
00:05:46,810 --> 00:05:48,570
lakukan lagi. katakan lagi.

88
00:05:50,610 --> 00:05:54,780
Noctus, aku tahu Soren seorang pengkhayal.
Apa kau mengkhawatirkannya?

89
00:05:54,950 --> 00:05:56,780
Aku mengkhawatirkan mereka berdua.

90
00:05:57,120 --> 00:05:59,140
Rasanya kemarin merek masih kecil...

91
00:05:59,320 --> 00:06:03,350
...dan sekarang, kau tahu, mereka bertumbuh
dan akan meninggalkan sarang.

92
00:06:04,190 --> 00:06:06,250
Aku hanya mau mereka telah siap !

93
00:06:06,430 --> 00:06:09,290
Mereka akan baik saja !

94
00:06:09,560 --> 00:06:11,720
Ayo.

95
00:06:29,650 --> 00:06:31,240
Eglantine, kau baik saja ?
96
00:06:31,420 --> 00:06:32,910
Oh, aku baik saja, sayang.

97
00:06:33,220 --> 00:06:35,810
Jika itu mau keluar, biarkan saja.

98
00:06:36,960 --> 00:06:39,590
Itu dia, sayang. Itu ia. Cepat pergi saja.

99
00:06:39,760 --> 00:06:41,790
Oh, ini akan menjadi sangat indah !

100
00:06:43,230 --> 00:06:45,720
- Disana kau.
- Eg, topinya jelek!

101
00:06:45,900 --> 00:06:46,960
Prestasi yang cukup membanggakan.

102
00:06:47,130 --> 00:06:49,190
- Apa itu?
- Itu pellet pertamamu.

103
00:06:49,370 --> 00:06:52,170
Pertama? maksudmu akan ada lagi?

104
00:06:52,340 --> 00:06:54,360
Tak bisakah kau menyadarinya, Eg?

105
00:06:54,540 --> 00:06:56,270
yang kau makan adalah tikus.

106
00:06:56,440 --> 00:06:58,000
Itu berbulu dan bertulang.

107
00:06:58,780 --> 00:07:01,110
Setiap burung hantu punya pelletnya sendiri.

108
00:07:01,280 --> 00:07:04,950
kenyataannya, itu mungkin
pellet pertama saudaramu.

109
00:07:05,120 --> 00:07:07,110
- Tidak, tidak.
- Mungkin kau mau melihat mereka?
110
00:07:07,290 --> 00:07:09,980
- Tidak. Oh, Nyonya. P, tidak lagi. kumohon.
- Oh, ayolah sayang.

111
00:07:10,160 --> 00:07:12,890
Malam yang besar untuk pohon ini.
Percabangan pertama, pellet pertama.

112
00:07:14,260 --> 00:07:15,990
Permisi.

113
00:07:16,160 --> 00:07:18,890
Kludd, kau mau pergi keluar dan
mencoba percabangan lagi ?

114
00:07:19,070 --> 00:07:21,730
Apa? Kau mau keluar dan menyombong lagi ?

115
00:07:21,900 --> 00:07:23,030
Kurasa tidak.

116
00:07:23,200 --> 00:07:24,830
Oh, mungkin kau benar.

117
00:07:25,010 --> 00:07:26,560
Mungkin kita harus ...

118
00:07:26,740 --> 00:07:30,340
...aku tak tahu, tetap didalam dan
bermain perang cakar es lagi.

119
00:07:36,580 --> 00:07:40,680
Kludd? Apakah aku harus menunjukkan padamu caranya?
tanpa kau menajdi marah?

120
00:07:40,860 --> 00:07:42,980
Baiklah. Tunjukkan padaku.

121
00:07:43,160 --> 00:07:44,850
Sebelum aku melompat...

122
00:07:45,030 --> 00:07:50,220
Aku membayangkan diriku berdiri di karang besar
dengan The Guardians,bersiap untuk bertempur.
123
00:07:50,400 --> 00:07:53,560
Kita melompat kebawah,
terbang dalam diam seperti Lyze of Kiel.

124
00:07:53,870 --> 00:07:56,390
- Udara yang akan mengantar kita ...
- Cukup sudah!

125
00:08:11,250 --> 00:08:13,350
Kludd, apa kau baik saja?

126
00:08:13,520 --> 00:08:14,750
Oh, tidak.

127
00:08:15,960 --> 00:08:17,360
Kita berada di bawah.

128
00:08:17,520 --> 00:08:19,010
Kita tak boleh ada disini. Ini.... Ini....

129
00:08:19,830 --> 00:08:22,560
Ini adalah tempat terburuk untuk semua Burung Hantu

130
00:08:23,230 --> 00:08:25,460
Yeah. Tidak, tidak, ini sangat aneh berada disini.

131
00:08:25,630 --> 00:08:27,830
Kita harus kembali, kita tak boleh berada disini.

132
00:08:28,400 --> 00:08:32,170
kau tahu, jika kita bisa sampai ke dahan itu...

133
00:08:32,340 --> 00:08:33,900
Kita bisa memanjat ke atas.

134
00:08:34,840 --> 00:08:37,470
Yeah, baiklah, bisa dicoba.

135
00:08:42,950 --> 00:08:44,850
Shh! Diam!

136
00:08:50,620 --> 00:08:51,650
Apa itu?

137
00:09:02,200 --> 00:09:03,230
Soren!

138
00:09:03,400 --> 00:09:04,430
Kludd!

139
00:09:13,280 --> 00:09:16,250
Kludd! Kludd!

140
00:09:37,340 --> 00:09:38,930
Kemana kau membawa kita?

141
00:09:39,210 --> 00:09:40,500
Tapi rumah kita disebelah sana.

142
00:09:43,410 --> 00:09:44,540
kau tak bisa melakukan ini!

143
00:09:44,710 --> 00:09:48,310
Diamlah kau,
Atau aku yang akan mendiamkanmu !

144
00:09:48,480 --> 00:09:51,140
- Bagaimana pendapatmu, Jutt?
- kata "aku yang akan mendiamkanmu" ?

145
00:09:51,320 --> 00:09:54,550
Bukan, bukan itu. Tatapan jahatku.
Aku melatihnya selam seminggu.

146
00:09:54,760 --> 00:09:56,380
Oh. Aku tak melihatnya. Coba lagi.

147
00:09:58,260 --> 00:09:59,280
Hebat sekali.

148
00:09:59,460 --> 00:10:00,480
- kau suka itu?
- Yeah.

149
00:10:00,660 --> 00:10:04,760
kau tahu, tatapan jahatmu mengingatkanku
akan "intimidator" ku dulu.

150
00:10:04,930 --> 00:10:06,730
Yeah?
Aku mengangkat satu alis...

151
00:10:06,900 --> 00:10:07,960
...mengerutkan daguku dan...

152
00:10:08,140 --> 00:10:10,370
- Siapa kau?
- Hei! Tak ada pertanyaan.

153
00:10:10,540 --> 00:10:12,700
Tak ada "siapa," tak ada "apa,"
tak ada "mengapa."

154
00:10:12,870 --> 00:10:14,930
kau akan segera tahu.

155
00:10:15,510 --> 00:10:18,380
Bagaimana pendapatmu?
Apa tatapan jahatku terlihat memaksa atau alami ?

156
00:10:18,550 --> 00:10:20,510
- Sangat alami.
- Oh, terim kasih.

157
00:10:20,680 --> 00:10:22,080
Lepaskan aku!

158
00:10:24,020 --> 00:10:25,040
Kludd!

159
00:10:32,590 --> 00:10:35,690
- yang itu punya paruh kuat.
- Yeah? Well, they'll put that to good use.

160
00:10:38,330 --> 00:10:40,990
kau tahu, Jatt, jika aku menggunakan tatapan jahatmu...

161
00:10:41,170 --> 00:10:43,530
...dan menggabungnya dengan alis terangkatku...

162
00:10:43,700 --> 00:10:44,730
...Akan jadi seperti ini.

163
00:10:44,910 --> 00:10:46,900
- kau sebut apa itu?
- "The Predator."
164
00:10:47,070 --> 00:10:50,270
"The Predator"?
Nama itu agak sedikit aneh'kan?

165
00:11:14,200 --> 00:11:16,290
Hei, Jatt, lihat. Itu Grimble.

166
00:11:16,500 --> 00:11:18,230
Sempurna. Tabrak dia dengan penampilan barumu.

167
00:11:18,410 --> 00:11:19,930
Dengan atau tanpa alis terangkat?

168
00:11:20,110 --> 00:11:22,700
Dengan alis terangkat.
Dengan alis terangkat.

169
00:11:23,140 --> 00:11:25,480
Salam, Grimble.

170
00:11:25,650 --> 00:11:29,710
Jutt, Jatt, menyenangkan melihat kalian berdua.

171
00:11:29,880 --> 00:11:32,110
Apa kau hanya mendapat setengah
burung hantu malam ini,Grimble?

172
00:11:32,290 --> 00:11:34,080
Tidak, Jatt. ini Burung Hantu kerdil.

173
00:11:34,250 --> 00:11:37,120
Mereka sangat kecil, tapi sangat kuat.

174
00:11:37,290 --> 00:11:39,660
Terlalu tua untuk mengangkat yang utuh?

175
00:11:40,030 --> 00:11:42,000
Yeah, lucu sekali.

176
00:11:42,160 --> 00:11:44,720
Apa ada yang salah dengan mukamu, Jutt?

177
00:11:45,430 --> 00:11:47,420
Huh? Tidak!
178
00:11:47,600 --> 00:11:49,570
kau membuat dia sebal.
Ini tampilan baru!

179
00:11:49,740 --> 00:11:51,470
Tapi kau harus bekerja saat kembali.

180
00:11:51,640 --> 00:11:52,660
Aku Soren.

181
00:11:53,640 --> 00:11:54,900
Aku Gylfie.

182
00:11:55,080 --> 00:11:56,740
Dia bilang kamu burung hantu kerdil.

183
00:11:56,910 --> 00:11:59,440
Dari Kuneer. Itu adalah padang pasir.

184
00:11:59,610 --> 00:12:00,980
Apa kau Tyto?

185
00:12:01,150 --> 00:12:02,340
Yeah, dari Hutan tyto.

186
00:12:02,550 --> 00:12:03,950
Siapa burung hantu itu?

187
00:12:04,550 --> 00:12:06,640
Apa kau tahu kemana mereka membawa kita?

188
00:12:06,820 --> 00:12:09,310
Hei! Berhenti bicara!

189
00:12:54,330 --> 00:12:55,820
Diam! Dengarkan orang yang lebih dewasa!

190
00:12:56,000 --> 00:12:57,030
Kludd!

191
00:12:57,200 --> 00:12:58,400
- Jangan berisik.
- Diamlah!
192
00:12:58,570 --> 00:12:59,660
- Kludd!
- Diam!

193
00:12:59,970 --> 00:13:02,200
Orangtuamu dan keluargamu telah membuangmu.

194
00:13:02,880 --> 00:13:06,210
Sekarang, kalian akan dikategorikan sebagai yatim piatu.

195
00:13:06,380 --> 00:13:07,640
Tidak, aku bukan yatim piatu.

196
00:13:07,810 --> 00:13:09,680
Aku tahu, sangat tragis.

197
00:13:09,850 --> 00:13:11,840
Tapi dengan belas kasih Glaux...

198
00:13:12,020 --> 00:13:16,180
...kalian telah diselamatkan dan dibawa ke St. Aegolius.

199
00:13:16,360 --> 00:13:20,220
Dan segera, kalian akan mensyukuri
kebaikan yang kuberikan padamu.

200
00:13:20,390 --> 00:13:22,420
kalian akan membayarnya dengan bekerja keras.

201
00:13:22,830 --> 00:13:24,420
Beberapa diantara kalian akan jadi pemetik.

202
00:13:24,630 --> 00:13:26,160
Tidak, aku tak mau jadi pemetik !

203
00:13:26,330 --> 00:13:28,770
- Beberapa akan jadi prajurit.
- Gylfie, tinggal bersamaku.

204
00:13:28,940 --> 00:13:33,400
Dalam jalanmu, semua akan mengabdi ke
High Tyto dan The Pure Ones

205
00:13:33,570 --> 00:13:35,240
- Lepaskan kami!
- Diam.

206
00:13:35,610 --> 00:13:37,340
kami tak mau mengabdi ke The Pure Ones.

207
00:13:37,510 --> 00:13:38,810
- Siapa The Pure Ones?
- Diam!

208
00:13:57,970 --> 00:14:02,030
Aku Nyra,
Jenderal Ablah dari St. Aegolius...

209
00:14:02,200 --> 00:14:05,100
...dan pasangan kepada Tuan High Tyto.

210
00:14:05,610 --> 00:14:08,400
Aku tahu kalian merindukan keluarga kalian...

211
00:14:08,580 --> 00:14:13,910
...tapi segera kalian akan mengerti kalau
The Pure Ones adalah keluarga baru kalian.

212
00:14:14,080 --> 00:14:16,980
The Pure Ones bukan keluarga kami.
Lepaskan kami!

213
00:14:17,450 --> 00:14:19,440
Dia benar. Lepaskan kami!

214
00:14:23,620 --> 00:14:24,650
Siapa ini?

215
00:14:27,460 --> 00:14:30,590
Tyto, jangan buang waktumu.
jangan mengotori bulumu.

216
00:14:30,760 --> 00:14:31,990
Sebaiknya aku lepaskan dia.

217
00:14:32,200 --> 00:14:36,100
Oh, Tyto yang bersemangat. Sangat menyentuh.

218
00:14:36,270 --> 00:14:39,640
kalian berdua akan selalu bersama
219
00:14:39,810 --> 00:14:40,970
Sebagai pemetik

220
00:14:42,510 --> 00:14:44,340
Ayo ! Cepat !

221
00:14:44,510 --> 00:14:49,510
Saat kau paham betapa mulianya dirimu,
Tyto, kita bisa menjadikanmu prajurit.

222
00:14:49,680 --> 00:14:51,150
- Ayolah.
- Bagaimana dengan saudaraku?

223
00:14:51,350 --> 00:14:54,010
- Oh? Dimana dia?
- Kludd!

224
00:14:56,720 --> 00:15:00,020
Owlet, dia bilang kalau kau saudaranya.

225
00:15:01,230 --> 00:15:02,750
Apa kau mau bergabung dengannya?

226
00:15:07,800 --> 00:15:09,130
Kurasa tidak.

227
00:15:09,500 --> 00:15:10,530
Kludd?

228
00:15:10,700 --> 00:15:12,470
Ayo berangkat. Cepat bergerak. Cepat Bergerak.

229
00:15:12,640 --> 00:15:14,970
- Kludd!
- Sekarang, kau adalah prajurit.

230
00:15:28,860 --> 00:15:30,190
Terima kasih.

231
00:15:31,860 --> 00:15:36,490
Soren, kau tahu, kau tak perlu disini bersamaku.
Kau seharusnya dengan saudaramu.

232
00:15:36,900 --> 00:15:39,560
Tidak, Gylfie. Aku tak bisa dengan Tytos itu.

233
00:15:39,730 --> 00:15:41,600
Aku tak tahu bagaimana pikiran Kludd...

234
00:15:41,770 --> 00:15:43,790
Hei! Kenapa dengan dia?

235
00:15:43,970 --> 00:15:45,560
Dia tampak seperti bulan...

236
00:15:45,770 --> 00:15:48,300
Baiklah, kalian, pindahkan itu,
pindahkan itu, Cepat !

237
00:15:48,480 --> 00:15:52,140
lakukan aap yang dia katakan, atau kau
tak akan pernah melihat sinar fajar.

238
00:15:52,310 --> 00:15:54,210
- bagus sekali, Jutt.
- Rasanya agak berlebihan..

239
00:15:54,380 --> 00:15:56,850
- Itu keren sekali.
- Terima kasih, Jatt.

240
00:16:06,230 --> 00:16:08,690
Jadi malam ini, kami mau kau...

241
00:16:08,860 --> 00:16:10,760
- Tentang apa lagi, Jatt?
- Istirahat.

242
00:16:10,930 --> 00:16:11,990
Istirahat.

243
00:16:12,170 --> 00:16:13,930
Bersandarlah, istirahatkan paruhmu...

244
00:16:14,100 --> 00:16:18,000
...dan balikkan wajahmu ke cahaya
bulan purnama yang gemerlapan.

245
00:16:18,310 --> 00:16:20,570
<i>Dan tidur.</i>
246
00:16:21,610 --> 00:16:25,040
Soren, kita tak boleh tertidur.

247
00:16:25,510 --> 00:16:27,570
kurasa mereka mau mengedipkan bulan ke kita.

248
00:16:27,750 --> 00:16:28,910
Mengedipkan bulan ke kita ?

249
00:16:29,080 --> 00:16:32,750
kadang - kadang dari padang pasir, burung hantu
kelelahan dan pingsan dibawah bulan.

250
00:16:33,720 --> 00:16:36,750
Ketika mereka terbangun,
Mereka tak pernah menjadi sama lagi.

251
00:16:38,090 --> 00:16:40,860
Mereka lupa diri mereka sendiri.

252
00:16:42,260 --> 00:16:46,320
Gylfie, kita harus keluar dari sini.

253
00:16:49,240 --> 00:16:50,970
Aku tahu bintang - bintang.

254
00:16:51,140 --> 00:16:52,940
Aku bisa mengarahkan kita keluar dari sini...

255
00:16:53,570 --> 00:16:56,060
...tapi satu - satunya jalan adalah
terbang dan kita tak bisa terbang.

256
00:16:56,240 --> 00:16:57,300
masih belum, kita tak bisa melakukannya.

257
00:16:57,940 --> 00:17:00,210
Tapi kita bisa belajar.

258
00:17:00,380 --> 00:17:01,900
disaat mereka tidak melihat...

259
00:17:02,080 --> 00:17:05,070
...setiap kesempatan yang kita bisa,
kita akan menguatkan sayap kita...

260
00:17:15,760 --> 00:17:18,290
Apa kau pikir kita bisa melakukannya, Soren?

261
00:17:18,970 --> 00:17:21,430
Bersama - sama, Gylfie, kita akan kabur.

262
00:17:22,570 --> 00:17:23,930
Aku kedinginan.

263
00:17:25,240 --> 00:17:26,500
Bersama.

264
00:17:42,290 --> 00:17:46,420
Baiklah, burung hantu kecil.
Istirahatmu sudah cukup.

265
00:17:46,590 --> 00:17:49,360
bangun, bangun, bangkit dan bersinar.
Ini adalah hari hebat ...

266
00:17:49,530 --> 00:17:51,020
- Oh, tidak.
- Soren.

267
00:17:51,200 --> 00:17:53,290
<i>Betul. Ayo.
pindahkan itu.</i>

268
00:17:53,470 --> 00:17:54,530
Soren.

269
00:17:54,900 --> 00:17:56,430
Kemana kita akan pergi sekarang?

270
00:17:56,600 --> 00:17:59,300
Gylfie, kita perlu berlagak lupa ingatan.

271
00:17:59,470 --> 00:18:01,440
terus bergerak.
Cepat pindahkan pelet - pelet itu.

272
00:18:01,610 --> 00:18:03,940
Kalian pasti tahu kalau kami tak suka yang lamban.
273
00:18:04,110 --> 00:18:07,270
Semua yang punya itu, tak kami percayai.

274
00:18:09,150 --> 00:18:11,520
Ayo.
Gerakkan cakar - cakar itu.

275
00:18:12,550 --> 00:18:14,990
Semakin cepat kalian kesana.
Semakin cepat kita memulainya.

276
00:18:15,160 --> 00:18:18,120
Semakin cepat kalian mulai,
Semakin cepat kalian selesai, AYO !

277
00:18:19,330 --> 00:18:20,790
Cepat bergerak, jangan lamban.

278
00:18:20,960 --> 00:18:23,450
Dan selamat datang di Pelletorium.

279
00:18:23,630 --> 00:18:25,960
Ini tempat yang besar
kau akan menghabiskan hidupmu.

280
00:18:26,130 --> 00:18:29,120
Kau tak perlu mengasihani mereka yang dibawah.

281
00:18:29,300 --> 00:18:34,640
Sebagai spesie rendah, mereka beruntung
melayani Pengetahuan besar.

282
00:18:34,810 --> 00:18:38,470
Sebagai burung hantu Tyto,
itu adalah tugas mereka...

283
00:18:38,650 --> 00:18:41,410
...kalian juga bagian dari rencana ini.

284
00:18:41,580 --> 00:18:45,640
Yang kelak akan memberikan perintah

285
00:18:45,820 --> 00:18:47,910
...Saat The Pure Ones memerintah.

286
00:18:48,490 --> 00:18:51,950
Era besar dan hebat akan terbit.

287
00:18:52,360 --> 00:18:54,260
Sekarang, buktikan kehebatan kalian...

288
00:18:55,360 --> 00:18:57,160
...dan bangkit.

289
00:18:59,000 --> 00:19:00,020
Lebih tinggi!

290
00:19:06,040 --> 00:19:07,370
Lebih tinggi!

291
00:19:09,780 --> 00:19:11,900
Cepat mulai pesta ini !

292
00:19:12,080 --> 00:19:13,940
Ayo cepat memetik !

293
00:19:14,110 --> 00:19:16,340
Cepat ambil pelet itu sekarang.

294
00:19:16,520 --> 00:19:18,680
Benar. Pikirkan hal bahagia. Pellet.

295
00:19:18,850 --> 00:19:20,180
<i>Kita mencintai mereka.</i>

296
00:19:20,350 --> 00:19:21,950
Ugh.pellet burung hantu lain.

297
00:19:22,120 --> 00:19:25,390
kau tahu, mungkin lebih baik jka kita terhipnotis.
You know, maybe it would have been

298
00:19:25,560 --> 00:19:27,190
Oh, ini dia.
Eureka.

299
00:19:27,360 --> 00:19:31,260
Pekerjaan bagus, nomor 857... Terserah.

300
00:19:31,430 --> 00:19:33,520
baiklah, semuanya, berkumpul.

301
00:19:33,700 --> 00:19:35,720
- Hei, Kalian dengan wajah hampa.
- Mereka semua seperti itu.

302
00:19:35,900 --> 00:19:38,890
Oh. Perhatian. Dia berbicara.

303
00:19:39,070 --> 00:19:41,730
Nah ini adalah jenis makanan
yang kamu pilih.

304
00:19:41,910 --> 00:19:44,640
Bulu tikus, tulang tikus,
Semua biasa.

305
00:19:44,810 --> 00:19:49,580
Tapi bahan rahasianya adalah
apa yang dimakan Tuan Tikus :

306
00:19:49,750 --> 00:19:52,220
- Serpihan logam.
- Serpihan logam.

307
00:19:52,380 --> 00:19:53,870
Aku sangat tanggap,

308
00:19:54,050 --> 00:19:55,110
- Dia benar.
- Akulah itu.

309
00:19:55,290 --> 00:19:58,150
Dan aku tahu kalian...

310
00:19:58,320 --> 00:20:02,890
...ingin mengantar serpihan ini ke tempat semestinya.

311
00:20:03,060 --> 00:20:05,220
Kalian semua menonton? Hm?

312
00:20:05,400 --> 00:20:06,630
Ayo.

313
00:20:24,920 --> 00:20:25,940
Soren.
314
00:20:54,250 --> 00:20:56,980
Ha, ha. Baiklah,lebih banyak keranjang untuk diisi.

315
00:20:57,550 --> 00:20:58,950
Kembali bekerja.

316
00:21:00,620 --> 00:21:02,020
Apa yang terjadi?

317
00:21:02,220 --> 00:21:06,180
Dengar, Gylfie, burung - burung itu
sedang melakukan sesuatu yang mengerikan.

318
00:21:06,360 --> 00:21:08,790
Kita harus menemukan Kludd
dan kita harus kabur dari sini.

319
00:21:08,960 --> 00:21:12,120
Dan apa yang kalian berdua lakukan ?

320
00:21:12,830 --> 00:21:14,420
Eh?

321
00:21:20,070 --> 00:21:23,530
Saat kita mengumpulkan banyak serpihan...

322
00:21:23,710 --> 00:21:25,540
...kita akan membuat perangkap.

323
00:21:25,810 --> 00:21:31,150
Dan tugasmu mengantar musuh kita ke tempat semestinya :

324
00:21:31,550 --> 00:21:34,140
Ke dalam cakar kita.

325
00:21:34,320 --> 00:21:40,490
Dan Kerajaan barat serta Sang Pohon akan menjadi milikku.

326
00:21:41,290 --> 00:21:43,850
Kau pegang perkataanku.

327
00:22:03,350 --> 00:22:05,110
Apa yang akan kaulakukan pada kita ?
328
00:22:05,320 --> 00:22:06,680
Diam!

329
00:22:19,870 --> 00:22:21,770
- Tempat apa ini ?
- Cepat masuk !

330
00:22:22,030 --> 00:22:24,470
Berhenti bertanya.

331
00:22:29,070 --> 00:22:33,200
The Pure Ones tak akan senang
jika kau tak mengembalikan kita ke Pelletorium.

332
00:22:33,380 --> 00:22:34,400
Tidak.

333
00:22:34,580 --> 00:22:38,710
Dan mereka akan semakin tidak senang
mengetahui apa yang kulakukan pada kalian.

334
00:22:40,450 --> 00:22:42,750
Aku akan mengajarkan kalian untuk terbang.

335
00:22:43,620 --> 00:22:44,820
Terbang ?

336
00:22:44,990 --> 00:22:46,080
Kalian bisa bernafas sekarang.

337
00:22:51,000 --> 00:22:53,060
Yeah, keadaan semakin memburuk disini.

338
00:22:53,670 --> 00:22:58,800
Aku bilang pada driku jka ada orang pintar
dan berani untuk melawan ....

339
00:22:58,970 --> 00:23:00,400
...Aku akan membantu mereka.

340
00:23:00,570 --> 00:23:02,900
Aku yakin kalian berdualah itu.

341
00:23:03,080 --> 00:23:04,410
Tapi bagaimana dengan...?
342
00:23:04,580 --> 00:23:07,510
Pure One? Tidak, aku membenci mereka.

343
00:23:07,880 --> 00:23:11,440
Seperti aku membenci mereka
yang merubahku seperti ini.

344
00:23:12,380 --> 00:23:16,290
Bulu - buluku tak pernah ternoda dengan warna ini.

345
00:23:17,490 --> 00:23:22,120
<i>Saat The Pure Ones menyerang kerajaan kami,
Aku melawan.</i>

346
00:23:22,530 --> 00:23:25,430
<i>Sekarang, mereka berpikir
mereka bisa menggunakannya...</i>

347
00:23:25,600 --> 00:23:26,830
<i>...jadi mereka mengambil keluargaku.</i>

348
00:23:28,200 --> 00:23:32,160
<i>Dan mereka berjanji jika akum mengikuti perintah mereka,
keluargaku tak akan disakiti.</i>

349
00:23:34,270 --> 00:23:37,300
<i>Dan sejak itu aku melakukan pekerjaan kotor mereka.</i>

350
00:23:45,420 --> 00:23:48,820
Apakah kalian pernah terbang sebelumnya?

351
00:23:48,990 --> 00:23:50,510
Aku pernah melakukan percabangan sebelumnya.

352
00:23:50,690 --> 00:23:53,560
Kau tak punya kemewahan terjatuh
dari sarang lagi.

353
00:23:53,730 --> 00:23:58,030
Kita perlu bekerja dengan kekuatanmu,
dimulai dengan apa yang kau ketahui.

354
00:23:58,200 --> 00:23:59,690
Tunjukkan padaku apa yang bisa kaulakukan.
355
00:24:01,030 --> 00:24:02,230
Ayolah.

356
00:24:11,480 --> 00:24:12,500
Hei, bagus, bagus.

357
00:24:13,680 --> 00:24:17,480
Sekarang, rasakan setiap otot,
setiap bulu dalam setiap gerakan.

358
00:24:19,820 --> 00:24:21,010
Dan dorong !

359
00:24:23,260 --> 00:24:24,280
Ow!

360
00:24:27,230 --> 00:24:30,460
baiklah, kalian berdua,
sudah cukup. Ayo.

361
00:24:30,700 --> 00:24:31,990
Kembali berlatih.

362
00:24:33,700 --> 00:24:35,890
Sekarang, yang terbaik dari kalian...

363
00:24:36,070 --> 00:24:38,430
...terkuat dan terpintar...

364
00:24:38,600 --> 00:24:41,540
...aku akan menghadiahkan kalian Lord High Tyto.

365
00:24:42,240 --> 00:24:45,180
Jadi, kita lihat seberapa
besar kalian berkembang ...

366
00:24:45,480 --> 00:24:48,570
...sebagai penerbang, sebagai pejuang.

367
00:24:51,620 --> 00:24:52,710
jadi?

368
00:25:45,740 --> 00:25:50,470
Bagus sekali. Kau menunjukkan ketaatan
dan disiplin luar biasa.
369
00:25:50,640 --> 00:25:54,810
Suamiku akan sangat senang
dengan kemajuanmu.

370
00:25:55,610 --> 00:26:00,310
Hm. Katakan padaku, apa saudaramu punya
potensi yang sama sebagai penerbang ?

371
00:26:00,490 --> 00:26:01,540
Siapa, Soren?

372
00:26:01,850 --> 00:26:06,920
Tidak, dia jatuh dari pohon saat mencoba
percabangan, dia lemah.

373
00:26:07,130 --> 00:26:12,560
Oh, prajurit, kau pasti
sangat menginginkan jabatan ini.

374
00:26:12,800 --> 00:26:14,820
Jangan berbohong padaku.

375
00:26:15,200 --> 00:26:19,860
Untuk Lord High Tyto, kita perlu sebanyak
mungkin penerbang kuat.

376
00:26:20,070 --> 00:26:23,800
Ayo, lekas beritahu saudaramu
hadiah apa yang di dapatkan....

377
00:26:23,980 --> 00:26:27,610
...bagi mereka yang mengakui keluarga mereka

378
00:26:28,480 --> 00:26:30,510
Tak ada kepakan, kepak lebih dalam

379
00:26:30,780 --> 00:26:33,110
udara tak memiliki bentuk untuk digunakan

380
00:26:33,290 --> 00:26:36,020
Kau harus mengimbangi
dengan kepakan kerasmu.

381
00:26:36,190 --> 00:26:40,560
Buatlah sayapmu hampir bertemu,
jika kau bisa tanpa mengulurnya.

382
00:26:40,730 --> 00:26:44,820
Aku tak bisa menggulung buluku, Grimble.
Buluku terlalu pendek.

383
00:26:45,000 --> 00:26:48,020
Mereka bilang sayap Lyze of Kiel juga pendek.

384
00:26:48,200 --> 00:26:49,630
Dan itu tak menghentikannya.

385
00:26:50,370 --> 00:26:54,070
dan kau perlu terbang sangat
jauh untuk sampai ke The Guardians.

386
00:26:54,240 --> 00:26:56,970
- The Guardians of Ga'Hoole?
- Yeah.

387
00:26:57,140 --> 00:26:58,870
Bagaimana kami tahu arah kesana ?

388
00:26:59,040 --> 00:27:01,880
kau harus pergi ke Laut Hoolemere...

389
00:27:02,050 --> 00:27:04,880
...yeah, tempat dimana pohonnya
diselimuti kabut kuno ...

390
00:27:05,050 --> 00:27:09,650
" Yang tetap menyembunyikannya tapi
tetap memiliki tujuan yang kuat "

391
00:27:09,820 --> 00:27:11,720
Yeah, tepat sekali.

392
00:27:12,520 --> 00:27:13,890
Aku pergi dengamu...

393
00:27:14,060 --> 00:27:18,260
...tapi aku tetap menyimpan harapan
membebaskan keluargaku.

394
00:27:18,430 --> 00:27:19,900
Sungguh?
395
00:27:21,570 --> 00:27:23,090
- Kludd.
- Pergi!

396
00:27:23,270 --> 00:27:24,430
Kludd, ikutlah kami!

397
00:27:25,270 --> 00:27:26,330
Pergi sekarang !

398
00:27:26,510 --> 00:27:27,530
tangkap mereka !

399
00:27:36,920 --> 00:27:39,850
- Kludd!
- Burung hantu kecilmu tak akan pergi.

400
00:27:50,160 --> 00:27:51,650
Soren! apa yang harus kita lakukan?

401
00:28:00,210 --> 00:28:01,730
Soren, kita harus pergi!

402
00:28:01,910 --> 00:28:04,240
Tunggu. Kludd! Ayo!
Sekarang kesempatan kita!

403
00:28:04,410 --> 00:28:08,210
Apa yang kau tunggu, nak ?
Ini adalah kesempatanmu untuk pulang.

404
00:28:11,720 --> 00:28:12,940
Aku

405
00:28:13,120 --> 00:28:14,610
Aku sudah pulang

406
00:28:16,490 --> 00:28:18,080
- Eh?
- Tidak.

407
00:28:22,460 --> 00:28:24,190
Mengapa kau menyakiti ratumu, Grimble?

408
00:28:24,500 --> 00:28:26,260
Kau bukan ratuku !

409
00:28:29,700 --> 00:28:31,190
Kita harus lompat sekarang , Soren!

410
00:28:34,440 --> 00:28:36,200
- Sekarang!

411
00:28:40,010 --> 00:28:42,070
Ayolah, Gylfie! Kepakkan!

412
00:28:42,250 --> 00:28:43,480
Kepakkan sayapmu!

413
00:28:59,230 --> 00:29:01,720
Tidak ! Ikuti burung hantu kecil itu !

414
00:29:02,430 --> 00:29:04,490
Ikuti burung hantu kecil itu !

415
00:29:05,100 --> 00:29:06,260
Pergi kau dasar bodoh !

416
00:29:06,440 --> 00:29:09,460
Pergi! Laporkan ini ke The Guardians!

417
00:29:41,870 --> 00:29:44,000
Lihat ! Disana ! AKu melihat jalan !

418
00:29:44,180 --> 00:29:46,240
Dimana? Aah!

419
00:29:46,410 --> 00:29:49,380
Gylfie, ayo, ikut aku.

420
00:30:14,570 --> 00:30:16,730
Lebih cepat, Gylfie. Ayo ! Lebih cepat !

421
00:30:16,910 --> 00:30:20,940
Aku tak bisa Soren, aku tak sanggup.
Aku harus beristirahat.

422
00:30:21,250 --> 00:30:24,040
Tidak, Gylfie. Ayo, kita harus pergi !
423
00:30:27,690 --> 00:30:31,210
Hei, tunggu, sepertinya mereka telah pergi.

424
00:30:31,390 --> 00:30:33,690
Apa ? Apa kau yakin ?

425
00:30:38,400 --> 00:30:39,730
Kupikir begitu.

426
00:30:46,970 --> 00:30:48,940
Hei,kau tahu ?

427
00:30:49,110 --> 00:30:50,370
apa?

428
00:30:50,610 --> 00:30:52,340
Mereka terbang.

429
00:31:04,560 --> 00:31:06,960
Apa perasaanmu semakin tambah buruk?

430
00:31:07,560 --> 00:31:08,650
Tidak.

431
00:31:09,860 --> 00:31:11,950
Ini terasa lebih baik.

432
00:31:18,200 --> 00:31:20,430
Sekarang paa yang kita lakukan, Soren?

433
00:31:20,610 --> 00:31:23,230
Kita harus menemukan
The Guardians of Ga'Hoole.

434
00:31:27,410 --> 00:31:30,680
Kematian Grimble sanagt tidak menguntungkan

435
00:31:30,980 --> 00:31:32,310
Tapi kau...

436
00:31:32,480 --> 00:31:36,420
Kau punya kesempatan mengikuti saudaramu,
tapi tak kau lakukan
437
00:31:36,590 --> 00:31:40,080
Aku mulai berpikir kalau kamu
benar - benar ingin tinggal.

438
00:31:40,260 --> 00:31:41,780
Menjadi bagian dari kami.

439
00:31:41,960 --> 00:31:43,520
Oh,aku menginginkannya.

440
00:31:43,700 --> 00:31:45,420
Kami menawarkan tujuan dan kekutan.

441
00:31:46,130 --> 00:31:47,620
Apa yang kau tawarkan pada kita ?

442
00:31:48,500 --> 00:31:50,430
Apa yang kau tawarkan padaku ?

443
00:31:51,140 --> 00:31:52,500
Aku...

444
00:31:53,770 --> 00:31:56,330
- Aku punya saudari
- Teruskan

445
00:31:56,810 --> 00:31:59,610
Dia mudah, tapi dia punya semangat...

446
00:31:59,980 --> 00:32:02,970
...dan akan tumbuh menjadi Tyto yang kuat.

447
00:32:03,150 --> 00:32:04,910
Mungkin kau bisa membawanya ke kami.

448
00:32:05,420 --> 00:32:09,180
yang muda adalah masa depan kita.

449
00:32:12,290 --> 00:32:13,480
Apa kau lapar?

450
00:32:13,660 --> 00:32:14,780
Mengapa?

451
00:32:14,960 --> 00:32:16,290
Lihat ini.

452
00:32:17,360 --> 00:32:21,130
Hei! Oh, perburuan yang hebat.
Kau pasti sangat bangga akan dirimu...

453
00:32:21,300 --> 00:32:23,200
...menangkap ngengat yang sudah ditangkap.

454
00:32:23,370 --> 00:32:24,930
Tunggu, kau belum menangkapnya.

455
00:32:25,340 --> 00:32:29,470
Mm! Aku sangat dekat.
Aku benar - benar sedekat ini.

456
00:32:30,210 --> 00:32:31,700
Ah.

457
00:32:31,880 --> 00:32:33,470
Sempurna

458
00:32:34,880 --> 00:32:38,080
Penyergapan.
Kupikir kau tidak menghitung ini.

459
00:32:45,860 --> 00:32:48,830
Maafkan aku.
Kita tidak bermaksud mengambil ngengatmu.

460
00:32:48,990 --> 00:32:51,020
- Itu bukan ngengatnya.
- Ya, itu milikku.

461
00:32:51,960 --> 00:32:54,660
kita sedang mencari tempat untuk
bersembunyi dan beristirahat.

462
00:32:54,830 --> 00:32:56,430
- Yang mana dulu ?
- Apa maksudmu ?

463
00:32:56,600 --> 00:32:58,730
Apa kau perlu bersembunyi dulu atau beristirahat ?

464
00:32:58,900 --> 00:33:00,340
Apa bedanya ?

465
00:33:00,870 --> 00:33:04,240
Banyak! Jika kau perlu bersembunyi dulu,
berarti kau dalam masalah besar.

466
00:33:04,410 --> 00:33:07,940
Jika beritirahat yang kau perlukan,
berarti kau tidak dalam bahaya besar.

467
00:33:08,110 --> 00:33:10,170
Kita dalam perjalanan menuju Laut Hoolemere.

468
00:33:10,350 --> 00:33:12,370
Kita harus menemukan The Guardians of Ga'Hoole.

469
00:33:12,550 --> 00:33:13,740
Benarkah?

470
00:33:14,720 --> 00:33:17,950
Dua burung hantu kecil sepertimu
tak akan sanggup mencapai laut.

471
00:33:18,120 --> 00:33:21,220
Ada banyak makhluk buas mengerikan dalam
perjalanan kesana

472
00:33:21,390 --> 00:33:22,880
Makhluk buas mengerikan ?

473
00:33:23,060 --> 00:33:26,690
Jika elang tak menjadikanmu santap siang,
Burung pemakan bangkai akan memburumu

474
00:33:26,870 --> 00:33:29,390
Dan jika burung pemakan bangkai tak mendapatkanmu...

475
00:33:29,570 --> 00:33:34,730
...anjing dingo menunggu di pohon
dan ketika kau terbang mereka...

476
00:33:34,910 --> 00:33:38,210
Permintaan kami masih sama.

477
00:33:38,640 --> 00:33:41,540
Apa kau punya tempat beristirahat ?
Temanku terluka.

478
00:33:45,750 --> 00:33:47,150
Namaku Digger.

479
00:33:50,090 --> 00:33:51,650
Sarangku sebelah sini.

480
00:33:54,260 --> 00:33:55,660
Pergi ke laut ?

481
00:33:55,830 --> 00:33:56,920
Yeah.

482
00:33:57,560 --> 00:34:00,160
Kau tahu, ap sebutan burung hantu
yang terbang melewati lautan ?

483
00:34:00,400 --> 00:34:02,260
- Tidak.
- Tersesat

484
00:34:03,840 --> 00:34:06,330
Itu aneh sekali. Dan itu sebutanmu.

485
00:34:06,500 --> 00:34:07,900
kau panggil apa...?

486
00:34:08,340 --> 00:34:10,500
Twilight! kita punya tamu!

487
00:34:10,680 --> 00:34:12,840
Turunkanku segera ! Aku bersungguh !

488
00:34:13,040 --> 00:34:14,840
Ini sangat tidak sopan !

489
00:34:15,980 --> 00:34:17,500
Makan malam siap !

490
00:34:17,680 --> 00:34:20,280
Dan dia tak bisa berhenti berbicara.

491
00:34:20,450 --> 00:34:21,680
Nyonya P! ini aku, Soren!

492
00:34:21,850 --> 00:34:22,950
Soren!

493
00:34:23,460 --> 00:34:25,290
Oh, syukurlah.

494
00:34:25,460 --> 00:34:29,990
Setiap hari aku mencarimu dan Kludd dan lalu

495
00:34:30,160 --> 00:34:32,930
Disambar monster itu

496
00:34:33,100 --> 00:34:35,760
Monster...? Lancang sekali !

497
00:34:35,930 --> 00:34:39,340
Digger, siapa dua burung hantu kecil itu ?
dan mengapa mereka mengobrol dengan makan malam ?

498
00:34:39,500 --> 00:34:41,200
Namaku bukan "makan malam"

499
00:34:42,570 --> 00:34:44,970
makan malam sepertinya berubah sikapnya.

500
00:34:45,140 --> 00:34:47,810
Tunggu, dia bukan makan malam,
dia perawatku.

501
00:34:47,980 --> 00:34:51,940
<i>Aku benci mendesis,
itu bukan seperti seorang lady</i>

502
00:34:52,120 --> 00:34:53,170
Benar sekali.

503
00:34:53,350 --> 00:34:56,950
Nyonya P, ini teman baruku.
Ini Gylfie dan Digger.

504
00:34:57,120 --> 00:34:58,710
Dan Twilight'kan ?

505
00:34:58,890 --> 00:35:00,820
Senang bertemu denganmu makan malam.

506
00:35:00,990 --> 00:35:02,650
Oh, maksudku, nyonya P.

507
00:35:02,830 --> 00:35:05,060
Mereka berdua sedang menuju Laut Hoolemere...

508
00:35:05,230 --> 00:35:06,700
...untuk menemukan The Guardians.

509
00:35:06,870 --> 00:35:08,200
- Benarkah ?
- Apa ?

510
00:35:08,370 --> 00:35:13,070
Tidak, Soren, kau harus pulang ke rumah.
Orang tuamu sangat khawatir.

511
00:35:13,240 --> 00:35:16,470
Tidak, kau tak tahu Nyonya P.
Kludd dan aku diculik.

512
00:35:16,640 --> 00:35:19,240
- Ya ampun !
- Dia masih ditawan.

513
00:35:19,410 --> 00:35:22,640
Aku harus menemukan The Guardians.
Mereka satu - satunya yang dapat menolong Kludd.

514
00:35:22,810 --> 00:35:24,210
Petualangan besar !

515
00:35:24,380 --> 00:35:26,180
Bahaya! intrik !

516
00:35:26,350 --> 00:35:28,340
Dan beberapa lagu !

517
00:35:28,520 --> 00:35:30,250
Oh, tidak, jangan kecapi.

518
00:35:30,420 --> 00:35:32,690
Benda ini punya efek padaku...
519
00:35:32,860 --> 00:35:35,950
...bagiku, penyair seperti pejuang.

520
00:35:37,360 --> 00:35:38,850
Jika kau tak keberatan...

521
00:35:39,030 --> 00:35:42,060
<i>Walaupun perawatnya berkata tidak</i>

522
00:35:42,230 --> 00:35:44,030
<i>Sang anak tak'kan dijinakkan</i>

523
00:35:44,200 --> 00:35:47,190
<i>Dia terbang menuju bahaya</i>

524
00:35:47,370 --> 00:35:51,430
<i>Untuk dipukuli, memar dan cacat</i>

525
00:35:52,040 --> 00:35:54,380
Walaupun ini lagu
tak berarti ini lagu

526
00:35:54,550 --> 00:35:56,880
Jika kau percaya,
syair itu datang padaku.

527
00:35:57,050 --> 00:35:59,710
- Kuyakin mereka percaya itu.
- Ini adalah berkah.

528
00:36:00,920 --> 00:36:05,690
Sepertinya kita mendapat perjalanan panjang, jadi...

529
00:36:05,860 --> 00:36:06,880
Nyonya P?

530
00:36:07,960 --> 00:36:10,050
Ini seperti yang Da inginkan.

531
00:36:10,230 --> 00:36:12,060
Itulah mengapa aku datang padamu.

532
00:36:12,230 --> 00:36:14,890
Apa? Tidak ! Jangan tinggalkan kami disini.
533
00:36:15,070 --> 00:36:17,730
ya, kau adalah jiwa baru yang kami
lihat dalam 8 bulan terakhir.

534
00:36:17,900 --> 00:36:21,030
Jika aku harus mendengar lelucon
burung hantunya lagi...

535
00:36:21,210 --> 00:36:22,700
- Apa ? itu ejekan.
- Itu bukan ejekan.

536
00:36:22,870 --> 00:36:26,310
Jika aku harus mendengarnya bermain
sekali saja "lagu"....

537
00:36:26,480 --> 00:36:28,170
...aku akan mengeluarkan tenggorokanku !

538
00:36:28,350 --> 00:36:30,440
Beraninya kau !!
Ayo keluar !

539
00:36:30,620 --> 00:36:32,110
Kumohon, kumohon, jangan pergi.

540
00:36:33,180 --> 00:36:36,850
Apa kau tahu jalan ke Laut Hoolemere?

541
00:36:37,920 --> 00:36:40,790
- Twilight tahu jalannya.
- Tentu saja aku tahu jalannya.

542
00:36:40,960 --> 00:36:43,830
Kita semua akan pergi ke Laut Hooladance.

543
00:36:44,000 --> 00:36:46,520
- Itu "Hoolemere."
- Hoolemere.

544
00:36:49,700 --> 00:36:53,430
Hei, kau tahu Nyonya P,
kau mungkin menjadi ular pertama yang terbang.

545
00:36:53,610 --> 00:36:55,770
Sepertinya memang begitu.

546
00:36:56,510 --> 00:36:59,640
Dan sepertinya aku menyukainya.

547
00:36:59,810 --> 00:37:02,280
Oh, ya ampun !

548
00:37:46,990 --> 00:37:48,290
Merunduklah.

549
00:37:51,560 --> 00:37:53,500
- Tuanku.
- Hm?

550
00:37:53,670 --> 00:37:56,760
pekerjaan kita di St. Aegolius
sedikit lagi akan selesai.

551
00:37:57,170 --> 00:37:59,660
Serpihan terakhir dalam perjalanan.

552
00:37:59,840 --> 00:38:03,710
dan aku membawa persembahan yang sangat bagus untukmu.

553
00:38:03,880 --> 00:38:07,470
Pejuang barumu, terlatih dan murni.

554
00:38:08,180 --> 00:38:11,880
Dan satu menunjukkan bakatnya
yang luar biasa.

555
00:38:12,320 --> 00:38:13,980
Aku yang akan menentukannya.

556
00:38:14,290 --> 00:38:16,280
kau, pejuang.

557
00:38:16,990 --> 00:38:18,580
Majulah.

558
00:38:20,320 --> 00:38:23,050
Ya, kau harus takut dalam kehadiranku.

559
00:38:23,230 --> 00:38:24,490
Siapa namamu ?

560
00:38:25,400 --> 00:38:27,420
- Kludd.
- Bicaralah.

561
00:38:27,600 --> 00:38:30,530
Kludd! Namaku Kludd.

562
00:38:30,700 --> 00:38:32,730
Begitu. Itu lebih baik.

563
00:38:32,900 --> 00:38:36,570
Ingat, kelemahan hanya untuk spesies rendah...

564
00:38:36,740 --> 00:38:39,510
...tidak untuk kita.

565
00:38:39,680 --> 00:38:41,540
Apa kau tahu, Kludd?

566
00:38:43,720 --> 00:38:47,170
karena kita adalah Tytos.

567
00:38:53,730 --> 00:38:54,920
Oh, aku dapat satu.

568
00:38:55,090 --> 00:38:56,490
- Knock, knock.
- Tolong jangan respon

569
00:38:56,660 --> 00:38:58,360
- Siapa disana ?
- jangan undang dia.

570
00:38:58,530 --> 00:38:59,860
- Burung hantu
- Burung hantu siapa ?

571
00:39:00,030 --> 00:39:02,760
Ini dia datang.
Ha,itu benar, burung hantu siapa !

572
00:39:02,930 --> 00:39:03,960
Sudah kukatakan padamu.
573
00:39:04,140 --> 00:39:06,370
Karena burung hantu siapa lucu
sekaligus menyedihkan.

574
00:39:06,540 --> 00:39:08,470
Ini sangat komplek, tapi ini juag....

575
00:39:14,910 --> 00:39:19,140
<i>Saat malam turun, begitu juga kita</i>

576
00:39:19,780 --> 00:39:21,910
<i>kita tertidur</i>

577
00:39:22,620 --> 00:39:24,950
<i>kita tertidur</i>

578
00:39:33,730 --> 00:39:35,760
<i>kita terus tertidur</i>

579
00:39:36,100 --> 00:39:39,590
<i>kita tertidur</i>

580
00:39:40,440 --> 00:39:43,430
<i>Untuk mimpi, mereka datang dari jauh</i>

581
00:39:43,610 --> 00:39:45,440
Shh! Shh!

582
00:39:48,110 --> 00:39:50,880
<i>kita sekarang tertidur</i>

583
00:39:51,480 --> 00:39:57,480
<i>kita sekarang tertidur</i>

584
00:39:57,860 --> 00:39:59,220
Shh!

585
00:40:08,270 --> 00:40:10,760
kau tahu, kupikir gagak
itu mengikuti kita.

586
00:40:10,940 --> 00:40:13,270
ya, aku sudah mengamatinya dari tadi.

587
00:40:15,240 --> 00:40:17,500
kau tahu apa yang dikatakan burung hantu
ketika dipatuk gagak ?

588
00:40:17,680 --> 00:40:19,340
pastinya sangat sakit kan ?

589
00:40:19,510 --> 00:40:21,480
- Ow!
- Itu benar, "Ow"!

590
00:40:22,780 --> 00:40:25,040
Hei! Pergi dari sini !

591
00:40:26,720 --> 00:40:28,450
Oh, Cukup sudah !

592
00:40:28,620 --> 00:40:30,050
Twilight! Kecapimu!

593
00:40:30,250 --> 00:40:32,120
Oh, biarkan mereka memilikinya.
Pembebasan yang bagus.

594
00:40:32,290 --> 00:40:34,690
- Oh, tunggu. Oh, Tidak !
- Oh, ya!

595
00:40:35,160 --> 00:40:36,320
Nyonya P!

596
00:40:36,490 --> 00:40:37,550
Ayo!

597
00:40:42,700 --> 00:40:45,330
Nyonya P! Aku datang

598
00:40:49,010 --> 00:40:50,530
Soren, awas!

599
00:40:54,710 --> 00:40:55,970
Tolong !

600
00:40:56,410 --> 00:40:57,470
Mereka sangat cepat.
601
00:40:57,650 --> 00:40:59,840
Aku akan membawamu lebih dekat.
Kita saling mengunci cakar.

602
00:41:00,020 --> 00:41:02,180
- Apa ?
- Percaya padaku ! Aku tahu apa yang kulakukan !

603
00:41:02,350 --> 00:41:04,050
Yeah, tapi apa kau pernah melakukannya ?

604
00:41:04,220 --> 00:41:06,660
Tidak, tapi aku sangat ingin melakukannya !

605
00:41:06,820 --> 00:41:07,920
Tahan !

606
00:41:13,800 --> 00:41:15,200
Nyonya. P!

607
00:41:15,930 --> 00:41:17,830
Pergilah dari sini! Menyingkirlah!

608
00:41:22,810 --> 00:41:24,930
Oh, Nyonya P. Apa kau baik saja?

609
00:41:25,110 --> 00:41:27,010
Perjalanan menyenangkan.

610
00:41:27,680 --> 00:41:29,580
Ayo lakukan lagi.

611
00:41:31,080 --> 00:41:33,950
Kau benar - benar bisa terbang.

612
00:41:34,120 --> 00:41:35,920
Terima kasih, Twilight.

613
00:41:36,090 --> 00:41:39,680
Akhirnya, sampailah kita.

614
00:41:48,700 --> 00:41:50,720
Di Laut Hoolemere.

615
00:41:51,640 --> 00:41:54,200
Ini sangat besar.

616
00:41:54,570 --> 00:41:57,230
Ya, apa benar ada anjing besar di sana ?

617
00:41:57,480 --> 00:41:58,940
Aku tak tahu.

618
00:41:59,110 --> 00:42:01,270
Apa kau yakin The Guardians
ada di seberang sana ?

619
00:42:01,750 --> 00:42:02,910
Mereka harus disana !

620
00:42:03,080 --> 00:42:04,140
Rombongan !

621
00:42:04,350 --> 00:42:05,410
- Akhirnya.
- Siapa disana?

622
00:42:05,580 --> 00:42:07,450
kalian datang, seperti nubuatnya !

623
00:42:07,620 --> 00:42:10,710
Sudah dinubuatkan akan mendarat di pantaiku.

624
00:42:10,890 --> 00:42:12,320
Dengar, kita tak berlaku jahat.

625
00:42:12,490 --> 00:42:14,250
ya, itu semua dinubuatkan.

626
00:42:14,430 --> 00:42:16,920
- kita terbang sangat jauh sekali.
- juga sudah dinubuatkan !

627
00:42:17,090 --> 00:42:19,320
- Dan kita sangat lelah !
- sudah dinubuatkan !

628
00:42:19,500 --> 00:42:20,620
Aku tahu semua.
629
00:42:20,800 --> 00:42:23,060
Sekarang, nyatakan keinginanmu

630
00:42:23,230 --> 00:42:24,330
- itu...
- Tunggu.

631
00:42:24,500 --> 00:42:27,440
Jika kau tahu semuanya, mengapa kau tak tahu itu ?

632
00:42:27,610 --> 00:42:31,010
Ah! walau sudah dinubuatkan,
pasti ada yang meragukannya.

633
00:42:32,110 --> 00:42:33,970
Apa ada yang bermasalah dengan hal ini ?

634
00:42:34,150 --> 00:42:35,480
Ya, sepertinya itu aku.

635
00:42:35,650 --> 00:42:39,240
Da berkata, "dipandu oleh trenggiling berduri."

636
00:42:39,420 --> 00:42:41,480
Tunggu ! Tunggu, apa kau trenggiling ?

637
00:42:41,650 --> 00:42:43,140
Aku ternggiling !

638
00:42:43,320 --> 00:42:46,420
Dan sudah dinubuatkan kau akan butuh bantuan disini.

639
00:42:46,590 --> 00:42:49,620
Akan kuberitahu kalau kami mencari
The Guardians.

640
00:42:49,790 --> 00:42:51,260
Dia seharusnya sudah tahu itu.

641
00:42:51,430 --> 00:42:53,860
Aku tahu, peragu, teruskan.

642
00:42:54,030 --> 00:42:55,660
Da berkata, durimu bisa membantu kita.
643
00:42:55,830 --> 00:42:56,860
Dan memang begitulah.

644
00:42:57,030 --> 00:43:02,100
Untuk sampai ke Pohon, tetaplah berada di
antara sirip paus dan mata Glaux.

645
00:43:02,270 --> 00:43:04,670
Jangan sampai berada di luar bintang itu.

646
00:43:06,940 --> 00:43:08,640
Sekarang pergilah ! kalian semua !

647
00:43:14,050 --> 00:43:17,450
Sudah dinubuatkan kalau
rombongan akan bimbang.

648
00:43:18,020 --> 00:43:21,050
Tapi mereka kelak akan menjadi keluarga.

649
00:43:21,230 --> 00:43:25,460
Dan keluarga memerlukan semua anggotanya
untuk saling membantu.

650
00:43:25,630 --> 00:43:26,860
Sang pejuang.

651
00:43:27,030 --> 00:43:28,830
Pejuang penyair, terima kasih.

652
00:43:29,570 --> 00:43:31,690
baik, kuat dan terhormat.

653
00:43:32,070 --> 00:43:34,730
Sang pelacak, kokoh dan setia !

654
00:43:34,940 --> 00:43:37,340
Sang Navigasi, yang peragu.

655
00:43:37,540 --> 00:43:40,740
Sang Pemimpin, yang berjiwa kuat.

656
00:43:40,950 --> 00:43:44,610
Dan akhirnya, tentu saja. Sang jantung.
657
00:43:45,580 --> 00:43:47,710
Tunggu, apa kau ular ?

658
00:43:47,890 --> 00:43:49,180
Ya, aku ular.

659
00:43:51,860 --> 00:43:55,160
kalian semua datang sejauh ini,
saling menjaga satu sama lainnya.

660
00:43:55,330 --> 00:43:58,960
Pergilah. lihatlah langit dan terabang.

661
00:44:00,400 --> 00:44:02,590
Baiklah. Ayo pergi.

662
00:44:04,840 --> 00:44:07,700
Ingat, jika sayapmu lemah...

663
00:44:07,870 --> 00:44:09,840
...semangatmu habis...

664
00:44:10,010 --> 00:44:12,410
...dan kau terbang sejauh yang kau bisa...

665
00:44:12,580 --> 00:44:15,410
...kau berada dalam separuh perjalanan!

666
00:44:15,780 --> 00:44:16,870
Apa yang dia katakan?

667
00:44:17,050 --> 00:44:19,880
Kita separuh jalan! Tentu saja.

668
00:44:20,050 --> 00:44:22,880
Woo-hoo! Ini akan sangat hebat.

669
00:44:26,590 --> 00:44:27,780
Kita tersesat!

670
00:44:28,590 --> 00:44:30,560
Aku tak bisa merasakan kakiku.

671
00:44:31,630 --> 00:44:33,430
Kita harus mencari pulau !

672
00:44:33,600 --> 00:44:34,890
Kita dalam kabut !

673
00:44:35,070 --> 00:44:38,630
Pohonnya pasti ada di sisi lainnya.
Aku dapat merasakannya dalam tubuhku !

674
00:44:38,800 --> 00:44:40,070
Dalam tubuhmu?

675
00:44:40,240 --> 00:44:45,570
Apa yang lainnya punya informasi
tepat seberapa jauh lagi ?

676
00:44:45,740 --> 00:44:47,900
Digger, mengapa kau terbang seperti itu?

677
00:44:48,080 --> 00:44:50,570
Seperti apa ? kau tahu gaya terbangku.

678
00:44:50,750 --> 00:44:51,910
Bukan seperti itu !

679
00:44:52,080 --> 00:44:53,810
Digger! Sayapmu!

680
00:44:55,120 --> 00:44:56,750
Kurasa...

681
00:44:57,560 --> 00:44:58,650
Selamat tinggal.

682
00:44:59,420 --> 00:45:01,120
- Digger.
- Digger!

683
00:45:02,260 --> 00:45:04,630
Aah! Digger!

684
00:45:17,980 --> 00:45:20,640
Digger? Digger.

685
00:45:21,350 --> 00:45:23,340
Oh, tidak. Tidak.

686
00:45:44,300 --> 00:45:45,630
Bisakah kau terabng denganku?

687
00:45:46,670 --> 00:45:48,040
Ada...

688
00:45:48,210 --> 00:45:49,760
Jumlah kami ada lima.

689
00:45:49,940 --> 00:45:51,700
Ya, kami tahu.

690
00:47:24,200 --> 00:47:26,140
Bisa kau lihat apa yang terjadi?

691
00:47:27,400 --> 00:47:29,370
Tolong beri jalan. aku mau melihat.

692
00:47:29,540 --> 00:47:32,240
Aku tak bisa mendengar apapun.
Shh!

693
00:47:32,410 --> 00:47:33,430
Aku mau lihat !

694
00:47:33,610 --> 00:47:36,910
Aku khawatir tentang material serpihan
yang mereka utarakan itu.

695
00:47:37,080 --> 00:47:39,520
Itu bisa saja senjata
Itu bisa saja perisai atau baju baja.

696
00:47:39,680 --> 00:47:41,410
Kita telah memeriksa mereka Tuanku ...

697
00:47:41,590 --> 00:47:43,920
...mereka menunjukkan tanda kalau itu benar.

698
00:47:44,090 --> 00:47:49,120
Apakah bburung hantu kecil pemberani ini
menaruhkan hidupnya terbang kesini...

699
00:47:49,290 --> 00:47:50,560
...untuk bercerita tentang dongeng ?

700
00:47:50,730 --> 00:47:53,390
- Heh-heh-heh.
- Apakah Tuanku Allomere berpikir sebaliknya?

701
00:47:53,560 --> 00:47:55,230
Oh, Glaux yang baik.

702
00:47:55,600 --> 00:47:58,760
Boron, Tuankuku,
aku tahu ini dengan benar kalau ...

703
00:47:58,940 --> 00:48:01,170
...Paruh Besi bukan dongeng...

704
00:48:01,340 --> 00:48:04,270
...dia membangun prajurit budak
untuk mencari serpihan bulan berkedip...

705
00:48:04,440 --> 00:48:09,140
...dan berencana menguasai dunia dengan
kekuatan sihir serpihan.

706
00:48:10,410 --> 00:48:12,040
tanpa bermaksud menyinggung...

707
00:48:12,220 --> 00:48:15,980
...dan khususnya untuk teman-teman kecil saya,
yang telah melalui begitu banyak...

708
00:48:16,490 --> 00:48:21,080
...sebuah cerita sederhana
yang terlalu tak masuk akal.

709
00:48:23,460 --> 00:48:26,830
Apakah gagasanku itu lucu Ezylryb?

710
00:48:27,000 --> 00:48:28,020
gagasan apa ?!

711
00:48:28,230 --> 00:48:33,170
Apa lucunya bagiku hanya mendengarmu
banyak berkata omong kosong.

712
00:48:33,340 --> 00:48:36,470
Mungkin sahabat baik kita Ezylryb
ingin melacak kembali sejarah perang.

713
00:48:36,640 --> 00:48:37,830
Tidak. Tidak.

714
00:48:38,010 --> 00:48:41,710
mungkin dia menulis puisi tentang itu
dari dalam sarangnya dan kami semua...

715
00:48:41,880 --> 00:48:45,470
Banyak dari kita masih punya cakar cacat.

716
00:48:45,650 --> 00:48:47,910
Tapi aku berkata hati - hati...

717
00:48:48,090 --> 00:48:49,640
...ketika kerugian begitu banyak.

718
00:48:51,160 --> 00:48:53,920
Aku tak akan mendorong
kita semua menuju perang...

719
00:48:54,090 --> 00:48:56,620
tapi untuk kasus yang dijelaskan anak itu,

720
00:48:56,790 --> 00:48:59,260
untuk pelanggaran perdamaian
yang begitu jelas dan mengerikan,

721
00:48:59,430 --> 00:49:00,520
Tetu saja aku akan bertempur !

722
00:49:00,700 --> 00:49:02,190
Pilihan apa lagi yang bisa kita ambil?

723
00:49:02,630 --> 00:49:07,000
Dan jika kau berpikir aku pengecut atau
aku mengambil pilihan lain, aku akan melawanmu sekarang.

724
00:49:07,170 --> 00:49:09,040
- Mohon tertib.
- Boron,kau dapat menentukan pemenangnya.

725
00:49:09,210 --> 00:49:11,670
Kalian berdua,
kita sedang mencari kebenaran.

726
00:49:11,840 --> 00:49:13,240
Kebenaran?

727
00:49:13,410 --> 00:49:15,040
Aku mengatakanmu kebenaran !

728
00:49:15,210 --> 00:49:17,410
The Pure Ones ada !

729
00:49:17,580 --> 00:49:21,140
Mereka menculikku dan selusin burung
hantu kecil lainnya dari sarang mereka

730
00:49:21,320 --> 00:49:24,690
Mereka mau mempebudak kita semua dan
menguasai dunia tanpa belas kasih.

731
00:49:27,290 --> 00:49:30,560
Ya, satu - satunya bukti hanya perkataanku

732
00:49:30,730 --> 00:49:33,860
Perkataan juga satu - satunya bukti bahwa kalian juga nyata.

733
00:49:34,830 --> 00:49:36,730
Dan aku tetap percaya.

734
00:49:37,940 --> 00:49:40,400
Dan apa kau menyetujuinya?

735
00:49:42,110 --> 00:49:43,400
Aku tak akan menyetujuinya.

736
00:49:43,570 --> 00:49:45,700
Tuanku
Tim pencari dan penyelamatku...

737
00:49:45,880 --> 00:49:49,240
... dijadwalkan meninggalkan rutinitasnya
pada bulan purnama berikutnya.

738
00:49:49,410 --> 00:49:50,880
- Tidak.
- kuharap kita bisa...
739
00:49:51,050 --> 00:49:52,410
Kau bisa pergi sekarang.

740
00:49:52,580 --> 00:49:56,250
Ambil burung hantu terbaik bersamamu, Allomere.
Dan lakukan menyeruluh.

741
00:50:06,760 --> 00:50:07,890
Wow.

742
00:50:08,070 --> 00:50:10,360
Soren, kita berhasil.

743
00:50:10,530 --> 00:50:12,760
Yeah. Yeah,kurasa kita berhasil.

744
00:50:14,100 --> 00:50:16,700
Kuharap Allomere menemukan burung hantu kecil lainnya.

745
00:50:18,110 --> 00:50:21,080
Oh, menjadi burung hantu muda
dengan selera petualangan,

746
00:50:21,250 --> 00:50:23,580
...tiba di pohon untuk pertama kalinya.

747
00:50:23,950 --> 00:50:26,580
Senang sekali memilikimu disini

748
00:50:26,920 --> 00:50:29,440
Rasa kepemimpinan yang kuat.

749
00:50:29,850 --> 00:50:31,620
Sang Pohon selalu memerlukannya.

750
00:50:33,960 --> 00:50:36,430
Dia burung hantu yang aneh.

751
00:50:36,590 --> 00:50:39,460
Kupikir dia telah kehilangan beberapa cakarnya

752
00:50:39,630 --> 00:50:41,000
Dan jarang mandi.
753
00:50:41,170 --> 00:50:42,630
Burung hantu tua yang kotor.

754
00:50:42,800 --> 00:50:44,770
Kau pasti tak mau ikut chaw nya.

755
00:50:44,940 --> 00:50:48,100
- Chaw?
- Akan kuberitahu dalam perjalanan saat makan malam.

756
00:50:48,870 --> 00:50:50,670
kalian sudah terlambat.

757
00:51:01,150 --> 00:51:02,180
Awas!

758
00:51:02,350 --> 00:51:06,450
Marton menyuruhku memberikanmu banyak
instruksi selama kau disini.

759
00:51:06,620 --> 00:51:07,990
Sealama pelatihan dasarmu...

760
00:51:08,160 --> 00:51:09,960
Tunggu, tunggu, tunggu, pelatihan dasar?

761
00:51:10,130 --> 00:51:13,530
kau tak bisa jadi Guardian semalam saja.
Itu memerlukan waktu bertahun - tahun.

762
00:51:13,900 --> 00:51:16,020
- Halo.
Hanya yang terbaik...

763
00:51:16,200 --> 00:51:18,530
...yang akan dipilih...
- Tunggu, siapa kamu?

764
00:51:18,700 --> 00:51:20,640
Apa kau akan terus menyelaku?

765
00:51:21,840 --> 00:51:24,360
Bagaimanapun juga,
kau memiliki bakat,

766
00:51:24,910 --> 00:51:28,170
...kalian akan dibimbing dan diseleksi
masuk spesialisasi Chaw atau skuadron.

767
00:51:29,010 --> 00:51:32,380
Ada bagian navigasi, penyembuh,
pencari dan penyelamat....

768
00:51:32,550 --> 00:51:35,850
...pandai besi, interpretasi cuaca,
colliering.

769
00:51:36,020 --> 00:51:39,610
Aku mengharapkan dimasukan
ke bagian navigasi chaw.

770
00:51:40,060 --> 00:51:41,820
Namaku Otulissa.

771
00:51:41,990 --> 00:51:44,620
Aku... Aku Soren. Heh.

772
00:51:46,700 --> 00:51:48,860
Aku percaya temanmu ada disana

773
00:51:52,570 --> 00:51:54,870
Digger! Hai!

774
00:52:02,950 --> 00:52:04,210
Bagaimana makanannya, Digger?

775
00:52:06,850 --> 00:52:10,980
Dia bilang "enak," tapi dia berpikir
sedikit musik akan lebih baik.

776
00:52:11,150 --> 00:52:14,520
- Apa?
- Dan mereka tampak seperti kerumunan yang sopan.

777
00:52:16,190 --> 00:52:17,850
Kau tahu, dia sebenanya sangat mahir.

778
00:52:18,030 --> 00:52:20,830
Oh, tentu saja, jika kau menggilai hal itu.

779
00:52:24,030 --> 00:52:25,500
Disini, di pohon hebat ini...

780
00:52:25,670 --> 00:52:30,000
...setiap burung hantu berlatih keterampilan
yang berbeda - beda yang kami sebut Chaw

781
00:52:30,170 --> 00:52:31,770
kalian akan belajar melacak,

782
00:52:32,010 --> 00:52:33,600
navigasi, bertempur.

783
00:52:33,780 --> 00:52:35,570
Atau mungkin menempa senjata.

784
00:52:46,020 --> 00:52:47,620
Ini aku datang, ini aku datang.

785
00:52:48,930 --> 00:52:50,330
Digger!

786
00:52:51,230 --> 00:52:53,220
Ow! Hei! Tahan!

787
00:52:53,400 --> 00:52:55,870
Tetap disana. tetap disana. Ow!

788
00:53:40,240 --> 00:53:43,610
Api adalah darah kehidupan bagi pohon.

789
00:53:43,780 --> 00:53:46,750
Tak ada yang lebih berbahaya. Hm?

790
00:53:48,150 --> 00:53:49,180
Para Burung hantu.

791
00:53:52,560 --> 00:53:54,250
kau pasti bercanda.

792
00:53:57,760 --> 00:53:59,190
Tak masuk akal!

793
00:53:59,360 --> 00:54:01,490
Kembali kesini ! Aku belum siap.
794
00:54:04,430 --> 00:54:05,920
Rasakan udaranya!

795
00:54:06,670 --> 00:54:08,000
Ikuti aku.

796
00:54:28,530 --> 00:54:32,020
Prajuritku, Putra - putraku...

797
00:54:32,200 --> 00:54:35,790
banyak dari kalian talah mendengarku
dalam desisan udara malam,

798
00:54:35,970 --> 00:54:39,870
tapi kau bisa memastikan pada kalian,
Aku bukan mitos !

799
00:54:40,600 --> 00:54:42,070
Aku nyata

800
00:54:42,240 --> 00:54:46,510
Dan aku berdiri diantaramu
dengan satu kebenaran sederhana

801
00:54:47,010 --> 00:54:50,310
Yang kuat akan menguasai yang lemah.

802
00:54:52,620 --> 00:54:57,920
Dulu aku diserang secara licik
oleh si pengecut Lyze of Kiel

803
00:54:58,120 --> 00:55:00,820
Untuk membela kebenaran itu.

804
00:55:01,430 --> 00:55:05,520
Sekarang aku memakai topeng ini
untuk menyembunyikan lukaku.

805
00:55:05,700 --> 00:55:08,860
Tapi logam itu kuat

806
00:55:09,770 --> 00:55:15,030
Ini adalah simbol dari The Pure Ones'
Kekuatan dan Penyelesaian.

807
00:55:15,210 --> 00:55:19,870
Ini adalah saat untuk menyalakan api yang
akan menelan kerajaan Burung Hantu,

808
00:55:20,040 --> 00:55:23,500
dan mengambil apa yang menjadi hak kita !

809
00:55:23,680 --> 00:55:26,010
Karena kita adalah Tytos!

810
00:55:26,650 --> 00:55:29,240
Kita adalah Pure Ones!

811
00:55:29,790 --> 00:55:33,120
Dan aku Paruh Besi!

812
00:55:33,360 --> 00:55:35,420
<i>Paruh Besi! Paruh Besi!</i>

813
00:55:35,590 --> 00:55:37,360
<i>Paruh Besi! Paruh Besi!</i>

814
00:55:37,530 --> 00:55:39,260
<i>- Kludd?
- Paruh Besi!</i>

815
00:55:39,430 --> 00:55:40,590
<i>- Kludd.
- Paruh Besi!.</i>

816
00:55:40,760 --> 00:55:42,890
Aku rindu Ma and Da.

817
00:55:43,200 --> 00:55:44,430
Aku takut.

818
00:55:45,000 --> 00:55:46,970
Jangan takut, kau denganku sekarang.

819
00:55:47,170 --> 00:55:49,600
Eglantine, ini adalah rumah kita.

820
00:55:49,770 --> 00:55:52,110
Mereka sangat menghargai kita disini.

821
00:55:52,280 --> 00:55:54,970
Kludd, kumohon, bisakah
kita pergi mencari Soren?

822
00:55:55,150 --> 00:55:57,880
Hei, hei! Lupakan Soren.

823
00:55:58,050 --> 00:56:00,610
Soren lemah, kita adalah Tytos.

824
00:56:02,420 --> 00:56:03,820
Pure Ones.

825
00:56:04,450 --> 00:56:08,720
Kludd,aku berjanji aku tak akan
mengatakan pada siapapun tentang hal ini.

826
00:56:08,890 --> 00:56:10,660
Aku hanya mau pulang.

827
00:56:10,830 --> 00:56:12,260
Baiklah, Eg.

828
00:56:12,430 --> 00:56:14,830
Jadi kita bisa pergi ? Kapan ?

829
00:56:15,000 --> 00:56:16,230
Besok.

830
00:56:17,200 --> 00:56:19,290
Tapi sebelumnya, malam ini,

831
00:56:19,470 --> 00:56:20,960
tidurlah dulu.

832
00:56:38,220 --> 00:56:40,780
Mencoba membaca larut malam, eh?

833
00:56:40,960 --> 00:56:43,120
Yeah. Iini tentang Perang Cakar Es.

834
00:56:43,290 --> 00:56:45,590
kau tahu, ini adalah cerita favorit Da.

835
00:56:45,860 --> 00:56:47,850
Dia selalu menceritakannya setiap waktu.

836
00:56:48,100 --> 00:56:50,620
Sepertinya Da - mu tahu penulis hebat.

837
00:56:51,300 --> 00:56:52,500
kau menyukainya?

838
00:56:52,670 --> 00:56:55,800
Sebenarnya, ini tidak seperti yang Da ceritakan padaku.

839
00:56:55,970 --> 00:56:57,800
Tak sama ? Bagaimana dia bercerita ?

840
00:56:57,970 --> 00:57:00,500
Da selalu menceritakannya seperti kisah kepahlawanan.

841
00:57:00,680 --> 00:57:02,770
kau tahu, seperti kemenangan besar.

842
00:57:02,950 --> 00:57:05,880
Ini cuma sebuah kisah, perang terdengar seperti...

843
00:57:06,050 --> 00:57:07,280
Seperti neraka ?

844
00:57:09,690 --> 00:57:12,210
Ayolah nak, ini hampir fajar.

845
00:57:12,390 --> 00:57:14,480
kau punya hari besar besok.

846
00:57:14,660 --> 00:57:17,960
Aku akan mengajarimu cara terbang sebenarnya.

847
00:57:20,900 --> 00:57:24,560
Dalami kekuatannya! Aliran didalam hujan.

848
00:57:27,200 --> 00:57:28,330
Membunuh!

849
00:57:28,510 --> 00:57:29,670
Swillage!

850
00:57:29,840 --> 00:57:31,000
Baggywrinkles!

851
00:57:31,370 --> 00:57:32,740
"Baggywrinkles"?

852
00:57:32,910 --> 00:57:35,400
Setidaknya dia memberikan kita
Daftar kosa kata.

853
00:57:35,580 --> 00:57:38,980
Ini adalah cara belajar untuk terbang !

854
00:57:39,150 --> 00:57:41,850
Oh, ya! Ini adalah cara yang tepat untukku belajar.

855
00:57:42,020 --> 00:57:43,140
Dalam Badai monsoon!

856
00:57:47,590 --> 00:57:50,580
Kau tahu, arus udara hangat mengalir
dengan cara berbeda,

857
00:57:50,790 --> 00:57:52,890
Dari langit ke lautan.

858
00:57:53,060 --> 00:57:54,690
Kau tak dapat melawannya.

859
00:57:54,870 --> 00:57:58,030
Kau harus merasakannya dengan gizzard mu.

860
00:58:00,940 --> 00:58:03,240
Aha! kau lihat itu ?

861
00:58:03,410 --> 00:58:05,070
Soren, Lihat itu ! Disebalah sana.

862
00:58:05,240 --> 00:58:06,870
Pergilah kesana.

863
00:58:07,410 --> 00:58:10,000
Tepat sekali! Gunakan gizzard mu, nak

864
00:58:10,180 --> 00:58:11,550
Percaya padanya!

865
00:58:11,720 --> 00:58:14,310
Terbanglah kedalam.

866
00:58:25,930 --> 00:58:27,520
Dia melihatnya.

867
00:58:28,600 --> 00:58:30,030
Dia melihatnya.

868
00:58:48,120 --> 00:58:50,590
Tahan. Tahan.

869
00:58:56,390 --> 00:58:59,690
Soren. Hei, hei, hei!
Hei, hati - hatilah ! Awas !

870
00:58:59,860 --> 00:59:02,060
Soren!
Soren!

871
00:59:11,070 --> 00:59:13,270
Datanglah ke sarangku.

872
00:59:17,650 --> 00:59:19,440
Bersandarlah, santaikan paruhmu,

873
00:59:19,620 --> 00:59:23,210
Dan arahkan wajahmu ke bulan purnama yang gemerlapan.

874
00:59:23,420 --> 00:59:24,650
Dan tidur.

875
00:59:24,820 --> 00:59:28,350
Tuan Allomere, anak itu benar.
Kita harus menyelamatkan burung hantu kecil itu.

876
00:59:28,530 --> 00:59:30,720
Waspada, kita tak boleh terburu - buru
dalam kegelapan ini.

877
00:59:30,930 --> 00:59:33,050
Kita tak tahu maksud mereka.

878
00:59:35,870 --> 00:59:37,490
Lihat kelelawar - kelelawar itu ?

879
00:59:37,970 --> 00:59:42,170
Ikuti mereka. Aku berani bertaruh,
kita bisa tahu rencana mereka.

880
00:59:53,180 --> 00:59:54,380
Tahan!

881
01:00:04,190 --> 01:00:07,060
Akan kuurus yang diatas sana,
Kalian berdua urus yang dibawah.

882
01:00:25,620 --> 01:00:26,880
Apa ini?

883
01:00:37,860 --> 01:00:39,830
Aku tak tahu apa yang harus
kulakukan dengan benda ini.

884
01:00:40,000 --> 01:00:41,300
Aku tak tahu apa yang terjadi.

885
01:00:45,440 --> 01:00:47,870
Aku tak tahu apa yang kulakukan.
Apa yang telah kulakukan ?

886
01:00:48,770 --> 01:00:51,830
kita terbang pergi menuju kesini
dan tak ada sesuatu seperti itu.

887
01:00:52,010 --> 01:00:54,270
Kau tak ada alasan untuk khawatir, nak.

888
01:00:54,610 --> 01:00:57,840
Aku mengaku, aku memandumu ke
angin puyuh itu dengan suatu tujuan.

889
01:00:58,020 --> 01:01:00,110
Aku ingin mengetes gizzard mu.

890
01:01:01,020 --> 01:01:03,180
kau sangat bagus.

891
01:01:04,020 --> 01:01:05,180
"Sangat bagus"?

892
01:01:05,360 --> 01:01:07,820
Tidak. tidak.tidak.
Aku hampir menghancurkan sayapku.

893
01:01:08,230 --> 01:01:12,130
kau tahu, pikiranku berkata untuk melakukan suatu hal
sedangkan gizzardku berkata sebaliknya.

894
01:01:12,300 --> 01:01:13,990
Dan kau percaya pikiranmu ?

895
01:01:15,200 --> 01:01:16,900
Berarti kau gagal.

896
01:01:18,170 --> 01:01:20,970
Tunggu. Itu tandamu?

897
01:01:21,240 --> 01:01:23,470
Apa ? ini ? ya.

898
01:01:23,910 --> 01:01:27,640
Jadi kau yang menulis Kisah Pertempuran Cakar Es.

899
01:01:27,810 --> 01:01:29,180
Kurasa begitu.

900
01:01:29,350 --> 01:01:31,710
Sebenarnya, ya, aku yang menulisnya.

901
01:01:32,020 --> 01:01:34,140
- Kau ada disana?
- Ya.

902
01:01:35,690 --> 01:01:36,980
Apa sebagai penulis ?

903
01:01:37,160 --> 01:01:40,090
Tidak, tapi sebaagi pejuang.

904
01:01:40,260 --> 01:01:44,320
Sebagai, kau pasti tahu,
Pemimpin para pejuang itu.

905
01:01:45,430 --> 01:01:47,130
Kau adalah Lyze of Kiel.

906
01:01:49,630 --> 01:01:51,760
Um... Ya.

907
01:01:51,940 --> 01:01:53,930
Kau Lyze of Kiel.

908
01:01:54,140 --> 01:01:55,660
Ya, apa kau tak mendengarnya?

909
01:01:56,340 --> 01:01:57,500
Tapi...

910
01:01:58,740 --> 01:02:00,340
Benda tua itu ?

911
01:02:00,510 --> 01:02:03,280
Sekarang hanya bagus digunakan
untuk mengumpulkan batu bara saja.

912
01:02:03,450 --> 01:02:06,040
Yeah, tapi mengapa Ezylryb?

913
01:02:06,220 --> 01:02:08,280
Semua burung hantu di pohon tahu siapa aku.

914
01:02:08,450 --> 01:02:09,550
tapi kau...

915
01:02:09,720 --> 01:02:12,090
Hariku sebagai Lyze telah berlalu.

916
01:02:12,260 --> 01:02:15,020
Dan pertempuran itu hanya memori jauh.

917
01:02:15,190 --> 01:02:18,220
Kecuali, sangat menarik, bagi
burung hantu muda sepertimu.

918
01:02:19,800 --> 01:02:21,060
Mengapa kau tak katakan padaku?

919
01:02:21,230 --> 01:02:23,930
Apa bedanya bagaimana caraku memanggil diriku?

920
01:02:24,100 --> 01:02:26,070
Karena Lyze of Kiel adalah pahlawanku.

921
01:02:26,240 --> 01:02:29,470
Ya, dan aspti sangat indah bertemu pahlawanmu

922
01:02:29,670 --> 01:02:32,270
dan tahu kalau dia nyata dan bukan mitos.

923
01:02:32,710 --> 01:02:34,040
Tapi kau bukan...

924
01:02:34,210 --> 01:02:35,700
Apa yang kau harapkan ?

925
01:02:35,880 --> 01:02:41,220
Seperti Tyto alba dengan baju besi berkilauan
dan cakar serta bulan terbit dibelakangnya ?

926
01:02:42,720 --> 01:02:46,050
tapi inilah wajahmu jika kau
benar - benar bertempur di medan perang.

927
01:02:46,220 --> 01:02:49,630
Ini tidak mulia, ini tidak indah
dan bahkan ini tidak heroik.

928
01:02:49,790 --> 01:02:51,490
Dan hanya melakukan apa yang benar.

929
01:02:51,700 --> 01:02:55,890
dan terus melakukannya lagi dan lagi
hingga suatu hari kamu akan seperti ini.

930
01:02:57,770 --> 01:02:58,790
Ada yang salah.

931
01:03:06,310 --> 01:03:09,250
Burung hantu kecil yang terluka !
Burung hantu kecil yang terluka !

932
01:03:09,410 --> 01:03:11,850
- Datang cepat!
- Allomere telah kembali!
933
01:03:12,020 --> 01:03:13,680
Cepat, beri jalan.

934
01:03:13,850 --> 01:03:15,750
Seseorang bantu aku disini.

935
01:03:15,920 --> 01:03:17,790
Burung hantu kecil ini perlu perawatan.

936
01:03:17,960 --> 01:03:19,250
Laporkan ini, cepat.

937
01:03:22,090 --> 01:03:24,460
- Ibu ?
- Tak apa.

938
01:03:24,930 --> 01:03:26,620
Hei. Hei. apa yang terjadi?

939
01:03:26,800 --> 01:03:29,230
Tuan Allomere menyelamatkan dua
burung hantu kecil dari Paruh Besi.

940
01:03:30,130 --> 01:03:31,970
Sepertinya dia terluka.

941
01:03:33,040 --> 01:03:35,970
Kupikir dai akbur dari sergapan Pure Ones.

942
01:03:36,140 --> 01:03:39,230
Kau tahu, sebelumnya aku
tak mempercayaimu.

943
01:03:39,640 --> 01:03:43,580
Oh, terima kasih, tak masalah. Aku
juga tak mempercayai diriku.

944
01:03:44,750 --> 01:03:47,980
Soren! Soren, cepat kesini, ini Eglantine.

945
01:03:49,050 --> 01:03:50,520
Eglantine?

946
01:03:51,160 --> 01:03:53,060
Biarkan aku lewat, biarkan aku lewat.

947
01:03:58,330 --> 01:03:59,630
Tidak.

948
01:04:01,970 --> 01:04:03,560
Apa kau bisa menolongnya?

949
01:04:03,770 --> 01:04:05,570
Kita akan lakukan yang terbaik, Soren.

950
01:04:08,470 --> 01:04:09,910
Eglantine.

951
01:04:13,210 --> 01:04:14,640
Eglantine.

952
01:04:15,480 --> 01:04:18,680
<i>Pertempuran adalah hal yang kejam.
Kita benar - benar kalah jumlah.</i>

953
01:04:19,020 --> 01:04:22,750
Aku hanya terluka sedikit, terima kasih Glaux.
Tapi yang lainnya...

954
01:04:24,790 --> 01:04:27,720
Bisakah kau mengetahui jumlah
burung hantu kecil yang diperbudak, Allomere ?

955
01:04:28,160 --> 01:04:32,430
Jumlah yang aku lihat,
pasti akan ada lebih banyak lagi.

956
01:04:32,600 --> 01:04:35,530
Dan kau percaya kalau ini
adalah bagian dari rencana besar.

957
01:04:35,870 --> 01:04:37,430
Aku yakin.

958
01:04:38,240 --> 01:04:42,000
Tuanku, ini bukan waktu untuk menimbang - nimbang.

959
01:04:42,840 --> 01:04:44,360
Hmm
960
01:04:45,040 --> 01:04:47,910
Bubo, tajamkan cakar perang.

961
01:04:50,580 --> 01:04:51,910
Untuk lengan.

962
01:04:53,380 --> 01:04:54,870
Untuk lengan.

963
01:05:08,930 --> 01:05:10,760
Tak begitu buruk.

964
01:05:10,940 --> 01:05:12,630
Ezylryb! Lyze.

965
01:05:12,840 --> 01:05:14,130
Ya, untuk keduanya.

966
01:05:14,340 --> 01:05:15,640
Dengar, aku harus pergi.

967
01:05:15,840 --> 01:05:17,540
Kau harus mengajakku denganmu.

968
01:05:17,710 --> 01:05:18,900
Oh, tentu saja.

969
01:05:19,080 --> 01:05:23,610
Anak muda tak terlatih sepertimu
hanya akan bertahan semenit dalam pertempuran sebenarnya.

970
01:05:24,120 --> 01:05:25,240
Ini.

971
01:05:26,450 --> 01:05:29,050
Ikutlah,
kita bisa menggunakannya untuk mencakar makanan.

972
01:05:29,220 --> 01:05:31,380
Aku suka melempar tubuh musuh kita.

973
01:05:31,560 --> 01:05:32,580
Yeah, tapi aku...

974
01:05:32,760 --> 01:05:35,560
Atau kau bisa tinggal disini

975
01:05:35,730 --> 01:05:37,390
menjaga saudarimu

976
01:05:37,560 --> 01:05:39,960
dan melakukan hal baik.

977
01:05:40,930 --> 01:05:44,770
Apa peduliku?
Aku hanya burung tua yang lelah.

978
01:06:37,790 --> 01:06:39,120
Bergerak.

979
01:06:53,440 --> 01:06:54,630
<i>Oh, Eglantine.</i>

980
01:06:55,870 --> 01:06:59,210
Aku berharap bisa menggantikan tempatmu.
Aku bersungguh.

981
01:06:59,380 --> 01:07:02,040
Kau tahu, aku berharap akulah yang
berbaring disana, bukan kamu.

982
01:07:02,210 --> 01:07:03,810
Oh, Soren.

983
01:07:03,980 --> 01:07:06,710
Agar kau bisa melihat tempat ini sendiri, Eg.

984
01:07:06,880 --> 01:07:11,980
Kau tahu, kisah Da, mereka nyata.
Mereka semua nyata.

985
01:07:12,160 --> 01:07:15,150
<i>Kau tahu, The Guardians,
dan Pohon Ga'Hoole, dan...</i>

986
01:07:15,330 --> 01:07:16,690
<i>Ini semua nyata</i>

987
01:07:16,860 --> 01:07:20,390
<i>bahkan Lyze of Kiel. Dia benar nyata, Eg.</i>
988
01:07:21,230 --> 01:07:22,530
<i>Dia nyata.</i>

989
01:07:38,480 --> 01:07:41,110
Soren, kau berjanji.

990
01:07:41,290 --> 01:07:42,380
Eg?

991
01:07:43,790 --> 01:07:47,190
kau berjanji aku yang menjadi Lyze.

992
01:07:49,130 --> 01:07:51,760
- Oh, Eglantine.
- Oh, Eglantine.

993
01:07:53,360 --> 01:07:54,700
Eglantine.

994
01:07:55,200 --> 01:07:57,790
Soren? Nyonya P?

995
01:07:58,440 --> 01:08:00,870
Kita...kita tak dirumah kan ?

996
01:08:01,040 --> 01:08:02,800
Kita berada di Pohon The Guardian, Eg.

997
01:08:03,010 --> 01:08:05,410
Lihat, lihta ini adalah Ga'Hoole.

998
01:08:05,580 --> 01:08:09,270
Ini tak mungkin nyata. Kludd, dia masih...

999
01:08:09,450 --> 01:08:13,380
Kludd salah. Da benar.
Dia selalu benar, Eg.

1000
01:08:13,550 --> 01:08:17,250
Tidak, maksudku Kludd disana, denganku.

1001
01:08:17,660 --> 01:08:21,390
Dia yang melakukan ini padaku, Soren.
Dia salah satu dari mereka.
1002
01:08:21,590 --> 01:08:22,960
Dia apa?

1003
01:08:23,460 --> 01:08:25,050
Tidak, tidak, Eg.

1004
01:08:25,330 --> 01:08:28,820
Dengar, kau pasti pusing.
Itu tak nyata.

1005
01:08:31,170 --> 01:08:33,100
<i>Terimakasih ke Glaux Allomere yang menyelamatkanmu.</i>

1006
01:08:33,270 --> 01:08:35,070
<i>Aku tidak diselamatkan.</i>

1007
01:08:35,240 --> 01:08:38,270
<i>Kludd menyerahkanku ke burung
hantu yang membawaku kesini.</i>

1008
01:08:38,440 --> 01:08:40,970
<i>Tidak, Eg, tidak. Itu mustahil.</i>

1009
01:08:41,150 --> 01:08:44,140
<i>Itu berarti kaalu Allomere
adalah...</i>

1010
01:08:44,320 --> 01:08:46,250
<i>Pengkhianat.</i>

1011
01:08:47,990 --> 01:08:49,280
Tidak, itu jebakan.

1012
01:09:34,130 --> 01:09:35,160
Allomere!

1013
01:09:35,630 --> 01:09:37,230
Allomere!

1014
01:09:45,610 --> 01:09:49,710
Kita ikuti sirip paus,
itu kemana mereka pergi.

1015
01:10:07,000 --> 01:10:08,020
Aku melihat sesuatu

1016
01:10:09,170 --> 01:10:10,430
Di sana

1017
01:10:13,540 --> 01:10:15,470
kita harus memeriksa asap itu.

1018
01:10:22,180 --> 01:10:23,910
Soren, lihat.

1019
01:10:40,060 --> 01:10:41,760
Oh, Allomere.

1020
01:10:42,100 --> 01:10:46,560
bukankah ini terlihat berbeda,
melihat konsekuensi pengkhianatanmu ?

1021
01:10:46,740 --> 01:10:49,930
- Haruslah kelelawa yang mengakhiri mereka.
- Tentu saja.

1022
01:10:50,170 --> 01:10:53,800
Gizzards mereka akan dilumpuhkan
oleh kekuatan dari serpihan.

1023
01:10:54,610 --> 01:10:56,580
Sekarang, sayangku ?

1024
01:10:56,750 --> 01:11:00,110
Itu akan jadi kejam jika mereka
menunggu lebih lama lagi.

1025
01:11:03,450 --> 01:11:04,890
Habisi mereka.

1026
01:11:10,830 --> 01:11:14,390
Kita tak bisa membiarkan mereka di bawah sana
menggeliat dalam kesakitan.

1027
01:11:14,570 --> 01:11:16,500
- Bisakah kita ?
- Tidak, kau tak mengerti

1028
01:11:16,700 --> 01:11:19,570
Saat kami di St. Aggie's,
kita melihat apa yang bisa dilakukan benda itu.

1029
01:11:19,740 --> 01:11:22,930
Benda itu melakukan hal mengerikan le
gizzard. Benarkan, Soren?

1030
01:11:23,910 --> 01:11:24,930
Soren?

1031
01:11:27,180 --> 01:11:29,240
Uh, kita kedatangan kelelawar.

1032
01:11:29,410 --> 01:11:32,310
Jangan khawatir. aku bisa mengatasi
ratusan penghisap darah itu.

1033
01:11:32,480 --> 01:11:34,610
Uh... Ooh. Bagaimana kalau ribuan ?

1034
01:11:34,790 --> 01:11:38,120
kita tak akan selamanya duduk disinikan,
ayo !

1035
01:11:38,290 --> 01:11:40,150
Tunggu ! Tunggu dulu !!

1036
01:11:40,860 --> 01:11:42,590
- tentu saja.
- Soren, ada apa?

1037
01:11:42,760 --> 01:11:45,130
Apinya. Itu dia !

1038
01:11:45,300 --> 01:11:47,530
Kupikir aku menemukan cara membebaskan The Guardians.

1039
01:11:47,730 --> 01:11:49,860
Tidak, Soren,kau tak bisa terbang melintasi api.

1040
01:11:50,030 --> 01:11:52,500
Dengar, Gylfie, aku harus percaya gizzard ku.

1041
01:11:52,670 --> 01:11:54,660
Twilight, bisakah kau mengatasi para kelelawar?

1042
01:11:54,840 --> 01:11:57,000
Teman, akan kuberikan waktu padamu semampuku.

1043
01:11:57,170 --> 01:11:58,800
Tapi cepat dan hati - hati.

1044
01:12:00,380 --> 01:12:01,610
Ayo!

1045
01:12:06,950 --> 01:12:10,350
Twilight, kupikir jika kita
pergi bertempur bersama...

1046
01:12:10,520 --> 01:12:12,790
kau harus menyanyikan lagu pertempuran terbaikmu.

1047
01:12:12,960 --> 01:12:15,120
- Apa?
- Aku serius, aku ingin mendengarnya.

1048
01:12:15,290 --> 01:12:18,280
Berikan kita lagu pertempuran terhebat
dan yang menginspirasi !

1049
01:12:18,460 --> 01:12:20,190
Ide bagus, Digger!

1050
01:12:21,770 --> 01:12:24,630
<i>Kita terbang kedalam pertempuran</i>

1051
01:12:24,800 --> 01:12:25,830
Yeah, itu dia!

1052
01:12:26,000 --> 01:12:29,230
<i>Tak masalah jika kita gugur</i>

1053
01:12:29,410 --> 01:12:31,240
Apa ? Itu tak menginspirasi sama sekali.

1054
01:12:31,410 --> 01:12:33,600
- Tunggu ! Kita belum mendapat yang terbaik.
- Oh.

1055
01:12:34,380 --> 01:12:37,970
<i>Kematian yang mengerikan sangat menyiksa</i>
1056
01:12:38,150 --> 01:12:41,450
<i>bahkan jika sayap kita tercabik - cabik</i>

1057
01:12:42,650 --> 01:12:44,990
Tidak, tidak !

1058
01:12:45,160 --> 01:12:47,820
Kau bilang pada kita untuk
membawa semua The Guardians.

1059
01:12:48,890 --> 01:12:51,050
tapi mereka bukan Guardians.

1060
01:12:51,230 --> 01:12:52,530
Soren.

1061
01:12:52,700 --> 01:12:56,000
Mereka tak ada kesempatan melawan, serpihan.

1062
01:12:56,430 --> 01:13:01,000
Kurasa,aku tak mempercayaimu lagi Allomere.

1063
01:13:01,170 --> 01:13:02,500
Tidak.

1064
01:13:02,670 --> 01:13:05,230
Tidak, tidak, kau telah berjanji padaku !

1065
01:13:05,410 --> 01:13:08,310
kau berjanji menjadikanku raja di Pohon !

1066
01:13:11,180 --> 01:13:13,670
kau harus tahu, Allomere

1067
01:13:13,850 --> 01:13:16,950
Hanya ada satu tempat untuk raja !

1068
01:13:27,930 --> 01:13:29,090
Hei!

1069
01:13:43,850 --> 01:13:45,250
Teruslah terbang ! Teruslah Terbang !

1070
01:13:50,890 --> 01:13:52,980
<i>Gunakan glizzard mu, nak!</i>

1071
01:13:53,160 --> 01:13:56,650
<i>Terbanglah kedalam.</i>

1072
01:15:06,730 --> 01:15:07,720
Soren!

1073
01:15:11,300 --> 01:15:12,360
Tidak !

1074
01:15:43,600 --> 01:15:44,930
Oh, Soren.

1075
01:15:57,050 --> 01:15:58,570
Ayo, Soren.

1076
01:15:58,750 --> 01:16:02,850
Itu sangat hebat sekali.
Tapi kita masih belum selesai nak !

1077
01:16:03,520 --> 01:16:05,350
Oh, yeah! Woo-hoo!

1078
01:16:09,190 --> 01:16:10,630
Ayo.

1079
01:16:10,790 --> 01:16:12,350
Kurasa kau tidak memperhitungkannya !

1080
01:16:18,070 --> 01:16:21,040
Ha, ha! kerja bagus, temanku!

1081
01:16:27,010 --> 01:16:29,380
Pure Ones, serang!

1082
01:16:29,910 --> 01:16:31,380
Hancurkan mereka!

1083
01:16:31,620 --> 01:16:34,110
Sebelum mereka sembuh!

1084
01:16:36,150 --> 01:16:39,750
Guardians, kita harus menjunjung tinggi sumpah kita.
1085
01:16:39,920 --> 01:16:41,450
Ke pertempuran !

1086
01:16:43,560 --> 01:16:45,960
Aku perlu kau tetap disini
dengan temanmu,

1087
01:16:46,130 --> 01:16:48,600
- dan menjaga burung hantu kecil itu.
- Huh?

1088
01:17:31,340 --> 01:17:32,930
Unh! Ha, ha!

1089
01:17:33,110 --> 01:17:34,700
Ayo !

1090
01:18:16,290 --> 01:18:17,480
Kludd?

1091
01:18:21,730 --> 01:18:22,850
Tidak !

1092
01:18:23,190 --> 01:18:24,750
Soren!

1093
01:18:35,040 --> 01:18:36,340
Kludd!

1094
01:18:51,050 --> 01:18:52,520
Halo, saudara !

1095
01:18:59,400 --> 01:19:01,090
Hmm?

1096
01:19:08,010 --> 01:19:12,700
Well, Sang Legenda Lyze of Kiel.

1097
01:19:13,310 --> 01:19:17,870
Sekali lagi hanya tinggal aku dan kamu

1098
01:19:19,280 --> 01:19:23,880
Dan sekarang aku bisa membalaskan dendamku !

1099
01:19:24,120 --> 01:19:27,820
Kau harus berterima kasih padaku.
karena itu adalah improvisasi.

1100
01:20:13,070 --> 01:20:16,200
Guardians berhargamu telah selesai, Soren.

1101
01:20:18,210 --> 01:20:19,610
The Pure Ones akan berjaya...

1102
01:20:20,110 --> 01:20:24,950
Dan Tytos akan berada pada tempat semestinya
sebagai penguasa Kerajaan Burung Hantu.

1103
01:20:25,120 --> 01:20:27,550
Oh, ini pasti akan jadi sangat agung !

1104
01:20:32,690 --> 01:20:33,710
"Agung"?

1105
01:20:34,690 --> 01:20:37,960
Tidak, The Pure Ones adalah monster.
kau lihat apa yang mereka lakukan pada kita.

1106
01:20:38,130 --> 01:20:41,290
mereka menghipnotis burung hantu lain
dan membuatnya jadi budak.

1107
01:20:41,470 --> 01:20:44,660
Kau lemah, Soren.
masih tetap bermimpi.

1108
01:20:45,800 --> 01:20:48,290
tidak, mimpiku adalah
hal yang membuat aku kuat,Kludd.

1109
01:20:48,470 --> 01:20:51,000
- Mereka menuntuntku ke The Guardians.
- Ha-ha-ha.

1110
01:20:51,170 --> 01:20:53,900
Menyedihkan, karena tak akan ada Guardians
yang akan tersisa hari ini.

1111
01:20:57,550 --> 01:20:58,840
Aku tak mengerti.
1112
01:20:59,020 --> 01:21:01,810
Bagaimana kau bisa bergabung dengan The
Pure One setelah apa yang mereka perbuat pada kita ?

1113
01:21:01,990 --> 01:21:03,510
"apa yang mereka perbuat pada kita"?

1114
01:21:03,690 --> 01:21:06,550
Mereka percaya padaku
tidak seperti yang lainnya.

1115
01:21:07,320 --> 01:21:10,520
Paruh Besi berkata bahwa yang kuat akan menang,

1116
01:21:10,690 --> 01:21:12,990
dan yang lemah akan terus menderita.

1117
01:21:13,560 --> 01:21:14,690
Dan harga diri,

1118
01:21:14,870 --> 01:21:17,770
harga diri hanyalah perkataan orang lemah !

1119
01:21:17,940 --> 01:21:20,530
Tidak, Kludd!
Aku tahu aku tak berpikir seperti itu.

1120
01:21:21,240 --> 01:21:23,760
Berarti kau tak memahami sama sekali !

1121
01:21:32,920 --> 01:21:35,890
Soren! Sayapku patah ! Tolong aku !

1122
01:21:39,090 --> 01:21:41,390
Soren, Aku saudaramu !

1123
01:22:04,380 --> 01:22:05,710
Kludd, tidak.

1124
01:22:17,430 --> 01:22:18,920
Paruh Besi

1125
01:22:43,790 --> 01:22:46,220
Lekas selesaikan ini.
1126
01:22:47,690 --> 01:22:49,060
Tidak !

1127
01:22:56,130 --> 01:22:58,830
Aku tak akan membiarkanmu melukai jiwa lainnya !

1128
01:22:59,000 --> 01:23:01,600
Oh, kau tak akan membiarkanku?

1129
01:23:01,770 --> 01:23:04,210
Oh, benar - benar pemborosan,

1130
01:23:04,370 --> 01:23:08,280
sangat kuat, muda dan cocok sebagai Tyto.

1131
01:23:10,280 --> 01:23:12,270
Tidak, Soren!

1132
01:23:12,450 --> 01:23:15,510
Oh. Kau mengenal burung hantu tua menyedihkan ini.

1133
01:23:15,690 --> 01:23:18,620
Dia guruku, pahlawanku.

1134
01:23:18,790 --> 01:23:23,950
pahlawanmu bisa mengajarimu
mengenai kekuatan Pure One

1135
01:23:24,130 --> 01:23:25,390
Jangan bergerak.

1136
01:23:25,560 --> 01:23:28,430
Dengan membiarkanmu melihat dia mati.

1137
01:24:19,120 --> 01:24:20,780
Hmm.

1138
01:24:20,950 --> 01:24:23,650
Unh!
Ha, ha.

1139
01:24:40,600 --> 01:24:43,070
Pure Ones! Mundur !!

1140
01:24:43,240 --> 01:24:44,370
Kepadaku!

1141
01:25:05,900 --> 01:25:08,360
Soren, kau telah melakukan hal yang benar.

1142
01:25:09,430 --> 01:25:11,260
Dan kau berhasil.

1143
01:25:13,470 --> 01:25:17,030
<i>Sepertinya kita harus memperbaiki buku sejarah ?</i>

1144
01:25:20,640 --> 01:25:23,270
<i>Seperti masa kuno</i>

1145
01:25:23,450 --> 01:25:25,510
<i>Seperti di masa kini</i>

1146
01:25:25,950 --> 01:25:28,610
<i>The Guardian menegakkan sumpah mereka malam itu</i>

1147
01:25:28,790 --> 01:25:31,720
Sudah kunubuatkan akan ?!

1148
01:25:31,890 --> 01:25:35,650
<i>Mereka menguatkan yang lemah
dan memperbaiaki yang rusak</i>

1149
01:25:35,830 --> 01:25:37,850
<i>Dan ketika mentari bersinar lagi pagi ini,</i>

1150
01:25:38,030 --> 01:25:41,090
<i>Semua bisa melihat bahwa
mereka mengalahkan kejahatan.</i>

1151
01:25:46,340 --> 01:25:48,570
Soren! Soren!

1152
01:25:50,110 --> 01:25:51,510
- Oh, Eg.
- Ha, ha!

1153
01:25:53,010 --> 01:25:54,870
Apakah ada korban?

1154
01:25:55,050 --> 01:25:57,780
kami sangat bangga padamu.

1155
01:25:57,950 --> 01:26:00,940
Da, Kisahnya,

1156
01:26:01,120 --> 01:26:02,550
Mereka nyata.

1157
01:26:03,020 --> 01:26:05,450
kau yang membuatnya nyata, Soren.

1158
01:26:12,330 --> 01:26:14,230
<i>Dengan kembalinya kedamaian</i>

1159
01:26:14,430 --> 01:26:16,560
<i>ini adalah saat merayakannya</i>

1160
01:26:16,730 --> 01:26:20,290
<i>dan penghargaan kepada kelompok kecil kami.</i>

1161
01:26:20,470 --> 01:26:23,630
<i>dimana takdir dan badai
menempatkan mereka di pohon</i>

1162
01:26:23,810 --> 01:26:29,140
<i>sekarang berdiri didepan Raja dan Ratu
sebagai Guardian muda.</i>

1163
01:26:46,960 --> 01:26:49,730
<i>dan akhirnya, dengan hati mereka</i>

1164
01:26:49,900 --> 01:26:52,270
<i>dan sumpah kuno</i>

1165
01:26:52,970 --> 01:26:55,600
<i>Untuk memperbaiki yang rusak</i>

1166
01:26:55,770 --> 01:26:58,000
<i>Membuat kuat yang lemah</i>

1167
01:26:58,170 --> 01:27:00,170
<i>dan tanpa ragu,</i>

1168
01:27:00,340 --> 01:27:02,830
<i>Mengalahkan kejahatan</i>

1169
01:27:03,710 --> 01:27:05,200
<i>Seperti yang kita tahu</i>

1170
01:27:05,380 --> 01:27:07,370
<i>Nyra kabur.</i>

1171
01:27:08,550 --> 01:27:09,920
<i>dan Kludd?</i>

1172
01:27:11,490 --> 01:27:13,580
<i>Kludd tak pernah ditemukan.</i>

1173
01:27:14,990 --> 01:27:16,250
Perlukah aku berhenti?

1174
01:27:16,430 --> 01:27:18,720
Apa ? Kumohon jangan behenti.

1175
01:27:18,900 --> 01:27:20,860
Aku tak mau memberikan kalian mimpi buruk.

1176
01:27:21,030 --> 01:27:23,860
Oh, ayolah,
pasti masih ada lagi, pasti ada lagi.

1177
01:27:24,030 --> 01:27:26,090
Ha, ha. dengarkan mereka, Soren.

1178
01:27:27,400 --> 01:27:28,770
Mereka ingin kisah lagi.

1179
01:27:31,270 --> 01:27:34,470
baiklah kalian semua,
jangan membuat mereka kecewa.

1180
01:27:35,310 --> 01:27:38,210
Ah. Ada badai bagus terbentuk.

1181
01:27:38,380 --> 01:27:42,550
Jika kita beruntung,
kita bisa mendapatkan baggywrinkles.

1182
01:28:31,000 --> 01:31:00,000
Translated : Pein Akatsuki
Resync : sadoks

Anda mungkin juga menyukai