Anda di halaman 1dari 33

1

00:00:27,757 --> 00:00:29,757


Oktober
1989

2
00:00:32,558 --> 00:00:36,020
Selamat Datang di
Smallville Kansas

3
00:00:36,046 --> 00:00:39,583
Populasi 25.001 Jiwa
Ibukota Jagung Krim di Dunia

4
00:00:40,342 --> 00:00:43,342
CEO PERUSAHAAN INDUSTRI QUEEN HILANG
DIANGGAP SUDAH MATI

5
00:00:43,920 --> 00:00:47,080
Ini harus dihentikan.
Buka matamu, Lex!

6
00:00:47,320 --> 00:00:48,440
Tidak bisa!

7
00:00:48,680 --> 00:00:51,000
Para Luthor tidak pernah takut!

8
00:00:51,240 --> 00:00:55,000
Kita tak punya keanggunan seperti itu.
Kita adalah pemimpin.

9
00:00:56,640 --> 00:01:02,040
Kau punya takdir sendiri. Kau tak akan
pernah kemana-mana dengan mata tertutup.

10
00:01:07,720 --> 00:01:10,560
Abrakadabra.

11
00:01:12,240 --> 00:01:14,640
- Selamat Sore, Nell.
- Jonathan!

12
00:01:16,920 --> 00:01:19,680
Martha. Sebuah kejutan.

13
00:01:19,920 --> 00:01:22,400
Apa yang membawa para Kent
yang penyendiri ini ke kota?

14
00:01:22,680 --> 00:01:25,200
Bunga Melati, yang warna
merah, jika kau punya.

15
00:01:25,400 --> 00:01:27,240
Bagaimana kalau Anggrek Kumbang?

16
00:01:27,440 --> 00:01:30,720
Terima kasih. Martha sudah
mantap memilih melati.

17
00:01:31,240 --> 00:01:35,280
Ya, Itu adalah bunga yang
sangat sulit dimengerti.

18
00:01:37,560 --> 00:01:41,280
Itu gaun yang bagus, Lana!
Apa kau seorang Puteri?

19
00:01:41,520 --> 00:01:44,440
- Aku adalah Puteri Penyihir.
- Kemana orang tuanya?

20
00:01:44,680 --> 00:01:48,760
Mereka menonton pertandingan.
Ya, aku memang Bibi yang baik.

21
00:01:49,040 --> 00:01:50,880
Apa anda punya keinginan?

22
00:01:51,120 --> 00:01:53,520
Aku sangat suka punya keinginan.

23
00:01:53,800 --> 00:01:56,120
Abrakadabra.

24
00:02:09,600 --> 00:02:12,120
Aku tau apa yang kau inginkan.

25
00:02:12,560 --> 00:02:16,920
Aku melihat wajah mungil.
Itulah yang kuinginkan.

26
00:02:26,360 --> 00:02:30,120
Hey, sepertinya
Smallville menang lagi.

27
00:02:52,760 --> 00:02:54,560
Lex? Nak?

28
00:02:57,400 --> 00:02:58,760
Nah, dimana aku tanda-tangani?

29
00:02:58,920 --> 00:03:00,600
Disini, Tn. Luthor.

30
00:03:11,280 --> 00:03:13,280
- Tolong aku.
- Ha?

31
00:03:19,120 --> 00:03:21,120
Tolong aku, kumohon.

32
00:03:46,480 --> 00:03:48,440
Hey, nak...

33
00:03:54,640 --> 00:03:55,960
Tolong aku.

34
00:03:57,000 --> 00:03:59,080
Tolong aku, kumohon.

35
00:04:30,040 --> 00:04:32,440
Astaga, ada apa dengan bumi ini?

36
00:04:38,120 --> 00:04:39,520
Hai, Lana!

37
00:04:39,760 --> 00:04:41,360
Ibu! Ayah!

38
00:05:41,440 --> 00:05:43,600
Apa yang terjadi, Jonathan?

39
00:05:52,400 --> 00:05:57,120
Lex! Lex! Dimana kau?

40
00:06:21,640 --> 00:06:24,240
Lex? Lex?
41
00:07:12,520 --> 00:07:13,920
Martha?

42
00:07:38,040 --> 00:07:41,040
Anak kecil tidak jatuh
dari langit, Martha.

43
00:07:42,840 --> 00:07:47,680
- Lalu darimana dia datang?
- Entahlah.

44
00:07:47,880 --> 00:07:49,720
Tapi ia pasti punya orang tua.

45
00:07:54,320 --> 00:07:57,960
Jika benar, mereka pasti
bukan dari Kansas.

46
00:08:05,640 --> 00:08:08,240
Sayang, kita tak bisa memeliharanya.

47
00:08:08,440 --> 00:08:11,160
Apa nanti kita akan bilang?
Kita menemukannya di ladang?

48
00:08:11,440 --> 00:08:14,280
Kita tidak menemukannya.

49
00:08:14,480 --> 00:08:16,560
Dialah yang menemukan kita.

50
00:08:29,520 --> 00:08:33,520
Smallville Season 1
Episode 1 : Pilot

51
00:08:33,659 --> 00:08:37,659
Diterjemahkan Oleh:
kaharodhien@gmail.com

52
00:08:38,044 --> 00:08:41,044
<i>Hari Sekarang<i>

53
00:08:43,525 --> 00:08:48,831
PUSAT REKOR; Rekor Dipecahkan Oleh Anak
Muda yang menjadi Manusia Tercepat di Dunia
54
00:08:49,046 --> 00:08:51,915
ANAK KOREA UMUR 6 TAHUN MENGANGKAT
MOBIL YANG MENCEDERAI AYAHNYA

55
00:08:52,160 --> 00:08:54,400
Clark Kent, kau akan
terlambat naik Bus!

56
00:08:54,640 --> 00:08:55,920
Aku datang, Bu.

57
00:09:00,440 --> 00:09:03,760
- Ah, ah!
- Rasanya lebih enak kalau dari botol.

58
00:09:04,040 --> 00:09:07,080
- Darimana kau belajar sikap begitu?
- Di Pertanian.

59
00:09:09,360 --> 00:09:11,440
Selamat Sore, tukang tidur.

60
00:09:11,680 --> 00:09:14,680
Jangan lupa aku ada kelas malam
ini, jadi kalian berdua saja dirumah.

61
00:09:14,716 --> 00:09:18,305
Dan jangan pesan pizza!
Ada makanan dilemari es.

62
00:09:19,280 --> 00:09:21,640
Hey, apa yang ditanganmu itu, nak?

63
00:09:21,840 --> 00:09:23,160
Surat permintaan izin.

64
00:09:24,000 --> 00:09:29,000
Dari tim futbal untuk para wali siswa.
Ada tryout sore ini.

65
00:09:29,280 --> 00:09:32,440
- Ayo ayah, dulu ayah bermain futbal.
- Itu berbeda, nak.

66
00:09:32,800 --> 00:09:34,840
- Kenapa?
- Kau tau kenapa.

67
00:09:36,360 --> 00:09:37,960
Aku akan lari setengah kecepatanku...

68
00:09:38,160 --> 00:09:41,440
Banyak hal bisa terjadi saat
permainan mulai panas, nak.

69
00:09:41,680 --> 00:09:43,680
Tidak semua orang bermain keras.

70
00:09:43,960 --> 00:09:49,320
Aku akan duduk dibangku cadangan
setengah musim. Aku bisa berhati-hati.

71
00:09:54,000 --> 00:09:57,200
Aku tau kau bisa, tapi bagaimana
jika ada terjadi kecelakaan?

72
00:10:02,240 --> 00:10:07,520
Dengar. Clark, ayah tau ini
sangat sulit kau terima...

73
00:10:07,720 --> 00:10:10,640
...tapi tetaplah menahan
diri seperti janji kita.

74
00:10:11,080 --> 00:10:12,680
Aku sudah muak menahan diri.

75
00:10:13,000 --> 00:10:16,480
Aku hanya ingin melalui sekolah
ini tanpa menjadi pecundang.

76
00:10:41,840 --> 00:10:44,400
Aku tak percaya kau bertaruh
kalau sahabatmu itu akan telat.

77
00:10:44,680 --> 00:10:48,600
Jika jam bergerak lebih lambat,
dia akan kelihatan terpaku.

78
00:11:01,917 --> 00:11:04,917
Selamat Datang Di Smallville Kansas
Populasi 45.001 Jiwa.
79
00:11:04,967 --> 00:11:06,967
Ibukota Meteor
terbesar di Dunia.

80
00:11:17,120 --> 00:11:18,320
Apa kau dengar itu?

81
00:11:21,025 --> 00:11:24,025
Padang Rumput yang Sejuk
Proyek Lain Luthor Corp.

82
00:11:24,048 --> 00:11:27,048
Rumah baru dimulai
dari US$ 245.000.

83
00:11:31,680 --> 00:11:35,040
Jadi, sudah ada yang mendatangimu
untuk mengajak berdansa? / Belum.

84
00:11:35,360 --> 00:11:37,720
Jika tak ada yang mencela,
kau tau mungkin kau dan dia...

85
00:11:37,780 --> 00:11:40,180
Pete, apa kau mau hentikan dulu
iklan sabun mandi dikepalamu?

86
00:11:40,211 --> 00:11:43,211
Aku sudah bilang ratusan kali, aku
tidak tertarik pada Clark.

87
00:11:43,280 --> 00:11:46,440
Penyangkalan kerasmu
ini harusnya dicatat.

88
00:11:49,200 --> 00:11:50,880
Mungkin aku dan kamu bisa pergi.

89
00:11:51,120 --> 00:11:54,280
Bukan sebagai kencan,
hanya sekedar teman.

90
00:11:54,560 --> 00:11:56,120
Hai, guys.

91
00:11:56,440 --> 00:11:59,120
Bukannya kau tadi...?

92
00:11:59,400 --> 00:12:02,280
- Aku ambil jalan pintas.
- Lewat mana? Lewat lubang hitam?

93
00:12:02,440 --> 00:12:05,440
Clark, kau harus maklumi
reporter kita ini.

94
00:12:05,789 --> 00:12:08,789
Nampaknya kerningnya dari tadi
sudah seperti Defcon 5.

95
00:12:08,920 --> 00:12:11,160
Dia tadi mengira bus
kami sedang diserang.

96
00:12:11,360 --> 00:12:15,360
Hanya karena semua orang mengacuhkan
hal aneh yang terjadi didusun kecil ini,

97
00:12:15,600 --> 00:12:17,880
...bukan berarti itu tidak terjadi.

98
00:12:18,120 --> 00:12:22,240
Kami senang bergabung denganmu dan
semua petualangan Scooby mu...

99
00:12:22,480 --> 00:12:26,000
...tapi kami harus setor dulu surat
izin ini sebelum jam pulang.

100
00:12:26,320 --> 00:12:30,720
Sebenarnya, aku punya pandangan lain.
Aku rasa itu bukan ide yang bagus.

101
00:12:30,960 --> 00:12:32,400
Clark, hanya ini caranya.

102
00:12:32,680 --> 00:12:36,400
Tunggu dulu. Apa kalian berdua
ingin ikut tryout tim futbal?

103
00:12:36,640 --> 00:12:40,360
Apa-apan ini, sejenis pernyataan
kecil untuk bunuh diri?

104
00:12:42,840 --> 00:12:45,340
Kami mencobanya untuk menghindari
dijadikan orang2-an sawah.

105
00:12:45,400 --> 00:12:49,120
Apa maksudmu,
dan kenapa harus berbisik?

106
00:12:49,360 --> 00:12:53,480
Ini tradisi. Sebelum permainan, para
pemain memilih seorang pria segar...

107
00:12:53,760 --> 00:12:56,800
...membawanya dan mencat
huruf "S" didadanya.

108
00:12:57,120 --> 00:13:01,240
- Menyalipnya seperti orang2-an sawah.
- Kedengarannya ini tahun terapi.

109
00:13:01,480 --> 00:13:03,320
Makanya kami ingin tryout.

110
00:13:03,560 --> 00:13:06,080
Mereka tidak akan memilih
dari sesama pemain.

111
00:13:13,280 --> 00:13:16,160
- Aku akan temui kalian di kelas.
- Bye.

112
00:13:18,880 --> 00:13:21,120
- Taruhan 10 detik.
- Aku 5 detik.

113
00:13:21,400 --> 00:13:26,520
1, 2, 3, 4, 5....

114
00:13:29,640 --> 00:13:31,000
Fakta statistik.

115
00:13:31,280 --> 00:13:34,040
Clark tak bisa dekat 5
langkah dari Lana Lang...
116
00:13:34,320 --> 00:13:36,640
...tanpa menjadi sebuah
pertunjukkan yang aneh.

117
00:13:37,680 --> 00:13:38,880
Nietzsche.

118
00:13:41,960 --> 00:13:44,840
Tidak kusangka kau punya
sisi gelap, Clark.

119
00:13:46,080 --> 00:13:49,280
- Bukannya semua orang begitu?
- Ya, kurasa begitu.

120
00:13:52,880 --> 00:13:56,000
Jadi bagaimana denganmu, apa kau lelaki
biasa atau lelaki super (superman)?

121
00:13:57,760 --> 00:14:01,560
- Aku belum cari tau.
- Lana. Disana kau rupanya.

122
00:14:04,600 --> 00:14:05,760
Hey, Clark.

123
00:14:07,560 --> 00:14:10,360
Aku ingin tau apa kau bisa membantuku.

124
00:14:10,600 --> 00:14:14,800
Bisakah kau periksa catatan Bahasa
Inggrisku? Aku belum selesai sampai 2.

125
00:14:15,120 --> 00:14:19,200
- Aku kurang yakin akan akhirnya.
- Aku bertaruh pasti bagus.

126
00:14:22,000 --> 00:14:25,200
Bung. Apa kau baik-baik saja?

127
00:14:25,440 --> 00:14:29,840
- Kau kelihatan seperti terlempar..
- Aku baik-baik saja.

128
00:14:35,280 --> 00:14:37,120
Kau lupa yang ini, Clark.
129
00:14:57,160 --> 00:14:58,840
Saatnya pembalasan.

130
00:15:32,960 --> 00:15:34,320
Terima kasih, Ayah.

131
00:15:44,800 --> 00:15:50,040
Siap! Down! Set! Hike!

132
00:15:56,800 --> 00:16:02,920
<i>Merah dan Emas tak boleh ragu,
<i>Kita disini untuk menang.

133
00:16:55,240 --> 00:16:57,240
Aku tau kau bisa, Clark.

134
00:17:02,680 --> 00:17:05,520
Clark, Clark, Clark...

135
00:17:06,440 --> 00:17:09,880
Clark! Bagaimana tampangku?

136
00:17:12,240 --> 00:17:13,920
Seperti patung peraga yang tertekel.

137
00:17:15,600 --> 00:17:16,800
Semoga beruntung.

138
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
Ayolah, jangan mati didepanku!

139
00:19:05,720 --> 00:19:08,000
Aku bersumpah, aku
sudah menabrakmu.

140
00:19:09,360 --> 00:19:13,040
Jika benar, aku akan...

141
00:19:13,680 --> 00:19:15,880
Aku akan mati.

142
00:19:30,600 --> 00:19:31,800
Clark!
143
00:19:33,800 --> 00:19:36,240
- Nak, kau baik-baik saja?
- Ya, aku baik saja.

144
00:19:36,480 --> 00:19:39,960
- Siapa orang gila yang kendarai mobil itu?
- Itu pasti aku.

145
00:19:40,440 --> 00:19:41,640
Lex Luthor.

146
00:19:45,240 --> 00:19:48,560
Aku Jonathan Kent. Ini anakku.

147
00:19:48,800 --> 00:19:50,560
Terima kasih telah
menyelamatkan hidupku.

148
00:19:50,880 --> 00:19:53,560
Aku yakin kau akan
melakukan hal yang sama.

149
00:19:54,160 --> 00:19:58,560
Kau punya anak yang luar biasa. Jika
ada cara aku bisa membalas anda...

150
00:19:58,800 --> 00:20:01,120
Pelan-pelan saja mengemudi.

151
00:20:51,160 --> 00:20:53,200
Whitney, Bibiku akan kembali
beberapa menit lagi.

152
00:20:53,520 --> 00:20:56,320
Oh, ayolah!
Kita ada diujung dunia.

153
00:20:56,640 --> 00:21:01,120
Jika Bibi Nell menemukan kita disini,
hidupmu tidak akan berharga lagi.

154
00:21:01,320 --> 00:21:05,520
- Ngomong2 dia kemana, dipesta anjungan?
- Rumah Lex Luthor.

155
00:21:05,960 --> 00:21:09,960
- Aku tidak tau bibimu mengenal mereka.
- Bibi menjual tanahnya pada mereka.

156
00:21:10,840 --> 00:21:14,640
Mereka punya Metropolis Sharks. Bibimu
bisa melepasnya hanya dengan kata manis.

157
00:21:14,840 --> 00:21:17,800
Jika kau ingin kata manis, tanya Clark.

158
00:21:18,080 --> 00:21:22,040
- Ia menyelamatkan nyawa Lex tadi.
- Kau bercanda.

159
00:21:22,320 --> 00:21:25,840
Terkadang orang bisa mengejutkanmu.

160
00:21:26,040 --> 00:21:28,000
Kurasa itu keren.

161
00:21:30,560 --> 00:21:33,880
Seorang Scout dari Kansas State
akan datang sabtu ini.

162
00:21:34,160 --> 00:21:35,440
Itu bagus.

163
00:21:36,680 --> 00:21:40,200
Aku tak mau menjadi seorang
yang dipanggil "Ingat Dia?"

164
00:21:40,520 --> 00:21:43,040
Smallville sudah cukup banyak
mempunyai orang seperti itu.

165
00:21:47,200 --> 00:21:50,480
Aku ingin kau memakai ini
dipertandingan nanti.

166
00:21:52,360 --> 00:21:54,200
Aku tak bisa menerima ini.

167
00:21:54,400 --> 00:21:57,000
Kau bisa kembalikan
setelah kau menang nanti.

168
00:21:57,360 --> 00:22:02,360
Apa ini benar terbuat dari
kepingan meteor itu, kau tau...?

169
00:22:03,520 --> 00:22:06,400
Banyak nasib buruk yang
keluar dari situ...

170
00:22:07,280 --> 00:22:10,120
...hanya nasib baik
yang bisa tinggal disitu.

171
00:22:42,880 --> 00:22:46,360
Astaga, nak! Jangan takut-takuti aku.

172
00:22:54,560 --> 00:22:56,760
Bukankah aku mengenalmu?

173
00:22:59,000 --> 00:23:03,440
Kau terlihat seperti anak orang2-an
sawah itu. Darimana saja kau?

174
00:23:06,000 --> 00:23:08,520
Hey, Freakazoid, bangunlah.

175
00:23:17,520 --> 00:23:22,000
Itu sudah 12 tahun yang lalu, bung.
Itu hanya main-main.

176
00:23:23,480 --> 00:23:25,320
Apa yang kau inginkan?

177
00:23:27,240 --> 00:23:29,080
Bermain.

178
00:23:47,640 --> 00:23:50,440
- Hey, Bu. Truk siapa itu?
- Punyamu.

179
00:23:51,040 --> 00:23:53,560
Itu hadiah dari Lex Luthor.

180
00:23:59,480 --> 00:24:03,480
"Buat Clark: Hati-hati berkemudi.
Aku selalu berutang budi padamu...

181
00:24:03,720 --> 00:24:06,400
...Si Orang Gila dengan
mobil Porsche-nya. ""

182
00:24:06,640 --> 00:24:09,280
Aku tak percaya ini.
Dimana kuncinya?

183
00:24:09,480 --> 00:24:11,800
Ayahmu mengambilnya.

184
00:24:26,760 --> 00:24:31,360
Aku tau kau sangat menginginkannya, nak.
Tapi kau tak bisa mengambilnya.

185
00:24:31,420 --> 00:24:35,620
- Kenapa? Aku menyelamatkan hidupnya.
- Jadi kau mengharapkan imbalan?

186
00:24:35,640 --> 00:24:37,920
Bukan begitu maksudku.

187
00:24:39,880 --> 00:24:43,380
Bagaimana kalau ayah saja yang pakai,
aku pakai yang tua. Semua menang, kan?

188
00:24:43,420 --> 00:24:45,420
Ini bukan tentang kemenangan, Clark.

189
00:24:48,600 --> 00:24:52,480
Dan juga bukan karena Luthor
tidak mampu memberinya.

190
00:24:53,520 --> 00:24:55,720
Apa kau mau tau kenapa?

191
00:24:55,960 --> 00:24:59,320
Apa kau ingat Tn. Bell?
Ia dipancing karena tanahnya.

192
00:24:59,600 --> 00:25:02,600
Bagaimana dengan Tn. Guy? Ia
mengirimi kita labu saat Halloween.

193
00:25:03,080 --> 00:25:06,280
Lionel Luthor berjanji akan
mengeluarkannya dalam perjanjian.
194
00:25:06,560 --> 00:25:08,920
Ia mengirimi mereka
hadiah yang berkilau.

195
00:25:09,400 --> 00:25:12,680
Sekali mereka menjual tanah mereka.
Lalu ia menagih janji-janjinya...

196
00:25:12,880 --> 00:25:14,120
...ia mengusir mereka.

197
00:25:14,760 --> 00:25:17,720
Jadi ayah menghakimi Lex atas apa
yang dilakukan oleh ayahnya?

198
00:25:17,960 --> 00:25:19,880
Tidak, Clark. Aku tidak menghakiminya.

199
00:25:21,300 --> 00:25:23,260
Aku ingin pastikan kalau kau tau...

200
00:25:23,500 --> 00:25:27,380
...darimana uang berasal
untuk membeli truk itu.

201
00:25:33,140 --> 00:25:37,620
Clark, ayah tau kau bingung.
Nak, tapi itu normal.

202
00:25:40,240 --> 00:25:41,480
Normal?

203
00:25:44,880 --> 00:25:47,240
Bagaimana dengan ini?
Apa ini normal?

204
00:25:53,840 --> 00:25:57,800
Aku tidak menyelam setelah mobil Lex jatuh.
Tapi ia menabrakku dengan kecepatan 60 mph.

205
00:25:58,240 --> 00:26:03,320
Apa itu normal bagi ayah? Aku akan
berikan apapun untuk menjadi normal.

206
00:26:29,040 --> 00:26:30,680
Sudah saatnya, nak.

207
00:26:32,400 --> 00:26:34,360
Saatnya untuk apa?

208
00:26:36,440 --> 00:26:38,560
Kebenaran.

209
00:26:43,580 --> 00:26:46,300
Aku ingin memperlihatkanmu sesuatu.

210
00:26:47,640 --> 00:26:53,120
Ayah rasa ini dari orangtuamu.
Orangtua aslimu.

211
00:26:57,780 --> 00:26:59,220
Apa yang dikatakan disitu?

212
00:26:59,380 --> 00:27:04,420
Ayah sudah coba mengurai kodenya,
tapi ini bukan bahasa yang dikenal manusia.

213
00:27:05,260 --> 00:27:07,460
Apa maksud ayah?

214
00:27:08,880 --> 00:27:14,000
Orangtua aslimu bukan
berasal dari sekitar sini.

215
00:27:14,140 --> 00:27:16,140
Darimana asal mereka?

216
00:27:25,720 --> 00:27:29,880
Apa yang ayah ingin katakan padaku?
Bahwa aku berasal dari planet lain?

217
00:27:33,460 --> 00:27:37,260
Dan ayah pasti sembunyikan
pesawatku diloteng ini.

218
00:27:38,840 --> 00:27:41,040
Sebenarnya itu ada
digudang bawah tanah.

219
00:27:47,120 --> 00:27:50,360
Dengan inilah kau datang
kedunia kami, nak.

220
00:27:50,780 --> 00:27:53,140
Dihari saat hujan meteor.

221
00:27:53,520 --> 00:27:56,040
Ini pasti hanya main-main, kan?

222
00:28:02,560 --> 00:28:05,520
Mengapa ayah tidak katakan
hal ini kepadaku sebelumnya?

223
00:28:06,500 --> 00:28:10,100
- Kami ingin melindungimu.
- Melindungiku dari apa?

224
00:28:10,100 --> 00:28:12,020
Ayah harusnya mengatakan
padaku dari dulu.

225
00:28:34,597 --> 00:28:37,237
- Siapa disana?
- Ini aku.

226
00:28:38,597 --> 00:28:43,077
- Clark.
- Clark Kent?

227
00:28:43,437 --> 00:28:45,877
Apa yang kau lakukan diam-diam
disekitar hutan ini?

228
00:28:46,157 --> 00:28:48,677
Kau tidak akan percaya
jika aku katakan padamu.

229
00:28:49,157 --> 00:28:52,317
Maaf, aku tidak bermaksud menakutimu.

230
00:28:53,837 --> 00:28:55,157
Clark, tunggu.

231
00:28:55,837 --> 00:28:59,677
Aku hanya tidak menyangka akan
bertemu orang lain diluar sini.

232
00:28:59,917 --> 00:29:01,157
Apa kau baik-baik saja?

233
00:29:02,077 --> 00:29:06,837
Aku sedang menyendiri dipekuburan. Apa
menurutmu itu sikap bahwa aku baik2 saja?

234
00:29:07,037 --> 00:29:10,237
Hey, aku juga sama.

235
00:29:12,557 --> 00:29:15,917
Alasan yang bagus. Apa ceritamu?

236
00:29:19,877 --> 00:29:22,037
Bisakah kau menjaga rahasia?

237
00:29:23,797 --> 00:29:26,437
Aku adalah bentengnya Rahasia.

238
00:29:27,197 --> 00:29:28,597
Aku...

239
00:29:29,397 --> 00:29:32,877
...aku kesini untuk berbicara
dengan orangtuaku.

240
00:29:34,397 --> 00:29:39,877
Kau pasti berpikir kalau aku cukup aneh,
berbicara dengan orang yang sudah mati.

241
00:29:40,917 --> 00:29:44,237
Aku tidak berpikir kalau kau aneh, Lana.

242
00:29:45,277 --> 00:29:47,477
Apa kau mengingat mereka?

243
00:29:48,957 --> 00:29:51,117
Mereka meninggal saat
aku berumur 3 tahun.

244
00:29:51,557 --> 00:29:52,837
Aku minta maaf.

245
00:29:53,637 --> 00:29:56,157
Bukan salahmu, Clark.
246
00:29:56,997 --> 00:29:59,877
Ayolah, aku akan memperkenalkanmu.

247
00:30:03,197 --> 00:30:05,197
Ibu, Ayah?

248
00:30:05,437 --> 00:30:07,757
Ini Clark Kent.

249
00:30:08,397 --> 00:30:10,157
Bilang hai.

250
00:30:13,877 --> 00:30:16,557
Ya, ia memang orangnya pemalu.

251
00:30:17,237 --> 00:30:19,757
Bagaimana aku tau?

252
00:30:21,157 --> 00:30:24,557
Ibu bertanya apa kau
bingung tentang perempuan.

253
00:30:27,757 --> 00:30:32,277
- Ayah bertanya apa ini karena pria...
- Tidak, tidak...

254
00:30:32,477 --> 00:30:35,837
Ayahku punya segudang selera humor.

255
00:30:38,917 --> 00:30:41,437
Serius, Clark.

256
00:30:41,997 --> 00:30:44,637
Kenapa kau keluar sini?

257
00:30:44,837 --> 00:30:49,637
Apa kau pernah merasa seperti
kehidupanmu semestinya berbeda?

258
00:30:52,197 --> 00:30:56,917
Terkadang aku memimpikannya disekolah,
menunggu Bibi Nell menjemputku.

259
00:30:57,197 --> 00:30:58,757
Tapi dia tidak datang.
260
00:30:58,997 --> 00:31:03,717
Orangtuaku bergegas pulang dan mereka tidak
mati, atau mereka benar2 terlambat pulang.

261
00:31:03,917 --> 00:31:09,877
Aku masuk kemobil mereka dan kembali
pulang kekehidupan asli kami di Metropolis.

262
00:31:10,077 --> 00:31:11,997
Saat itulah aku terbangun.

263
00:31:13,037 --> 00:31:17,557
Dan sesaat, aku sangat bahagia.

264
00:31:18,037 --> 00:31:21,517
Sampai aku menyadari
kalau aku masih sendiri.

265
00:31:28,637 --> 00:31:31,117
Apa itu, Ny. Lang?

266
00:31:33,317 --> 00:31:35,957
Ya, aku akan bilang padanya.

267
00:31:36,597 --> 00:31:39,477
Dia ingin kau tau bahwa
kau tak sendiri.

268
00:31:39,997 --> 00:31:44,677
Bahwa ibumu akan selalu
memperhatikanmu. Apapun yang terjadi.

269
00:31:48,797 --> 00:31:50,997
Apa itu, Tn. Lang?

270
00:31:51,997 --> 00:31:55,397
Ayahmu pikir kau akan
menjadi ratu dansa nanti.

271
00:31:59,277 --> 00:32:00,917
Apa mereka benar-benar
bilang begitu?

272
00:32:01,437 --> 00:32:06,597
Oh, mereka cukup cerewet
saat kau mulai bicara tentang mereka.

273
00:32:12,517 --> 00:32:14,437
Terima kasih telah menemaniku pulang.

274
00:32:14,637 --> 00:32:16,837
Begitulah peronda
diam-diam ditengah hutan.

275
00:32:18,357 --> 00:32:22,637
Apa kau sadari kalau ini
pembicaraan terlama kita selama ini?

276
00:32:23,197 --> 00:32:25,157
Kita harus sering begini.

277
00:32:25,357 --> 00:32:26,677
Ya, pasti.

278
00:32:30,157 --> 00:32:32,197
Jadi, kau akan pergi dansa?

279
00:32:32,437 --> 00:32:34,477
Ya, dengan Whitney.

280
00:32:34,757 --> 00:32:37,437
Benar, tentu.

281
00:32:38,277 --> 00:32:39,637
Bagaimana denganmu?

282
00:32:41,237 --> 00:32:43,477
Tidak, mending aku duduk dirumah saja.

283
00:32:46,637 --> 00:32:48,957
Jika kau berubah pikiran...

284
00:32:49,237 --> 00:32:51,957
...aku bisa menyelamatkanmu.

285
00:32:55,957 --> 00:32:58,077
Selamat malam, Clark.

286
00:33:25,317 --> 00:33:26,517
Hello?
287
00:33:31,477 --> 00:33:32,717
Hello?

288
00:33:51,637 --> 00:33:52,997
Clark?

289
00:33:53,717 --> 00:33:55,237
Aku tidak melihatmu.

290
00:33:55,757 --> 00:33:58,357
Aku menyahut, tapi
tidak ada yang jawab.

291
00:33:59,477 --> 00:34:03,717
- Bagaimana kau bisa melewati gerbang?
- Jika ini bukan waktu yang tepat...

292
00:34:03,877 --> 00:34:09,037
Tidak, kurasa Heiki sudah cukup
membuatku jera hari ini.

293
00:34:09,557 --> 00:34:11,277
Ini tempat yang bagus.

294
00:34:11,917 --> 00:34:16,797
- Itu jika kau sudah mati atau mau dihantui
- Maksudku luas sekali.

295
00:34:17,077 --> 00:34:19,917
Ini rumah nenek moyang.

296
00:34:20,077 --> 00:34:24,077
Jadi ayahku yang diwarisi. Ia
mengapalkannya dari Skotlandia.

297
00:34:24,397 --> 00:34:28,557
Ya, aku ingat Truk kesini berminggu2.
Tapi Tak ada yang pindah kesini.

298
00:34:28,757 --> 00:34:32,437
Ayahku tidak punya keinginan untuk
tinggal disini. Ia tak pernah kesini.

299
00:34:32,797 --> 00:34:36,077
- Lalu kenapa ia mengapalkannya?
- Karena ia bisa.

300
00:34:37,437 --> 00:34:39,837
Bagaimana kendaraan barumu?

301
00:34:40,077 --> 00:34:42,157
Makanya aku kesini.

302
00:34:42,397 --> 00:34:45,397
Ada apa?
Kau tidak menyukainya?

303
00:34:45,557 --> 00:34:48,757
Tidak. Bukan begitu.
Aku hanya tidak bisa menerimanya.

304
00:34:49,797 --> 00:34:54,597
Clark, kau sudah menyelamatkanku.
Kurasa setidaknya itulah yang bisa kuberi.

305
00:34:57,157 --> 00:34:59,237
Ayahmu tidak menyukaiku, kan?

306
00:34:59,637 --> 00:35:03,757
Tak apa. Aku sudah botak
saat berusia 9 tahun.

307
00:35:03,997 --> 00:35:07,637
- Aku sudah terbiasa dihakimi orang.
- Ini bukan masalah pribadi.

308
00:35:07,837 --> 00:35:10,517
Ia hanya tidak tergila-gila
dengan ayahmu.

309
00:35:11,117 --> 00:35:14,437
Ungkapan "Buah jatuh tak
jauh dari pohonnya"?

310
00:35:14,637 --> 00:35:16,317
Dapat dimengerti.

311
00:35:17,677 --> 00:35:19,317
Bagaimana denganmu, Clark?

312
00:35:19,757 --> 00:35:23,277
Apa kau Buah jatuh jauh dari pohonnya?

313
00:35:27,197 --> 00:35:30,637
Lebih baik aku pulang.
Terima kasih atas Truknya.

314
00:35:32,637 --> 00:35:33,877
Clark?

315
00:35:35,157 --> 00:35:37,477
Apa kau percaya orang bisa terbang?

316
00:35:38,957 --> 00:35:40,717
Tentu, diatas pesawat.

317
00:35:40,957 --> 00:35:42,957
Bukan itu maksudku.

318
00:35:43,557 --> 00:35:46,957
Maksudku melambung tinggi
dengan udara disekelilingmu.

319
00:35:47,637 --> 00:35:51,237
- Orang tak bisa terbang, Lex.
- Aku bisa.

320
00:35:52,197 --> 00:35:55,997
Setelah kecelakaan itu, saat
jantungku berhenti berdetak.

321
00:35:56,237 --> 00:36:01,477
Itu adalah 2 menit yang paling
menggembirakan dalam hidupku.

322
00:36:03,637 --> 00:36:06,197
Aku terbang disepanjang Smallville.

323
00:36:06,477 --> 00:36:09,317
Dan kali pertama...

324
00:36:09,517 --> 00:36:12,317
...aku tidak melihat
akhir dari kematian.

325
00:36:12,917 --> 00:36:15,397
Aku melihat sebuah permulaan.
326
00:36:17,517 --> 00:36:20,837
Terima kasih buatmu,
Aku dapat kesempatan kedua.

327
00:36:22,077 --> 00:36:24,877
Kitalah masa depan, Clark.

328
00:36:25,357 --> 00:36:29,517
Tak akan ada yang bisa
menghalangi persahabatan kita.

329
00:36:38,677 --> 00:36:43,197
- Itu adalah orang ketiga.
- Dan mereka semua bekas joki.

330
00:36:44,317 --> 00:36:47,557
- Siapa orang aneh itu?
- Entahlah.

331
00:36:47,837 --> 00:36:50,837
Mari kita periksa.

332
00:36:51,077 --> 00:36:54,157
Jeremy Creek.
Ini dia saat 12 tahun lalu.

333
00:36:54,397 --> 00:36:58,077
- Ini gambarnya yang kuambil 4 jam lalu.
- Itu tidak mungkin.

334
00:36:58,317 --> 00:37:00,757
Usianya pasti 26 tahun saat ini.
Pasti anak kecil yang terlihat mirip dia.

335
00:37:00,757 --> 00:37:03,917
Kami pikir ia punya saudara kembar,
sampai aku mendapatkan yang ini.

336
00:37:04,157 --> 00:37:06,857
Jeremy menghilang dari Rumah Sakit
Umum beberapa hari yang lalu.

337
00:37:06,937 --> 00:37:09,137
Ia mengalami koma selama 12 tahun.
Disini disebutkan...
338
00:37:09,163 --> 00:37:11,302
...ia menderita banyak
ketidak-seimbangan elektrolit.

339
00:37:11,377 --> 00:37:14,077
- Makanya ia masih berumur 1 hari.
- Maksudnya ia baru saja bangun?

340
00:37:14,137 --> 00:37:15,917
Sebelumnya saat itu ada
sebuah badai elektronik.

341
00:37:15,917 --> 00:37:19,757
Generator rumah sakit turun dan
saat mereka kembali, Jeremy hilang.

342
00:37:19,917 --> 00:37:22,117
Listrik men-chas nya.

343
00:37:22,357 --> 00:37:26,037
Makanya ia kembali, membuat para
mantan joki menjadi koma. Kenapa?

344
00:37:26,237 --> 00:37:31,057
Karena tepat 12 tahun yang lalu, mereka
memilih Jeremy Creek sebagai orang2-an sawah.

345
00:37:31,237 --> 00:37:33,797
"Anak koma ditemukan 20 yard
dari tempat jatuhnya meteor."

346
00:37:33,817 --> 00:37:36,997
Sebuah pancaran ledakan itu pasti
merubah sesuatu pada tubuhnya.

347
00:37:37,023 --> 00:37:38,342
Tidak, ini tak mungkin benar.

348
00:37:39,460 --> 00:37:44,260
- Kurasa kau harus memperlihatkannya.
- Perlihatkan apa?

349
00:37:51,860 --> 00:37:55,380
Ini diawali dari klipping biasa
dan terus berkelanjutan.

350
00:37:55,620 --> 00:37:56,820
Apa itu?

351
00:37:57,100 --> 00:38:00,140
Aku menyebutnya Dinding Keanehan.

352
00:38:00,460 --> 00:38:04,940
Setiap kejadian aneh yang terjadi
sejak kejadian meteor itu.

353
00:38:05,540 --> 00:38:09,180
Disitulah semua dimulai.
Kota ini menjadi sakit jiwa.

354
00:38:11,340 --> 00:38:15,940
- Bagaimana menurutmu?
- Kenapa kau tak pernah bilang ini padaku?

355
00:38:16,260 --> 00:38:21,500
Apa kau pernah katakan semuanya tentang
kehidupanmu? Kita semua menyimpan rahasia.

356
00:38:31,820 --> 00:38:33,340
Lana?

357
00:38:35,300 --> 00:38:38,140
Salahku.

358
00:38:39,780 --> 00:38:42,020
Ini semua salahku.

359
00:38:57,540 --> 00:38:59,580
Chloe, biarkan aku sendiri.

360
00:38:59,860 --> 00:39:03,660
Selamat, Clark. Kau terpilih
sebagai orang2-an sawah tahun ini.

361
00:39:03,940 --> 00:39:07,340
- Jangan macam2 denganku saat ini.
- Ayo, naikkan dia!

362
00:39:17,660 --> 00:39:19,860
- Ada apa kau dengan Lana?
- Tidak ada.

363
00:39:24,980 --> 00:39:27,740
Apa kau suka kalungnya, ha?

364
00:39:28,020 --> 00:39:32,020
Bagus, karena ini akan lebih dekat
denganmu daripada sebelumnya.

365
00:40:06,500 --> 00:40:08,260
Tak pernah berubah.

366
00:40:09,740 --> 00:40:11,940
Tolong aku.

367
00:40:12,540 --> 00:40:15,020
Sakit, bukan?

368
00:40:17,860 --> 00:40:19,780
Kau Jeremy.

369
00:40:20,020 --> 00:40:23,180
Kupikir jika aku menghukum
mereka, ini akan dihentikan.

370
00:40:23,420 --> 00:40:25,100
Tapi ini tak pernah berhenti.

371
00:40:29,900 --> 00:40:31,900
Tunggu.

372
00:40:32,100 --> 00:40:33,380
Kemana kau pergi?

373
00:40:33,660 --> 00:40:37,340
Pesta dansa tahunan.
Aku sendiri tak pernah kesana.

374
00:40:37,580 --> 00:40:41,100
Turunkan aku. Kumohon?

375
00:40:41,300 --> 00:40:43,460
Kau lebih aman disini.

376
00:41:02,420 --> 00:41:04,100
Tolong aku.

377
00:41:14,140 --> 00:41:15,700
Tolong aku.

378
00:41:23,140 --> 00:41:24,700
Clark?

379
00:41:27,060 --> 00:41:29,020
Ah, astaga.

380
00:41:29,500 --> 00:41:31,140
Siapa yang melakukan ini padamu?

381
00:41:31,340 --> 00:41:33,540
Bukan masalah.

382
00:41:42,860 --> 00:41:45,420
Kau harus pergi ke dokter.

383
00:41:45,660 --> 00:41:50,060
- Aku akan baik saja.
- Setidaknya biar kuberi tumpangan.

384
00:42:28,420 --> 00:42:32,020
Jeremy, kau harus hentikan ini.

385
00:42:37,660 --> 00:42:40,420
Bagaimana kau bisa kesini.

386
00:42:41,820 --> 00:42:46,660
- Kau harusnya enyah dari sini.
- Aku takkan biarkan kau menyakiti temanku.

387
00:42:46,940 --> 00:42:49,460
Orang-orang itu bukanlah temanmu.

388
00:42:49,660 --> 00:42:52,140
Splinker itu akan membuat
mereka manis dan basah.

389
00:42:52,380 --> 00:42:55,660
- Mereka tidak pernah salah padamu.
- Ini bukan untukku.

390
00:42:55,900 --> 00:42:57,900
Ini untuk orang seperti kita!
391
00:42:58,380 --> 00:43:02,660
Apa yang terjadi padamu adalah kesalahanku.
Aku bisa mengerti lukamu.

392
00:43:02,860 --> 00:43:04,980
Aku tidak terluka.

393
00:43:05,220 --> 00:43:06,980
Aku punya kelebihan...

394
00:43:07,220 --> 00:43:10,860
...sebuah tujuan dan takdir.

395
00:43:11,180 --> 00:43:12,500
Begitupun aku.

396
00:43:22,180 --> 00:43:23,860
Menyerahlah, Jeremy.

397
00:44:29,980 --> 00:44:31,820
Apa kau baik saja?

398
00:44:32,100 --> 00:44:33,780
Siapa kau?

399
00:44:37,020 --> 00:44:38,580
Dimana aku?

400
00:44:39,820 --> 00:44:43,980
Aku Clark Kent,
dan kau sekarang ada di Smallville.

401
00:44:47,100 --> 00:44:48,780
Aku ingin pulang.

402
00:45:51,420 --> 00:45:53,060
Apa itu?

403
00:45:55,700 --> 00:45:57,740
Siapa yang melakukan ini pada Truk ku?

404
00:46:08,180 --> 00:46:09,340
Yang paling atas itu.

405
00:46:09,500 --> 00:46:10,580
Itu keren.

406
00:46:21,020 --> 00:46:24,180
Kakekmulah yang memberikan
ayah teleskop itu...

407
00:46:24,420 --> 00:46:26,860
...saat ayah kira-kira seumurmu.

408
00:46:27,940 --> 00:46:33,220
Suatu hari ayah turun untuk
sarapan pagi dan ada itu.

409
00:46:39,020 --> 00:46:40,700
Apa kau baik saja?

410
00:46:47,380 --> 00:46:50,740
Bisakah kujawab itu
sekitar 5 tahun kedepan?

411
00:46:54,380 --> 00:46:56,100
Ya.

412
00:47:02,900 --> 00:47:04,300
Ayah.

413
00:47:05,820 --> 00:47:09,380
Aku senang Ayah dan Ibu menemukanku.

414
00:47:11,540 --> 00:47:14,220
Kami tidak menemukanmu, Clark.

415
00:47:15,300 --> 00:47:17,540
Kamulah yang menemukan kami.

416
00:47:35,300 --> 00:47:38,380
Aku tidak melihatmu malam ini, Clark.

417
00:47:39,980 --> 00:47:41,260
Lana.

418
00:47:44,180 --> 00:47:46,340
Apa yang kau lakukan disini?

419
00:47:49,740 --> 00:47:52,100
Aku menyelamatkan dansamu.

420
00:48:13,460 --> 00:48:15,980
Apa semuanya baik saja, Clark?

421
00:48:19,100 --> 00:48:21,140
Ini sempurna.

422
00:48:45,580 --> 00:48:48,100
Terima kasih atas dansanya, Lana.

423
00:48:59,848 --> 00:49:03,848
Diterjemahkan Oleh:
kaharodhien@gmail.com

Anda mungkin juga menyukai