2
00:00:18,563 --> 00:00:19,960
Apa?
3
00:00:20,519 --> 00:00:22,312
Kita harus ke sana. Teruslah berusaha.
4
00:00:24,122 --> 00:00:25,804
Aku bisa.
5
00:00:29,336 --> 00:00:31,117
Tidak, tunggu.
6
00:00:47,967 --> 00:00:52,375
Kau telah memanggilku.
7
00:00:58,670 --> 00:01:01,039
Ya, benar.
8
00:01:02,209 --> 00:01:05,835
Kau memiliki keraguan.
9
00:01:07,082 --> 00:01:10,781
Kau ragu-ragu.
10
00:01:11,522 --> 00:01:16,366
Jiwamu dicekam oleh rasa takut
11
00:01:16,367 --> 00:01:20,580
dan diliputi kebingungan.
12
00:01:22,650 --> 00:01:24,296
Itu dia.
13
00:01:25,384 --> 00:01:29,093
Tapi kau berhasil mengatasinya.
14
00:01:29,568 --> 00:01:35,532
Kau adalah putra Trigon yang sebenarnya.
15
00:01:38,515 --> 00:01:40,679
Kau tidak marah pada Ibu?
16
00:01:43,376 --> 00:01:46,155
Dia adalah sebuah kapal,
17
00:01:46,916 --> 00:01:49,695
tidak lebih.
18
00:01:51,726 --> 00:01:55,897
Dia mengatakannya padaku saat kau bangkit,
19
00:01:56,249 --> 00:01:59,836
kita akan memerintah bersama
sebagai orang yang setara.
20
00:02:04,303 --> 00:02:06,889
Tapi tentu saja.
21
00:02:09,128 --> 00:02:10,773
Dia berbohong.
22
00:02:13,062 --> 00:02:15,351
Hanya itu yang dia lakukan, berbohong.
23
00:02:19,842 --> 00:02:21,670
Apakah dia baik-baik saja?
24
00:02:23,137 --> 00:02:25,225
Dia pernah melakukan hal
semacam ini sebelumnya.
25
00:02:26,444 --> 00:02:27,688
Aku tak menyukainya.
26
00:02:27,689 --> 00:02:29,202
Beri dia waktu.
27
00:02:32,136 --> 00:02:34,225
Putriku.
28
00:02:35,243 --> 00:02:39,289
Aku tidak bisa memberitahumu bagaimana
betapa senangnya aku melihatmu.
29
00:02:40,829 --> 00:02:46,194
Aku selalu memikirkanmu. Sering.
30
00:02:46,603 --> 00:02:48,272
Aku yakin kau juga.
31
00:02:51,921 --> 00:02:53,698
Sebastian.
32
00:02:55,940 --> 00:02:58,042
Kau tahu kau tak bisa mempercayainya.
33
00:02:58,300 --> 00:03:00,167
Dia akan membunuhmu.
34
00:03:00,585 --> 00:03:03,050
Mengapa kau membawanya ke sini?
35
00:03:06,982 --> 00:03:09,105
Dia punya sesuatu yang kubutuhkan.
36
00:04:12,001 --> 00:04:13,597
Rachel,
37
00:04:16,899 --> 00:04:19,402
Kau satu-satunya keluarga
yang tersisa sekarang.
38
00:04:21,706 --> 00:04:23,761
Jadi, bagaimana menurutmu, hmm?
39
00:04:27,271 --> 00:04:29,667
Kau dan aku melawan dunia.
40
00:04:29,993 --> 00:04:31,870
Kau tahu aku tidak bisa.
41
00:04:32,563 --> 00:04:34,480
Kau sudah terlalu jauh.
42
00:04:34,617 --> 00:04:37,183
Kita bukan keluarga lagi.
43
00:04:39,218 --> 00:04:41,550
Yah, itu memalukan.
44
00:05:09,058 --> 00:05:12,089
Kau tahu,
Ibu dan Ayah sangat lezat,
45
00:05:13,479 --> 00:05:15,982
tapi aku pikir aku masih memiliki
sedikit ruang untukmu.
46
00:05:19,671 --> 00:05:22,127
Rachel, kau baik-baik saja?
47
00:05:22,264 --> 00:05:24,391
Sesuatu terjadi pada Conner.
48
00:05:30,275 --> 00:05:32,206
Trigon kembali.
49
00:05:32,967 --> 00:05:34,886
Dan Saudara Darah membunuhnya.
50
00:05:36,115 --> 00:05:39,786
Dia... menyerap kekuatannya
51
00:05:39,787 --> 00:05:43,624
dan kejahatannya.
52
00:05:43,843 --> 00:05:46,554
Rasanya seperti dia menyerap jiwanya.
53
00:05:49,439 --> 00:05:51,492
Aku tidak tahu bagaimana
kita akan menghentikannya.
54
00:06:11,151 --> 00:06:13,500
Sebastian melakukan ini padanya.
55
00:06:13,906 --> 00:06:16,070
Dia bukan Sebastian lagi.
56
00:06:16,750 --> 00:06:18,508
Panggil dia apa adanya.
57
00:06:18,916 --> 00:06:20,562
Saudara Darah.
58
00:06:21,581 --> 00:06:23,620
Dapatkah kau merasakan sesuatu?
59
00:06:28,348 --> 00:06:29,808
Tidak.
60
00:06:32,725 --> 00:06:34,667
Ayo, mari kita bawa dia kembali ke RV.
61
00:06:47,046 --> 00:06:48,737
Apa itu?
62
00:06:50,118 --> 00:06:54,330
Kryptonite merah dikombinasikan dengan
nitrogliserin dan epinefrin.
63
00:06:54,527 --> 00:06:56,665
S.T.A.R. Labs memilikinya
dirancang untuk menstabilkan Kal-El
64
00:06:56,666 --> 00:06:58,083
jika hal terburuk terjadi.
65
00:06:58,084 --> 00:06:59,737
Apakah ini akan berhasil?
66
00:07:00,093 --> 00:07:03,058
Aku tidak tahu. Belum pernah digunakan.
67
00:07:26,643 --> 00:07:27,943
Sekarang apa?
68
00:07:59,157 --> 00:08:00,868
Mark Hopkins Hotel?
69
00:08:00,869 --> 00:08:03,566
Aku ingin membuat reservasi
untuk Top of the Mark, tolong.
70
00:08:03,714 --> 00:08:05,448
Jumat malam ini.
71
00:08:11,104 --> 00:08:13,917
Enam. Pesta enam orang.
72
00:08:15,534 --> 00:08:17,964
Pukul tujuh baik-baik saja. Terima kasih.
73
00:08:25,733 --> 00:08:27,402
Kami akan ke sana.
74
00:08:35,644 --> 00:08:37,604
Ingat hari pertama kita bertemu?
75
00:08:37,808 --> 00:08:40,745
Di arena sepatu roda. Ya.
76
00:08:43,453 --> 00:08:45,539
Ya, aku benar-benar tidak menyukaimu.
77
00:08:48,513 --> 00:08:50,198
Aku juga tidak menyukaimu.
78
00:08:50,683 --> 00:08:52,909
Kenapa tidak?
79
00:08:53,441 --> 00:08:54,991
Karena kau mencuri mobilku.
80
00:08:54,992 --> 00:08:58,948
Oh, ya. Ya, maaf soal itu.
81
00:09:01,650 --> 00:09:04,714
Aku sangat senang aku mengambil
waktu untuk mengenalmu.
82
00:09:08,573 --> 00:09:11,003
Kedengarannya sepertimu
mencoba untuk mengucapkan selamat tinggal.
83
00:09:18,826 --> 00:09:20,456
Tolong jangan.
84
00:09:23,734 --> 00:09:25,480
Kami tidak ada di sana.
85
00:09:27,708 --> 00:09:29,612
Mungkin kita ada di sana.
86
00:09:41,321 --> 00:09:42,747
Aku tidak menyukai ini.
87
00:09:42,748 --> 00:09:44,894
Tidak banyak yang disukai.
88
00:09:48,035 --> 00:09:52,122
Aku pikir Kory benar-benar berencana
untuk mengorbankan dirinya sendiri.
89
00:09:52,286 --> 00:09:55,081
Yah, mungkin Dick benar.
Mungkin ada cara lain.
90
00:09:55,620 --> 00:09:57,262
Seperti apa?
91
00:10:00,546 --> 00:10:04,190
Ada. Dick, aku melihatnya.
92
00:10:05,917 --> 00:10:08,073
Gudang kimia. Pekarangan kereta api.
93
00:10:10,526 --> 00:10:13,112
Kenapa dia pergi ke sana?
94
00:10:13,594 --> 00:10:15,448
Karena itu bukan hanya
gudang bahan kimia,
95
00:10:15,449 --> 00:10:17,382
itu adalah situs hitam pemerintah.
96
00:10:19,201 --> 00:10:21,480
Mereka menyimpan senjata biokimia.
97
00:10:22,708 --> 00:10:24,573
Kory, perubahan rencana.
98
00:10:26,876 --> 00:10:28,652
Sepertinya
semua orang pergi dengan tergesa-gesa.
99
00:10:28,653 --> 00:10:31,659
Bahan biokimia harus
disimpan di bunker bawah tanah.
100
00:10:31,788 --> 00:10:33,248
Ayo.
101
00:10:33,295 --> 00:10:34,769
Hei, teman-teman.
102
00:10:37,626 --> 00:10:39,737
Bagus. Sangat bagus.
103
00:10:40,866 --> 00:10:42,941
Robin 3.0.
104
00:10:47,563 --> 00:10:49,607
Bagaimana menurutmu?
105
00:10:51,901 --> 00:10:53,566
Ketiga kalinya adalah pesona.
106
00:10:54,567 --> 00:10:56,698
Seharusnya kau tidak datang ke sini.
107
00:11:09,677 --> 00:11:11,284
Hanya itu yang kau punya?
108
00:11:11,712 --> 00:11:12,796
Persetan dengan orang ini.
109
00:11:12,797 --> 00:11:14,448
Persetan dengan orang ini.
110
00:11:21,795 --> 00:11:23,308
Itu hanya ilusi.
111
00:11:23,765 --> 00:11:25,984
Dia tidak pernah benar-benar ada di sini.
112
00:11:26,924 --> 00:11:28,539
Apa kau yakin?
113
00:11:41,117 --> 00:11:43,094
Semua itu hanyalah gangguan.
114
00:11:44,111 --> 00:11:45,687
Dari apa?
115
00:11:57,785 --> 00:12:01,706
Selamat datang di S.T.A.R. Labs.
Membuat besok, hari ini.
116
00:12:05,723 --> 00:12:08,810
Semua metahuman internasional
delegasi konferensi,
117
00:12:08,811 --> 00:12:11,195
harap melapor ke ruang konferensi 12.
118
00:12:12,434 --> 00:12:14,305
Sebastian.
119
00:12:22,510 --> 00:12:24,312
Apa yang kau lakukan di sini?
120
00:12:25,613 --> 00:12:30,547
Ah. Halo, Dr. Espenson.
121
00:12:33,002 --> 00:12:35,670
Aku hanya mampir karena aku mendengar
122
00:12:35,671 --> 00:12:38,256
bahwa S.T.A.R. Labs adalah
berperan penting dalam penutupan
123
00:12:38,257 --> 00:12:40,016
permainan yang kukembangkan.
124
00:12:41,476 --> 00:12:44,133
I... Aku tidak tahu apa
yang kau bicarakan.
125
00:12:44,847 --> 00:12:47,766
Itu adalah satu-satunya hal
yang penting bagiku.
126
00:12:49,185 --> 00:12:54,105
Satu-satunya bagian yang
baik dan murni dari diriku
127
00:12:54,106 --> 00:12:55,982
yang ingin aku bagikan kepada dunia,
128
00:12:55,983 --> 00:12:58,328
tapi itu tidak masalah bagimu, bukan?
129
00:12:59,528 --> 00:13:01,422
Benarkah?
130
00:13:03,449 --> 00:13:06,312
Metahuman tanpa izin
terdeteksi di lobi utama.
131
00:13:23,530 --> 00:13:25,053
Kau harus pergi.
132
00:13:26,764 --> 00:13:30,922
Jika orang-orang sepertimu baru saja
sedikit lebih baik padaku,
133
00:13:31,692 --> 00:13:33,852
semua ini tidak akan terjadi.
134
00:13:36,818 --> 00:13:40,750
Tak satu pun dari semua
itu yang penting lagi, bukan?
135
00:13:43,531 --> 00:13:48,297
Aku akan membutuhkan akses
ke Lab Icarus-mu.
136
00:13:57,788 --> 00:14:01,014
Tapi mari kita jaga itu
antara kau dan aku, hmm?
137
00:14:10,505 --> 00:14:12,328
Yah, itu juga berhasil.
138
00:14:22,687 --> 00:14:24,492
- Ada tanda?
- Tidak ada.
139
00:14:24,493 --> 00:14:27,287
Kami telah memeriksa umpan berita,
tanda tangan spektral residual.
140
00:14:27,908 --> 00:14:29,450
Keduanya negatif.
141
00:14:32,496 --> 00:14:34,999
Astaga. Bernard.
142
00:14:35,249 --> 00:14:39,211
Ya, ini aku. Hai. Um...
143
00:14:39,691 --> 00:14:41,379
kita punya masalah.
144
00:14:41,380 --> 00:14:43,406
Tunggu, biarkan
aku menempatkan kau pada speaker.
145
00:14:43,639 --> 00:14:45,195
Ini Bernard.
146
00:14:45,593 --> 00:14:47,135
Apakah kau baik-baik saja?
147
00:14:47,136 --> 00:14:49,305
Saudara Darah ada di sini.
148
00:14:49,885 --> 00:14:51,078
Gar, Laboratorium S.T.A.R.
149
00:14:51,079 --> 00:14:52,335
Ya, aku akan mengerjakannya.
150
00:14:52,336 --> 00:14:55,143
Ini buruk. Um, dan...
151
00:14:56,392 --> 00:15:00,141
Dia membunuh semua orang yang dilihatnya. Dan
itu hanya keberuntungan dia tidak melihatku.
152
00:15:00,149 --> 00:15:01,899
Apa yang dia lakukan sekarang?
153
00:15:01,900 --> 00:15:04,008
Dia menuju ke Laboratorium Icarus.
154
00:15:04,810 --> 00:15:06,617
Apa itu Lab Icarus?
155
00:15:08,365 --> 00:15:10,398
Dick, kita harus memberitahu mereka.
156
00:15:15,484 --> 00:15:17,531
Baiklah, silakan.
157
00:15:18,625 --> 00:15:23,379
S.T.A.R. Labs selalu
tentang perbaikan umat manusia.
158
00:15:23,695 --> 00:15:26,086
Kami memperdebatkan
penelitian dan pengembangan kami
159
00:15:26,087 --> 00:15:28,468
dan konsekuensi yang mungkin terjadi
160
00:15:28,469 --> 00:15:30,515
dari tindakan kita.
161
00:15:30,970 --> 00:15:34,974
Proyek Icarus sudah mendekati
garis yang pernah kita lalui.
162
00:15:34,975 --> 00:15:37,185
Apakah ada orang lain yang membenci
ke mana arahnya?
163
00:15:37,186 --> 00:15:39,070
Dick, kau ingin menyusul kami?
164
00:15:41,083 --> 00:15:42,875
Itu adalah lubang cacing.
165
00:15:44,318 --> 00:15:47,320
Maaf, maksudmu seperti...
Sebuah lubang cacing?
166
00:15:47,321 --> 00:15:49,030
Cukup banyak. Ya.
167
00:15:49,031 --> 00:15:52,075
Gerbang Icarus dapat dikendalikan.
168
00:15:52,076 --> 00:15:53,187
Dapat diprogram.
169
00:15:53,188 --> 00:15:57,038
Hal ini memungkinkan untuk objek apapun
untuk dikirim ke mana saja di alam semesta.
170
00:15:57,039 --> 00:15:59,666
Dari sesuatu yang sekecil atom tunggal
171
00:15:59,667 --> 00:16:01,961
hingga sebesar seluruh planet.
172
00:16:02,338 --> 00:16:03,964
Aku baru saja mengirimkan data.
173
00:16:03,965 --> 00:16:08,049
Ini benar-benar operasional.
Kecuali satu masalah kecil.
174
00:16:08,050 --> 00:16:11,219
Tidak ada cukup
energi di Bumi untuk menjalankannya.
175
00:16:11,220 --> 00:16:14,555
Mengapa Saudara Darah
menginginkan akses ke lubang cacing?
176
00:16:14,556 --> 00:16:16,578
Dia ingin menghancurkan Tamaran.
177
00:16:17,213 --> 00:16:19,664
Kami mewakili segala
sesuatu yang bukan dirinya.
178
00:16:21,432 --> 00:16:25,477
Dia tidak bisa memerintah sampai tidak ada
jejak kita yang tersisa. Gar, hentikan RV-nya.
179
00:16:27,634 --> 00:16:29,094
Kory, tunggu!
180
00:16:39,707 --> 00:16:41,125
Kau mencoba mencuri mobilku lagi?
181
00:16:41,126 --> 00:16:43,055
Kau tahu tentang Lab Icarus?
182
00:16:44,253 --> 00:16:48,038
Aku tahu itu ada. Aku tidak
tahu ini akan terjadi.
183
00:16:48,039 --> 00:16:52,093
Ini bukan hanya Tamaran,
kau tahu. Ini Bumi juga.
184
00:16:52,094 --> 00:16:54,470
Dia akan menghancurkan keduanya.
Aku harus menghentikannya.
185
00:16:54,471 --> 00:16:56,598
Tidak, kita harus menghentikannya.
186
00:17:01,019 --> 00:17:02,146
Aku punya rencana.
187
00:17:02,370 --> 00:17:04,163
Sebaiknya yang sangat bagus.
188
00:17:04,164 --> 00:17:05,648
Bernard pikir dia bisa
membawa kita masuk ke dalam lab.
189
00:17:05,649 --> 00:17:08,317
Setelah kita masuk, kita bisa
menghancurkan Gerbang Icarus.
190
00:17:08,318 --> 00:17:10,194
Saudara Darah tidak bisa menggunakan
itu jika kau meledakkannya.
191
00:17:10,195 --> 00:17:11,524
Hmm.
192
00:17:11,525 --> 00:17:14,093
Kita selamatkan Bumi, selamatkan Tamaran.
Hidup untuk bertempur di hari lain.
193
00:17:14,094 --> 00:17:15,951
Itu hanya menunda hal yang tak terelakkan.
194
00:17:15,952 --> 00:17:17,196
Mungkin. Mungkin tidak.
195
00:17:17,197 --> 00:17:19,703
Tapi setidaknya dengan rencanaku,
tidak ada yang harus mati. Tidak hari ini.
196
00:17:21,410 --> 00:17:23,571
Oke. Baiklah.
197
00:17:26,446 --> 00:17:28,072
Tapi aku akan pergi sendiri.
198
00:17:28,322 --> 00:17:31,242
Ide yang buruk. Dia tahu kau akan datang.
199
00:17:31,257 --> 00:17:33,301
Kau bisa terbunuh
sebelum kau ditembak mati.
200
00:17:33,302 --> 00:17:36,429
Aku sudah selesai meminta orang lain untuk
mempertaruhkan nyawa mereka untuk menghentikannya.
201
00:17:36,430 --> 00:17:39,063
Ini bukan keputusanmu keputusan
yang harus diambil, itu keputusan mereka.
202
00:17:39,475 --> 00:17:41,743
Kita lebih kuat bersama,
kau tahu kita.
203
00:17:44,688 --> 00:17:47,122
Tapi kami bahkan akan mencuri mobilmu.
204
00:17:51,054 --> 00:17:53,154
Ini keadaan darurat.
205
00:17:53,155 --> 00:17:55,281
Semua personil mengevakuasi S.T.A.R. Labs
206
00:17:55,282 --> 00:17:56,908
dan mencari tempat berlindung.
207
00:17:56,909 --> 00:18:01,383
Ini bukan latihan.
Ulangi, ini bukan latihan.
208
00:18:10,982 --> 00:18:14,610
Tidak diketahui.
kehadiran terdeteksi. Tolong identifikasi.
209
00:18:15,085 --> 00:18:17,508
Namaku Brother Blood.
210
00:18:21,516 --> 00:18:24,101
Dan aku akan mengubah dunia.
211
00:18:29,832 --> 00:18:34,274
Selamat malam. Namaku Calliope.
Ada yang bisa aku bantu?
212
00:18:35,239 --> 00:18:36,813
Calliope.
213
00:18:38,655 --> 00:18:41,524
Aku harus membuka Gerbang Icarus-mu.
214
00:18:42,647 --> 00:18:44,789
Apa kata sandinya?
215
00:18:51,612 --> 00:18:57,164
Azarath Metrion Zinthos.
216
00:18:59,391 --> 00:19:01,602
Kata sandi diterima.
217
00:19:11,793 --> 00:19:16,548
Gerbang Icarus tidak berfungsi
pada kapasitas penuh, bukan?
218
00:19:17,024 --> 00:19:20,533
Tidak. Gerbang Icarus membutuhkan
1.000 zettajoule
219
00:19:20,534 --> 00:19:22,595
untuk dapat beroperasi penuh.
220
00:19:24,246 --> 00:19:28,324
Setara dengan panas
panas dari 10.000 matahari.
221
00:19:28,325 --> 00:19:31,161
Sepuluh ribu
dan delapan puluh sembilan matahari Bumi.
222
00:19:36,181 --> 00:19:42,181
Jika seorang Tamaranean menggunakan
kekuatan mereka di ruangan ini,
223
00:19:42,684 --> 00:19:45,061
apakah itu cukup
untuk mengaktifkan Gerbang?
224
00:19:45,224 --> 00:19:48,227
Benar. Sebuah
Tamaranean dapat menghasilkan
225
00:19:48,228 --> 00:19:51,106
lebih dari 1.000 zettajoule energi.
226
00:20:17,668 --> 00:20:19,712
Bernard.
227
00:20:21,603 --> 00:20:23,095
Kau tak apa?
228
00:20:23,096 --> 00:20:24,598
Ya. Aku baik-baik saja.
229
00:20:30,186 --> 00:20:32,048
Di mana Lab Icarus?
230
00:20:32,186 --> 00:20:33,813
Lantai atas.
231
00:20:34,031 --> 00:20:35,699
Nah, jika kita akan
melakukan ini, ayo kita lakukan.
232
00:20:38,904 --> 00:20:41,031
Aku akan kembali, oke?
233
00:20:43,242 --> 00:20:45,197
Cepat atau lambat,
234
00:20:48,267 --> 00:20:50,707
kita semua harus
menghadapi setan-setan kita.
235
00:20:52,959 --> 00:20:55,503
Sekarang, Saudara Darah
mungkin sudah tahu kita akan datang.
236
00:20:55,504 --> 00:20:58,547
Setelah kita berada di dalam, mengalihkan
perhatian mengalihkan perhatiannya selama mungkin.
237
00:20:58,548 --> 00:21:01,454
Cukup lama untuk Kory
untuk menghancurkan gerbangnya.
238
00:21:13,553 --> 00:21:15,648
Bernard, apa yang kau punya?
239
00:21:15,649 --> 00:21:19,068
Baiklah. Terus menuju ke
tangga utara. Semuanya aman.
240
00:21:19,069 --> 00:21:21,368
Jika dia punya kejutan,
Aku tidak melihat mereka.
241
00:21:27,981 --> 00:21:29,556
Kory.
242
00:21:32,914 --> 00:21:35,368
Dick. Dick!
243
00:21:37,152 --> 00:21:38,783
Kory sudah pergi.
244
00:21:39,521 --> 00:21:40,856
Tim! Gar!
245
00:21:41,964 --> 00:21:43,970
Kory!
246
00:22:11,509 --> 00:22:14,779
Kory! Kory!
247
00:22:14,780 --> 00:22:16,732
Tim! Ada sesuatu?
248
00:22:17,210 --> 00:22:18,753
Dia tidak ada di sini.
249
00:22:18,754 --> 00:22:20,880
Kau tidak berpikir dia akan pergi
pergi sendiri, kan?
250
00:22:20,881 --> 00:22:22,089
Tidak, dia akan mengatakan sesuatu.
251
00:22:22,090 --> 00:22:23,654
Pasti ada alasan lain.
252
00:22:24,433 --> 00:22:26,135
Nightwing, aku melihatnya.
253
00:22:26,136 --> 00:22:30,264
Dia di luar Icarus
Lab. Tapi... ada yang tidak beres.
254
00:22:30,265 --> 00:22:33,809
Ada serangan metahuman
pasukan menjaga pintu.
255
00:22:36,439 --> 00:22:39,451
Tuan-tuan, izinkan tamuku lewat.
256
00:22:49,743 --> 00:22:51,786
Mengapa dia membawanya
di sana? Dia bisa membunuhnya.
257
00:22:51,787 --> 00:22:53,120
Tidak jika dia mengendalikannya.
258
00:22:53,121 --> 00:22:55,209
Mengapa tidak memantrai kita semua?
259
00:22:55,540 --> 00:22:57,647
Karena dia membutuhkannya untuk sesuatu.
260
00:22:57,905 --> 00:22:59,623
Oh, Tuhan, Dick.
261
00:23:01,158 --> 00:23:03,869
Starfire bukan masalahnya,
dia adalah solusinya.
262
00:23:04,174 --> 00:23:06,370
Dia akan mencoba menggunakan
dia untuk menggerakkan Gerbang.
263
00:23:37,350 --> 00:23:38,976
Halo, Kory.
264
00:23:41,093 --> 00:23:43,725
Aku yakin kau berharap kau membunuh
aku ketika kau punya kesempatan.
265
00:23:46,644 --> 00:23:49,437
Saat itu kau bukan Saudara Darah.
266
00:23:49,995 --> 00:23:53,359
Kau berhak mendapatkan hak untuk membuat
membuat pilihan tentang masa depanmu.
267
00:23:54,231 --> 00:23:56,108
Inilah aku yang dulu.
268
00:23:57,075 --> 00:23:59,890
Kau hanya menyukaiku
lebih baik saat aku lemah.
269
00:24:04,466 --> 00:24:05,991
Lihatlah.
270
00:24:07,328 --> 00:24:10,957
Bumi dan Tamaran akhirnya akan bertemu.
271
00:24:11,999 --> 00:24:13,751
Saat Gerbang terisi penuh,
272
00:24:13,752 --> 00:24:17,881
Aku akan mengirim sampah ini
alasan tertutup untuk sebuah planet
273
00:24:17,882 --> 00:24:22,261
meluncur melalui ruang angkasa
untuk menghancurkan berlian.
274
00:24:23,427 --> 00:24:25,062
Sebastian.
275
00:24:26,962 --> 00:24:31,750
Menghancurkan Bumi dan Tamaran
adalah tujuan ayahmu.
276
00:24:33,294 --> 00:24:35,505
Itu tidak pernah menjadi milikmu.
277
00:24:35,724 --> 00:24:38,336
Aku akan memberitahumu
sebuah rahasia kecil.
278
00:24:39,343 --> 00:24:43,439
Ketika kau membunuh seseorang dan
kau meminum darah hidup mereka
279
00:24:43,440 --> 00:24:45,338
dari jantung mereka yang berdetak,
280
00:24:46,623 --> 00:24:48,916
Kau benar-benar mengenal mereka.
281
00:24:52,199 --> 00:24:55,743
Ternyata, ayahku ketakutan terdalam
ayahku adalah suatu hari nanti,
282
00:24:55,744 --> 00:25:00,164
orang-orang Bumi dan orang-orang
Tamaran akan bergabung.
283
00:25:00,165 --> 00:25:04,815
Dan dia tahu bahwa jika itu
itu terjadi, mereka tak akan terkalahkan.
284
00:25:07,005 --> 00:25:10,166
Aku tidak akan membiarkan
siapa pun berkuasa atas diriku.
285
00:25:10,462 --> 00:25:12,502
Tidak akan pernah lagi.
286
00:25:13,845 --> 00:25:17,127
Gerbang Icarus
komputasi penargetan selesai.
287
00:25:19,124 --> 00:25:20,533
Ya.
288
00:25:22,050 --> 00:25:26,533
Kau berpikir untuk menghancurkannya,
bukan? Hmm?
289
00:25:31,651 --> 00:25:33,319
Atau mungkin...
290
00:25:38,218 --> 00:25:43,515
Mungkin kau berpikir untuk
mengorbankan dirimu untuk menghancurkanku.
291
00:25:45,757 --> 00:25:48,187
Apa pun itu tidak masalah.
292
00:25:48,926 --> 00:25:53,306
Cahaya apa pun yang kau lepaskan di
ruangan ini akan langsung diserap
293
00:25:53,315 --> 00:25:58,429
oleh koil daya Gerbang,
membawanya ke kapasitas penuh.
294
00:26:00,485 --> 00:26:04,296
Dia menunggu energimu, Starfire.
295
00:26:07,080 --> 00:26:09,140
Dia lapar untuk itu.
296
00:26:10,735 --> 00:26:15,101
Dan kau satu-satunya orang
di Bumi yang bisa memberinya makan.
297
00:26:19,171 --> 00:26:21,437
Jadi, bagaimana ini berakhir?
298
00:26:23,964 --> 00:26:29,945
Aku menggunakan cahaya biru aku. Bumi
masuk ke dalam lubang cacing dan kau mati.
299
00:26:30,166 --> 00:26:32,187
Dewa tidak mati.
300
00:26:33,354 --> 00:26:34,492
Kamu bukan tuhan.
301
00:26:34,493 --> 00:26:36,250
Aku adalah tuhan!
302
00:26:39,349 --> 00:26:41,257
Seluruh hidupku.
303
00:26:42,599 --> 00:26:47,938
Seluruh hidupku, yang aku inginkan yang
aku inginkan adalah cinta dan penerimaan,
304
00:26:47,946 --> 00:26:52,382
dan semua yang aku dapatkan sebagai
balasannya adalah kekejaman dan rasa sakit.
305
00:26:53,737 --> 00:26:56,698
Butuh waktu lama bagi
aku untuk menyadari bahwa
306
00:26:56,705 --> 00:27:01,273
kekejaman dan rasa sakit adalah satu-satunya
satu-satunya prinsip eksistensi yang benar.
307
00:27:03,079 --> 00:27:06,750
Dan kau juga menderita,
308
00:27:08,837 --> 00:27:11,015
atau kamu menimpakan kepada mereka.
309
00:27:12,818 --> 00:27:15,585
Saatnya orang lain menderita.
310
00:27:16,798 --> 00:27:18,796
Aku sudah selesai menderita.
311
00:27:23,367 --> 00:27:25,566
Mari kita mulai, ya?
312
00:27:34,298 --> 00:27:37,499
Enam. Bersenjata.
Perlengkapan anti huru hara.
313
00:27:39,640 --> 00:27:41,351
Kita akan membutuhkan perlindungan.
314
00:27:50,833 --> 00:27:52,507
Posisi menembak.
315
00:27:54,920 --> 00:27:56,382
Pergi.
316
00:28:20,782 --> 00:28:22,909
Aku tidak akan membantumu
menghancurkan rumahku.
317
00:28:26,485 --> 00:28:28,468
Salah satu dari mereka.
318
00:28:30,859 --> 00:28:32,687
Ya, tentu saja.
319
00:28:47,953 --> 00:28:50,602
Urutan daya Gerbang Icarus dimulai.
320
00:29:34,619 --> 00:29:35,619
Bernard!
321
00:29:42,446 --> 00:29:44,490
Aku mungkin
bisa meretas jalan masuk.
322
00:29:44,491 --> 00:29:45,991
Kapan saja!
323
00:29:45,992 --> 00:29:47,535
Hampir sampai.
324
00:29:47,698 --> 00:29:49,283
Bernard!
325
00:29:52,081 --> 00:29:54,468
Daya berada pada 17%.
326
00:30:01,306 --> 00:30:03,812
Ironi yang sangat menarik, bukan?
327
00:30:10,475 --> 00:30:13,393
Orang yang dinubuatkan
menyatakan akan menyelamatkan dunia
328
00:30:13,394 --> 00:30:14,561
sekarang akan menghancurkan mereka.
329
00:30:18,650 --> 00:30:22,904
Lubang cacing ke Tamaran
akan terisi dalam 320 detik.
330
00:30:24,121 --> 00:30:28,109
Kau tahu, takdir bisa ditulis ulang.
331
00:30:29,494 --> 00:30:31,620
Tergantung siapa yang memegang pena.
332
00:30:31,621 --> 00:30:33,748
Daya berada pada 22%.
333
00:30:47,094 --> 00:30:49,263
Daya berada pada 27%.
334
00:30:49,264 --> 00:30:50,406
Kory!
335
00:30:50,407 --> 00:30:52,933
Bernard, dia punya Starfire
terhubung ke semacam mesin.
336
00:30:52,934 --> 00:30:54,226
Dia mengurasnya!
337
00:30:54,227 --> 00:30:55,686
Bagaimana kita mematikannya?
338
00:30:55,687 --> 00:30:57,271
Kau harus
mendekat tapi hati-hati.
339
00:30:57,272 --> 00:31:00,066
Tarikan gravitasi
bisa sangat tak terduga.
340
00:31:00,073 --> 00:31:03,076
Cari empat kabel hitam
tepat di bawah Gerbang.
341
00:31:05,697 --> 00:31:06,947
Aku melihat mereka!
342
00:31:10,201 --> 00:31:12,744
Daya berada pada 30%.
343
00:31:12,745 --> 00:31:15,414
Kabel-kabel hitam itu, mereka adalah
sistem panduan navigasi.
344
00:31:15,415 --> 00:31:18,187
Jika kau menarik mereka keluar, dia
tidak akan dapat menargetkan Tamaran.
345
00:31:24,506 --> 00:31:26,758
Kabel pertama turun, tiga lagi.
346
00:31:27,927 --> 00:31:29,553
Bernard, aku tak bisa mematikannya.
347
00:31:29,554 --> 00:31:32,098
Saudara Darah telah mengunci
mengunci seluruh mainframe.
348
00:31:32,114 --> 00:31:34,575
Daya berada pada 43%.
349
00:31:51,242 --> 00:31:54,829
Sebagai catatan, permainan itu
yang kau buat sangat menyebalkan.
350
00:32:00,091 --> 00:32:02,844
Pengaktifan awal lubang
cacing awal dimulai.
351
00:32:10,148 --> 00:32:12,763
Gar, bagaimana kita lakukan
dengan kabel kedua?
352
00:32:12,764 --> 00:32:14,382
Aku sedang mengusahakannya!
353
00:32:15,641 --> 00:32:17,184
Dua kabel lagi, Gar.
354
00:32:17,185 --> 00:32:18,853
Daya berada pada 70%.
355
00:32:18,854 --> 00:32:22,375
Oke. Aku akan
membantumu. Biar kubantumu.
356
00:32:36,621 --> 00:32:38,372
Tolong!
357
00:32:38,373 --> 00:32:40,958
Tolong Beast Boy.
Dia tersedot!
358
00:32:53,810 --> 00:32:56,521
Tamaranean surya
kedatangan sistem sudah dekat.
359
00:33:00,186 --> 00:33:02,601
Daya mencapai 84%.
360
00:33:06,280 --> 00:33:08,710
Tidak, tidak.
361
00:33:37,982 --> 00:33:40,776
Planet Tamaran sekarang berada di
jangandaan Lubang Cacing Icarus.
362
00:33:40,885 --> 00:33:42,721
Kita tidak punya banyak waktu lagi!
363
00:33:42,729 --> 00:33:43,771
Bantu aku dengan kabel-kabel ini!
364
00:33:43,772 --> 00:33:45,107
Oke!
365
00:33:47,091 --> 00:33:49,444
Daya berada pada 95%.
366
00:33:51,116 --> 00:33:52,961
Memulai penyalaan primer.
367
00:34:08,963 --> 00:34:11,007
Hei. Hei.
368
00:34:13,508 --> 00:34:15,419
Aktivasi lubang cacing siap.
369
00:34:15,420 --> 00:34:20,092
Bumi ditargetkan ke Tamaran.
Siap untuk melaksanakan perintahmu.
370
00:34:20,308 --> 00:34:26,898
Apakah kau benar-benar berpikir kau memiliki
kesempatan? Kau tak bisa mengalahkanku!
371
00:34:27,899 --> 00:34:30,575
Tidak. Tapi dia bisa.
372
00:34:42,873 --> 00:34:45,459
Menargetkan kegagalan sistem.
373
00:35:15,655 --> 00:35:17,281
Rachel.
374
00:35:31,834 --> 00:35:33,309
Kau masih hidup.
375
00:35:34,267 --> 00:35:35,507
Sialan.
376
00:35:37,968 --> 00:35:40,911
Tunggu, apa aku sudah mati?
377
00:35:41,534 --> 00:35:43,278
Akan kujelaskan nanti.
378
00:35:44,987 --> 00:35:46,645
Apakah kau baik-baik saja?
379
00:35:52,687 --> 00:35:54,388
Kurasa tidak.
380
00:36:04,294 --> 00:36:09,919
Sudah berakhir. Nubuat,
ceritanya. Semuanya.
381
00:36:11,656 --> 00:36:13,489
Kita menang.
382
00:36:14,754 --> 00:36:16,840
Kita bisa melemparkannya ke Gerbang Icarus.
383
00:36:16,841 --> 00:36:19,384
Ledakkan dia kembali ke
sisi lain dari alam semesta.
384
00:36:19,385 --> 00:36:21,020
Conner, bantu aku!
385
00:36:21,483 --> 00:36:22,846
Tidak.
386
00:36:33,132 --> 00:36:34,925
Bagaimana jika dia kembali?
387
00:36:36,611 --> 00:36:38,045
Lebih kuat.
388
00:36:38,670 --> 00:36:40,717
Maka kita akan menjadi lebih kuat juga.
389
00:36:44,047 --> 00:36:46,396
Ada api yang menyala di dalam diriku.
390
00:36:47,843 --> 00:36:50,928
Aku tak bisa memadamkannya
dan menyalakannya kembali.
391
00:36:52,787 --> 00:36:54,405
Maafkan aku...
392
00:36:57,757 --> 00:36:59,834
Tapi sudah waktunya.
393
00:37:03,238 --> 00:37:05,061
Selalu ada akhirnya.
394
00:37:08,844 --> 00:37:11,931
Aku tidak tahu bagaimana melakukannya.
395
00:37:13,574 --> 00:37:14,920
Aku tahu.
396
00:37:15,809 --> 00:37:18,967
Aku tak bisa.
397
00:37:19,794 --> 00:37:23,974
Aku juga tidak. Mari kita terbang saja.
398
00:37:25,493 --> 00:37:26,619
Tidak.
399
00:37:30,232 --> 00:37:31,755
Tidak.
400
00:37:34,013 --> 00:37:36,638
Ini adalah kisah aku.
401
00:37:37,564 --> 00:37:41,110
Kalian tidak bisa menjadi pahlawan!
402
00:37:57,444 --> 00:37:59,099
Kory!
403
00:38:45,522 --> 00:38:47,709
Oh, bagaimana dengan yang satu ini?
404
00:38:49,333 --> 00:38:53,021
Hei, sobat, mau camilan?
Ada satu untukku,
405
00:38:53,982 --> 00:38:55,841
dan satu untukmu.
406
00:38:57,477 --> 00:38:59,809
Oh, ini sangat sempurna.
407
00:38:59,810 --> 00:39:03,089
Oke, jadi biarkan aku mendapatkan ini
lurus. Kau punya Santa Claus.
408
00:39:03,090 --> 00:39:06,343
Rusa kutubnya. Berbicara
manusia salju. Dan Yesus?
409
00:39:06,344 --> 00:39:07,379
Pada dasarnya.
410
00:39:07,380 --> 00:39:08,970
Dan Grinch dan Gober.
411
00:39:08,971 --> 00:39:11,662
Itu sebuah toko, kurasa.
412
00:39:12,015 --> 00:39:15,769
Ini adalah cerita yang sangat tua, dan itu
dimulai, seperti semua cerita yang bagus,
413
00:39:15,770 --> 00:39:17,354
dengan sebuah bintang di Timur.
414
00:39:17,355 --> 00:39:19,815
Sebuah bintang? Aku sudah menyukainya.
415
00:39:20,075 --> 00:39:24,778
Nah, peringatan spoiler. Ini berakhir
seperti ini, bersikaplah baik pada sesama.
416
00:39:24,779 --> 00:39:26,112
Dan Tamaranean.
417
00:39:26,113 --> 00:39:28,073
- Dan orang Krypton.
- Dan binatang.
418
00:39:28,074 --> 00:39:29,616
Dan setengah iblis.
419
00:39:29,617 --> 00:39:32,286
Oke, baiklah, semua orang bersikaplah baik.
420
00:39:32,473 --> 00:39:34,059
Berbicara tentang semua orang,
421
00:39:34,060 --> 00:39:37,310
Aku yakin seluruh dunia
terbagi menjadi dua kelompok...
422
00:39:37,311 --> 00:39:38,785
Mm-hmm. Baik dan jahat.
423
00:39:38,786 --> 00:39:40,794
Ya, tidak sesuai dengan yang kubicarakan.
424
00:39:40,795 --> 00:39:44,297
Orang-orang Natal pagi
dan orang-orang malam Natal.
425
00:39:44,298 --> 00:39:46,633
Aku benar-benar Malam Natal.
426
00:39:46,634 --> 00:39:47,967
Jangan tanya dia.
427
00:39:47,968 --> 00:39:49,969
Tidak, aku perlu tahu.
Apa bedanya?
428
00:39:49,970 --> 00:39:52,472
Oh, orang pagi Natal adalah
semua tentang hadiah, kan?
429
00:39:52,473 --> 00:39:53,890
Kepuasan instan.
430
00:39:53,891 --> 00:39:56,267
Namun, Malam Natal
adalah tentang pengharapan,
431
00:39:56,268 --> 00:39:58,311
kegembiraan, antisipasi,
432
00:39:58,312 --> 00:40:02,107
karena semua hal yang baik
masih di masa depan, belum datang.
433
00:40:02,108 --> 00:40:03,566
- Oh.
- Aku suka itu.
434
00:40:03,567 --> 00:40:05,151
Ya.
435
00:40:05,152 --> 00:40:08,444
Ini untuk semua hal baik
di masa depan, yang akan datang.
436
00:40:11,033 --> 00:40:12,742
- Bersulang.
- Bersulang untuk itu.
437
00:40:12,743 --> 00:40:13,743
Bersulang.
438
00:40:44,067 --> 00:40:46,026
Dia menyelamatkan kita.
439
00:40:52,700 --> 00:40:54,034
Dia menyelamatkan segalanya.
440
00:41:10,074 --> 00:41:11,283
Dick,
441
00:41:13,160 --> 00:41:14,708
Ayo.
442
00:42:19,751 --> 00:42:21,325
Kupikir aku akan kehilanganmu.
443
00:42:22,792 --> 00:42:25,462
Aku juga.
444
00:42:47,571 --> 00:42:48,948
Whoa.
445
00:42:51,223 --> 00:42:52,568
Teman-teman.
446
00:42:52,569 --> 00:42:54,738
Aw.
447
00:43:18,470 --> 00:43:22,223
Selamat datang di Top of the Mark.
Lewat sini, Tn. Grayson.
448
00:43:22,224 --> 00:43:23,392
♪ Heaven ♪
449
00:43:26,569 --> 00:43:27,950
Wow.
450
00:43:28,063 --> 00:43:30,161
- Setelah kau.
- Terima kasih.
451
00:43:30,606 --> 00:43:33,067
Harus kukatakan, ini terlihat lebih baik
daripada pizza arena bowling.
452
00:43:33,068 --> 00:43:34,777
Pizza itu luar biasa.
453
00:43:34,778 --> 00:43:36,696
Entahlah. Kita lihat saja nanti.
454
00:43:36,697 --> 00:43:39,867
Hei, sebelum kita mulai, ada sesuatu
yang harus kuberitahukan pada kalian.
455
00:43:40,616 --> 00:43:45,496
Aku, eh... pergi.
456
00:43:47,893 --> 00:43:49,644
Apa yang kau bicarakan?
457
00:43:49,918 --> 00:43:52,171
Ada beberapa
beberapa hal yang masih harus kulakukan.
458
00:43:52,351 --> 00:43:54,478
- Dalam Merah?
- Dalam Merah.
459
00:43:55,934 --> 00:43:57,311
Kau serius?
460
00:43:57,592 --> 00:43:58,885
Aku punya beberapa jawaban,
461
00:43:58,886 --> 00:44:00,708
tapi ada lebih banyak
pertanyaan yang diajukan.
462
00:44:01,765 --> 00:44:03,567
Aku pikir mereka juga
membutuhkanku di sana.
463
00:44:05,457 --> 00:44:07,347
Berapa lama kau akan pergi?
464
00:44:07,592 --> 00:44:09,206
Aku tak tahu.
465
00:44:09,750 --> 00:44:11,627
Tapi aku tidak akan pergi terlalu jauh.
466
00:44:11,799 --> 00:44:14,192
Jika kalian membutuhkanku,
aku akan ada di sana.
467
00:44:14,208 --> 00:44:15,815
Seperti itu.
468
00:44:17,276 --> 00:44:18,963
Kau tahu? Ini adalah hal yang baik.
469
00:44:18,964 --> 00:44:20,456
Inilah yang seharusnya terjadi.
470
00:44:20,464 --> 00:44:23,342
Jika kita tinggal di tempat yang sama tempat
yang sama, kita tidak akan pernah bertemu.
471
00:44:23,494 --> 00:44:25,328
Aku sangat senang kau mengatakan itu, Dick.
472
00:44:25,329 --> 00:44:27,288
Karena aku sudah berpikir
tentang masa depan juga.
473
00:44:27,289 --> 00:44:28,289
Oh, Tuhan.
474
00:44:28,290 --> 00:44:29,874
Apa?
475
00:44:29,875 --> 00:44:33,252
Yah, hanya untuk sementara waktu
di sana, aku adalah anak yang normal.
476
00:44:33,253 --> 00:44:34,792
Apakah kau pernah menjadi normal?
477
00:44:34,793 --> 00:44:36,355
Diam.
478
00:44:36,356 --> 00:44:41,636
Intinya, aku melakukan sesuatu yang Aku tidak
pernah berpikir bahwa aku akan melakukannya.
479
00:44:42,066 --> 00:44:43,847
Aku mendaftar ke perguruan tinggi.
480
00:44:43,848 --> 00:44:46,113
Oh, bagus. Ya.
481
00:44:48,017 --> 00:44:49,435
Kau mau ke mana?
482
00:44:49,436 --> 00:44:51,026
Ini adalah sebuah perguruan tinggi kecil
483
00:44:51,027 --> 00:44:53,893
di luar Gotham yang disebut,
Universitas Bludhaven.
484
00:44:53,894 --> 00:44:55,108
Bludhaven?
485
00:44:55,109 --> 00:44:56,943
Kedengarannya keren, bukan?
486
00:44:56,944 --> 00:44:58,945
Aku hanya berpikir sudah waktunya
bagiku untuk meluangkan waktu
487
00:44:58,946 --> 00:45:01,572
di sekitar anak-anak biasa, kau tahu?
488
00:45:01,573 --> 00:45:04,701
Tidak... tidak jauh.
Kalian semua bisa berkunjung.
489
00:45:05,069 --> 00:45:06,320
Aku akan terbang.
490
00:45:06,452 --> 00:45:08,815
Ya, kau terbang.
Aku harus mengemudikan RV.
491
00:45:08,816 --> 00:45:11,214
Naik Porsche, lebih cepat.
492
00:45:11,958 --> 00:45:14,127
Hei, Rach, aku akan
menemuimu sepanjang waktu,
493
00:45:14,128 --> 00:45:15,420
Karena aku akan berada
di sekitar sana, juga
494
00:45:15,421 --> 00:45:16,964
- Ya?
- Mm-hmm.
495
00:45:17,055 --> 00:45:18,172
Kau mau ke mana?
496
00:45:18,173 --> 00:45:19,632
Kau bilang ini adalah hal yang baik.
497
00:45:19,633 --> 00:45:21,427
Ya, benar. Hanya saja tidak
semua orang sekaligus.
498
00:45:21,428 --> 00:45:25,140
Ada satu hal.
Robin adalah tanggung jawab.
499
00:45:26,546 --> 00:45:28,465
Dan terikat dengan Gotham.
500
00:45:28,809 --> 00:45:31,436
Tapi aku juga punya
kehidupan di Metropolis.
501
00:45:34,131 --> 00:45:35,967
Perdebatan yang bagus.
502
00:45:38,628 --> 00:45:41,085
Tebak Bocah Ajaib
akan ada di kedua kota.
503
00:45:42,072 --> 00:45:43,573
Baiklah. Lanjutkan. Kau berikutnya.
504
00:45:43,574 --> 00:45:45,534
Kau mau ke mana?
505
00:45:45,535 --> 00:45:47,217
Kembali ke Metropolis.
506
00:45:47,304 --> 00:45:50,248
Superman ingin aku
menghabiskan waktu bersamanya.
507
00:45:52,867 --> 00:45:55,631
Dia bilang dia berhutang
padaku dari yang terakhir kali.
508
00:46:00,678 --> 00:46:02,008
Whoa.
509
00:46:03,552 --> 00:46:06,016
Mungkin aku akhirnya akan mendapatkan
pelajaran terbang setelah semua.
510
00:46:06,017 --> 00:46:07,852
- Ya.
- Wow.
511
00:46:11,228 --> 00:46:13,624
Tebak kau tidak pernah tahu apa
yang akan terjadi di masa depan, ya?
512
00:46:16,353 --> 00:46:17,889
Kurasa tidak.
513
00:46:25,574 --> 00:46:28,076
- Baiklah, siapa yang lapar? Ayo kita makan.
- Aku.
514
00:46:56,386 --> 00:46:58,163
Scotch?
515
00:46:59,045 --> 00:47:03,069
Lagavulin. Itu yang diminum Lex.
516
00:47:03,070 --> 00:47:04,686
Bagaimana rasanya?
517
00:47:09,326 --> 00:47:11,410
Sebagus kedengarannya.
518
00:47:11,411 --> 00:47:13,247
Kau ingin kembali ke meja?
519
00:47:13,316 --> 00:47:16,027
Gar akan memesan setiap
setiap makanan penutup pada menu.
520
00:47:18,710 --> 00:47:20,678
Aku bukan orang yang sama.
521
00:47:24,383 --> 00:47:25,928
Sebagai apa?
522
00:47:26,619 --> 00:47:28,538
Sebagai orang yang ingin ditemui Clark.
523
00:47:31,179 --> 00:47:33,233
Tak satu pun dari kita yang sama.
524
00:47:33,796 --> 00:47:35,366
Ayo.
525
00:47:36,999 --> 00:47:39,233
Dan itu hanyalah puncak gunung es.
526
00:47:41,282 --> 00:47:43,225
Kau takut dia takkan menyetujuinya?
527
00:47:46,433 --> 00:47:48,467
Aku tidak menyetujuinya.
528
00:47:51,702 --> 00:47:53,983
Dengar, kau harus bertanya
pada dirimu sendiri satu pertanyaan.
529
00:47:54,371 --> 00:47:55,955
Hal-hal yang kau lakukan,
530
00:47:55,956 --> 00:47:58,959
hal-hal yang kau lakukan di mana kau
mungkin telah melewati batas,
531
00:47:58,960 --> 00:48:01,796
apakah kau melakukannya untuk diri
sendiri? Atau untuk membantu orang lain?
532
00:48:03,671 --> 00:48:06,173
Apa bedanya? Aku masih melakukannya.
533
00:48:06,174 --> 00:48:08,334
Ya, tapi mengapa itu penting.
534
00:48:10,721 --> 00:48:14,349
Apa ada orang jahat di luar sana? Mereka
tidak pernah menanyakan pertanyaan itu.
535
00:48:16,578 --> 00:48:18,311
Jadi, teruslah bertanya.
536
00:48:39,263 --> 00:48:42,126
Aneh sekali, bukan?
537
00:48:42,134 --> 00:48:43,134
Apa?
538
00:48:44,358 --> 00:48:46,444
- Kau dan aku berdua saja?
- Ya.
539
00:48:47,108 --> 00:48:48,610
Sedikit.
540
00:48:48,884 --> 00:48:50,344
Aku senang untuk mereka.
541
00:48:50,352 --> 00:48:52,437
- Mereka bahkan tidak meninggalkan kita Krypto.
- I...
542
00:48:54,170 --> 00:48:56,641
Kita akan bertahan. Entah bagaimana.
543
00:49:00,645 --> 00:49:02,897
Jadi, bolehkah aku membelikanmu kopi?
544
00:49:02,898 --> 00:49:04,842
Kau bisa membelikanku minuman lain.
545
00:49:05,366 --> 00:49:08,202
Astaga, malam ini benar-benar
penuh dengan kejutan.
546
00:49:15,077 --> 00:49:16,619
Apa kau ingat apa yang dikatakan Sebastian?
547
00:49:16,620 --> 00:49:19,241
Tentang manusia dan
Tamaraneans berkumpul bersama?
548
00:49:20,874 --> 00:49:23,418
Bahwa jika mereka pernah melakukannya,
mereka akan tak terbendung.
549
00:49:26,426 --> 00:49:28,373
Mungkin kita harus mendapatkan itu.
550
00:49:39,441 --> 00:49:41,561
Oke, biar aku belikan kau minum dulu.
551
00:49:41,718 --> 00:49:43,599
Hanya satu langkah pada satu waktu, ya?
552
00:49:43,600 --> 00:49:44,975
Nah, kau yang bayar...
553
00:49:44,976 --> 00:49:47,155
- Untuk sekali ini.
- Ya, aku minta maaf.
554
00:49:47,156 --> 00:49:48,756
Terima kasih.
555
00:49:49,313 --> 00:49:55,804
♪ It's cause heaven must
be missing an angel ♪
556
00:49:57,144 --> 00:49:59,870
♪ Missing one angel, child ♪
557
00:49:59,871 --> 00:50:03,398
♪ Cause you're here with me right now ♪
558
00:50:06,201 --> 00:50:09,007
Yeah! Whoo!