Anda di halaman 1dari 77

1

00:00:54,185 --> 00:00:56,244


Ayo, cepat !

2
00:00:58,556 --> 00:00:59,955
Hey, Kalian !

3
00:01:18,543 --> 00:01:19,875
Lebih cepat !

4
00:01:21,247 --> 00:01:22,839
Hey, apa isi mobilmu ?

5
00:01:22,949 --> 00:01:24,677
Kau mau balapan ?

6
00:01:24,783 --> 00:01:26,808
Ayo cepat !

7
00:01:34,527 --> 00:01:35,994
Ayolah !

8
00:01:38,798 --> 00:01:41,995
- Kumohon ?
- Ayolah, cepat !

9
00:01:58,585 --> 00:02:00,074
Ayo. Cepat !

10
00:02:02,656 --> 00:02:04,624
Lebih cepat !

11
00:02:53,076 --> 00:02:54,168
Maaf, Tuan.

12
00:02:54,277 --> 00:02:57,110
Seluruh wilayah ini ditutup untuk
uji senjata selama 24 jam ke depan.

13
00:02:57,213 --> 00:03:00,181
Termasuk semua anggota pasukan.

14
00:03:00,282 --> 00:03:02,045
Selamat sore, Pak.

15
00:03:09,260 --> 00:03:10,851
Sayangnya itu juga termasuk anda,
Tuan Kolonel.

16
00:03:10,960 --> 00:03:12,257
Pentagon mengirimkan perintah...

17
00:04:36,450 --> 00:04:37,747
Orang Rusia.

18
00:04:39,586 --> 00:04:41,884
Ini takkan mudah.

19
00:04:41,989 --> 00:04:43,752
Tak semudah biasanya.

20
00:04:43,858 --> 00:04:46,621
- Kita pernah mengalami yang lebih buruk.
- Ya ? Kapan ?

21
00:04:46,727 --> 00:04:48,628
Flensburg.
2 kali lebih banyak.

22
00:04:48,730 --> 00:04:51,029
- Kita lebih muda dulu.
- Aku masih muda !

23
00:04:51,133 --> 00:04:52,361
Kita punya senjata.

24
00:04:52,468 --> 00:04:56,268
Turunkan tanganmu.
Kau membuat kita malu.

25
00:04:56,372 --> 00:04:58,931
Taruhan $500
kita bisa lolos dari sini.

26
00:05:09,018 --> 00:05:10,679
$100 saja.

27
00:05:14,457 --> 00:05:16,584
Kau mengenal bangunan ini, kan ?

28
00:05:23,466 --> 00:05:24,797
Mati saja kau.

29
00:05:30,307 --> 00:05:32,240
Maaf.

30
00:05:32,341 --> 00:05:34,640
Mati saja kau, Kamerad.

31
00:05:52,230 --> 00:05:55,131
- Di mana ia ditemukan ?
- Di Meksiko.

32
00:05:55,233 --> 00:05:58,759
Mereka menggali tanah,
mencari benda ini.

33
00:06:03,842 --> 00:06:06,242
Kau bukan berasal dari sini, kan ?

34
00:06:06,345 --> 00:06:10,906
Dari mana menurutmu
aku berasal, Dr. Jones ?

35
00:06:11,949 --> 00:06:14,076
Melihat caramu
mengucapkan huruf 'u'...

36
00:06:14,185 --> 00:06:17,586
Kurasa mungkin Ukraina Timur.

37
00:06:17,688 --> 00:06:19,623
Tepat sekali.

38
00:06:19,725 --> 00:06:21,716
Kolonel Dr. Irina Spalko.

39
00:06:23,695 --> 00:06:27,062
3 kali aku mendapat
Penghargaan Lenin.

40
00:06:27,165 --> 00:06:31,157
Juga medali sebagai
Pahlawan Buruh Sosialis.

41
00:06:31,269 --> 00:06:32,566
Dan kenapa ?
42
00:06:33,872 --> 00:06:38,833
Karena aku banyak tahu.
Aku tahu sebelum orang lain.

43
00:06:38,945 --> 00:06:42,142
Dan apa yang tak kuketahui,
aku cari tahu.

44
00:06:43,048 --> 00:06:47,917
Yang ingin kuketahui sekarang
adalah di dalam sini.

45
00:07:03,237 --> 00:07:07,730
Kau orang yang sulit
dibaca, Dr. Jones.

46
00:07:07,874 --> 00:07:12,643
Jadi kita akan melakukannya,
apa istilahnya, dengan cara kuno.

47
00:07:12,747 --> 00:07:16,205
Kau memberitahu kami.
Kau bantu temukan yang kami cari.

48
00:07:38,441 --> 00:07:40,875
Gudang ini tempat kau
dan negaramu...

49
00:07:40,977 --> 00:07:43,672
Menyembunyikan rahasia kalian, kan ?

50
00:07:43,778 --> 00:07:48,045
Ini gudang militer.
Aku tak pernah ke sini.

51
00:07:49,686 --> 00:07:51,881
Objek yang kami cari,
peti kemas...

52
00:07:51,989 --> 00:07:58,851
Dimensi 2m x 0,5m x 66cm.
Isi peti, jasad yang dimumikan.

53
00:07:58,961 --> 00:08:01,361
Tentu ini tak asing bagimu.
54
00:08:01,464 --> 00:08:04,866
Kenapa kau pikir aku mengerti
kotak apa yang kau bicarakan ini ?

55
00:08:04,968 --> 00:08:07,027
Karena 10 tahun lalu...

56
00:08:07,137 --> 00:08:10,129
Kau anggota tim
yang memeriksanya.

57
00:08:13,176 --> 00:08:14,666
Dengar...

58
00:08:14,778 --> 00:08:18,304
Meskipun aku tahu
apa yang kau maksud...

59
00:08:18,415 --> 00:08:21,873
Kau akan membantu menemukannya.

60
00:08:33,163 --> 00:08:35,689
Kompas. Aku butuh kompas.

61
00:08:35,800 --> 00:08:37,495
Utara, Selatan, Timur...

62
00:08:37,602 --> 00:08:38,899
Barat.

63
00:08:40,505 --> 00:08:42,132
Tak ada kompas ?

64
00:08:44,075 --> 00:08:45,940
Aku butuh peluru kalian.

65
00:08:53,484 --> 00:08:56,920
Isi peti itu sangat bermagnet.

66
00:08:57,021 --> 00:09:01,124
Aku butuh serbuk mesiu.
Kau butuh bantuanku atau tidak ?

67
00:09:14,039 --> 00:09:18,203
Jangan permainkan aku, Dr. Jones.
Apa gunanya semua ini ?

68
00:09:18,310 --> 00:09:20,176
Jika itu masih bermagnet...

69
00:09:20,280 --> 00:09:23,477
Besi dari serbuk mesiu ini
akan menunjukkan tempatnya.

70
00:09:53,882 --> 00:09:56,749
Peluru. Berikan peluru shotgun.

71
00:10:00,088 --> 00:10:01,248
Tang.

72
00:13:19,395 --> 00:13:23,196
Turunkan senjata,
atau Kolonel Dr. Spalko mati.

73
00:13:44,155 --> 00:13:45,850
Kenapa, Mac ?

74
00:13:45,957 --> 00:13:48,322
Apa mau kubilang, Jonesey ?

75
00:13:48,425 --> 00:13:51,725
Aku seorang kapitalis,
dan mereka membayar.

76
00:13:53,598 --> 00:13:56,795
Setelah sekian lama kita
memata-matai Rusia ?

77
00:13:58,937 --> 00:14:01,269
Kupikir kita teman, Mac.

78
00:14:01,373 --> 00:14:04,501
Aku tidak beruntung
belakangan ini, Kawan.

79
00:14:04,609 --> 00:14:07,101
Sangat. Sungguh sangat.

80
00:14:08,781 --> 00:14:11,408
Aku tak mau pulang
dengan tangan hampa lagi.
81
00:14:12,150 --> 00:14:15,279
Tak ada kata terakhir, Dr. Jones ?

82
00:14:17,790 --> 00:14:19,952
Aku suka Ike.

83
00:14:20,060 --> 00:14:21,526
Turunkan senjata.

84
00:14:22,395 --> 00:14:24,023
Baiklah, Kawan.

85
00:14:50,993 --> 00:14:53,359
Sial, kupikir tadi lebih dekat.

86
00:14:57,598 --> 00:14:58,724
Ayolah.

87
00:15:17,286 --> 00:15:19,277
Ia tak boleh lolos hidup-hidup !
Halangi pintu keluarnya !

88
00:15:25,361 --> 00:15:27,488
Jangan sok pintar, Boris.
Kau tak kenal dia.

89
00:15:28,731 --> 00:15:30,824
Kau tak kenal dia !

90
00:15:30,934 --> 00:15:33,993
Kau tak kenal dia !

91
00:17:14,042 --> 00:17:15,509
Kerja bagus.

92
00:18:55,479 --> 00:18:58,040
Halo ?

93
00:19:03,921 --> 00:19:05,115
Halo !

94
00:19:06,525 --> 00:19:08,618
Hey, aku mengetuk. Kalian punya...
95
00:19:16,035 --> 00:19:17,468
Tunggu dulu.

96
00:19:32,386 --> 00:19:34,354
Ini tidak bagus.

97
00:19:36,791 --> 00:19:40,123
<i>Semua personel,
waktu tinggal satu menit.</i>

98
00:19:40,427 --> 00:19:42,952
<i>Pasang pelindung mata
atau berpaling.</i>

99
00:19:43,063 --> 00:19:48,296
<i>Jangan dilepas atau wajah terbakar
sampai 10 detik setelah kilatan pertama.</i>

100
00:19:48,402 --> 00:19:49,870
Ini sangat tidak bagus.

101
00:19:57,645 --> 00:20:01,411
Tunggu !

102
00:20:04,351 --> 00:20:06,684
Bagus ! Jangan tunggu aku !

103
00:20:06,788 --> 00:20:08,347
<i>Kurang dari 15 detik.</i>

104
00:20:16,364 --> 00:20:18,832
<i>Kurang dari 10 detik.</i>

105
00:20:19,134 --> 00:20:25,166
<i>9... 8... 7... 6...</i>

106
00:20:25,275 --> 00:20:28,038
<i>5... 4...</i>

107
00:20:28,144 --> 00:20:33,411
<i>3... 2... 1... 0.</i>

108
00:22:04,444 --> 00:22:07,471
Aku tak punya alasan untuk
percaya Mac adalah mata-mata.
109
00:22:07,581 --> 00:22:09,879
Ia anggota MI6 ketika aku di OSS.

110
00:22:09,984 --> 00:22:12,851
Kami melakukan 20-30 misi
bersama di Eropa dan Pasifik.

111
00:22:12,953 --> 00:22:15,353
Jangan menyombongkan pengalaman
perangmu pada kami, Kolonel Jones.

112
00:22:15,456 --> 00:22:17,356
Kami semua pernah.

113
00:22:17,458 --> 00:22:19,790
Benarkah ? Di pihak siapa kau ?

114
00:22:19,894 --> 00:22:22,659
Kurasa kau tak paham
situasimu saat ini.

115
00:22:22,764 --> 00:22:25,231
Kau membantu agen KGB...

116
00:22:25,332 --> 00:22:31,367
Menerobos instalasi rahasia militer
di tengah Amerika Serikat, negaraku.

117
00:22:31,473 --> 00:22:34,408
Apa isi peti besi yang mereka curi ?

118
00:22:34,509 --> 00:22:37,205
Kau yang tahu.
Kau yang melihatnya.

119
00:22:41,683 --> 00:22:44,345
Maksudmu kecerobohan
A.U. di tahun '47 itu ?

120
00:22:46,522 --> 00:22:48,716
Aku dimasukkan ke bus
dengan jendela digelapkan.

121
00:22:48,823 --> 00:22:51,725
Dan 20 orang yang
tak boleh kuajak bicara.

122
00:22:51,827 --> 00:22:53,886
Diculik di tengah malam
entah di mana...

123
00:22:53,996 --> 00:22:56,521
Untuk proyek pemulihan penting
dan ditunjukkan apa ?

124
00:22:56,632 --> 00:23:02,430
Serpihan puing dan potongan jasad
bermagnet yang ditutupi kain ?

125
00:23:02,537 --> 00:23:05,439
Tak satupun dari kami
diberikan penjelasan.

126
00:23:05,541 --> 00:23:08,170
Dan kami diancam sebagai
pengkhianat jika membicarakannya.

127
00:23:08,278 --> 00:23:10,109
Jadi kau yang katakan,
apa isi kotak itu ?

128
00:23:10,213 --> 00:23:11,543
Indy, syukurlah.

129
00:23:11,647 --> 00:23:13,877
Apa kau tak tahu bahayanya
masuk ke lemari es ?

130
00:23:13,983 --> 00:23:18,219
- Itu bisa jadi perangkapmu !
- Senang bertemu kau juga, Bob.

131
00:23:18,321 --> 00:23:20,687
Tenang, Kawan. Aku bisa
bersaksi untuk Dr. Jones.

132
00:23:20,791 --> 00:23:22,656
Apa yang terjadi ?

133
00:23:22,759 --> 00:23:25,455
KGB di tanah Amerika ?
Siapa wanita itu ?
134
00:23:25,562 --> 00:23:27,325
Jelaskan ciri-cirinya.

135
00:23:27,431 --> 00:23:31,828
Tinggi, kurus, usia sekitar 30-an.
Membawa sejenis pedang, kurasa.

136
00:23:35,471 --> 00:23:38,966
- Ya, ini dia.
- Kau yakin ia di sini ?

137
00:23:39,077 --> 00:23:41,443
Di sini dan menghilang.
Siapa dia ?

138
00:23:41,546 --> 00:23:45,107
Irina Spalko, ia anak buah
kebanggaan Stalin.

139
00:23:45,216 --> 00:23:49,083
Ilmuwan favoritnya, jika psikis
kau anggap ilmu pengetahuan.

140
00:23:49,186 --> 00:23:50,244
Jenderal Ross...

141
00:23:50,354 --> 00:23:52,550
Ia pemimpin tim dari Kremlin
di seluruh dunia.

142
00:23:52,657 --> 00:23:56,554
Mencari artefak yang ia pikir memiliki
kemampuan psikis untuk militer.

143
00:23:56,662 --> 00:23:59,630
- Jenderal Ross !
- Diam kau, Paul.

144
00:23:59,731 --> 00:24:03,223
Tak semua anggota pasukan
itu komunis, apalagi Indy.

145
00:24:03,334 --> 00:24:07,739
Apa sebenarnya tuduhanku,
selain selamat dari ledakan nuklir ?
146
00:24:07,841 --> 00:24:08,933
Belum ada.

147
00:24:09,042 --> 00:24:10,941
Tapi sejujurnya hubunganmu
dengan George McHale...

148
00:24:11,043 --> 00:24:15,276
Membuat kegiatanmu mencurigakan,
termasuk selama perang itu.

149
00:24:15,382 --> 00:24:17,282
Apa kalian gila ?

150
00:24:17,384 --> 00:24:20,615
Apa kalian tahu berapa medali
yang sudah ia terima ?

151
00:24:20,720 --> 00:24:22,688
Sangat banyak, aku yakin.

152
00:24:23,857 --> 00:24:26,451
Tapi apa ia pantas ?

153
00:24:26,559 --> 00:24:30,518
Dr. Jones, anggap saja saat ini
kau jadi perhatian FBI.

154
00:24:30,630 --> 00:24:32,758
Sangat diperhatikan.

155
00:24:41,676 --> 00:24:44,406
Grooved Ware di awal
pembuatan drainase modern...

156
00:24:44,512 --> 00:24:47,969
Yang juga terlihat pada Skara Brae
di pantai barat Skotlandia.

157
00:24:48,081 --> 00:24:50,676
Skara Brae dibuat
sejak 3100 S.M

158
00:24:50,785 --> 00:24:53,482
Dan terus dihuni
selama 600 tahun.
159
00:24:53,588 --> 00:24:56,421
Sampai akhirnya ditinggalkan
pada 2500 S.M

160
00:24:56,525 --> 00:24:58,651
Tak ada bukti jelas
kenapa para penghuni...

161
00:24:58,759 --> 00:25:03,560
Meninggalkan lingkungan
yang sangat sehat itu. Ya ?

162
00:25:03,664 --> 00:25:07,032
- Bisa bicara sebentar, Profesor ?
- Ya.

163
00:25:07,737 --> 00:25:09,601
Buka Michaelson.
Baca Bab 4.

164
00:25:09,705 --> 00:25:13,841
Setelah aku kembali kita bahas
perbedaan migrasi dan eksodus.

165
00:25:20,015 --> 00:25:21,242
Apa ?

166
00:25:21,982 --> 00:25:24,748
Kau tak tahu tekanan
dari dewan pengawas.

167
00:25:24,854 --> 00:25:26,151
FBI datang pagi ini.

168
00:25:26,255 --> 00:25:28,815
Menggeledah ruanganmu,
mencari seluruh dokumenmu.

169
00:25:28,925 --> 00:25:30,756
Kau ini dekan.
Kenapa tak kau hentikan ?

170
00:25:30,860 --> 00:25:32,087
Mereka tak punya hak.

171
00:25:32,194 --> 00:25:34,594
Mereka punya semua hak.
Mereka bukan berandalan.

172
00:25:34,696 --> 00:25:37,096
Mereka agen federal dengan
surat izin penggeledahan.

173
00:25:37,199 --> 00:25:40,636
Pihak universitas tak ingin
terlibat dalam kontroversi ini.

174
00:25:40,737 --> 00:25:42,831
Tidak pada situasi
sepanas ini.

175
00:25:43,906 --> 00:25:46,306
Jadi kau memecatku.

176
00:25:46,409 --> 00:25:50,675
Hanya penghentian kerja.
Penghentian yang tak terbatas.

177
00:25:50,780 --> 00:25:52,304
- Kau memang memecatku.
- Selama itu...

178
00:25:52,416 --> 00:25:55,249
Mereka setuju menggajimu
penuh untuk waktu...

179
00:25:55,352 --> 00:25:59,378
- Aku tak butuh uang mereka !
- Tolong jangan bertindak bodoh.

180
00:25:59,490 --> 00:26:01,355
Kau tak tahu perjuanganku
untuk mendapat itu.

181
00:26:01,458 --> 00:26:04,723
Perjuanganmu ? Apa sebenarnya
yang kau perjuangkan, Charlie ?

182
00:26:04,828 --> 00:26:06,159
Henry...

183
00:26:08,298 --> 00:26:10,163
Aku mengundurkan diri.

184
00:26:17,909 --> 00:26:19,535
Kemana kau akan pergi ?

185
00:26:21,044 --> 00:26:24,674
Kereta ke New York,
lalu ke London, untuk awalnya.

186
00:26:25,817 --> 00:26:30,118
Aku mungkin akan mengajar di Leipzig.
Heinrich berhutang bantuan padaku.

187
00:26:30,222 --> 00:26:33,350
Kukabari jika sudah pasti. Kau bisa
mengirim sisa barang-barangku.

188
00:26:33,491 --> 00:26:35,619
Kurasa tak ada yang
bisa menahanmu di sini.

189
00:26:35,728 --> 00:26:37,663
Aku tak mengenal
negara ini lagi.

190
00:26:37,764 --> 00:26:40,824
Pemerintah membuat kita
melihat Komunis setiap hari.

191
00:26:40,934 --> 00:26:45,461
Ketika kepanikkan menyentuh akademisi,
sudah saatnya mencari karir lain.

192
00:26:45,571 --> 00:26:47,596
Bagaimana Deirdre
menerima kabar ini ?

193
00:26:47,706 --> 00:26:49,970
Seperti layaknya istri pada umumnya ?

194
00:26:50,075 --> 00:26:53,205
Ekspresi wajahnya itu
campuran bangga dan panik.

195
00:26:53,314 --> 00:26:56,282
Aku seharusnya tidak
meragukanmu, Kawanku.
196
00:26:56,383 --> 00:27:00,080
Tidak, kau punya alasan untuk
mencurigai kawanmu belakangan ini.

197
00:27:04,724 --> 00:27:07,123
Beberapa tahun yang brutal ya, Charlie ?

198
00:27:09,129 --> 00:27:11,792
Pertama Ayah, lalu Marcus.

199
00:27:12,900 --> 00:27:15,266
Kita mencapai usia di mana
hidup tak lagi memberi...

200
00:27:15,369 --> 00:27:17,530
Tapi mulai mengambil kembali.

201
00:27:20,707 --> 00:27:22,869
Setengah gelas lagi.

202
00:28:21,070 --> 00:28:22,264
Hey !

203
00:28:24,108 --> 00:28:25,575
Hey, Pak Tua !

204
00:28:26,777 --> 00:28:30,803
Profesor. Halo ?
Apa kau Dr. Jones ?

205
00:28:30,914 --> 00:28:34,977
- Kau hampir di ujung, Nak.
- Kau sahabat Dr. Oxley ?

206
00:28:35,084 --> 00:28:37,450
- Harold Oxley. Arkeolog itu ?
- Ya.

207
00:28:37,553 --> 00:28:39,045
Ada apa dengannya ?

208
00:28:40,125 --> 00:28:41,216
Mereka akan membunuhnya.

209
00:28:44,028 --> 00:28:46,997
Aku sudah tak berbicara dengan
Harold Oxley selama 20 tahun.

210
00:28:48,399 --> 00:28:50,629
Ia orang yang cerdas.

211
00:28:50,734 --> 00:28:53,601
Ia bisa membuatmu tidur
hanya dengan berbicara.

212
00:28:53,704 --> 00:28:56,766
Ya. Waktu aku kecil,
itu caranya menidurkanku.

213
00:28:56,876 --> 00:29:00,778
Suara Oxley lebih baik dari
segelas susu hangat.

214
00:29:00,880 --> 00:29:02,814
Namaku Mutt, Mutt Williams.

215
00:29:02,915 --> 00:29:06,077
Mutt ? Nama macam apa itu ?

216
00:29:06,184 --> 00:29:08,176
Itu yang kupilih.
Kau punya masalah ?

217
00:29:08,287 --> 00:29:12,553
Santai saja. Apa hubunganmu
dengan Oxley ?

218
00:29:12,658 --> 00:29:17,152
Ayahku tewas dalam perang.
Ox membantu ibuku merawatku.

219
00:29:17,263 --> 00:29:20,198
Kau bilang seseorang
akan membunuhnya ?

220
00:29:22,902 --> 00:29:26,202
Enam bulan lalu,
ibuku menerima surat dari Ox.

221
00:29:26,306 --> 00:29:27,738
Ia ada di Peru.
222
00:29:27,840 --> 00:29:30,536
Menemukan sejenis tengkorak,
tengkorak kristal.

223
00:29:30,643 --> 00:29:34,273
Seperti orang itu,
Mitchell-Hodgkiss ? Hedgkiss ?

224
00:29:34,381 --> 00:29:36,645
- Yang pernah ia temukan.
- Jaket yang bagus.

225
00:29:37,718 --> 00:29:42,087
Ox dan aku terobsesi pada
tengkorak Mitchell-Hedges di kampus.

226
00:29:42,189 --> 00:29:44,719
- Dari mana kau tahu itu ?
- Ia selalu bicara soal itu.

227
00:29:44,825 --> 00:29:48,628
Ia bicara sampai semua sapi pulang.
Apa itu ? Semacam berhala ?

228
00:29:48,730 --> 00:29:51,493
Pahatan suci. Mesoamerican.

229
00:29:51,598 --> 00:29:53,692
Ada banyak tengkorak
kristal di dunia.

230
00:29:53,801 --> 00:29:56,531
Aku lihat satu di Museum British.

231
00:29:56,904 --> 00:30:00,499
Keterampilan yang menarik,
tapi sebatas itu saja.

232
00:30:00,608 --> 00:30:03,405
Baik, tertawalah jika mau.
Oxley bilang ia menemukannya kali ini.

233
00:30:03,510 --> 00:30:07,470
Menurutnya ini asli dan ia membawanya
ke tempat bernama Akator.
234
00:30:07,582 --> 00:30:10,279
- Akator ? Kau yakin ia bilang itu ?
- Ya.

235
00:30:10,386 --> 00:30:14,049
Itu yang ia katakan.
Ia bilang Akator. Apa itu ?

236
00:30:14,156 --> 00:30:17,750
Itu kota mitos yang hilang di Amazon.

237
00:30:17,859 --> 00:30:20,828
Penakluk Spanyol
menyebutnya El Dorado.

238
00:30:20,928 --> 00:30:24,957
Suku Ugha diutus para dewa
7000 tahun lalu...

239
00:30:25,068 --> 00:30:28,833
Untuk membangun kota
dari emas murni.

240
00:30:28,937 --> 00:30:31,497
Ada saluran air dan trotoarnya...

241
00:30:31,607 --> 00:30:36,670
Dan teknologi yang tak terlihat
lagi selama 5000 tahun.

242
00:30:36,779 --> 00:30:41,740
Francisco de Orellana menghilang
di Amazon mencari itu tahun 1546.

243
00:30:42,752 --> 00:30:45,721
Aku sendiri hampir tewas
karena Tipus mencarinya.

244
00:30:47,290 --> 00:30:48,621
Kurasa itu tak ada.

245
00:30:48,725 --> 00:30:51,591
Kenapa Ox membawa
tengkorak itu ke sana ?

246
00:30:51,693 --> 00:30:55,494
Menurut legenda tengkorak
kristal itu dicuri dari Akator...

247
00:30:55,598 --> 00:30:57,532
Di abad ke ke-15 atau 16.

248
00:30:57,634 --> 00:31:01,230
Dan siapapun yang
mengembalikan itu ke kuil...

249
00:31:01,338 --> 00:31:03,498
Akan diberikan kekuatan.

250
00:31:03,606 --> 00:31:07,440
Kekuatan. Jadi memang benar.
Kekuatan apa ?

251
00:31:07,544 --> 00:31:10,605
Aku tak tahu. Itu cuma cerita.

252
00:31:10,714 --> 00:31:11,840
Tidak.

253
00:31:12,750 --> 00:31:15,973
Dari suratnya, ibuku mengira Ox
sudah gila. Sedikit pikun...

254
00:31:16,086 --> 00:31:19,353
Jadi ia pergi ke sana mencarinya,
tetapi ia sudah lebih dulu diculik.

255
00:31:19,458 --> 00:31:22,759
Sekarang mereka menangkap ibuku juga.
Ox menyembunyikannya di suatu tempat.

256
00:31:22,861 --> 00:31:26,092
Jika ibuku tidak menemukannya,
mereka berdua akan dibunuh.

257
00:31:26,198 --> 00:31:28,291
Ia bilang kau akan membantuku.

258
00:31:29,067 --> 00:31:31,194
Aku ? Siapa nama ibumu ?

259
00:31:31,303 --> 00:31:34,033
Mary. Mary Williams.
Kau ingat dia ?

260
00:31:34,140 --> 00:31:37,601
- Ada banyak Mary, Nak.
- Diam ! Kau membahas ibuku !

261
00:31:37,709 --> 00:31:39,473
Kau tahu ? Ia ibuku.

262
00:31:39,579 --> 00:31:42,548
Kau tak perlu marah tiap saat
untuk membuktikan kejantananmu.

263
00:31:42,648 --> 00:31:44,809
Duduk. Silakan.

264
00:31:46,152 --> 00:31:49,120
Ia bilang, jika ada yang bisa
menemukannya, kaulah orangnya.

265
00:31:49,221 --> 00:31:53,716
Seolah kau itu semacam,
penjarah makam atau sejenisnya.

266
00:31:53,827 --> 00:31:56,660
Aku seorang profesor arkeologi.

267
00:31:56,763 --> 00:32:00,994
Kau seorang guru.
Itu akan sangat membantu.

268
00:32:01,100 --> 00:32:03,068
Ia meneleponku 2 minggu lalu
dari Amerika Selatan.

269
00:32:03,169 --> 00:32:05,660
Ia bilang ia berhasil kabur,
tapi mereka mengejarnya.

270
00:32:05,771 --> 00:32:07,432
Ia bilang ia mendapat
surat dari Ox...

271
00:32:07,540 --> 00:32:09,510
Dan mengirimkannya padaku
supaya bisa kuberikan padamu.
272
00:32:09,611 --> 00:32:10,976
Lalu teleponnya putus.
Aku membukanya.

273
00:32:11,079 --> 00:32:13,512
Isinya tak berarti.
Hanya coretan.

274
00:32:13,614 --> 00:32:15,980
Bahkan bukan dalam
bahasa Inggris.

275
00:32:16,083 --> 00:32:17,209
Lihat ?

276
00:32:19,086 --> 00:32:22,385
Kau lihat 2 pria
di meja bar sana ?

277
00:32:22,489 --> 00:32:25,049
Kurasa mereka datang bukan
untuk memesan milkshake.

278
00:32:25,159 --> 00:32:26,626
Siapa mereka ?

279
00:32:27,462 --> 00:32:30,363
Entahlah. Mungkin FBI.

280
00:32:30,465 --> 00:32:33,699
- Ikut kami, Dr. Jones.
-Kalau begitu KGB.

281
00:32:33,801 --> 00:32:36,860
- Dan bawa suratnya juga.
- Surat ? Surat apa ?

282
00:32:36,970 --> 00:32:38,267
Surat yang diberikan
Tn. William padamu.

283
00:32:38,372 --> 00:32:40,307
Aku ? Apa aku
seperti tukang pos ?

284
00:32:40,408 --> 00:32:43,370
- Kami takkan meminta lagi. Ikut atau...
- Atau apa ?

285
00:32:43,478 --> 00:32:46,710
Usaha yang bagus, Nak,
tapi kau cuma bawa pisau...

286
00:32:48,049 --> 00:32:50,313
Untuk adu tembak.

287
00:32:50,418 --> 00:32:52,045
Keluar sekarang.

288
00:32:56,492 --> 00:32:57,618
- Pukul orang ini.
- Siapa ?

289
00:32:57,726 --> 00:32:59,193
Mahasiswa ini.
Pukul dengan keras.

290
00:32:59,294 --> 00:33:01,194
- Hey, pegang ini.
- Apa ?

291
00:33:02,264 --> 00:33:04,061
Itu kekasihku !

292
00:33:07,403 --> 00:33:08,995
Bawa keluar !

293
00:33:09,105 --> 00:33:10,902
Hajar mereka !

294
00:33:18,647 --> 00:33:20,047
Ibumu tidak kabur.

295
00:33:20,150 --> 00:33:22,913
Mereka melepasnya supaya
ia bisa mengirim surat ini.

296
00:33:23,018 --> 00:33:26,216
Dan kau bawa padaku
untuk kuterjemahkan.

297
00:33:28,425 --> 00:33:30,222
Naik, Pak tua !

298
00:33:58,724 --> 00:34:01,022
Cepat !

299
00:35:17,372 --> 00:35:20,432
<i>Lebih baik mati daripada komunis !</i>

300
00:35:20,541 --> 00:35:23,670
<i>Lebih baik mati daripada komunis !</i>

301
00:35:25,214 --> 00:35:28,706
Ini gila. Seseorang akan terluka.

302
00:35:56,712 --> 00:35:58,339
Kiri. Belok kiri !

303
00:36:13,564 --> 00:36:15,327
Menyingkir !

304
00:36:16,068 --> 00:36:17,330
Menyingkir !

305
00:36:17,436 --> 00:36:19,835
- Kau terlalu cepat.
- Justru itu.

306
00:36:33,017 --> 00:36:35,816
- Maaf, Dr. Jones.
- Ya ?

307
00:36:35,921 --> 00:36:39,254
Aku ingin bertanya soal
model budaya normatif Hargrove.

308
00:36:39,358 --> 00:36:40,724
Lupakan Hargrove.

309
00:36:40,827 --> 00:36:43,886
Baca Vere Gordon Childe
tentang penyebaran budaya.

310
00:36:43,996 --> 00:36:46,123
Ia lebih sering ke lapangan.
311
00:36:47,132 --> 00:36:50,101
Jika ingin jadi arkeolog
yang handal...

312
00:36:51,271 --> 00:36:53,762
Kau harus keluar dari perpustakaan !

313
00:36:58,611 --> 00:36:59,635
Siapa itu ?

314
00:36:59,746 --> 00:37:02,840
Francisco de Orellana,
penakluk dari Spanyol.

315
00:37:02,949 --> 00:37:05,179
Ingat orang yang
hilang mencari tengkorak itu.

316
00:37:05,285 --> 00:37:08,776
Seperti yang kuduga.

317
00:37:08,888 --> 00:37:10,857
Koihoma.

318
00:37:10,958 --> 00:37:12,391
Apa itu ?

319
00:37:12,493 --> 00:37:17,453
Bahasa Amerika Latin yang sudah punah.
Dasar bahasa Pre-Columbian.

320
00:37:18,765 --> 00:37:22,792
Lihat. Diagonal menunjukkan
ideogram. Pasti Koihoma.

321
00:37:22,902 --> 00:37:24,733
- Kau bisa bahasa itu ?
- Tak ada yang bisa.

322
00:37:24,838 --> 00:37:28,173
Tak pernah terdengar lagi
selama 3000 tahun.

323
00:37:28,276 --> 00:37:32,507
Aku mungkin bisa membaca sedikit
melalui bahasa Maya dahulu.
324
00:37:33,380 --> 00:37:35,814
Untuk ukuran orang tua,
kau cukup pandai berkelahi.

325
00:37:35,916 --> 00:37:37,645
Terima kasih.

326
00:37:37,751 --> 00:37:39,685
Berapa umurmu, 80 ?

327
00:37:43,090 --> 00:37:45,218
Ini teka-teki.

328
00:37:45,327 --> 00:37:48,819
Ox pintar membuat teka-teki
dalam bahasa kuno.

329
00:37:50,365 --> 00:37:54,460
"Ikuti garis di bumi yang
hanya bisa dibaca oleh dewa"

330
00:37:54,568 --> 00:37:57,595
"Yang mengarah pada buaian Orellana"

331
00:37:57,706 --> 00:37:59,970
"Dijaga oleh mayat hidup."

332
00:38:00,075 --> 00:38:02,943
- Ia bicara soal Garis Nazca.
- Apa itu ?

333
00:38:03,079 --> 00:38:04,376
Ini dia.

334
00:38:05,181 --> 00:38:11,609
Geoglyph. Gambar raksasa kuno
dilukis di dasar gurun Peru.

335
00:38:11,721 --> 00:38:14,485
Dari tanah mereka
tak terlihat aneh.

336
00:38:14,590 --> 00:38:18,184
Tapi dari langit, hanya dewa
yang bisa membacanya...
337
00:38:18,293 --> 00:38:21,092
Karena hanya dewa
yang hidup di atas sana.

338
00:38:23,099 --> 00:38:28,299
Oxley memberi tahu kita
tengkoraknya ada di Nazca, Peru.

339
00:39:30,170 --> 00:39:32,263
Akhirnya. Mereka melihatnya.

340
00:39:32,372 --> 00:39:35,205
Ox berjalan ke kota beberapa
bulan lau, seperti orang gila.

341
00:39:35,308 --> 00:39:37,708
Polisi mengurungnya di
rumah sakit jiwa. Lewat sini.

342
00:39:37,811 --> 00:39:40,244
Aku belajar bahasa Spanyol tapi
tak mengerti satu katapun. Apa itu ?

343
00:39:40,346 --> 00:39:42,508
Quechua, bahasa local suku Inca.

344
00:39:42,616 --> 00:39:45,176
- Darimana kau belajar itu ?
- Ceritanya panjang.

345
00:39:45,285 --> 00:39:46,843
Aku punya waktu.

346
00:39:46,953 --> 00:39:49,354
Aku bergaul dengan Pancho Villa.
Mereka berbahasa itu.

347
00:39:49,457 --> 00:39:51,117
Omong kosong !

348
00:39:51,224 --> 00:39:53,454
- Kau yang bertanya.
- Pancho Villa ?

349
00:39:53,560 --> 00:39:56,689
- Sebenarnya, aku diculik.
- Oleh Pancho Villa ?

350
00:39:56,797 --> 00:40:00,255
Itu perang melawan
Victoriano Huerta.

351
00:40:00,368 --> 00:40:02,529
- Berapa usiamu dulu ?
- Sekitar usiamu.

352
00:40:02,637 --> 00:40:05,128
Orang tuamu pasti marah sekali.

353
00:40:05,239 --> 00:40:07,366
Tak masalah. Di rumah
situasinya lebih parah.

354
00:40:07,475 --> 00:40:09,340
Ya, aku dan ibuku
tak pernah sepakat juga.

355
00:40:09,443 --> 00:40:12,880
Perlakukan dengan baik. Kau hanya
punya satu, kadang tak lama.

356
00:40:12,981 --> 00:40:15,974
Itu bukan salahku, tapi salahnya.
Ia marah karena aku berhenti sekolah.

357
00:40:16,083 --> 00:40:17,550
Ia pikir aku idiot.

358
00:40:17,652 --> 00:40:19,847
- Kau berhenti sekolah ?
- Oh, ya. Berulang kali.

359
00:40:19,954 --> 00:40:23,851
Sekolah mewah mengajarimu berdebat,
bermain catur dan anggar.

360
00:40:23,959 --> 00:40:26,087
Aku mahir menggunakan pedang.
Kurasa itu hanya buang-buang waktu.

361
00:40:26,195 --> 00:40:28,253
- Kau tak pernah lulus.
- Tidak.

362
00:40:28,363 --> 00:40:30,991
Hanya beberapa kemampuan
tak berguna. Buku yang salah.

363
00:40:31,099 --> 00:40:33,431
Karena aku suka baca.
Aku dan Ox selalu membaca.

364
00:40:33,535 --> 00:40:35,969
Tapi sekarang aku memilih
sendiri. Kau mengerti ?

365
00:40:36,071 --> 00:40:38,664
- Bagaimana untuk cari uang ?
- Memperbaiki motor.

366
00:40:38,773 --> 00:40:41,471
Mau melakukannya seumur hidup ?

367
00:40:41,577 --> 00:40:44,102
Mungkin saja, Pak guru.
Kau punya masalah ?

368
00:40:44,213 --> 00:40:46,647
Tidak. Tidak jika itu yang
senang kau lakukan.

369
00:40:46,749 --> 00:40:49,582
Jangan mengikuti kemauan orang lain.

370
00:40:49,686 --> 00:40:51,482
Ini dia. Suster.

371
00:41:11,376 --> 00:41:14,776
Ia bilang Ox tidak di sini.
Ia tak tahu di mana ia berada.

372
00:41:15,980 --> 00:41:19,882
Beberapa orang datang dan
menculiknya, orang bersenjata.

373
00:41:25,255 --> 00:41:27,190
Ia bilang Ox terobsesi, irasional.

374
00:41:27,292 --> 00:41:29,760
Melukis gambar di seluruh
tembok selnya.

375
00:41:33,933 --> 00:41:37,368
Teka-teki di surat Oxley ini
tak masuk akal.

376
00:41:37,469 --> 00:41:43,102
"Ikuti garis yang hanya dibaca oleh para
dewa yang mengarah ke buaian Orellana"

377
00:41:43,209 --> 00:41:45,473
Buaian, kelahiran.

378
00:41:45,578 --> 00:41:48,570
Orellana tidak dilahirkan di Peru.
Ia lahir di Spanyol.

379
00:41:48,681 --> 00:41:50,580
Ia seorang penakluk.
Ia datang mencari emas.

380
00:41:50,682 --> 00:41:52,082
Apa yang terjadi padanya ?

381
00:41:52,184 --> 00:41:56,383
Ia menghilang bersama 6 orang lainnya.
Jasad mereka tak pernah ditemukan.

382
00:42:25,651 --> 00:42:27,848
Ia pasti sudah gila.

383
00:42:34,529 --> 00:42:37,861
Ox, apa yang terjadi, Kawan ?
Apa yang terjadi ?

384
00:42:45,607 --> 00:42:48,700
Ini bukan tengkorak Mitchell-Hedges.

385
00:42:48,810 --> 00:42:51,108
Lihat tempurung yang memanjang ini.

386
00:42:51,946 --> 00:42:53,971
Dan kata yang sama.

387
00:42:54,081 --> 00:42:56,276
Dalam bahasa berbeda,
berulang-ulang.

388
00:43:00,721 --> 00:43:02,451
Kembali.

389
00:43:02,558 --> 00:43:04,287
Kembali ke mana ?

390
00:43:04,393 --> 00:43:06,384
Atau apa yang kembali ?

391
00:43:06,495 --> 00:43:08,986
Maksudmu tengkoraknya ?

392
00:43:09,097 --> 00:43:11,588
Sepertinya itu yang ada
dalam pikirannya.

393
00:43:11,700 --> 00:43:14,328
Ke mana ia harus mengembalikannya ?

394
00:43:26,717 --> 00:43:28,309
- Sapu.
- Ya.

395
00:43:37,962 --> 00:43:40,590
Ox tidak bermaksud
tempat kelahiran Orellana.

396
00:43:40,698 --> 00:43:43,099
Buaian punya arti lain
dalam bahasa Maya.

397
00:43:43,201 --> 00:43:48,160
Secara harfiah artinya tempat
istirahat, seperti pemakaman.

398
00:43:48,272 --> 00:43:50,638
Maksud Ox adalah kuburan Orellana.

399
00:43:50,741 --> 00:43:55,770
Gambar di lantai ini adalah
makam tempat ia dikubur.

400
00:43:56,248 --> 00:43:58,842
Kau bilang Orellana menghilang
dan tak pernah ditemukan.

401
00:43:58,950 --> 00:44:02,716
Sepertinya Harold Oxley
menemukannya.

402
00:44:33,619 --> 00:44:35,712
"Penjarah makam akan ditembak."

403
00:44:35,821 --> 00:44:37,789
Untungnya kita bukan
penjarah makam.

404
00:44:45,731 --> 00:44:48,895
- Apa yang kita cari ?
- Aku belum tahu.

405
00:44:49,436 --> 00:44:52,872
Mungkin sebuah ruangan
di antara kuburan ini.

406
00:45:08,690 --> 00:45:12,622
- Kurasa aku melihat sesuatu.
- Kau hanya melihat bayangan.

407
00:45:17,298 --> 00:45:19,232
Ini jalan turun.

408
00:45:28,110 --> 00:45:30,704
- Ini jalan naik.
- Ya.

409
00:45:55,005 --> 00:45:56,904
Anak panah itu beracun.

410
00:45:58,609 --> 00:46:00,076
Tunggu di sana.

411
00:46:24,468 --> 00:46:27,096
Kau seorang guru ?

412
00:46:28,306 --> 00:46:29,603
Paruh waktu.

413
00:46:39,651 --> 00:46:40,948
Jalan buntu.

414
00:46:43,088 --> 00:46:44,521
Mungkin.

415
00:46:50,963 --> 00:46:52,191
Apa yang kau lakukan ?
Singkirkan itu.

416
00:46:52,298 --> 00:46:54,732
Berikan cahaya di sini.

417
00:47:00,673 --> 00:47:02,470
Bawa ke sini.

418
00:47:09,449 --> 00:47:11,144
Ini hanya sesuatu.

419
00:48:11,246 --> 00:48:12,771
Berhentilah menari.

420
00:48:12,882 --> 00:48:14,908
Seekor kalajengking menggigitku.
Apa aku akan mati ?

421
00:48:15,018 --> 00:48:17,111
- Seberapa besar ?
- Sangat besar !

422
00:48:17,219 --> 00:48:18,710
- Bagus.
- Bagus ?

423
00:48:20,223 --> 00:48:23,090
Kalau soal kalajengking,
semakin besar lebih baik.

424
00:48:23,193 --> 00:48:26,560
Jika yang kecil menggigitmu,
jangan diam saja.

425
00:48:47,451 --> 00:48:51,547
Tengkorak mereka.
Lihat tengkorak mereka.

426
00:48:51,656 --> 00:48:55,285
Seperti gambar di selnya Oxley.
Artinya kita semakin dekat.

427
00:48:55,393 --> 00:48:57,452
Itu gila. Kenapa
bentuknya seperti itu ?

428
00:48:57,562 --> 00:49:00,964
Nazca Indian mengikat kepala
bayi mereka dengan tali.

429
00:49:01,066 --> 00:49:02,658
Untuk memanjangkan
kepala mereka seperti itu.

430
00:49:02,768 --> 00:49:05,361
- Kenapa ?
- Menyembah Tuhan.

431
00:49:05,469 --> 00:49:08,700
Tidak. Kepala Tuhan tidak seperti itu.

432
00:49:08,806 --> 00:49:10,899
Tergantung siapa Tuhan-mu.

433
00:49:20,986 --> 00:49:23,011
Kau tak tahu arah.

434
00:49:28,026 --> 00:49:30,495
Profesor, ini memang
jalan buntu. Lihat.

435
00:49:37,704 --> 00:49:38,796
Hey !

436
00:49:56,022 --> 00:49:59,083
Ayo, jenius. Bawa tasnya.

437
00:50:16,710 --> 00:50:19,474
- Ini luar biasa.
- Tak nyata.

438
00:50:22,284 --> 00:50:24,411
Jangan sentuh apapun.

439
00:50:27,388 --> 00:50:29,789
Jejak kaki. Seseorang
pernah ke sini.

440
00:50:31,359 --> 00:50:32,792
Baru-baru ini.

441
00:50:35,864 --> 00:50:37,491
2 set jejak kaki.

442
00:50:38,932 --> 00:50:42,700
Ukuran sama, bisa jadi
orang yang sama 2 kali.

443
00:50:42,805 --> 00:50:44,273
Lumayan, Nak.

444
00:50:52,348 --> 00:50:55,943
1, 2...

445
00:50:56,052 --> 00:50:59,387
3, 4, 5, 6...

446
00:51:01,159 --> 00:51:02,523
7.

447
00:51:03,260 --> 00:51:07,287
Orellana dan anak buahnya mungkin
berhasil keluar dari hutan.

448
00:51:09,733 --> 00:51:11,530
Berikan cahaya.

449
00:51:17,675 --> 00:51:20,075
Kau tak punya pisau, kan ?

450
00:51:43,402 --> 00:51:45,165
Sepertinya ia baru saja mati.

451
00:51:45,270 --> 00:51:47,966
Itu karena bungkusnya
yang membuatnya utuh.

452
00:51:56,615 --> 00:51:57,604
Apa yang terjadi ?
453
00:51:57,716 --> 00:52:01,652
Ia sudah dibungkus selama 500 tahun.
Udara bisa merusaknya.

454
00:52:09,362 --> 00:52:10,727
Terima kasih.

455
00:52:15,068 --> 00:52:16,933
Aku tak mau selalu
meminjam pisaumu.

456
00:52:17,036 --> 00:52:20,005
- Itu tak apa-apa.
- Aku akan mengembalikannya.

457
00:52:25,745 --> 00:52:27,770
Apa yang ini sudah terbuka ?

458
00:52:46,868 --> 00:52:49,335
Ini dia.

459
00:52:49,537 --> 00:52:51,767
Orellana sendiri.

460
00:52:56,744 --> 00:53:01,045
Mereka menyebutnya Manusia Emas.
Ambisinya akan emas sudah terkenal.

461
00:53:02,818 --> 00:53:04,150
Itu aneh.

462
00:53:06,923 --> 00:53:09,323
Seseorang pernah ke sini
dan pergi.

463
00:53:09,425 --> 00:53:15,421
Tapi ia meninggalkan
emas dan artefaknya.

464
00:53:17,533 --> 00:53:19,695
Apa yang mereka cari ?

465
00:53:32,850 --> 00:53:34,579
- Pegang ini.
- Tidak.
466
00:53:54,072 --> 00:53:57,166
Luar biasa.

467
00:54:05,984 --> 00:54:07,815
Tak ada bekas pahatan.

468
00:54:07,919 --> 00:54:10,512
Sebuah batu kristal
yang mulus.

469
00:54:12,323 --> 00:54:14,918
Dipotong melintang serat.

470
00:54:15,027 --> 00:54:19,123
Ini mustahil, bahkan dengan
teknologi saat ini. Pasti pecah.

471
00:54:25,670 --> 00:54:27,695
Kristal tidak bermagnet.

472
00:54:27,805 --> 00:54:29,331
Emas juga tidak.

473
00:54:33,280 --> 00:54:35,907
Benda apa ini ?

474
00:54:36,015 --> 00:54:40,111
Mungkin Nazca Indian mengira
inilah Tuhan mereka.

475
00:54:40,219 --> 00:54:43,052
- Menurutmu ini yang berasal...
- Dari Akator.

476
00:54:47,761 --> 00:54:52,323
Mungkin orang Spanyol ini menemukan
tengkorak dan barang jarahannya.

477
00:54:52,432 --> 00:54:55,799
Mereka menuju kapal
di pinggir pantai.

478
00:54:57,269 --> 00:55:00,205
Mungkin Indian menangkap mereka...

479
00:55:00,307 --> 00:55:02,798
Atau mereka berkelahi
dengan sesamanya...

480
00:55:02,909 --> 00:55:06,368
Berebut harta, saling membunuh.

481
00:55:06,480 --> 00:55:09,710
Indian membungkus
dan mengubur mereka.

482
00:55:09,816 --> 00:55:14,880
Beberapa tahun kemudian, Oxley
ke sini, menemukan tengkoraknya.

483
00:55:14,989 --> 00:55:18,584
Membawanya, mungkin ke Akator.

484
00:55:21,261 --> 00:55:23,753
Tapi kemudian ia kembali lagi.

485
00:55:23,864 --> 00:55:25,559
Kembali.

486
00:55:25,666 --> 00:55:28,794
Kembali, seperti yang
ia tulis di dinding selnya.

487
00:55:29,639 --> 00:55:33,768
Ia mengembalikan ke
tempat semula. Kenapa ?

488
00:55:57,800 --> 00:56:01,396
- Halo, Jonesey.
- Halo, Mac.

489
00:56:34,139 --> 00:56:38,304
Kau beruntung aku muncul, Jonesey.
Dovchenko ingin menembak kepalamu.

490
00:56:38,410 --> 00:56:41,937
Ini ketiga kalinya aku
menyelamatkan nyawamu.

491
00:56:42,047 --> 00:56:44,139
Lepaskan aku. Akan kupeluk kau.
492
00:56:44,248 --> 00:56:49,015
Sebuah Luger ditodongkan ke
kepalamu pertama kali kita bertemu.

493
00:56:49,120 --> 00:56:50,952
Waktu itu semua bisa kutangani.

494
00:56:51,057 --> 00:56:53,525
- Kau berhutang padaku.
- Apa hutangmu pada mereka ?

495
00:56:55,894 --> 00:56:58,355
Setelah perang, kau berkhianat.
Berapa nama kau bocorkan pada Rusia ?

496
00:56:58,463 --> 00:57:01,890
- Kau tak mengerti.
- Berapa banyak orang baik mati karena kau ?

497
00:57:02,001 --> 00:57:04,265
Suatu saat mereka akan melepasku
dari kursi ini, Kamerad...

498
00:57:04,370 --> 00:57:07,737
Dan ketika itu terjadi,
akan kupatahkan hidungmu.

499
00:57:07,840 --> 00:57:11,139
"Kamerad" ?
Kau pikir ini soal negara ?

500
00:57:11,243 --> 00:57:13,609
Soal seragam ?
Kau pikir ini soal batas wilayah ?

501
00:57:13,713 --> 00:57:15,477
Ini cuma soal uang, kan ?

502
00:57:15,582 --> 00:57:17,345
Tidak. Bukan cuma uang.

503
00:57:20,453 --> 00:57:22,853
Uang yang berlimpah.

504
00:57:23,656 --> 00:57:26,057
Tak peduli berapa yang
akan dibayar Rusia.

505
00:57:26,159 --> 00:57:29,128
Tak sebanding dengan
yang ada di Akator.

506
00:57:30,363 --> 00:57:34,697
Seluruh kota dari emas.
Itu yang diincar para penakluk.

507
00:57:36,002 --> 00:57:40,632
Demi Tuhan, Jonesey, kita akan kaya.
Lebih kaya dari Howard Hughes.

508
00:57:40,741 --> 00:57:43,209
Uang haram, setiap kepingnya.

509
00:57:43,310 --> 00:57:45,506
Kau harus melihat dari sisi lain, Kawan.

510
00:57:45,613 --> 00:57:48,480
Jadilah pintar. Lakukan
yang benar. Seperti di...

511
00:57:50,351 --> 00:57:52,876
Seperti di Berlin. Kau paham ?

512
00:57:52,987 --> 00:57:55,046
Seperti di Berlin.

513
00:57:55,156 --> 00:57:58,387
Kau mau aku berdansa,
atau bernyanyi bersama ?

514
00:57:59,594 --> 00:58:03,362
Betapa beruntungnya kami
tidak membunuhmu, Dr. Jones.

515
00:58:03,466 --> 00:58:06,457
Kau selamat untuk melayani
kami sekali lagi.

516
00:58:06,568 --> 00:58:09,503
Kau kenal aku,
selalu senang membantu.

517
00:58:09,605 --> 00:58:14,133
"Sekarang aku menjadi maut,
penghancur dunia."

518
00:58:15,044 --> 00:58:17,808
Kau kenal kata-kata itu ?

519
00:58:17,914 --> 00:58:22,317
Itu dari Dr. Oppenheimer-mu
setelah ia menciptakan bom atom.

520
00:58:22,418 --> 00:58:25,946
- Ia mengutip kitab Hindu.
- Itu ancaman nuklir.

521
00:58:26,055 --> 00:58:30,048
Tapi senjata yang lebih kuat,
adalah milik kami...

522
00:58:30,160 --> 00:58:32,060
Ketakutan kalian.

523
00:58:32,162 --> 00:58:34,630
Senjata ? Senjata apa ?

524
00:58:34,731 --> 00:58:36,461
Senjata pikiran.

525
00:58:36,567 --> 00:58:40,367
Babak baru dalam perang saraf.
Itulah mimpi Stalin.

526
00:58:43,072 --> 00:58:47,100
Sekarang aku tahu kenapa Oxley
mengembalikannya ke tempat semula.

527
00:58:47,211 --> 00:58:50,537
- Ia tahu kau menginginkannya.
- Tengkorak itu bukan sekedar pahatan.

528
00:58:50,648 --> 00:58:55,776
Kau pasti tahu ketika kau melihatnya.
Itu bukan buatan tangan manusia.

529
00:58:55,886 --> 00:58:57,615
Siapa yang membuatnya ?
530
00:59:00,892 --> 00:59:02,359
Sudahlah.

531
00:59:03,829 --> 00:59:06,661
Tubuh yang kami temukan di
New Mexico bukan yang pertama.

532
00:59:06,764 --> 00:59:10,633
Kami mendapat 2 lagi dari
kecelakaan yang sama di Uni Soviet.

533
00:59:10,735 --> 00:59:12,464
Makhluk asing dari Mars.

534
00:59:12,571 --> 00:59:14,698
Legenda tentang
Akator semua nyata.

535
00:59:14,806 --> 00:59:17,206
Orang kuno tak berpikir ke sana,
apalagi membangunnya.

536
00:59:17,309 --> 00:59:19,436
Itu adalah kota untuk
makhluk agung...

537
00:59:19,544 --> 00:59:22,604
Dengan teknologi dan
kemampuan paranormal.

538
00:59:22,714 --> 00:59:25,080
Kau pasti bercanda.

539
00:59:25,183 --> 00:59:28,414
Kenapa kau tak percaya
pada penglihatanmu sendiri ?

540
00:59:30,990 --> 00:59:34,050
Sampel di New Mexico
memberi kami harapan.

541
00:59:34,160 --> 00:59:38,995
Tak seperti temuan kami,
kerangkanya murni dari kristal.

542
00:59:40,799 --> 00:59:44,963
Sepupu jauh mungkin. Mungkin
mereka juga ingin menemukan Akator.

543
00:59:45,070 --> 00:59:48,132
Mungkin kita semua mencari
hal yang sama.

544
00:59:50,611 --> 00:59:55,172
- Tak ada penjelasan lain.
- Selalu ada penjelasan lain.

545
00:59:55,281 --> 00:59:59,513
Tengkorak itu dicuri dari Akator
pada abad ke-15.

546
00:59:59,619 --> 01:00:03,253
- Siapa yang mengembalikan...
- Ke kuil kota, akan mendapatkan kekuatan.

547
01:00:03,357 --> 01:00:06,292
Aku pernah mendengar
dongeng itu sebelumnya.

548
01:00:06,393 --> 01:00:09,385
Itu legenda. Kenapa kau pikir
Akator itu ada ?

549
01:00:09,496 --> 01:00:11,930
Kau harus menanyakan itu
pada temanmu.

550
01:00:12,032 --> 01:00:14,262
Kami yakin ia pernah ke sana.

551
01:00:15,369 --> 01:00:16,529
Oxley ?

552
01:00:31,287 --> 01:00:33,585
Ox, ini aku, Indy.

553
01:00:34,456 --> 01:00:35,923
Ox ?

554
01:00:37,493 --> 01:00:39,893
Ox, kau berpura-pura, kan ?

555
01:00:39,995 --> 01:00:42,896
"Melalui mata yang menangis..."

556
01:00:42,998 --> 01:00:46,992
Ox, dengarkan aku, Kawan.
Namamu Harold Oxley.

557
01:00:47,103 --> 01:00:48,536
Kau lahir di Leeds, Inggris.

558
01:00:48,638 --> 01:00:51,367
Kau dan aku sekolah bersama
di University of Chicago.

559
01:00:51,473 --> 01:00:54,704
Dan kau tak pernah seperti ini.
Namaku adalah...

560
01:00:56,212 --> 01:00:58,840
Namaku Henry Jones, Jr.

561
01:01:00,283 --> 01:01:01,376
Apa yang kalian lakukan padanya ?

562
01:01:01,485 --> 01:01:03,714
Kami tak melakukan apapun.
Itu karena tengkoraknya.

563
01:01:03,820 --> 01:01:07,017
Ia penunjuk jalan yang akan
membawa kami ke Akator.

564
01:01:07,123 --> 01:01:09,523
Tapi kami butuh seseorang
untuk menerjemahkannya.

565
01:01:09,626 --> 01:01:14,290
Pikirannya terlalu lemah.
Kuharap kau lebih kuat.

566
01:01:16,968 --> 01:01:21,268
Tengkorak kristal ini merangsang
bagian dari otak manusia.

567
01:01:21,372 --> 01:01:23,499
Membuka kemampuan psikis.
568
01:01:23,607 --> 01:01:27,667
Oxley kehilangan pikirannya karena
terlalu lama menatap matanya.

569
01:01:27,777 --> 01:01:32,341
Kami yakin kau bisa memahaminya
setelah kau melakukan hal yang sama.

570
01:01:32,451 --> 01:01:35,215
Aku punya ide lain.
Kau saja yang melihat.

571
01:01:35,320 --> 01:01:38,379
Sepertinya ia tak mau bicara
pada semua orang.

572
01:01:39,790 --> 01:01:42,350
Kau pasti tak takut, Dr. Jones.

573
01:01:42,460 --> 01:01:45,020
Kau telah menghabiskan waktu
untuk mencari jawaban.

574
01:01:45,129 --> 01:01:48,224
Cari kebenaran di balik mata itu.

575
01:01:48,333 --> 01:01:50,858
Mungkin ada ratusan
tengkorak di Akator.

576
01:01:50,969 --> 01:01:53,529
Siapapun yang menemukannya
akan mendapat kekuatan terbesar...

577
01:01:53,638 --> 01:01:55,765
Yang pernah ada di dunia.

578
01:01:58,143 --> 01:02:00,668
Kekuatan menguasai pikiran manusia.

579
01:02:00,780 --> 01:02:04,374
Hati-hati, kau mungkin akan
mendapat yang kau inginkan.

580
01:02:04,483 --> 01:02:05,950
Biasanya begitu.
581
01:02:39,218 --> 01:02:41,584
Bayangkan.

582
01:02:41,687 --> 01:02:45,352
Melihat ke seberang dunia
dan mengetahui rahasia musuh.

583
01:02:45,460 --> 01:02:48,691
Memasukkan kehendak kami
ke dalam pikiran pemimpinmu.

584
01:02:48,797 --> 01:02:51,357
Membuat guru-guru kalian
mengajarkan sejarah yang benar...

585
01:02:51,466 --> 01:02:54,128
Tentara kalian menyerang
atas perintah kami.

586
01:02:54,402 --> 01:02:57,166
Kami berada di mana saja dalam
sekejap, lebih kuat dari bisikan...

587
01:02:57,272 --> 01:02:58,637
Memasukki mimpi kalian...

588
01:02:58,740 --> 01:03:01,835
Melihat pikiran kalian
ketika kalian tertidur.

589
01:03:03,779 --> 01:03:06,646
Kami akan merubahmu, Dr. Jones.

590
01:03:06,749 --> 01:03:09,513
Kalian semua, dari dalam.

591
01:03:09,618 --> 01:03:12,313
Kami akan merubah kalian
menjadi milik kami.

592
01:03:12,420 --> 01:03:17,189
Dan hal terbaik ? Kalian
tak sadar itu terjadi.

593
01:03:19,596 --> 01:03:20,824
Kembali.

594
01:03:23,766 --> 01:03:25,063
Kembali ?

595
01:03:28,471 --> 01:03:29,961
Itu cukup.

596
01:03:32,776 --> 01:03:35,802
Itu cukup. Jika ia mati,
kita takkan bisa ke sana.

597
01:03:37,047 --> 01:03:38,344
Tutup itu.

598
01:03:43,553 --> 01:03:44,884
Henry.

599
01:03:45,655 --> 01:03:47,680
Kau tak apa-apa, Jonesey ?

600
01:03:53,464 --> 01:03:54,829
- Kau mematahkan hidungku !
- Sudah kubilang.

601
01:03:54,932 --> 01:03:59,630
Cukup ! Kau bisa bicara pada Oxley
dan mengantar kami ke Akator, kan ?

602
01:03:59,631 --> 01:04:00,631
Ya.

603
01:04:01,539 --> 01:04:03,234
Bawa ia keluar.

604
01:04:09,180 --> 01:04:11,774
- Kau tak apa-apa, Nak ?
- Mereka meninggalkan motorku di kuburan.

605
01:04:11,883 --> 01:04:14,785
- Tapi kau tak apa-apa ?
- Mereka meninggalkan motorku.

606
01:04:14,928 --> 01:04:17,221
Berhenti.
607
01:04:25,530 --> 01:04:29,399
Aku siap. Jangan berikan
apapun pada mereka.

608
01:04:29,501 --> 01:04:31,059
Kau mendengar dia.

609
01:04:31,170 --> 01:04:34,628
Jelas aku memilih
target yang salah.

610
01:04:34,740 --> 01:04:37,504
Mungkin aku bisa menemukan
yang lebih sensitif.

611
01:04:39,011 --> 01:04:43,243
Lepaskan aku, kau
orang Rusia brengsek !

612
01:04:46,519 --> 01:04:48,282
Indiana Jones.

613
01:04:52,258 --> 01:04:53,623
Sudah saatnya kau muncul.

614
01:04:53,726 --> 01:04:55,591
- Ibu !
- Sayangku.

615
01:04:55,695 --> 01:04:57,322
"Ibu" ?

616
01:04:57,429 --> 01:04:58,760
Apa yang kau lakukan di sini ?

617
01:04:58,864 --> 01:05:00,923
Lupakan aku. Kau tak apa-apa ?

618
01:05:01,033 --> 01:05:03,265
- "Ibu" ?
- Anak muda, sudah kukatakan padamu...

619
01:05:03,370 --> 01:05:04,894
- Jangan datang ke sini.
- Marion itu ibumu ?
620
01:05:05,005 --> 01:05:07,030
Kau tak pernah menulis itu.
Kau tak pernah bilang di telepon.

621
01:05:07,141 --> 01:05:09,302
Marion Ravenwood itu ibumu ?

622
01:05:09,410 --> 01:05:12,573
Astaga, Indy, tak sesulit itu.

623
01:05:12,680 --> 01:05:16,273
- Maksudku, aku tak mengira...
- Aku punya hidup setelah kau pergi ?

624
01:05:16,383 --> 01:05:18,852
- Bukan itu maksudku.
- Hidup yang indah !

625
01:05:18,954 --> 01:05:22,515
- Itu bagus.
- Hidup yang sangat indah !

626
01:05:22,624 --> 01:05:24,091
- Aku juga !
- Benarkah ?

627
01:05:24,192 --> 01:05:26,023
Kau masih mencari puing
peradaban manusia...

628
01:05:26,127 --> 01:05:27,526
Atau kau sudah pensiun ?

629
01:05:27,629 --> 01:05:31,427
- Kau mencari teman kencan ?
- Dengan siapapun kecuali kau.

630
01:05:31,534 --> 01:05:35,060
Jadi, Dr. Jones, kau
akan membantu kami ?

631
01:05:35,170 --> 01:05:36,603
Jawab saja "ya".

632
01:05:36,705 --> 01:05:39,174
Oh, Marion, kau harus
merelakan dirimu diculik.

633
01:05:39,275 --> 01:05:41,368
Kau juga begitu.

634
01:05:43,012 --> 01:05:44,774
Masih seperti dulu.

635
01:05:47,016 --> 01:05:49,143
Henry Jones, Jr.

636
01:05:50,886 --> 01:05:54,378
- Henry Jones, Jr...
- Benar, Ox. Dengarkan aku.

637
01:05:54,490 --> 01:05:57,459
"Dengan meletakkan tangan mereka
pada kunci emas..."

638
01:05:57,560 --> 01:06:00,393
- "Yang akan membuka Istana Abadi."
- Istana...

639
01:06:00,496 --> 01:06:02,965
Itu dari Milton. Ia pernah
mengatakan itu. Kenapa ?

640
01:06:03,066 --> 01:06:05,557
Ox, kau harus memberitahu
jalan ke Akator...

641
01:06:05,669 --> 01:06:07,068
Atau mereka akan membunuh Marion.

642
01:06:07,170 --> 01:06:11,469
"Melalui mata yang menangis,
di kerajaan mimpi kematian..."

643
01:06:11,574 --> 01:06:12,008
Harold, mereka akan membunuh
putri kecil Abner.

644
01:06:12,008 --> 01:06:14,102
Harold, mereka akan membunuh
putri kecil Abner.

645
01:06:14,211 --> 01:06:17,272
Kau harus mengatakan jalannya.
Kita harus...

646
01:06:25,155 --> 01:06:26,884
Berikan kertas. Sesuatu untuk menulis.

647
01:06:38,136 --> 01:06:40,764
Menulis sendiri. Aku seharusnya tahu.

648
01:06:44,808 --> 01:06:49,406
- Henry Jones, Jr.
- Itu benar, Ox.

649
01:06:49,515 --> 01:06:54,009
3 kali jatuh. Ke arah bawah.

650
01:06:54,420 --> 01:06:56,944
- 3 kali...
- Pictograph.

651
01:06:58,656 --> 01:07:00,180
Ideogram.

652
01:07:08,767 --> 01:07:10,325
Bagus, Ox.

653
01:07:22,581 --> 01:07:24,209
Ox ?

654
01:07:25,418 --> 01:07:27,283
Ini aku, Ox.

655
01:07:27,387 --> 01:07:32,882
Aku Mutt, Ox.
Hey lihat aku. Ini aku.

656
01:07:34,595 --> 01:07:35,823
Ini aku.

657
01:07:39,300 --> 01:07:43,202
Garis bergelombang artinya air.
Mata tertutup berarti tidur.

658
01:07:43,304 --> 01:07:47,571
Matahari dengan busur di langit
artinya waktu, durasi.

659
01:07:47,676 --> 01:07:50,270
Kata "sekarang" itu sampai.

660
01:07:50,379 --> 01:07:51,607
2 benda berdekatan ini...

661
01:07:51,713 --> 01:07:55,079
Garis horizon dan ular,
berarti satu pikiran.

662
01:07:55,182 --> 01:07:57,173
Horizon artinya dunia...

663
01:07:57,284 --> 01:08:00,550
Tapi bukan Bumi.
Maksudnya besar.

664
01:08:02,892 --> 01:08:06,622
"Air tidur sampai ke ular besar."

665
01:08:06,728 --> 01:08:09,720
Ini bukan hanya gambar,
ini petunjuk. Berikan aku peta !

666
01:08:14,136 --> 01:08:16,070
Ular besar di Amazon, tentu.

667
01:08:16,171 --> 01:08:19,164
Tapi "tidur", apa itu air tidur ?

668
01:08:23,279 --> 01:08:26,680
Ini, Sono. Bahasa Portugis
yang berarti "tidur".

669
01:08:26,783 --> 01:08:28,774
Ya, bagus. Tepat.

670
01:08:31,086 --> 01:08:34,888
Ia ingin kita mengikuti
garis ini ke Sono.

671
01:08:34,992 --> 01:08:38,257
Turun ke bawah sampai
bertemu Amazon di tenggara.
672
01:08:38,362 --> 01:08:40,125
Setelah itu, aku tak yakin.

673
01:08:40,230 --> 01:08:44,632
Kerajaan mimpi, air mata.
Aku tak tahu apa maksudnya.

674
01:08:44,734 --> 01:08:48,168
Ini bisa jadi rutenya.
Ini daerah yang belum terjamah.

675
01:08:52,610 --> 01:08:54,668
Lari. Ayo !

676
01:09:01,251 --> 01:09:03,413
- Apa yang kau lakukan, Nak ?
- Mereka akan membunuh kita !

677
01:09:03,521 --> 01:09:05,750
- Mungkin.
- Seseorang harus melakukan sesuatu !

678
01:09:05,856 --> 01:09:08,120
- Tadi bisa lebih baik.
- Setidaknya aku punya rencana.

679
01:09:08,225 --> 01:09:11,593
Ini tak bisa diterima.
Harold, demi Tuhan, cepatlah.

680
01:09:19,771 --> 01:09:20,760
Ibu ?

681
01:09:20,872 --> 01:09:23,705
- Mundur !
- Berhenti ! Jangan bergerak.

682
01:09:23,808 --> 01:09:25,366
Bergerak membuat ruangan,
kau bisa tenggelam.

683
01:09:25,477 --> 01:09:26,671
Tidak, aku bisa keluar hanya dengan...

684
01:09:26,778 --> 01:09:28,336
Berhenti ! Kau menarik
melawan vakum.

685
01:09:28,446 --> 01:09:30,277
Ini seperti mencoba
mengangkat mobil. Tetap tenang.

686
01:09:30,381 --> 01:09:31,507
Baik, aku tenang.

687
01:09:31,616 --> 01:09:32,914
- Apa ini ? Pasir hisap ?
- Aku tenang.

688
01:09:33,018 --> 01:09:34,986
- Ini lubang pasir kering.
- Aku tenggelam, tapi tenang.

689
01:09:35,087 --> 01:09:37,078
Pasir hisap itu campuran
pasir, lumpur dan air.

690
01:09:37,189 --> 01:09:39,020
Dan tergantung ketebalan,
itu tak begitu bahaya...

691
01:09:39,124 --> 01:09:42,083
- Seperti yang orang pikir.
- Ya ampun, Jones, ini bukan sekolah !

692
01:09:42,193 --> 01:09:45,095
Jangan khawatir. Tak ada yang
perlu dikhawatirkan kecuali ada...

693
01:09:46,999 --> 01:09:48,558
Tanah longsor.

694
01:09:50,136 --> 01:09:52,433
Aku akan cari sesuatu
untuk menarik kalian.

695
01:09:52,538 --> 01:09:54,369
Ox, jangan hanya duduk.

696
01:09:54,473 --> 01:09:57,169
Demi Tuhan, cari bantuan !
697
01:09:58,077 --> 01:10:00,137
- Bantuan ?
- Bantuan !

698
01:10:00,247 --> 01:10:01,737
Bantuan ?

699
01:10:01,848 --> 01:10:03,215
Bantuan ! Pergi !

700
01:10:06,287 --> 01:10:10,782
- Mutt terkadang bersikap kasar.
- Itu bukan sifat terburuk di dunia.

701
01:10:11,826 --> 01:10:14,727
Jaga tanganmu di atas permukaan.
Ketika ia kembali, raih itu.

702
01:10:14,829 --> 01:10:17,923
- Indy, ia...
- Ia anak yang baik, Marion.

703
01:10:18,032 --> 01:10:19,659
Kau harus mendengarnya
soal sekolah.

704
01:10:19,767 --> 01:10:21,827
- Mutt, itu...
- Tak semua orang cocok untuk sekolah.

705
01:10:21,937 --> 01:10:25,195
- Namanya Henry.
- Henry. Nama yang bagus.

706
01:10:25,307 --> 01:10:26,774
Ia anakmu.

707
01:10:28,843 --> 01:10:30,435
Anakku ?

708
01:10:30,545 --> 01:10:32,376
Henry Jones III.

709
01:10:35,584 --> 01:10:39,452
Kenapa kau biarkan
ia berhenti sekolah ?
710
01:10:39,555 --> 01:10:42,183
- Ibu, pegang itu !
- Ya.

711
01:10:42,291 --> 01:10:43,588
Aku memegangnya.

712
01:10:44,826 --> 01:10:47,990
Ayo ! Tarik !

713
01:10:48,097 --> 01:10:49,291
Tarik !

714
01:10:52,301 --> 01:10:53,495
Pegang.

715
01:10:55,371 --> 01:10:58,101
- Pegang itu.
- Pegang saja, Indy.

716
01:10:58,241 --> 01:10:59,731
Itu ular sawah !

717
01:10:59,842 --> 01:11:01,776
- Ular sawah tidak sebesar itu.
- Yang ini besar.

718
01:11:01,878 --> 01:11:03,470
Ia tidak beracun. Pegang saja !

719
01:11:03,580 --> 01:11:06,071
- Cari yang lain.
- Seperti apa ?

720
01:11:06,182 --> 01:11:07,911
Tali atau apapun.

721
01:11:08,017 --> 01:11:11,180
Tak ada tali di sini !
Pegang ularnya !

722
01:11:13,624 --> 01:11:16,786
- Mungkin aku bisa menyentuh dasarnya.
- Tak ada dasarnya. Pegang !
723
01:11:16,893 --> 01:11:18,828
Tidak, aku bisa merasakannya.

724
01:11:18,929 --> 01:11:21,523
- Pegang ular itu !
- Berhenti menyebutnya !

725
01:11:21,632 --> 01:11:25,265
- Itu memang ular. Apa lagi namanya ?
- Bilang "tali".

726
01:11:25,369 --> 01:11:27,427
Katakan "pegang talinya."

727
01:11:27,537 --> 01:11:30,062
- Pegang talinya !
- Pegang talinya !

728
01:11:30,173 --> 01:11:32,039
Pegang kuat. Ia licin.

729
01:11:32,978 --> 01:11:34,036
Tarik !

730
01:11:40,517 --> 01:11:44,647
Singkirkan itu, Nak.

731
01:11:44,755 --> 01:11:46,347
Takut ular.

732
01:11:47,993 --> 01:11:49,984
Kau pak tua yang gila.

733
01:11:53,832 --> 01:11:57,290
Kenapa kau harus mempersulit
keadaan, Jonesey ?

734
01:12:01,138 --> 01:12:03,130
Kerja bagus, Ox. Terima kasih.

735
01:12:03,875 --> 01:12:04,933
Bantuan.

736
01:12:38,675 --> 01:12:42,874
Tidak. Ia orang Inggris.
Ayahku seorang pilot RAF.

737
01:12:42,981 --> 01:12:45,245
Ia pahlawan,
bukan seorang guru !

738
01:12:45,350 --> 01:12:49,013
Tidak, sayang.
Collin itu ayah tirimu.

739
01:12:49,120 --> 01:12:50,917
Kami mulai berkencan
sejak kau berumur 3 bulan.

740
01:12:51,022 --> 01:12:52,353
Ia orang yang baik.

741
01:12:52,457 --> 01:12:56,621
Tunggu dulu. Collin ?
Maksudmu Collin Williams ?

742
01:12:57,862 --> 01:13:00,353
Kau menikahinya ?
Aku yang mengenalkanmu !

743
01:13:00,465 --> 01:13:03,526
Kurasa kau tak lagi berhak
menentukan siapa yang kunikahi...

744
01:13:03,636 --> 01:13:06,537
Setelah kau memutuskanku
seminggu sebelum pernikahan !

745
01:13:06,639 --> 01:13:08,971
Kurasa kita berdua tahu, Marion,
itu takkan berhasil.

746
01:13:09,075 --> 01:13:11,509
Kau belum tahu. Kenapa
kau tidak bicara soal itu padaku ?

747
01:13:11,610 --> 01:13:13,474
Karena aku selalu kalah
bertengkar denganmu.

748
01:13:13,578 --> 01:13:16,540
- Bukan salahku kau tak bisa melawan !
- Aku tak mau menyakitimu !

749
01:13:16,649 --> 01:13:19,278
Demi Tuhan, diamlah kalian !

750
01:13:19,386 --> 01:13:23,345
Apa kau tak pernah berpikir
kenapa Ox tak mau bicara padamu ?

751
01:13:23,456 --> 01:13:25,151
Ia benci kau kabur.

752
01:13:25,257 --> 01:13:26,656
Bisakah kalian berhenti ?

753
01:13:26,759 --> 01:13:30,320
Ya, Marion, jangan biarkan anak kita
melihat kita bertengkar.

754
01:13:30,429 --> 01:13:32,556
- Kau bukan ayahku.
- Tentu saja.

755
01:13:32,665 --> 01:13:36,092
Dan aku punya berita untukmu.
Kau akan menyelesaikan sekolahmu.

756
01:13:36,203 --> 01:13:38,927
Begitukah ? Bagaimana dengan
"Tak ada yang salah dengan itu, Nak..."

757
01:13:39,039 --> 01:13:41,635
"Jangan ikuti kemauan orang lain"
Kau tak ingat mengatakan itu ?

758
01:13:41,741 --> 01:13:43,436
Itu sebelum aku jadi ayahmu !

759
01:13:43,543 --> 01:13:44,976
- Kau bukan ayahku !
- Ya, ia ayahmu.

760
01:13:45,078 --> 01:13:47,873
Kau seharusnya mengatakan soal
anak ini, Marion. Aku berhak tahu.

761
01:13:47,980 --> 01:13:49,642
Kau menghilang setelah itu.

762
01:13:49,749 --> 01:13:52,241
- Aku tulis surat.
- Setahun kemudian !

763
01:13:52,353 --> 01:13:56,153
Saat itu Mutt sudah lahir
dan aku menikah !

764
01:13:56,257 --> 01:13:58,020
Kenapa kau baru
memberitahuku sekarang ?

765
01:13:58,126 --> 01:14:00,457
Karena kupikir kita akan mati !

766
01:14:00,560 --> 01:14:01,822
Belum !

767
01:14:16,310 --> 01:14:17,504
Kau mendapatkannya ?

768
01:14:21,950 --> 01:14:23,177
Oh, sial.

769
01:14:35,631 --> 01:14:38,293
Aku yakin bukan cuma aku
yang melanjutkan hidup.

770
01:14:38,400 --> 01:14:41,335
Kau juga pasti bertemu banyak
wanita di hidupmu selama ini.

771
01:14:41,436 --> 01:14:45,635
Ya. Ada beberapa, tapi
masalahnya selalu sama.

772
01:14:45,742 --> 01:14:47,436
Ya ? Apa itu ?

773
01:14:49,713 --> 01:14:51,476
Mereka bukan kau, sayang.

774
01:15:15,906 --> 01:15:17,965
Kita harus mengambil Oxley,
curi tengkorak itu...

775
01:15:18,075 --> 01:15:21,273
Dan kembali ke Akator sebelum mereka.
Pegang kemudinya.

776
01:15:32,990 --> 01:15:35,118
Apa yang akan ia lakukan ?

777
01:15:35,227 --> 01:15:37,492
- Kurasa ia tak merencanakan sejauh itu.
- Ya.

778
01:15:38,464 --> 01:15:41,558
- Minggir, Nak.
- Jangan panggil aku "Nak".

779
01:15:41,934 --> 01:15:43,799
Aku akan menutup telingaku
jika jadi kau.

780
01:15:54,714 --> 01:15:56,080
Menunduk !

781
01:15:59,719 --> 01:16:01,050
Minggir !

782
01:16:03,589 --> 01:16:05,717
Maju mendekati mobil itu.

783
01:16:14,668 --> 01:16:17,796
Henry Jones, Jr.

784
01:16:29,750 --> 01:16:31,218
Jones !

785
01:16:46,500 --> 01:16:48,196
Ayo !

786
01:17:03,484 --> 01:17:04,782
Menunduk !

787
01:17:16,666 --> 01:17:19,601
Ox memegang tengkoraknya.
Marion, pegang kemudinya
788
01:17:19,703 --> 01:17:20,965
Itu tak adil.
Ia mengemudi truknya.

789
01:17:21,071 --> 01:17:24,098
Jangan seperti anak-anak.
Cari lawanmu sendiri.

790
01:17:33,950 --> 01:17:35,145
Jonesey !

791
01:17:48,532 --> 01:17:50,296
- Jonesey !
- Hai, Mac.

792
01:18:25,872 --> 01:18:28,966
- Indy !
- Diam !

793
01:18:29,075 --> 01:18:34,103
- Dasar kau bodoh. Aku CIA.
- Apa ?

794
01:18:34,213 --> 01:18:37,809
Aku hampir meneriakimu di tenda.
Kubilang, "Seperti di Berlin."

795
01:18:37,918 --> 01:18:39,852
Siapa kita di Berlin, Kawan ?

796
01:18:39,953 --> 01:18:41,783
- Agen Ganda !
- Tengkoraknya !

797
01:18:41,888 --> 01:18:43,583
Lempar tengkoraknya !

798
01:18:45,792 --> 01:18:47,521
Lempar tengkoraknya !

799
01:19:09,551 --> 01:19:09,951
Tusuk.

800
01:19:09,951 --> 01:19:10,747
Tusuk.
801
01:19:16,157 --> 01:19:18,249
Majukan kaki depanmu. Tusuk.

802
01:19:18,358 --> 01:19:20,259
Ini bukan pertandingan, Bu.

803
01:19:46,156 --> 01:19:50,287
Kau bertarung seperti anak muda,
semangat memulai, cepat berakhir.

804
01:19:50,661 --> 01:19:52,218
Mutt, mundur !

805
01:20:31,702 --> 01:20:34,170
Hey ! Aku memegang tengkoraknya.

806
01:20:34,272 --> 01:20:36,332
- Lempar tasnya !
- Lempar tasnya !

807
01:20:37,076 --> 01:20:38,475
- Senjata !
- Senjata !

808
01:21:25,092 --> 01:21:28,424
Apa yang kau lihat ?
Ia melarikan diri !

809
01:22:26,790 --> 01:22:28,849
Ini sangat berbahaya.

810
01:22:56,821 --> 01:22:58,949
Selamat tinggal, Dr. Jones.

811
01:23:27,052 --> 01:23:28,485
Jones !

812
01:23:31,123 --> 01:23:32,317
Wow.

813
01:23:33,293 --> 01:23:34,351
Wow.

814
01:23:35,829 --> 01:23:36,887
Wow !

815
01:23:42,035 --> 01:23:43,002
Belok !

816
01:24:15,202 --> 01:24:16,533
- Siafu.
- Apa ?

817
01:24:16,637 --> 01:24:18,332
Semut raksasa ! Lari !

818
01:24:31,988 --> 01:24:33,751
Lari ke sungai !

819
01:24:54,011 --> 01:24:55,672
Pergi ke sungai !

820
01:25:04,755 --> 01:25:06,917
Lompat. Ayo !

821
01:25:12,629 --> 01:25:14,392
Bu, itu tebing !

822
01:27:59,571 --> 01:28:02,062
- Jonesey, ayo !
- Naik, Jones !

823
01:28:18,656 --> 01:28:20,851
- Bu, berhenti.
- Bu, perlahan.

824
01:28:24,864 --> 01:28:26,024
Sayang, berhenti.

825
01:28:26,132 --> 01:28:27,793
- Kau akan melompati tebing.
- Itu maksudku.

826
01:28:27,900 --> 01:28:30,424
- Ide buruk. Berikan kemudinya.
- Percaya padaku.

827
01:28:30,535 --> 01:28:31,900
Perlahan !
828
01:28:59,599 --> 01:29:03,228
- Jangan lakukan itu lagi.
- Baik, sayang.

829
01:29:14,348 --> 01:29:16,578
3 kali ia jatuh.

830
01:29:20,288 --> 01:29:22,814
Mundur. Taruh di gigi mundur.

831
01:29:22,925 --> 01:29:24,688
- Aku mencoba !
- Ibu !

832
01:29:46,015 --> 01:29:47,505
Jalan turun.

833
01:29:49,452 --> 01:29:52,546
Maksudnya tanah.
Ia datang dari tanah.

834
01:29:55,125 --> 01:29:57,389
- 3 kali ia jatuh ?
- 3 kali ia jatuh.

835
01:29:57,494 --> 01:30:00,520
- Apa maksudnya ?
- Maksudnya 1

836
01:30:03,367 --> 01:30:04,594
2

837
01:30:22,821 --> 01:30:24,118
3

838
01:30:58,057 --> 01:31:01,686
Kau tak apa-apa ?
Sayang, lepaskan.

839
01:31:01,794 --> 01:31:04,728
"Melalui mata yang
kulihat menangis."

840
01:31:06,831 --> 01:31:09,027
"Penglihatan emas muncul kembali !"
841
01:31:12,739 --> 01:31:14,706
Emas. Aku ikut.

842
01:31:14,807 --> 01:31:19,403
Melalui mata yang menangis.
Kita harus menembus air terjun itu.

843
01:31:21,480 --> 01:31:25,281
Tengkorak harus dikembalikan.
Aku saja. Yang lain tak perlu ikut.

844
01:31:25,385 --> 01:31:27,545
Siapa peduli ?

845
01:31:27,653 --> 01:31:30,521
Ini hanya membawa
masalah buat kita.

846
01:31:30,624 --> 01:31:33,058
Lihat apa yang terjadi padanya.

847
01:31:33,160 --> 01:31:36,323
- Aku harus mengembalikannya.
- Kenapa kau ?

848
01:31:36,430 --> 01:31:38,421
Karena ia mengatakannya padaku.

849
01:31:51,279 --> 01:31:55,649
Batu Ocre, besi oksida, arang.

850
01:31:55,751 --> 01:31:57,378
Berapa umurnya ini ?

851
01:31:57,486 --> 01:32:00,614
4000 atau 5000 tahun.
Setua piramida.

852
01:32:01,357 --> 01:32:04,554
Lihat, pemuja matahari,
seperti orang mesir.

853
01:32:07,429 --> 01:32:10,627
Ini basah. Baru saja digunakan.

854
01:32:24,615 --> 01:32:26,309
Penyembah lagi.

855
01:32:26,416 --> 01:32:29,613
Ya, tapi bukan matahari
yang mereka sembah.

856
01:32:35,792 --> 01:32:37,156
Seseorang datang...

857
01:32:40,431 --> 01:32:43,559
Dan mengajarkan suku Ugha bertani.

858
01:32:47,705 --> 01:32:49,171
Pengairan.

859
01:32:59,551 --> 01:33:01,450
Ox, apa itu ?

860
01:33:18,270 --> 01:33:20,363
Kurasa aku mengerti, Ox.

861
01:33:22,942 --> 01:33:24,374
Seseorang datang ?

862
01:33:48,433 --> 01:33:51,833
- Apa orang yang sama ?
- Ada lagi. Lihat.

863
01:33:55,776 --> 01:33:57,539
13 dalam lingkaran.

864
01:34:04,884 --> 01:34:06,613
Tunjukkan jalannya, Ox.

865
01:34:55,405 --> 01:34:59,340
Ayo pergi. Lari, cepat !

866
01:35:29,941 --> 01:35:31,704
Indy !

867
01:35:31,809 --> 01:35:34,368
Jonesey !

868
01:35:34,478 --> 01:35:35,878
Oxley !

869
01:35:36,914 --> 01:35:39,907
Kau pernah ke sini.
Bagaimana kau melewati mereka ?

870
01:35:51,596 --> 01:35:54,692
Ayo, Mac. Cepat !

871
01:35:57,503 --> 01:35:58,561
Ayo !

872
01:35:58,670 --> 01:36:00,069
"Meletakkan tangan pada Kunci Emas..."

873
01:36:00,172 --> 01:36:01,764
- "Yang membuka Istana Keabadian."
- Ayo, Ox.

874
01:36:01,874 --> 01:36:02,966
Kerja bagus, Ox.

875
01:36:27,367 --> 01:36:30,428
Kota emas. Jadi di mana emasnya ?

876
01:36:31,805 --> 01:36:33,669
Lihat keadaan tempat ini.

877
01:36:33,773 --> 01:36:36,538
Legenda bodoh.
Hanya membuang waktuku.

878
01:36:36,644 --> 01:36:41,446
Ox pernah ke sini sebelumnya,
tapi ia tak bisa masuk ke kuil.

879
01:36:41,550 --> 01:36:45,315
Jadi ia mengembalikan tengkoraknya
ke kuburan, tempat ia menemukannya.

880
01:36:46,154 --> 01:36:49,555
"Dengan meletakkan tangan mereka
pada Kunci Emas..."

881
01:36:49,658 --> 01:36:51,956
"Yang membuka Istana Keabadian."
882
01:36:52,060 --> 01:36:54,529
Kunci yang membuka istana.

883
01:36:55,897 --> 01:36:58,491
Obelisk. Obelisk itu kuncinya ?

884
01:37:06,042 --> 01:37:08,373
Apa yang kau cari, Ox ?

885
01:37:10,613 --> 01:37:12,308
Apa yang kau lakukan ?

886
01:37:17,253 --> 01:37:20,881
Kau memahami ini di sel-mu, Profesor ?

887
01:37:21,857 --> 01:37:23,620
Permisi, Profesor.

888
01:37:38,709 --> 01:37:40,007
Hebat.

889
01:37:41,245 --> 01:37:42,939
Ambil batu kalian.

890
01:38:42,174 --> 01:38:43,505
Dengar.

891
01:38:45,044 --> 01:38:46,477
Kalian dengar itu ?

892
01:38:48,947 --> 01:38:51,075
Bangun ! Lari, Ox !

893
01:38:55,021 --> 01:38:57,751
Lebih cepat !

894
01:38:57,857 --> 01:39:00,088
Lebih cepat !

895
01:39:00,194 --> 01:39:01,752
Lebih cepat !

896
01:39:01,862 --> 01:39:04,126
Ini tidak bagus. Lari, Ox !

897
01:39:04,799 --> 01:39:06,595
Cepat !

898
01:39:09,070 --> 01:39:11,665
Aku tak suka ini !

899
01:39:11,773 --> 01:39:13,741
- Bu, ayo !
- Jonesey !

900
01:39:31,093 --> 01:39:33,391
Ia menjatuhkannya.
Ia menjatuhkan tengkoraknya.

901
01:39:33,495 --> 01:39:34,689
Kau tak apa-apa ?

902
01:39:45,074 --> 01:39:46,371
Pegang ini.

903
01:39:49,846 --> 01:39:51,473
Ox, kau tak apa-apa ?

904
01:39:55,318 --> 01:39:56,478
Bagus.

905
01:39:57,687 --> 01:39:59,518
Baik, ayo pergi.

906
01:40:06,596 --> 01:40:07,824
Lewat sini ?

907
01:41:15,000 --> 01:41:16,934
Ini lebih baik.

908
01:41:23,042 --> 01:41:26,945
Ada banyak artefak dari
setiap zaman di awal sejarah.

909
01:41:27,047 --> 01:41:29,175
Makedonia.

910
01:41:29,317 --> 01:41:31,877
- Sumeria.
- Tempat ini gudangnya.

911
01:41:31,986 --> 01:41:33,954
Etruscan. Babylonia.

912
01:41:34,055 --> 01:41:38,115
Tak ada museum di dunia
yang tak menginginkan ini.

913
01:41:38,258 --> 01:41:39,316
Awal bangsa Mesir.

914
01:41:39,426 --> 01:41:42,362
Lusinan museum.
Ada ratusan, Jonesey !

915
01:41:43,264 --> 01:41:44,595
Pengoleksi.

916
01:41:47,169 --> 01:41:49,103
Mereka para arkeolog.

917
01:42:26,776 --> 01:42:28,403
Bagaimana kita membuka ini ?

918
01:42:33,917 --> 01:42:37,181
Akan kukembalikan, Ox.
Aku janji.

919
01:43:56,471 --> 01:43:59,065
Tak ada lagi penantian abadi.

920
01:44:00,507 --> 01:44:02,099
Sebentar lagi.

921
01:44:11,919 --> 01:44:13,819
Maaf, Jonesey.

922
01:44:13,921 --> 01:44:16,583
Jadi kau siapa ? Agen triple ?

923
01:44:16,691 --> 01:44:19,956
Tidak, aku hanya pura-pura
menjadi pengkhianat.
924
01:44:25,366 --> 01:44:27,096
Lihat mereka !

925
01:44:29,204 --> 01:44:33,834
Masih menunggu kembalinya
satu yang hilang.

926
01:44:38,179 --> 01:44:40,079
Mereka adalah sarang pikiran.

927
01:44:42,085 --> 01:44:46,714
Mereka terpisah secara fisik,
tapi satu pikiran.

928
01:44:48,557 --> 01:44:51,754
Menjadi lebih kuat bersama
daripada terpisah.

929
01:45:00,804 --> 01:45:03,364
Bayangkan apa yang
bisa mereka katakan.

930
01:45:03,506 --> 01:45:06,798
Aku tak bisa membayangkan.
Begitupun orang yang membangun ini.

931
01:45:06,910 --> 01:45:11,536
- Ataupun kau.
- Kepercayaan, Dr. Jones, itu yang tak kau punya.

932
01:45:13,116 --> 01:45:14,640
Sayang sekali.

933
01:45:14,751 --> 01:45:18,347
Oh, aku percaya.
Itu kenapa aku di sini.

934
01:45:53,191 --> 01:45:56,423
- Maya. Ia bicara bahasa Maya.
- Apa katanya ?

935
01:45:56,529 --> 01:45:59,156
Ia bilang ia bersyukur dan ia ingin...

936
01:46:01,333 --> 01:46:02,459
Benda itu.
937
01:46:05,804 --> 01:46:09,569
Ia ingin memberi kita hadiah.

938
01:46:12,478 --> 01:46:14,241
Hadiah besar.

939
01:46:15,616 --> 01:46:17,709
Katakan apapun yang kau tahu.

940
01:46:21,787 --> 01:46:24,620
Aku ingin tahu semuanya.
Aku ingin tahu.

941
01:46:32,833 --> 01:46:35,301
Aku punya firasat buruk.

942
01:46:39,973 --> 01:46:41,305
Indy ?

943
01:46:42,177 --> 01:46:43,439
Matanya.

944
01:47:48,111 --> 01:47:49,806
Siapa mereka ? Makhluk asing ?

945
01:47:50,247 --> 01:47:53,614
Makhluk antar-dimensi, sebenarnya.

946
01:47:53,717 --> 01:47:55,480
Selamat datang kembali, Ox.

947
01:48:06,963 --> 01:48:08,590
Apa itu ?

948
01:48:08,698 --> 01:48:11,998
Sebuah portal.
Jalan ke dimensi lain.

949
01:48:12,970 --> 01:48:15,531
Kurasa kita tak mau
pergi ke sana.

950
01:48:31,123 --> 01:48:32,750
Aku ingin tahu.
951
01:48:33,725 --> 01:48:35,215
Aku ingin tahu.

952
01:48:36,628 --> 01:48:40,224
Katakan. Aku siap.
Aku ingin tahu.

953
01:48:46,539 --> 01:48:49,839
Mac. Ayo !

954
01:48:51,712 --> 01:48:52,770
Mac !

955
01:48:55,281 --> 01:48:56,943
Brengsek, sekarang !

956
01:49:09,863 --> 01:49:11,262
Aku melihatnya.

957
01:49:13,201 --> 01:49:14,498
Aku melihatnya !

958
01:49:17,604 --> 01:49:18,798
Pegang itu !

959
01:49:23,712 --> 01:49:26,476
Gunakan kakimu, Mac.
Aku tak kuat sendirian.

960
01:49:28,417 --> 01:49:29,781
Jonesey !

961
01:49:31,286 --> 01:49:33,277
Aku akan baik-baik saja.

962
01:49:41,964 --> 01:49:43,158
Cukup !

963
01:49:46,669 --> 01:49:48,864
Tutup itu.

964
01:50:02,319 --> 01:50:03,377
Pergi !
965
01:50:03,487 --> 01:50:05,147
Cukup !

966
01:50:05,688 --> 01:50:07,451
Cukup !

967
01:50:20,270 --> 01:50:21,737
Pergi !

968
01:52:42,118 --> 01:52:45,819
Seperti menyapu jejak kaki mereka.

969
01:52:47,190 --> 01:52:50,556
Ke mana mereka pergi ?
Luar angkasa ?

970
01:52:51,427 --> 01:52:56,559
Bukan ke luar angkasa.
Tapi ruang di antara ruangan.

971
01:53:05,409 --> 01:53:07,138
Aku tak mengerti.

972
01:53:08,779 --> 01:53:11,680
Kenapa ini legenda kota emas ?

973
01:53:11,782 --> 01:53:14,911
Kata "emas" dalam bahasa
Ugha artinya harta.

974
01:53:15,954 --> 01:53:19,082
Tapi harta mereka bukan emas.
Tapi pengetahuan.

975
01:53:19,958 --> 01:53:22,119
Pengetahuan adalah harta mereka.

976
01:53:37,876 --> 01:53:40,140
Kita hanya duduk di sini ?

977
01:53:40,245 --> 01:53:41,906
Malam cepat berlalu
di hutan, Nak.

978
01:53:42,014 --> 01:53:45,211
- Kau tak mau turun gunung dalam kegelapan.
- Begitukah ?

979
01:53:46,519 --> 01:53:52,558
- Aku bisa. Siapa mau ikut ? Ayo.
- Kenapa kau tak menunggu saja, Junior ?

980
01:53:55,095 --> 01:53:58,031
Entahlah. Kenapa kau tidak, Ayah ?

981
01:54:00,166 --> 01:54:01,599
Ayah !

982
01:54:05,238 --> 01:54:06,536
Ayah ?

983
01:54:11,544 --> 01:54:14,070
Kakekmu tertawa di suatu tempat.

984
01:54:30,832 --> 01:54:34,495
Hebat ! Sempurna !
Buat hurufnya lebih besar.

985
01:54:47,249 --> 01:54:50,980
Henry Jones, Jr.
dan Marion Ravenwood...

986
01:54:51,086 --> 01:54:56,080
Dengan begitu kalian setuju untuk
hidup bersama dalam pernikahan suci.

987
01:54:56,191 --> 01:54:59,355
Menjanjikan cinta kalian untuk
satu sama lain dalam sumpah.

988
01:54:59,462 --> 01:55:02,795
Berpegangan tangan dan
persembahan cincin ini...

989
01:55:02,899 --> 01:55:05,800
Sekarang aku menyatakan kalian
suami dan istri.

990
01:55:06,703 --> 01:55:11,366
Yang telah dipersatukan Tuhan,
tak bisa dipisahkan manusia.
991
01:55:11,473 --> 01:55:14,375
Berapa banyak nyawa manusia
melayang karena menunggu.

992
01:55:15,578 --> 01:55:17,137
Selamat.

993
01:55:17,915 --> 01:55:19,974
Kau boleh mencium
pengantin wanitamu.

994
01:55:40,604 --> 01:55:41,448
Selamat, Henry !

995
01:55:42,372 --> 01:55:44,341
- Terima kasih, Ox.
- Terima kasih, Ox.

996
01:56:18,000 --> 01:56:23,465
Resync: T4RBIZ
Penerjemah: D34N

Anda mungkin juga menyukai