1
00:00:02,777 --> 00:00:17,177
Diterjemahkan Oleh / Translated By:
AnJo21 / Anwar Journey21
2
00:00:17,739 --> 00:00:19,827
087771464195
Kontak Person, Penerjemah,
Help Support MyYoutube Channel,
--- ANWAR JOURNEY ---
3
00:00:19,827 --> 00:00:21,916
087771464195
Kontak Person, Penerjemah,
Help Support MyYoutube Channel,
--- ANWAR JOURNEY ---
4
00:00:21,916 --> 00:00:24,004
087771464195
Kontak Person, Penerjemah,
Help Support MyYoutube Channel,
--- ANWAR JOURNEY ---
5
00:00:24,004 --> 00:00:27,093
087771464195
Kontak Person, Penerjemah,
Help Support MyYoutube Channel,
--- ANWAR JOURNEY ---
6
00:00:27,093 --> 00:00:29,180
087771464195
Kontak Person, Penerjemah,
Help Support MyYoutube Channel,
--- ANWAR JOURNEY ---
7
00:00:56,174 --> 00:00:59,702
TELUK AMNESTI, MAINE 1985
8
00:01:06,992 --> 00:01:08,926
Jules Verne
pernah menulis...
9
00:01:08,927 --> 00:01:11,427
"Tempatkan dua kapal dilautan lepas,
10
00:01:11,428 --> 00:01:15,262
"tanpa angin atau pun pasang,
"maka mereka akan saling mendekat."
11
00:01:36,854 --> 00:01:42,025
Begitulah cerita orangtua ku bertemu.
Seperti 2 kapal ditakdirkan untuk satu sama lain.
12
00:01:45,196 --> 00:01:48,630
Kita sesuatu yang lain. /
Coba saja Arthur Treacher...
13
00:01:55,406 --> 00:01:57,104
Tidak apa - apa.
14
00:02:04,315 --> 00:02:09,149
Tenang.
Kau tadi tidak bernafas.
15
00:02:21,899 --> 00:02:25,768
Mereka dari
dunia yang berbeda.
16
00:02:25,769 --> 00:02:28,070
Namun kehidupan,
layaknya lautan...
17
00:02:28,071 --> 00:02:31,040
Punya caranya sendiri
menyatukan orang bersama.
18
00:03:14,045 --> 00:03:16,005
Uh...
19
00:03:16,006 --> 00:03:18,920
Tadinya aku ingin
buatkanmu telur.
19
00:03:19,900 --> 00:03:22,689
Hanya saja
jangan makan anjing ku, ya?
20
00:03:24,895 --> 00:03:26,428
Tidak apa - apa.
21
00:03:26,429 --> 00:03:28,665
Aku buatkan teh.
22
00:03:32,766 --> 00:03:34,266
Ayo, cobalah.
23
00:03:34,267 --> 00:003:36,235
Ini akan buatmu
merasa lebih baik.
24
00:03:56,656 --> 00:03:59,291
Jadi, siapakah dirimu?
25
00:04:03,029 --> 00:04:05,064
Atlanna.
26
00:04:06,332 --> 00:004:08,567
Ratu Atlantis.
27
00:04:10,000 --> 00:04:11,703
Wow.
28
00:04:11,704 --> 00:04:17,175
Aku Tom.
Penjaga lampu mercusuar.
29
00:04:47,806 --> 00:04:49,874
Ibu pergi meninggalkan
perjodohannya.
30
00:04:49,875 --> 00:04:51,909
Meninggalkan seluruh
dunia dibelakangnya.
31
00:04:51,910 --> 00:04:54,111
Tapi,
dalam cahaya rumah ayahku
32
00:04:54,112 --> 00:04:57,081
Ibu menemukan sesuatu
yang tak ia duga.
33
00:04:59,217 --> 00:05:03,689
Dan Ayahku...
menemukan cinta dalam hidupnya.
34
00:05:07,627 --> 00:05:09,494
Badai Arthur kategori 4
35
00:05:09,495 --> 00:05:12,097
...diprediksi akan melanda
sekitar pukul 14:00.
36
00:05:12,098 --> 00:05:15,033
Bagaimana kalau
kita namakan dia Arthur?
37
00:05:15,034 --> 00:05:16,702
Seperti badai?
38
00:05:16,703 --> 00:05:21,406
Seperti Legenda.
Lagipula dia kan raja?
39
00:05:21,407 --> 00:05:24,209
Dia lebih dari itu.
40
00:05:24,210 --> 00:05:27,879
Dia adalah bukti nyata
masyarakat kami dapat hidup berdampingan.
41
00:05:27,880 --> 00:05:31,249
Dia bisa menyatukan
dunia kita suatu hari nanti.
42
00:05:37,790 --> 00:05:42,927
Dan Trisula hanya dapat
diangkat oleh Atlantean yang paling kuat.
43
00:05:42,928 --> 00:05:48,266
Dan dapat memberi Raja Atlan
kuasa seluruh 7 lautan.
44
00:05:48,267 --> 00:05:52,471
Membuatnya begitu sangat kuat sampai.
Sang samudera itu sendiri cemburu padanya
45
00:05:52,472 --> 00:05:56,941
...dan mengirimkan gempa bumi dahsyat
untuk menghancurkan Atlantis.
46
00:05:56,942 --> 00:05:59,343
Jatuh tenggelam
menuju dasarnya sang samudera.
47
00:05:59,344 --> 00:06:03,948
Tetapi, legenda mengatakan
bahwa satu hari nanti raja baru akan datang
48
00:06:03,949 --> 00:06:06,283
...yang akan gunakan
kekuatan trisula itu
49
00:06:06,284 --> 00:06:10,018
...untuk menempatkan Atlantis
kembali bersama lagi.
50
00:06:16,160 --> 00:06:17,495
Tom, bawa dia!
51
00:06:35,880 --> 00:06:37,248
Ratu Atlanna,
52
00:06:37,249 --> 00:06:39,383
atas perintah
dari Raja Orvax,
53
00:06:39,384 --> 00:06:42,486
anda diperintahkan
untuk kembali ke Atlantis.
54
00:06:42,487 --> 00:06:44,254
Atlanna!
55
00:06:46,358 --> 00:06:49,326
Tapi Atlantis
adalah kenangan lama...
56
00:06:50,361 --> 00:06:53,963
Dan raja menolak
melepaskannya pergi
57
00:07:06,044 --> 00:07:08,312
- Atlanna!
- Tom!
58
00:07:08,313 --> 00:07:10,715
- Senjataku!
- Ini!
59
00:07:36,674 --> 00:07:39,609
Mereka dua dunia
yang tak harusnya bertemu,
60
00:07:39,610 --> 00:07:42,912
dan aku hasil buah cinta
yang juga tak harusnya terjadi.
61
00:07:42,913 --> 00:07:44,981
Kau tak harus melakukan ini
Atlanna. Kumohon.
62
00:07:44,982 --> 00:07:49,120
Tidak.
Mereka akan selalu menemukanku.
63
00:07:49,121 --> 00:07:51,388
Selanjutnya,
mereka pasti mengirimkan pasukan.
64
00:07:52,957 --> 00:07:57,895
Aku harus kembali.
Itu satu - satunya jalan menyelamatkan Arthur.
65
00:08:00,664 --> 00:08:02,900
Menyelamatkanmu.
66
00:08:06,971 --> 00:08:09,506
Dari tempat asalku...
67
00:08:10,641 --> 00:08:14,144
Lautan membawa pergi air mata kami.
68
00:08:16,180 --> 00:08:18,515
Tidak disini.
69
00:08:18,516 --> 00:08:20,684
Disini kau merasakannya.
70
00:08:28,058 --> 00:08:33,263
Aku akan kembali padamu.
Ketika keadaan sudah aman.
71
00:08:33,264 --> 00:08:34,397
Suatu hari nanti...
72
00:08:34,398 --> 00:08:37,834
Tepat disini, saat terbit matahari.
73
00:08:40,271 --> 00:08:42,338
Kita akan bersama lagi.
74
00:08:43,706 --> 00:08:46,576
Kau tetaplah kuat,
pangeran kecil Ibu.
75
00:08:46,577 --> 00:08:49,278
Ibu akan selalu bersamamu.
76
00:08:57,053 --> 00:09:00,757
Jangan biarkan dia sampai melupakanku.
77
00:09:24,882 --> 00:09:27,484
Semua kehidupan
yang datang dari laut,
78
00:09:27,485 --> 00:09:29,753
jika kita ingin
memahami diri kita sendiri,
79
00:09:29,754 --> 00:09:31,921
kita harus lakukan perjalanan
menuju dimana kita memulai.
80
00:09:31,922 --> 00:09:36,792
Hari ini, kita punya peta Mars lebih bagus
daripada peta dasar laut kita sendiri.
81
00:09:33,022 --> 00:09:36,237
AQUARIUM BOSTON, MASSACHUSSETS
82
00:09:36,793 --> 00:09:38,928
Lebih dekat lagi.
Ayolah, ikan - ikan.
83
00:09:38,929 --> 00:09:41,397
- Kemarilah.
- Anak - anak!
84
00:09:41,398 --> 00:09:43,666
Hentikan.
Ayo mengikuti.
85
00:09:45,835 --> 00:09:49,771
Dah, ikan - ikan.
Sampai jumpa.
86
00:09:49,772 --> 00:09:52,908
Namaku Arthur.
Nama kalian siapa?
87
00:09:52,909 --> 00:09:56,111
- Kalian lapar? aku, juga.
- Coba lihat.
88
00:09:56,112 --> 00:09:58,648
Arthur sedang berbicara dengan ikan.
89
00:09:58,649 --> 00:10:00,350
Dasar anak aneh.
90
00:10:00,351 --> 00:10:02,985
- Hentikan!
- Apa yang akan kau lakukan, anak aneh?
91
00:10:02,986 --> 00:10:05,153
Hentikan! Jangan!
92
00:10:05,154 --> 00:10:06,857
Anak aneh! /
Lepaskan!
93
00:11:09,872 --> 00:11:14,000
HARI INI
94
00:12:04,840 --> 00:12:07,042
Ayo.
Jalan!
95
00:12:07,043 --> 00:12:09,510
Cepatlah!
96
00:12:18,000 --> 00:12:19,821
Pak, kita sudah mengamankan
kaptennya.
97
00:12:19,822 --> 00:12:21,690
Nonaktifkan sinyal marabahaya
98
00:12:21,691 --> 00:12:23,324
Kita menyelam dalam kegelapan lagi
99
00:12:23,325 --> 00:12:25,727
Tapi, mereka mendengarnya.
Kau bisa mengandalkannya.
100
00:12:25,728 --> 00:12:30,364
Bagaimana kalau
aku tak akan beritahumu jalan kerja kapten...
101
00:12:30,365 --> 00:12:33,067
Dan kau tak perlu beritahuku
jalan kerja perompak.
102
00:12:43,745 --> 00:12:44,812
Dimana sisa anggota lainnya?
103
00:12:44,813 --> 00:12:47,148
Memutuskan kebijaksanaan adalah
bagian lebih baik dari keberanian,
104
00:12:47,149 --> 00:12:49,250
dan mengurung diri mereka
di teluk torpedo.
105
00:12:49,251 --> 00:12:50,951
Reputasi kita mendahului kita.
106
00:12:50,952 --> 00:12:52,620
Reputasimu.
107
00:12:52,621 --> 00:12:54,555
Ini adalah kemenanganmu.
108
00:12:58,860 --> 00:12:59,763
Ini.
109
00:13:01,764 --> 00:13:04,031
Tak bisa kuterima sampah itu.
110
00:13:04,032 --> 00:13:05,968
Ini benda kesayangan Ayah.
111
00:13:06,968 --> 00:13:10,237
Ayah tak pernah menceritakanmu
kisah dibalik ini.
112
00:13:10,238 --> 00:13:12,741
Dulu ini milik Kakekmu.
113
00:13:12,742 --> 00:13:16,511
Dia adalah salah satu prajurit katak pertama
Angkatan Laut selama Perang Dunia II.
114
00:13:16,512 --> 00:13:22,249
Dia begitu ahli bersembunyi didalam air,
hingga unit nya menyebutnya Manta (Ikan Pari).
115
00:13:22,250 --> 00:13:25,019
Tetapi, setelah perang
negaranya melupakan dia.
116
00:13:25,020 --> 00:13:30,124
Jadi, dia kembali ke samudera, memunggut puing
dan bertahan hidup dengan kecerdasannya...
117
00:13:30,125 --> 00:13:32,159
Dan pisau ini.
118
00:13:32,160 --> 00:13:35,697
Beliau berikan padaku
ketika aku seusiamu.
119
00:13:37,999 --> 00:13:40,201
Dan kini ini milikmu, Nak.
120
00:14:08,530 --> 00:14:10,965
Apa kita baru saja menabrak sesuatu?
121
00:14:11,967 --> 00:14:15,134
Tidak.
Sesuatu menabrak kita.
122
00:14:15,135 --> 00:14:16,637
Pak, ada sesuatu
diluar sana.
123
00:14:16,638 --> 00:14:17,838
Kapal selam lain?
124
00:14:17,839 --> 00:14:19,972
Uh...Bukan.
Kurasa itu manusia.
125
00:15:07,709 --> 00:15:09,224
Itu bukan manusia.
126
00:15:13,028 --> 00:15:17,097
Alpha, ke kanan.
Tim Bravo, sapu lorong.
127
00:15:39,054 --> 00:15:40,954
Ijin memasuki kapal?
128
00:17:10,978 --> 00:17:12,046
Aquaman!
129
00:17:12,078 --> 00:17:16,146
Cepatlah, aku melewatkan
waktu senang - senangku untuk semua ini.
130
00:17:41,674 --> 00:17:44,211
Aku sudah menunggu
waktu yang lama untuk ini.
131
00:17:57,156 --> 00:18:00,003
Apa seharusnya
kutahu siapa kau?
132
00:18:00,000 --> 00:18:03,128
Aku menyelami lautan lepas.
133
00:18:03,129 --> 00:18:04,596
Kau "Aquaman".
134
00:18:04,597 --> 00:18:07,364
Kita terikat
untuk bertemu dibeberapa titik.
135
00:18:10,570 --> 00:18:12,938
Mari jangan
dijadikan kebiasaan.
136
00:18:12,939 --> 00:18:14,406
Bangun.
137
00:19:22,742 --> 00:19:24,543
Ayah!
138
00:19:26,078 --> 00:19:27,378
Ayah?
139
00:19:30,349 --> 00:19:32,051
Itu anakmu?
140
00:19:36,589 --> 00:19:38,488
Memalukan.
141
00:19:39,892 --> 00:19:41,660
Kalian melibatkan diri
kalian pada kekacauan ini.
142
00:19:41,661 --> 00:19:42,928
Maka keluarlah sendiri.
143
00:19:42,929 --> 00:19:44,430
Bajingan!
144
00:19:53,371 --> 00:19:55,240
Ayah!
145
00:20:03,082 --> 00:20:04,616
Ayah!
146
00:20:07,653 --> 00:20:08,519
Tunggu!
147
00:20:08,520 --> 00:20:10,354
Tolong aku! Dia terjebak!
148
00:20:10,355 --> 00:20:12,624
Kau tak bisa tinggalkan dia begini!
149
00:20:13,959 --> 00:20:15,059
Kumohon!
150
00:20:15,060 --> 00:20:19,931
Kalian membunuh orang tak bersalah.
Minta belas kasih pada lautan.
151
00:20:25,560 --> 00:20:28,897
(Lambung Kapal Pecah)
152
00:20:33,044 --> 00:20:34,346
Keluar dari sini!
Ayah bisa!
153
00:20:34,347 --> 00:20:36,013
Diamlah,
aku tak akan tinggalkan Ayah!
154
00:20:36,014 --> 00:20:40,483
Kau harus tetap hidup,
agar kau bisa bunuh anak bajingan itu!
155
00:20:43,255 --> 00:20:45,589
Sekarang, pergilah! /
Tidak!
156
00:20:45,590 --> 00:20:47,658
Pergi! /
Diam!
157
00:20:51,997 --> 00:20:53,064
Tidak!
158
00:20:53,665 --> 00:20:55,165
Tidak!
159
00:21:12,450 --> 00:21:14,685
Sialan kau!
160
00:21:14,686 --> 00:21:16,187
Pergilah!
161
00:22:33,798 --> 00:22:36,532
Aku akan selalu tahu
dimana bisa menemukan Ayah.
162
00:22:36,533 --> 00:22:38,401
Kebiasaan lama.
163
00:22:46,777 --> 00:22:49,078
- Ayo, Ayah traktir kau sarapan.
- Oh yeah!
164
00:22:52,616 --> 00:22:56,386
Mau Ayah pesankan
di cangkir mungil untukmu?
165
00:22:58,956 --> 00:23:00,724
Bagaimana bisa aku
bernafas didalam air,
166
00:23:00,725 --> 00:23:03,127
tapi Ayah masih bisa
mengalahkanku minum diatas meja?
167
00:23:03,128 --> 00:23:05,963
Itu kekuatan super Ayah.
168
00:23:05,964 --> 00:23:07,563
Kapal selam Rusia...
169
00:23:07,564 --> 00:23:09,799
dibajak kemarin malam
oleh perompak berteknologi tinggi.
170
00:23:09,800 --> 00:23:11,935
Yang dicurigai adalah
Perompak yang sama
171
00:23:11,936 --> 00:23:14,804
...kaitannya dengan
hilangnya angkatan laut...
172
00:23:14,805 --> 00:23:17,307
...purwarupa kapal selam
yang sangat rahasia.
173
00:23:17,308 --> 00:23:20,643
Dan perkembangan lebih lanjut,
kini kita punya laporan yang belum dikonfirmasi
174
00:23:20,644 --> 00:23:24,381
...bahwa manusia super yang dijuluki oleh
sosial media sebagai "Aquaman."
175
00:23:24,382 --> 00:23:27,351
...Yang bertanggung jawab
atas penyelamatan berani ini.
176
00:23:27,352 --> 00:23:28,684
Itu bukan aku.
177
00:23:28,685 --> 00:23:32,855
Omong kosong.
Kau yang melakukannya, ya bukan? Huh?
178
00:23:32,856 --> 00:23:35,124
Vulko melatihmu untuk itu.
179
00:23:35,125 --> 00:23:39,363
Ayah tahu kau tak bisa terus
tetap berdiam diri selamanya.
180
00:23:39,364 --> 00:23:41,465
Ibumu
selalu tahu dirimu spesial.
181
00:23:41,466 --> 00:23:42,832
Jangan mulai.
182
00:23:42,833 --> 00:23:46,102
Dia percaya kau satu yang akan
menyatukan dua dunia kami.
183
00:23:46,103 --> 00:23:47,771
Hentikan.
184
00:23:50,474 --> 00:23:54,444
Apapun masalah yang ada di Atlantis,
kau lebih besar dari mereka.
185
00:23:54,445 --> 00:23:56,479
Atlantis membunuh ibuku.
186
00:23:56,480 --> 00:23:57,980
Kau belum tentu tahu pasti.
187
00:23:57,981 --> 00:23:59,348
Ya, aku tahu pasti.
188
00:23:59,349 --> 00:24:03,753
Mereka membunuhnya.
Karena mencintai Ayah dan melahirkanku.
189
00:24:03,754 --> 00:24:05,855
Dan Ayah juga tahu itu.
190
00:24:09,592 --> 00:24:14,094
Nak, Suatu hari nanti kau harus
berhenti menyalahkan dirimu sendiri.
191
00:24:20,002 --> 00:24:21,472
Hei, Sobat.
192
00:24:22,473 --> 00:24:26,109
Kau bocah ikan
yang di TV?
193
00:24:26,110 --> 00:24:27,744
Bagus sekali.
194
00:24:33,517 --> 00:24:36,918
Yang benar "pria ikan."
Kau mau apa?
195
00:24:36,919 --> 00:24:39,421
Kuberitahu
apa yang kumau.
196
00:24:42,593 --> 00:24:44,292
Bisakah,
kita berfoto denganmu?
197
00:24:44,293 --> 00:24:47,229
Kau seperti
pahlawan lokal kita, Bung.
198
00:24:47,230 --> 00:24:51,367
Ini akan sangat berarti.
Ga akan lama kok...
199
00:24:55,438 --> 00:24:56,771
Terserah.
200
00:24:56,772 --> 00:24:58,373
Baiklah. Ayo lakukan. /
Jangan menyentuhku.
201
00:24:58,374 --> 00:25:00,676
Benar, benar sekali.
Aku hanya akan kebawah sini
202
00:25:00,677 --> 00:25:03,778
Ini dia.
Semuanya senyum.
203
00:25:20,833 --> 00:25:25,139
DI SUATU TEMPAT DISAMUDERA ATLANTIK
204
00:25:56,433 --> 00:25:59,669
Dia mengerti
pentingnya dari pertemuan ini.
205
00:25:59,670 --> 00:26:02,136
Dia
akan mendengarkanmu.
206
00:26:20,789 --> 00:26:22,991
Raja Orm. /
Raja Nereus.
207
00:26:22,992 --> 00:26:26,428
Kau memilih tempat pertemuan terlalu dekat
dengan permukaan demi seleraku.
208
00:26:26,429 --> 00:26:29,264
Kau tak mengenali
Dewan Para Raja?
209
00:26:29,265 --> 00:26:32,667
Pada masa Atlan,
Ketika 7 Kerajaan masih menjadi satu,
210
00:26:32,668 --> 00:26:35,370
...Leluhur kita berkumpul disini.
211
00:26:35,371 --> 00:26:38,872
Atlantis duduk disini
di ujung meja.
212
00:26:38,873 --> 00:26:41,775
Xebel, yang selalu disampingnya.
213
00:26:41,776 --> 00:26:43,645
Brine.
Fishermen.
214
00:26:43,646 --> 00:26:45,879
Deserter dan Trench
yang belum jatuh.
215
00:26:45,880 --> 00:26:47,982
Negeri yang hilang
yang belum lenyap.
216
00:26:47,983 --> 00:26:51,952
Bersama, mereka adalah
kerajaan terbaik dunia yang pernah kulihat.
217
00:26:51,953 --> 00:26:53,954
Tapi kini,
Aku duduk di singgasana Atlan,
218
00:26:53,955 --> 00:26:56,658
...terbelenggu oleh hukum kuno dan politik.
219
00:26:56,659 --> 00:26:58,826
Selagi ancaman diatas kita
berkembang yang tak bisa disangkal...
220
00:26:58,827 --> 00:27:01,930
Kekerasan selalu menggangu
permukaan atas.
221
00:27:01,931 --> 00:27:03,505
Mereka akan hancur dengan sendirinya.
222
00:27:03,506 --> 00:27:06,201
Tidak sebelum
Mereka duluan yang menghancurkan kita.
223
00:27:06,202 --> 00:27:09,471
Kita sudah bersembunyi
cukup lama.
224
00:27:09,472 --> 00:27:13,275
Masanya telah tiba
untuk Atlantis bangkit lagi.
225
00:27:13,276 --> 00:27:16,845
Kami menghormatimu,
Raja Nereus,
226
00:27:16,846 --> 00:27:20,248
dengan mengundang Xebel
sebagai kerajaan pertama...
227
00:27:20,249 --> 00:27:22,150
Untuk bergabung
jadi sekutunya Raja Orm's.
228
00:27:22,151 --> 00:27:24,186
Seolah - olah kau punya pilihan, Vulko.
229
00:27:24,187 --> 00:27:26,354
Menurut hukum, kau perlu
4 dari 7 Kerajaan...
230
00:27:26,355 --> 00:27:27,723
untuk melancarkan serangan.
231
00:27:27,724 --> 00:27:30,425
Negeri yang hilang dan Deserter
(Penghuni Gurun) sudah lama binasa.
232
00:27:30,426 --> 00:27:32,494
Trench (Parit) tak lain kini
hanyalah binatang.
233
00:27:32,495 --> 00:27:35,430
Brine (Air Asin) tidak akan bergabung denganmu,
dan Fishermen (Nelayan) pengecut.
234
00:27:35,431 --> 00:27:40,268
Tanpaku dan pasukanku untuk meyakinkan
mereka, rencanamu gagal sebelum berlanjut.
235
00:27:40,269 --> 00:27:42,637
Tapi aku tahu
apa yang sebenarnya kau inginkan.
236
00:27:42,638 --> 00:27:45,507
Pada saat kau memperoleh janji setia
dari keempat kerajaan,
237
00:27:45,508 --> 00:27:48,110
...kau akan digelari sebagai...
238
00:27:48,111 --> 00:27:50,145
Ocean Master
(Penguasa Samudera).
239
00:27:51,046 --> 00:27:53,047
Itu hanya sekedar gelar,
240
00:27:53,048 --> 00:27:55,049
Aku tidak bodoh,
Raja Orm.
241
00:27:55,050 --> 00:27:56,718
Sebagai Ocean Master,
kau bisa menjadi pimpinan
242
00:27:56,719 --> 00:27:59,320
...militer terhebat diplanet ini.
243
00:27:59,321 --> 00:28:01,823
Aku pilihan murni
untuk memimpinnya.
244
00:28:03,458 --> 00:28:05,560
Benarkah?
245
00:28:05,561 --> 00:28:08,195
Bagaimana dengan rumor
bahwa ada yang lain?
246
00:28:08,196 --> 00:28:11,800
Seorang Atlantean
hidup diantara dunia permukaan atas.
247
00:28:11,801 --> 00:28:14,268
Salah satu darah keturunan raja.
248
00:28:14,269 --> 00:28:18,172
Kau mungkin duduk di singgasana Atlantis,
tapi, klaimmu sebagai raja, lemah.
249
00:28:18,173 --> 00:28:20,507
Bagaimana mungkin kau bisa
berharap menyatukan kekaisaran?
250
00:28:20,508 --> 00:28:23,644
Anak haram ibuku bahkan
tidak pernah datang ke Atlantis.
251
00:28:23,645 --> 00:28:25,377
Kesetiannya hanya
pada dunia permukaan...
252
00:28:35,657 --> 00:28:38,593
Penduduk Permukaan!
Serang!
253
00:28:58,879 --> 00:29:00,646
Raja kalian terluka!
254
00:29:59,774 --> 00:30:02,709
Aku tidak sedang
memulai perang.
255
00:30:02,710 --> 00:30:04,444
Tapi,
perang telah dimulai.
256
00:30:04,445 --> 00:30:08,548
Maka saatnya kita kirimkan mereka
pesan yang akan mereka dengar.
257
00:30:12,386 --> 00:30:13,554
- Ayah baik - baik saja.
- Sudah.
258
00:30:13,555 --> 00:30:15,155
- Ini kunci nya.
- Terimakasih.
259
00:30:15,156 --> 00:30:17,707
Ayo pulang
dan kerjakan ta moko mu.
260
00:30:17,708 --> 00:30:19,259
Jika saja kakekmu
masih hidup,
261
00:30:19,260 --> 00:30:22,528
...Beliau pasti membenturkan kepala kita
karena tidak menyelesaikannya.
262
00:30:23,497 --> 00:30:26,299
Ya, mungkin, tapi masih banyak
waktu untuk itu.
263
00:30:26,300 --> 00:30:29,502
Kita butuh menghantar Ayah tidur.
264
00:30:31,405 --> 00:30:33,004
Mengerti?
265
00:30:39,213 --> 00:30:40,780
Aku mencarimu kemana - mana.
266
00:30:40,981 --> 00:30:41,914
Oh, tidak, tidak, tidak...
267
00:30:41,915 --> 00:30:43,683
Aku butuh kau ikut denganku
ke Atlantis.
268
00:30:43,684 --> 00:30:45,318
Dengar, biar ku beri tahu
sesuatu yang sama padamu.
269
00:30:45,319 --> 00:30:47,520
...Yang seperti aku sudah katakan
pada Vulko bintang laut karatan itu.
270
00:30:47,521 --> 00:30:49,355
Kecuali, kali ini lebih sopan,
Sebab kau wanita.
271
00:30:49,356 --> 00:30:51,357
Tidak, terima kasih.
Aku tidak tertarik.
272
00:30:51,358 --> 00:30:54,527
Kau mengalahkan Steppenwolf
dan menyelamatkan Atlantis.
273
00:30:54,528 --> 00:30:56,096
Itu sama sekali tidak ada hubungannya.
274
00:30:56,097 --> 00:30:59,832
Saudara tirimu, Raja Orm sedang akan
menyatakan perang pada dunia permukaan atas.
275
00:30:59,833 --> 00:31:01,669
Miliaran akan mati.
276
00:31:01,670 --> 00:31:04,203
Rakyatmu dan rakyatku
277
00:31:04,204 --> 00:31:06,606
Kita harus
menghentikan dia.
278
00:31:10,645 --> 00:31:12,546
Dan apa saranmu
agar kita bisa melakukannya.
279
00:31:12,547 --> 00:31:16,015
Kau adalah Putera sulung
Ratu Atlanna.
280
00:31:16,016 --> 00:31:18,317
Tahta Atlantis milikmu
atas hak kelahiranmu.
281
00:31:18,318 --> 00:31:23,824
Satu - satunya jalan untuk menghentikan perang ini
dan menyelamatkan kedua dunia.
282
00:31:23,825 --> 00:31:27,892
Dengan kau ambil
hak sah mu sebagai raja.
283
00:31:29,897 --> 00:31:33,332
Kau pikir jika aku muncul,
Orm akan serahkan tahtanya begitu saja?
284
00:31:33,333 --> 00:31:36,802
Aku anak haram dari
ratu yang kalian hukum mati.
285
00:31:36,803 --> 00:31:39,308
Percayalah.
Aku bukan raja.
286
00:31:39,309 --> 00:31:40,506
Aku setuju.
287
00:31:40,507 --> 00:31:42,308
Luar biasa.
Keren.
288
00:31:42,309 --> 00:31:45,478
Tapi, Vulko nampaknya
mempercayaimu untuk sebuah alasan,
289
00:31:45,479 --> 00:31:46,813
dan itu sebabnya aku disini.
290
00:31:46,814 --> 00:31:49,906
Vulko telah mempelajari lokasi
tempat dari Trisula Atlan yang hilang.
291
00:31:49,907 --> 00:31:52,285
Uuu.. Dongeng.
Itu cuma mitos.
292
00:31:52,286 --> 00:31:53,419
Itu bukan mitos.
293
00:31:53,420 --> 00:31:55,922
Dengan Trisula Suci itu,
rakyat akan mendengarkanmu.
294
00:31:55,923 --> 00:31:59,224
Lalu kau bisa mengambil
hak kelahiranmu dan menurunkan Orm dari tahtanya.
295
00:31:59,225 --> 00:32:02,894
Hak kelahiranku?
itu sudah mati bersama dengan ibuku.
296
00:32:02,895 --> 00:32:05,498
Tapi aku janjikan ini padamu.
Jika Orm menyerang,
297
00:32:05,499 --> 00:32:09,802
Aku akan memperlakukan dia sama persis
dengan cara kalian memperlakukan ibuku.
298
00:32:09,803 --> 00:32:11,937
Tanpa belas kasih.
299
00:32:36,203 --> 00:32:40,157
DI SUATU TEMPAT DI LAUTAN UTARA
300
00:33:08,895 --> 00:33:13,499
Kapal selam itu cuma sekedar beroperasi,
namun, tujuannya tersampaikan.
301
00:33:13,500 --> 00:33:17,268
Salah satu
kaum kalian menganggu.
302
00:33:17,269 --> 00:33:19,337
Dia bukan
salah satu dari kami.
303
00:33:19,338 --> 00:33:22,809
Dia membunuh ayahku.
304
00:33:22,810 --> 00:33:25,978
Transaksi kita telah berakhir.
305
00:33:29,148 --> 00:33:33,085
Simpan saja uangnya.
Aku mau Aquaman.
306
00:34:43,555 --> 00:34:45,256
Ayah.
307
00:34:50,029 --> 00:34:51,729
Ayah!
308
00:35:18,691 --> 00:35:20,192
Ayah!
309
00:35:24,262 --> 00:35:25,997
Ayah!
310
00:35:27,032 --> 00:35:28,998
Ayah.
311
00:35:31,237 --> 00:35:33,371
Ayo,
Ayah.
312
00:35:35,072 --> 00:35:36,608
Ayolah! Dia tidak bernafas.
313
00:35:36,609 --> 00:35:38,909
Minggir!
Biar kubantu.
314
00:35:45,751 --> 00:35:47,818
Ayo,
Ayah.
315
00:36:14,344 --> 00:36:16,647
Kau tahu
aku bahkan belum tahu namamu.
316
00:36:16,648 --> 00:36:19,916
Namaku Putri
Y'Mera Xebella Challa.
317
00:36:21,119 --> 00:36:22,919
Tapi, kau bisa
panggil aku Mera.
318
00:36:24,189 --> 00:36:26,223
Terima kasih,
Mera.
319
00:36:47,177 --> 00:36:48,306
Ya tuhan.
320
00:36:48,907 --> 00:36:51,181
Ini perbuatan Orm.
321
00:36:52,282 --> 00:36:54,884
Yang paling buruk
masih belum datang.
322
00:37:01,993 --> 00:37:06,827
Peringatan banjir bandang bahwa baru saja
diperpanjang untuk beberapa jam.
323
00:37:06,531 --> 00:37:09,132
Pemandangan yang belum pernah terjadi sebelumnya
hari ini dari seluruh dunia saat ini.
324
00:37:09,133 --> 00:37:13,003
Kita melihat kapal perang dan sampah - sampah
tersapu oleh ombak besar.
325
00:37:13,004 --> 00:37:16,139
Kejadian yang tak biasa ini
garis pantai banjir dengan limbah...
326
00:37:16,140 --> 00:37:18,942
...dan sampah sedang bertumpukan
diseluruh dunia.
327
00:37:18,943 --> 00:37:21,712
Puluhan tahun polusi
telah dilemparkan kembali ke daratan.
328
00:37:21,713 --> 00:37:23,047
Banyak yang bertanya,
329
00:37:23,048 --> 00:37:25,115
"Apakah ini bencana alami
atau sesuatu yang lain?"
330
00:37:25,116 --> 00:37:27,718
Tidak, tidak ini bukan
bencana alami.
331
00:37:27,719 --> 00:37:30,053
Mereka melemparkan sampah
dan kapal perang kita.
332
00:37:30,054 --> 00:37:32,455
Ini adalah kontak pertama kita
dengan rakyat Atlantis.
333
00:37:32,456 --> 00:37:35,759
Kau mulai lagi dengan
teori Atlantean gilamu.
334
00:37:35,760 --> 00:37:37,660
Kau jelas sekali
tidak punya bukti apapun, Dr. Shin.
335
00:37:37,661 --> 00:37:38,896
Buka mata kalian.
336
00:37:38,897 --> 00:37:40,663
Kita sudah punya seorang
Atlantean hidup diantara kita,
337
00:37:40,664 --> 00:37:42,899
...dan nama dia Aquaman.
338
00:37:49,974 --> 00:37:51,707
Ada apa?
339
00:37:51,708 --> 00:37:55,912
Ini tempat yang sama persis dimana,
Vulko berikan pelajaran pertama berenangku.
340
00:37:55,913 --> 00:37:59,249
Kau harus lupakan semua yang
diajarkan dari dunia permukaan atas
341
00:37:59,250 --> 00:38:04,020
lebih dalamilah untuk mengungkap
naluri Atlanteanmu.
342
00:38:04,021 --> 00:38:06,290
Tapi, aku sudah tahu
cara berenang.
343
00:38:06,291 --> 00:38:08,525
Mendekati pun belum.
344
00:38:11,296 --> 00:38:13,329
Jadi kita sudah jelas,
345
00:38:13,330 --> 00:38:16,165
aku bantu kau
hentikan perang ini.
346
00:38:16,166 --> 00:38:18,668
Lalu, sudah.
347
00:38:18,669 --> 00:38:21,104
Mungkin memang itu yang terbaik.
348
00:38:40,424 --> 00:38:43,225
Samudera itu lebih dari sekedar
sumber kehidupan kita, Arthur.
349
00:38:43,226 --> 00:38:44,626
Tapi juga yang
menggambarkan siapa kita.
350
00:38:44,627 --> 00:38:46,728
Tunggu,
kau bisa bicara dalam air?
351
00:38:46,729 --> 00:38:50,232
Hei.
Aku bisa bicara dalam air, juga!
352
00:38:50,233 --> 00:38:51,600
Ini luar biasa!
353
00:38:51,601 --> 00:38:55,971
Oh, kita bisa lakukan lebih
dari hanya sekedar berbicara.
354
00:39:01,478 --> 00:39:06,615
Menjadi seorang Atlantean berarti lebih
dari hanya bisa bernafas didalam air.
355
00:39:06,616 --> 00:39:11,620
Tubuhmu mampu bertahan hidup
dari tekanan dan dingin yang ekstrim,
356
00:39:11,621 --> 00:39:14,657
...dan mata - matamu dapat menyesuaikan
melihat dalam gelap.
357
00:39:38,115 --> 00:39:40,013
Ini menakjubkan!
358
00:40:07,144 --> 00:40:11,213
Jadi, Vulko...
kapan aku bisa bertemu ibuku?
359
00:40:12,848 --> 00:40:15,183
Segera,
pangeran mudaku.
360
00:40:15,184 --> 00:40:20,088
Pada saat kau siap, aku akan membawamu
ke Atlantis untuk menemui Sang Ratu.
361
00:40:29,865 --> 00:40:32,234
Aku sembunyikan
kapalku disini.
362
00:40:33,402 --> 00:40:35,236
Aku tidak mau masuk
kedalam benda itu.
363
00:40:35,237 --> 00:40:37,172
Yah, untuk menuju ketujuan kita,
kau harus masuk.
364
00:40:37,173 --> 00:40:39,140
Kapal ikanmu sudah terendam
dalam mentega asam.
365
00:40:39,141 --> 00:40:41,142
Aku pasti keluar
tercium seperti rawa busuk.
366
00:40:41,143 --> 00:40:43,579
Itu sebuah kemajuan.
367
00:41:44,817 --> 00:41:48,579
KERAJAAN ATLANTIS
368
00:41:51,413 --> 00:41:53,515
Apa gunanya mempunyai
jembatan dalam air?
369
00:41:53,516 --> 00:41:55,917
Gerbang Jembatan adalah
sisa dari Dunia Lama.
370
00:41:55,918 --> 00:41:57,919
Itu juga satu - satunya jalan
keluar masuk ibu kota.
371
00:41:57,920 --> 00:41:59,454
Kenapa tak langsung saja
melalui dinding?
372
00:41:59,455 --> 00:42:00,900
Kamanannya sangat tidak bisa tembus.
373
00:42:00,901 --> 00:42:02,823
Meskipun jika mereka
berhasil lolos dari penjaga,
374
00:42:02,824 --> 00:42:05, 259
...mereka tidak akan lolos dari
tembakan meriam air..
375
00:42:06,895 --> 00:42:10,265
Banyak yang mencoba
menyelinap setiap harinya.
376
00:42:10,266 --> 00:42:12,233
Ya, bener banget.
377
00:42:31,719 --> 00:42:32,686
Apa ini?
378
00:42:32,687 --> 00:42:35,422
Pusat kendali
perbatasan dan izin masuk.
379
00:42:35,423 --> 00:42:38,926
Jangan khawatir.
Aku sudah mendiplomatik perizinannya.
380
00:42:46,501 --> 00:42:47,802
Selamat datang dirumah.
381
00:43:35,950 --> 00:43:38,218
Ada tempat persembunyian
dibawah Kota Tua.
382
00:43:38,219 --> 00:43:41,488
Para bangsawan tidak pernah
menjelajah kedasar laut.
383
00:43:41,489 --> 00:43:42,990
Kita sampai.
384
00:44:11,753 --> 00:44:13,420
Apa ini?
385
00:44:13,421 --> 00:44:15,756
Kita gunakan kantong udara ini
sebagai lapisan tambahan pencegahan.
386
00:44:15,757 --> 00:44:18,325
Hanya bangsawan yang bisa
bernafas dalam air sebaik dengan udara.
387
00:44:18,326 --> 00:44:20,960
Ditambah, untuk mencegah
para hewan agar tak masuk .
388
00:44:20,961 --> 00:44:23,530
Mereka menjadi agak berantakan.
389
00:44:25,003 --> 00:44:27,534
Vulko.
Disinilah aku, Orang Tua.
390
00:44:27,535 --> 00:44:31,071
Sekian tahun lamanya, kau akhirnya
dapatkan apa yang kau inginkan.
391
00:44:33,206 --> 00:44:37,043
Arthur, Kuharap kau datang
dalam situasi yang lebih baik.
392
00:44:37,044 --> 00:44:39,378
Tak bisa kupercaya,
Orm menyerang.
393
00:44:39,379 --> 00:44:40,313
Itu bukan serangan.
394
00:44:40,314 --> 00:44:42,649
Secara hukum,
dia masih belum diperbolehkan.
395
00:44:42,650 --> 00:44:46,085
Apa yang dia lakukan pada kapal perang
permukaan atasmu hanyalah sebuah peringatan.
396
00:44:46,086 --> 00:44:47,621
Apa yang memicunya?
397
00:44:47,622 --> 00:44:51,257
Raja Orm dan ayahmu
disergap oleh permukaan atas.
398
00:44:51,258 --> 00:44:53,703
Permukaan atas?
Aku rasa tidak.
399
00:44:53,704 --> 00:44:55,628
Permukaan atas masih mengira.
Atlantis itu cerita dongeng.
400
00:44:55,629 --> 00:44:57,628
Aku tadi disana.
401
00:44:57,331 --> 00:44:59,399
Kapal permukaan atas menembaki kami.
402
00:44:59,400 --> 00:45:02,635
Sekarang,
Xebel berdampingan dengan Atlantis,
403
00:45:02,636 --> 00:45:07,240
...memberikan Orm armada cukup besar untuk
memaksa dua kerajaan lain bergabung dengannya.
404
00:45:07,241 --> 00:45:11,611
Jika kita mau mencegah perang ini,
kau harus turunkan Orm dari tahtanya sekarang.
405
00:45:11,612 --> 00:45:14,580
Harus berapa kali aku katakan padamu?
Aku tidak ingin menjadi raja.
406
00:45:14,581 --> 00:45:16,650
Kau tidak mengerti.
407
00:45:16,651 --> 00:45:19,152
Jika Orm dinamai Ocean Master,
Semua akan terlambat.
408
00:45:19,153 --> 00:45:22,888
Kekuatan yang akan dimilikinya seakan
seperti belum pernah kau lihat sebelumnya.
409
00:45:22,889 --> 00:45:25,559
Aku dari permukaan atas
tidak ada yang akan menganggapku serius.
410
00:45:25,560 --> 00:45:26,926
Aku bahkan tidak tahu
darimana harus mulai.
411
00:45:26,927 --> 00:45:29,596
Dari memenangkan hati
dan pikiran rakyat...
412
00:45:29,597 --> 00:45:34,835
...dengan membuktikan pada mereka
bahwa kau pantas, dan mengambil kembali ini.
413
00:45:41,041 --> 00:45:43,076
Aku sudah punya yang seperti itu.
414
00:45:43,877 --> 00:45:46,145
Tidak dengan yang satu ini.
415
00:45:46,146 --> 00:45:48,815
Ini
adalah Trisula Atlan yang hilang.
416
00:45:48,816 --> 00:45:50,049
Oh,
aku tahu kisah itu.
417
00:45:50,050 --> 00:45:53,552
Itu lebih dari sebuah kisah.
Itu nyata.
418
00:45:53,553 --> 00:45:58,591
Ditempa dengan senjata
terbaik dalam sejarah.
419
00:45:58,592 --> 00:46:03,162
Dibuat dari baja Poseidon
untuk Raja Atlan.
420
00:46:03,163 --> 00:46:06,365
Penguasa pertama Atlantis.
421
00:46:06,366 --> 00:46:11,571
Legenda mengatakan trisula itu dijiwai
dengan kekuatan memerintah lautan.
422
00:46:11,572 --> 00:46:13,006
Lalu apa yang terjadi?
423
00:46:13,007 --> 00:46:17,410
Untuk mengetahui itu yaitu kembali
ke waktu sebelum masa Kejatuhan Besar.
424
00:46:17,411 --> 00:46:21,647
Ketika Raja Atlan
memerintah semuanya,
425
00:46:21,648 --> 00:46:24,918
Saat semua kerajaan
Atlantis menjadi satu.
426
00:46:26,853 --> 00:46:33,359
ialah masa kemakmuran
dan kemajuan teknologi.
427
00:46:33,360 --> 00:46:35,994
Kita telah membuka kunci
rahasia dari energi tak terbatas
428
00:46:35,995 --> 00:46:37,730
...pada saat dimana seluruh dunia...
429
00:46:37,731 --> 00:46:39,966
masih mengira bumi itu datar.
430
00:46:41,934 --> 00:46:45,136
Tapi, kita menjadi sangat ambisi,
431
00:46:45,137 --> 00:46:48,306
sangat lapar akan kekuasaan.
432
00:47:04,024 --> 00:47:08,027
Sang Samudera menelan kita,
dan Atlantis tenggelam.
433
00:47:09,095 --> 00:47:12,031
Namun kekuatan yang
meruntuhkan peradaban kami
434
00:47:12,032 --> 00:47:15,334
...juga membawa kepada
masa depan kami.
435
00:47:15,335 --> 00:47:19,238
Kekuatan itu memberi kami
kemampuan untuk bernafas dalam air.
436
00:47:19,239 --> 00:47:22,241
Dan kita,
juga berevolusi.
437
00:47:22,242 --> 00:47:25,910
Yang lain mengalami kemunduran.
Menjadi liar.
438
00:47:26,514 --> 00:47:32,551
Dan Sang Raja menjalani sisa hidupnya
dalam pengasingan.
439
00:47:32,552 --> 00:47:36,922
Entah ia atau trisulanya
tidak pernah terlihat lagi.
440
00:47:36,923 --> 00:47:41,192
Salah satu tim arkeologi kami
menemukan ini beberapa bulan yang lalu.
441
00:47:41,193 --> 00:47:45,063
Ini adalah rekaman kuno
kembalinya pada masa Dinasti Pertama.
442
00:47:45,064 --> 00:47:48,801
Aku percaya berisi pesan terakhir
Atlan untuk rakyatnya
443
00:47:48,802 --> 00:47:51,871
...dan petunjuk keberadaan.
Trisula Suci.
444
00:47:51,872 --> 00:47:53,304
Jadi, apa isinya?
445
00:47:53,305 --> 00:47:56,074
Kita belum tahu.
Teknologi nya terlalu tua.
446
00:47:56,075 --> 00:47:59,845
Alat Silinder memberi tanda
mengarah pada Kerajaan Deserter.
447
00:47:59,846 --> 00:48:02,647
Kau harus membawanya kesana
dan ambil isi pesannya.
448
00:48:02,648 --> 00:48:07,119
Petunjuk ketempat peristirahatan
terakhir Atlan ada didalam ini.
449
00:48:23,869 --> 00:48:27,037
Pertahanan perbatasan.
Kau ditahan atas masuk tanpa berizin.
450
00:48:27,438 --> 00:48:28,740
Tidak!
451
00:48:29,942 --> 00:48:32,275
Kau jangan sampai
terlihat disni!
452
00:49:27,666 --> 00:49:30,135
Kurasa kau tidak ingin
ini dibicarakan dulu?
453
00:49:34,807 --> 00:49:36,806
Begitupun sama denganku.
454
00:50:15,713 --> 00:50:21,218
Atas nama Yang Mulia Raja Orm,
kau kutahan.
455
00:50:40,902 --> 00:50:44,141
Selamat datang di Atlantis...
456
00:50:44,742 --> 00:50:46,343
Saudaraku.
457
00:50:49,614 --> 00:50:53,750
Aku tak percaya
kau akhirnya disni.
458
00:50:53,751 --> 00:50:57,087
Aku sudah mendengar banyak
cerita tentang dirimu.
459
00:51:02,000 --> 00:51:05,762
Selama bertahun - tahun,
aku sudah malu atas ibuku,
460
00:51:05,763 --> 00:51:09,701
karena menodai dirinya sendiri
dengan penduduk permukaan atas.
461
00:51:09,702 --> 00:51:12,770
Malu dengan kenyataan bahwa aku
memiliki saudara berdarah campuran...
462
00:51:12,771 --> 00:51:16,707
yang dimana jantungnya ingin
kutombak dengan trisulaku.
463
00:51:16,708 --> 00:51:21,611
Tapi kini akhirnya kau disini
didepanku, harus kuakui...
464
00:51:28,920 --> 00:51:30,420
Aku terkonflik.
465
00:51:30,421 --> 00:51:32,723
Kau mau Konflik,
466
00:51:32,724 --> 00:51:35,392
...mengapa tidak kau buka saja
rantai ini, adikku?
467
00:51:35,393 --> 00:51:37,828
Dan kita lihat
siapa yang akan tertombak.
468
00:51:39,697 --> 00:51:44,701
Ya, kulihat kau membawa
senjata ibu kita.
469
00:51:44,702 --> 00:51:48,405
Itukah alasanmu datang kemari
setelah sekian lama?
470
00:51:48,406 --> 00:51:50,006
Untuk membunuhku?
471
00:51:50,007 --> 00:51:52,809
Aku datang kesini untuk menghentikan
Maniak yang mencoba menghancurkan dunia.
472
00:51:52,810 --> 00:51:54,745
Aku mengerti.
473
00:51:54,746 --> 00:51:56,580
Dan apa rencanamu
untuk menghentikan kekejaman
474
00:51:56,581 --> 00:52:00,517
...yang permukaan atas
terus lakukan?
475
00:52:00,518 --> 00:52:06,055
Karena berabad - abad,
mereka mencemari perairan kami
476
00:52:06,056 --> 00:52:08,625
...dan meracuni anak - anak kami.
477
00:52:08,626 --> 00:52:12,694
Dan kini, asap berawan mereka
dan lautan kami mendidih.
478
00:52:14,097 --> 00:52:17,901
Kau datang jauh - jauh
untuk berpihak melawan rakyatmu sendiri?
479
00:52:17,902 --> 00:52:20,070
Tidak ada pihak memihak
di perang seperti ini.
480
00:52:20,071 --> 00:52:22,805
Kau jelas memilih pihak dan
datang untuk menantangku demi tahta.
481
00:52:22,806 --> 00:52:25,841
Jika itu yang diperlukan
untuk menghentikan perang.
482
00:52:26,911 --> 00:52:29,779
Apa kau meminta
Pertarungan antara Raja?
483
00:52:29,780 --> 00:52:34,084
Sebut itu apapun semaumu.
Aku menyebutnya memberimu pelajaran.
484
00:52:34,085 --> 00:52:36,419
Baiklah kalau begitu,
Keadaannya kita lanjutkan.
485
00:52:36,420 --> 00:52:38,087
- Yang Mulia!
- Orm, Ayolah.
486
00:52:38,088 --> 00:52:39,389
Tidak kah kau lihat?
487
00:52:39,390 --> 00:52:41,624
Jika aku mengalahkan anak kelahiran
pertama dari Atlanna
488
00:52:41,625 --> 00:52:44,293
Dalam tantangan formal
di depan semuanya,
489
00:52:44,294 --> 00:52:49,398
maka semua ke-7 kerajaan akan mengakui
bahwa akulah satu raja sejati.
490
00:52:49,399 --> 00:52:53,372
Yang Mulia, tidak ada kemenangan
dalam mengalahkan si bodoh ini.
491
00:52:53,373 --> 00:52:56,005
Saudaramu
jelas sekali dungu.
492
00:52:56,673 --> 00:52:59,142
Yang Mulia,
dia tidak mengenal cara kita.
493
00:52:59,143 --> 00:53:01,578
Kalau begitu dia segera
mendapatkan pembelajarannya.
494
00:53:02,613 --> 00:53:04,581
Kau betul
menantangku?
495
00:53:04,582 --> 00:53:06,783
Ya, aku menantangmu.
Dan saat aku menang....
496
00:53:06,784 --> 00:53:08,317
Jika, kau yang menang,
497
00:53:08,318 --> 00:53:12,689
akan segera kubatalkan niatanku.
Perang akan berakhir.
498
00:53:12,690 --> 00:53:14,991
Tapi jika aku yang menang...
499
00:53:16,427 --> 00:53:18,195
Kau yang berakhir.
500
00:53:18,196 --> 00:53:19,728
Ayo lakukan.
501
00:53:19,729 --> 00:53:21,363
Baiklah,
kalau begitu.
502
00:53:21,364 --> 00:53:24,400
Tantangan telah dibuat,
dan aku menerimanya.
503
00:53:24,401 --> 00:53:26,870
Persiapkan dia untuk
Lingkaran Berapi.
504
00:53:26,871 --> 00:53:30,574
Tunggu.
Lingkaran apa?
505
00:53:48,191 --> 00:53:52,061
Bagaimana bisa kau jadi begitu bodoh
membiarkan Orm memancingmu untuk bertarung?
506
00:53:52,062 --> 00:53:54,763
Tampaknya bagiku aku baru saja
membereskan semua masalah kita.
507
00:53:54,764 --> 00:53:57,266
Aku kalahkan dia dipertempuran,
perang berakhir, aku bisa pulang.
508
00:53:57,267 --> 00:53:59,301
Kau memang pertarung tangguh di daratan,
509
00:53:59,302 --> 00:54:01,837
Tapi disini kau diluar dari elemenmu.
510
00:54:01,838 --> 00:54:04,640
Orm telah habiskan
seluruh hidupnya di dalam air...
511
00:54:04,641 --> 00:54:08,344
berlatih menjadi petarung,
berlatih menjadi yang terbaik.
512
00:54:08,345 --> 00:54:10,511
Kau yang mengajariku
cara bertarung, Cobra Kai.
513
00:54:10,512 --> 00:54:13,149
Kita lihat
apa kau mengingat semuanya.
514
00:54:16,385 --> 00:54:17,753
Jadi,
apa gunanya garpu besar ini?
515
00:54:17,754 --> 00:54:21,022
Itu Trisula.
Sekarang, coba bertahan.
516
00:54:54,089 --> 00:54:55,100
Apa - apaan ini?
517
00:54:55,101 --> 00:54:58,894
Aku akan mengajarkanmu gerakan ini
saat kau sudah menguasai trisulanya.
518
00:55:08,071 --> 00:55:09,571
Ini tidak adil.
519
00:55:09,572 --> 00:55:11,640
Benda ini begitu besar dan aneh.
Kenapa aku tidak gunakan pedang saja?
520
00:55:11,641 --> 00:55:15,811
Itu trisula milik ibumu.
Senjata tradisional kerajaan.
521
00:55:15,812 --> 00:55:19,014
Kau tak akan bisa jadi raja
sampai kau menguasainya.
522
00:55:19,015 --> 00:55:20,683
Kenapa ibu tidak pernah
datang menemuiku?
523
00:55:20,684 --> 00:55:22,818
Sudah kubilang,
Ketika kau sudah siap...
524
00:55:22,819 --> 00:55:26,922
Berhenti bohong padaku!
Aku sudah lakukan segalanya yang kau minta.
525
00:55:26,923 --> 00:55:29,757
Dan tiap kali aku lulus tes,
kau buatkan lagi yang lain.
526
00:55:29,758 --> 00:55:32,694
Kapan aku akan jadi cukup baik?
527
00:55:36,099 --> 00:55:37,967
Apa ibu tidak menyayangiku?
528
00:55:37,968 --> 00:55:41,203
Ibumu menyayangimu
lebih dari apapun didunia ini.
529
00:55:41,204 --> 00:55:45,039
Tapi, dia harus kembali ke Atlantis
untuk tetap menjagamu.
530
00:55:45,040 --> 00:55:48,410
Pernikahannya kepada Raja Orvax
sudah dijodohkan lama sekali,
531
00:55:48,411 --> 00:55:50,111
jadi dia harus menikah dengannya...
532
00:55:50,112 --> 00:55:53,581
Dan memberinya seorang putera,
Pangeran Orm.
533
00:55:53,582 --> 00:55:55,917
Pada saat Orvax akhirnya
mengetahui tentang dirimu,
534
00:55:55,918 --> 00:55:58,486
...Dia menjadi terlalu cemburu...
535
00:55:58,487 --> 00:56:03,658
dan mengorbankan ibumu
pada makhluk Trench.
536
00:56:05,894 --> 00:56:09,697
Maksudmu
mereka menghukum mati ibu?
537
00:56:09,698 --> 00:56:11,500
Karena ibu melahirkanku?
538
00:56:25,646 --> 00:56:27,482
Aku ingat...
539
00:56:27,483 --> 00:56:29,284
Semuanya.
540
00:56:32,287 --> 00:56:35,189
Aku punya sesuatu untukmu.
541
00:56:35,190 --> 00:56:37,792
Yang dulunya milik ibuku.
542
00:56:38,926 --> 00:56:41,795
Katakan padaku...
543
00:56:41,796 --> 00:56:45,800
Menurutmu beliau akan menikmati
menyaksikan kedua puteranya saling membunuh?
544
00:56:46,868 --> 00:56:51,406
Aku paham akan ketakutan
dan ketidaksetujuanmu, Mera.
545
00:56:51,407 --> 00:56:54,741
Sungguh.
Aku tidak menginginkan perang...
546
00:56:54,742 --> 00:56:56,143
Jangan melindungiku!
547
00:56:56,144 --> 00:56:57,612
Aku mengenalmu.
548
00:56:57,613 --> 00:56:59,314
Apa yang kau lakukan selalu
bertentangan segalanya,
549
00:56:59,315 --> 00:57:01,282
yang pernah ibumu ajarkan
saat kita masih kecil.
550
00:57:01,283 --> 00:57:02,204
Jika saja dia disni...
551
00:57:02,205 --> 00:57:06,354
Tapi ibuku tidak disini, ya bukan?
552
00:57:06,355 --> 00:57:09,824
Apa yang ibuku ajarkan ke kita
adalah pengkhianatan.
553
00:57:09,827 --> 00:57:12,627
Jangan ikuti jejak langkahnya.
554
00:57:12,628 --> 00:57:15,563
Oh ya! Jadi, ini Lingkaran Berapi besar?
555
00:57:15,564 --> 00:57:19,200
Gimana jalan kerjanya?
Ku hajar kau disini?
556
00:57:22,304 --> 00:57:23,704
Vulko.
557
00:57:23,705 --> 00:57:28,175
Tolong antarkan tunanganku
ke tempat kerajaan?
558
00:57:39,121 --> 00:57:41,088
Ayo, Nona Mera.
559
00:57:46,462 --> 00:57:50,498
Dibawah sini, kita punya legenda
...mengenai Karathen,
560
00:57:50,499 --> 00:57:55,403
Monster purba laut yang begitu kuat
bahkan Raja Atlan takut padanya.
561
00:57:55,404 --> 00:57:59,806
Jadi, dia memenjarakannya
di dalamnya samudera.
562
00:57:59,807 --> 00:58:04,512
Dan didalam jurang itu, makhluk buas
menunggu waktunya untuk bangkit lagi.
563
00:58:04,513 --> 00:58:08,148
Atlantis telah
berbaring menunggu...
564
00:58:08,149 --> 00:58:11,051
Dan sekarang,
Makhluk buasnya telah bangkit.
565
00:58:16,657 --> 00:58:23,096
Pernah ada masanya ketika aku ingin sekali
bertemu denganmu lebih dari apapun.
566
00:58:23,097 --> 00:58:25,298
Mulai mengenal saudara kecilku.
567
00:58:25,299 --> 00:58:30,404
Mengatakan padanya bahwa dia tidak sendiri,
bahwa kita bersama - sama.
568
00:58:32,440 --> 00:58:36,276
Andai saja jika kutahu
kalau kau telah menjadi berengsek.
569
00:58:38,179 --> 00:58:42,149
Kau adalah penyebab
ibu kita dihukum mati.
570
00:58:42,150 --> 00:58:45,251
Dan aku membencimu
dari semenjak itu.
571
00:58:47,021 --> 00:58:50,723
Tapi aku tidak mau
membunuhmu, Arthur.
572
00:58:50,724 --> 00:58:54,628
Aku akan memberimu
satu kesempatan.
573
00:58:54,629 --> 00:58:56,996
Pulanglah.
574
00:58:56,997 --> 00:59:00,401
Jangan pernah
lagi kembali ke Atlantis.
575
00:59:01,436 --> 00:59:04,372
Kau tak akan memenangkan ini.
576
00:59:04,373 --> 00:59:08,175
Perang akan datang ke permukaan atas
entah kau suka atau tidak.
577
00:59:08,176 --> 00:59:12,946
Dan aku membawa murka
7 lautan bersamaku.
578
00:59:12,947 --> 00:59:16,383
Kau tahu aku tidak bisa
biarkan itu terjadi.
579
00:59:16,384 --> 00:59:18,452
Aku tahu.
580
00:59:20,821 --> 00:59:22,790
Apa itu?
581
00:59:24,392 --> 00:59:26,393
Lingkaran Berapi.
582
00:59:47,448 --> 00:59:49,049
Sialan.
583
00:59:49,950 --> 00:59:52,586
Rakyat Atlantis.
Dengar aku!
584
00:59:52,587 --> 00:59:57,457
Saudaraku telah datang dari permukaan atas
menantangku demi tahta.
585
00:59:58,192 --> 01:00:01,428
Ayo selesaikan ini
dengan cara kuno.
586
01:00:01,429 --> 01:00:06,464
Dengan pertumpahan darah pada dewa
supaya mereka tahu kehendak mereka!
587
01:00:15,409 --> 01:00:17,077
Pengkhianat!
588
01:00:17,578 --> 01:00:19,445
Pengkhianat!
589
01:00:22,704 --> 01:00:26,053
RAJA ORM MARIUS. KELEBIHAN :
Raja Atlantis, Bangsawan, Kesatria, dan lainnya.
DARAH CAMPURAN. KELEBIHAN : (TIDAK ADA)
KEKURANGAN : Penduduk Permukaan atas, Berdarah campuran, Pemabuk.
590
01:00:24,184 --> 01:00:26,053
Kau tak akan pernah bisa jadi raja!
591
01:00:40,767 --> 01:00:42,735
Tidak pernah kusangka
melihat hari dimana ayahku sendiri
592
01:00:42,736 --> 01:00:44,570
...tunduk pada Raja Atlantis.
593
01:00:44,571 --> 01:00:48,607
Penduduk permukaan atas menyerang.
Kau mau kita bagimana?
594
01:00:48,608 --> 01:00:50,075
Meminta belas kasih mereka?
595
01:00:50,076 --> 01:00:52,444
Aku benci permukaan atas
sama banyak dengan ayah.
596
01:00:52,445 --> 01:00:56,281
Tapi apa ayah tidak menemukan
kalau semua ini bisa begitu kebetulan?
597
01:00:59,153 --> 01:01:03,556
Tapi ayah tak
sepolos itu, bukan?
598
01:01:05,726 --> 01:01:07,661
Ayah juga menginginkan
perang ini terjadi bukan?
599
01:01:07,662 --> 01:01:10,262
Sudah waktunya penduduk permukaan
belajar dimana tempat mereka didunia.
600
01:01:10,263 --> 01:01:13,499
jika ini yang harusnya terjadi.
Maka biarlah begitu.
601
01:01:19,439 --> 01:01:21,240
Kau punya trisula ibu kita.
602
01:01:21,241 --> 01:01:25,277
Kuat, namun cacat seperti dia.
603
01:01:25,278 --> 01:01:28,113
Aku punya ayahku.
604
01:01:28,114 --> 01:01:30,414
Dan tidak pernah tahu dikalahkan!
605
01:02:18,465 --> 01:02:21,464
Aku berjanji pada Atlanna
melindunginya.
606
01:02:28,240 --> 01:02:32,111
Ini bukan kompetisi.
Ini hukuman mati.
607
01:04:28,627 --> 01:04:32,896
Akulah.
Satu raja yang sejati!
608
01:05:15,974 --> 01:05:18,575
Kau menunggu undangan?
Masuk!
609
01:05:28,820 --> 01:05:30,687
Mera!
610
01:05:33,157 --> 01:05:34,892
Jadi apa rencananya?
611
01:05:34,893 --> 01:05:38,029
Rencananya ialah temukan
trisula Atlan, lalu tantang Orm.
612
01:05:38,030 --> 01:05:39,964
Baiklah, kita akan lakukan
yang sedikit berlawanan.
613
01:05:39,965 --> 01:05:41,766
Kesialan
bisa sering terjadi.
614
01:05:46,337 --> 01:05:48,271
Awas!
Kita kedatangan tamu diarah jam 6!
615
01:05:48,272 --> 01:05:50,540
Apa itu artinya? /
Orang jahat dibelakang kita.
616
01:05:50,541 --> 01:05:53,809
Kenapa tidak bilang gitu saja! /
Orang jahat dibelakang kita!
617
01:07:00,845 --> 01:07:02,913
Tunggu dulu, kau bilang
kita tak bisa melewati dinding - dinding ini.
618
01:07:02,914 --> 01:07:04,714
Memang! /
Kau bilang ada tembakan meriamnya!
619
01:07:04,715 --> 01:07:06,683
Memang, sekarang diamlah!
620
01:07:12,021 --> 01:07:13,023
Sial!
621
01:07:39,617 --> 01:07:43,120
Kita belum mati!
Tapi kuharap mereka mengira kita mati.
622
01:07:52,830 --> 01:07:54,730
Pegang.
623
01:07:56,167 --> 01:07:57,366
Apa yang sedang kau lakukan?
624
01:07:57,367 --> 01:07:59,601
- Mencoba masuk ke Pinocchio
- Siapa?
625
01:07:59,602 --> 01:08:02,705
Sudahlah.
Masuk. Ayo.
626
01:08:04,175 --> 01:08:06,842
Bagus...
Sekarang kita dimakan.
627
01:08:27,831 --> 01:08:30,065
Bagaimana kau bisa melakukan ini?
628
01:08:30,066 --> 01:08:31,834
Entahlah.
629
01:08:31,835 --> 01:08:34,403
Aku terkadang bisa mendengarkan mereka,
dan mereka bisa mendengarkanku.
630
01:08:34,404 --> 01:08:37,271
Benar. Karena kau berdua
binatang besar yang bodoh.
631
01:08:37,272 --> 01:08:40,807
Hei, aku baru saja menyelamatkanmu. /
Aku menyelamatkanmu duluan.
632
01:08:44,313 --> 01:08:46,314
Pinocchio bilang, "Keadaan sudah aman."
633
01:08:46,315 --> 01:08:49,685
Jadi, sekarang kita kemana?
634
01:08:49,686 --> 01:08:54,255
Kelautan Pasir yang
pendudukmu menyebutnya Sahara.
635
01:08:54,256 --> 01:08:56,325
Baiklah.
636
01:09:11,049 --> 01:09:15,227
SAHARA BARAT
637
01:09:19,349 --> 01:09:20,649
Aku tidak biasa
menerima penumpang,
638
01:09:20,650 --> 01:09:23,005
tapi aku juga tidak biasa dibayar
dengan harta karun perompak.
639
01:09:23,006 --> 01:09:25,254
Terima kasih atas tumpangannya,
Kawan.
640
01:09:28,725 --> 01:09:30,492
Kau baik - baik saja?
641
01:09:30,493 --> 01:09:33,195
Aku belum pernah begitu
diketinggian sebelumnya.
642
01:09:34,430 --> 01:09:37,232
Ataupun begitu jauh dari rumah.
643
01:09:37,233 --> 01:09:40,002
Setidaknya, kau memiliki rumah.
644
01:09:40,003 --> 01:09:41,637
Tidak lagi.
645
01:09:41,638 --> 01:09:43,207
Aku tidak pernah bisa kembali lagi.
646
01:09:43,208 --> 01:09:47,308
Aku mengkhianati semuanya saat
aku menyelamatkanmu di arena pertarungan.
647
01:09:50,213 --> 01:09:53,481
Ya, tapi kau dijodohkan dengan Sang Raja.
Mereka pasti akan menerimamu kembali.
648
01:09:53,482 --> 01:09:56,651
Atlantis itu banyak
keindahannya.
649
01:09:56,652 --> 01:09:58,553
Tetapi memaafkan,
bukan salah satunya.
650
01:09:58,554 --> 01:09:59,888
Tapi kau anggota kerajaan.
651
01:09:59,889 --> 01:10:02,191
Begitupun ibumu.
652
01:10:02,192 --> 01:10:05,060
Bila aku kembali sekarang,
aku akan dikorbankan pada Trench.
653
01:10:05,061 --> 01:10:08,263
Bahkan ayahku sendiri
tak kan menerimaku kembali.
654
01:10:12,202 --> 01:10:13,806
Lihat sisi baiknya,
655
01:10:13,807 --> 01:10:16,504
...kini kau tak perlu menikahi
seseorang yang tidak kau cintai.
656
01:10:16,505 --> 01:10:19,707
Kewajibanku bukan untuk cinta.
657
01:10:19,708 --> 01:10:22,277
Untuk keluargaku
dan bangsaku,
658
01:10:22,278 --> 01:10:24,846
dan aku sudah berpaling
dari keduanya.
659
01:10:26,648 --> 01:10:30,418
Terkadang, kau harus
lakukan apa yang benar,
660
01:10:30,419 --> 01:10:34,555
meskipun hatimu sakit
karena menentangnya.
661
01:10:49,171 --> 01:10:50,572
Yang Mulia.
662
01:10:51,573 --> 01:10:57,312
Alat pelacak Putri Mera disini,
di Kerajaan Deserter.
663
01:10:57,313 --> 01:10:59,348
Kau bilang dia sudah mati.
664
01:10:59,349 --> 01:11:01,251
Tampaknya tidak.
665
01:11:02,252 --> 01:11:04,019
Maka saudaramu
juga masih sama hidup?
666
01:11:04,020 --> 01:11:05,054
Tidak untuk
waktu yang lama.
667
01:11:05,055 --> 01:11:07,556
Kapten Murk, bentuk pasukan
sesegera mungkin.
668
01:11:07,557 --> 01:11:11,694
TIDAK! Mera harus ditangkap
dan dikembalikan padaku dengan selamat.
669
01:11:11,695 --> 01:11:13,002
Dia mengkhianati kerajaan.
670
01:11:13,003 --> 01:11:15,663
Dia adalah putri dari Xebel.
671
01:11:15,664 --> 01:11:18,633
Jika dia sampai terluka,
maka koalisi kita berakhir.
672
01:11:18,634 --> 01:11:19,902
Yang Mulia,
673
01:11:19,903 --> 01:11:23,604
Kita sekarang memasuki perairan
Kerajaan Fishermen.
674
01:11:23,605 --> 01:11:27,708
Mengamankan sekutu
dari kedua kerajaan
675
01:11:27,709 --> 01:11:30,811
...Haruslah menjadi
prioritas kita.
676
01:11:32,948 --> 01:11:38,920
Penasehatku benar.
Seperti biasa.
677
01:11:38,921 --> 01:11:45,927
Tangkap mereka dan bawa kembali
putri Raja Nereus tanpa luka.
678
01:12:08,317 --> 01:12:10,218
Kita sampai!
679
01:12:11,219 --> 01:12:12,285
Hei!
680
01:12:12,286 --> 01:12:13,821
Apa ada apapun didekat sini?
681
01:12:13,822 --> 01:12:16,123
Tak ada melainkan gurun pasir
sepanjang jalan, Kawan!
682
01:12:16,124 --> 01:12:18,159
- Tak ada selain hanya gurun.
- Dia salah.
683
01:12:18,160 --> 01:12:21,729
Hei! Apa yang kau lakukan? /
Tunggu! Tidak! Oh...
684
01:12:24,131 --> 01:12:26,800
Dia baru saja lompat!
Dia tidak memakai parasut!
685
01:12:26,801 --> 01:12:29,802
Si Rambut Merah!
Kau akan menyukainya.
686
01:12:44,253 --> 01:12:45,085
Sial...!
687
01:12:58,434 --> 01:13:01,032
Kau lebih gila
dari yang kukira!
688
01:13:03,071 --> 01:13:04,238
Lewat sini.
689
01:13:06,171 --> 01:13:10,960
DISUATU TEMPAT DI SAMUDERA HINDIA
690
01:13:25,626 --> 01:13:30,004
Kau dikalahkan disaat itu karena
senjata permukaanmu mengecewakanmu.
691
01:13:30,005 --> 01:13:31,799
Punya kami tidak akan.
692
01:13:34,502 --> 01:13:36,037
Itu baju tempur purwarupa...
693
01:13:36,038 --> 01:13:39,005
untuk prajurit Atlantis
digenerasi selanjutnya.
694
01:13:39,006 --> 01:13:42,041
Balas dendam adalah sesuatu
yang kami Atlantean mengerti.
695
01:13:42,042 --> 01:13:45,211
Kau akan memimpin pasukan terbaikku
sebagai pasukan pribadimu
696
01:13:45,212 --> 01:13:47,781
...untuk mengejar
anak haram berdarah campuran itu.
697
01:13:47,782 --> 01:13:52,285
Aku tidak bisa menyentuh mereka, tapi kau bisa.
dia melarikan diri keduniamu.
698
01:13:52,286 --> 01:13:55,755
Bunuh dia dan wanita yang bersamanya,
maka kau akan dihadiahkan.
699
01:13:55,756 --> 01:13:58,559
Membunuh dia adalah hadiahku.
700
01:14:01,529 --> 01:14:04,398
"Perhiasan Mahkota".
Masih dalam uji coba.
701
01:14:05,206 --> 01:14:08,835
Mengubah air menjadi
energi sinar plasma.
702
01:15:22,109 --> 01:15:24,611
Kurasa aku akan butuh helm
yang lebih besar.
703
01:15:24,612 --> 01:15:27,213
Salah satu suku dari
Atlantis terputus dan menetap disini
704
01:15:27,214 --> 01:15:29,382
...ketika wilayah ini
masih dipedalaman lautan.
705
01:15:29,383 --> 01:15:32,218
Saat airnya mengering,
mereka binasa bersamanya.
706
01:15:32,219 --> 01:15:33,952
Binasa?
Ya, Sempurna.
707
01:15:33,953 --> 01:15:35,188
Kita semakin dekat.
708
01:15:35,189 --> 01:15:37,456
Oh, ya? Dekat dengan apa?
Mati kehausan?
709
01:15:37,457 --> 01:15:38,826
Dekat dengan
pukulan diwajahmu!
710
01:15:38,827 --> 01:15:41,427
Dengar ya, Sangar, Kutahu kau
baru dengan apa yang diatas sini.
711
01:15:41,428 --> 01:15:43,729
Kenapa tidak kau lihat sekitarmu?
Kita tersesat.
712
01:15:43,730 --> 01:15:45,331
Kau lihat sebelah sana?
Hei, apa itu?
713
01:15:45,332 --> 01:15:48,100
Kosong.
Tempat ini adalah gurun.
714
01:15:48,101 --> 01:15:50,403
Kau sendiri yang menyebut
gurun ini adalah rumah.
715
01:15:50,404 --> 01:15:52,037
Ini bukan rumahku!
716
01:15:52,038 --> 01:15:54,172
Ini bukan seperti seluruh
permukaan atas terlihat seperti ini!
717
01:15:54,173 --> 01:15:55,308
Oh ya,
Tentu tidak.
718
01:15:55,309 --> 01:15:58,404
Kalian punya kota - kota menjijikkan
yang selokannya bermuara menuju samudera kami
719
01:15:58,405 --> 01:16:00,646
...dan semua pegunungan
terbuat dari sampah.
720
01:16:00,647 --> 01:16:02,348
Dan oh, kalian juga punya
pabrik - pabrik besar...
721
01:16:02,349 --> 01:16:04,750
yang tidak berguna selain
membuang kotoran dan melelehkan lapisan es.
722
01:16:04,751 --> 01:16:06,618
Baiklah, baiklah
aku mengerti maksudmu. Dengar.
723
01:16:06,619 --> 01:16:08,087
Ya, kami ada beberapa idiot yang
mengelola semua itu,
724
01:16:08,088 --> 01:16:09,589
...tapi kami punya beberapa
hal bagus juga.
725
01:16:09,590 --> 01:16:12,558
Kami punya hutan hijau dan
pegunungan besar, juga danau - danau indah.
726
01:16:12,559 --> 01:16:15,194
Kau akan menyukainya.
Mereka semua seperti bayi samudera kecil.
727
01:16:15,195 --> 01:16:16,729
Kau berusaha memprovokasiku?
728
01:16:16,730 --> 01:16:18,931
Aku cuma bilang kau tak bisa menilai begitu saja
tempat yang bahkan belum kau lihat.
729
01:16:18,932 --> 01:16:22,267
Kau menilai Atlantis
jauh lebih kurang.
730
01:16:25,171 --> 01:16:28,706
Tidak, tidak, tidak.
Bisa kau berhenti dengan ini? Tidak.
731
01:16:28,707 --> 01:16:32,111
Atlantean GPS bodohmu itu baru saja
menyuruhmu melompat keluar dari pesawat
732
01:16:32,112 --> 01:16:34,778
di tengah - tengah gurun,
dan sekarang kita terdampar.
733
01:16:37,584 --> 01:16:40,720
Jika kau benar raja selanjutnya,
tamatlah kita.
734
01:17:03,248 --> 01:17:06,370
KERAJAAN DESERTER
735
01:17:08,248 --> 01:17:10,382
Tadi itu luarbiasa.
736
01:17:15,254 --> 01:17:18,890
Oh, lihat apa yang kutemukan?
737
01:17:18,891 --> 01:17:20,192
Kau menemukan apa?
738
01:17:20,193 --> 01:17:21,694
Ya.
739
01:17:31,604 --> 01:17:33,904
Coba lihat tempat ini.
740
01:17:33,905 --> 01:17:36,039
Ini keren!
741
01:17:37,110 --> 01:17:39,578
Ini adalah
Aula persenjataan.
742
01:17:39,579 --> 01:17:43,283
Dimana legenda mengatakan.
Trisula Atlan ditempa.
743
01:17:44,084 --> 01:17:46,919
Aku rasa
itu bukan lagi legenda.
744
01:17:52,659 --> 01:17:53,992
Vulko
benar.
745
01:17:56,629 --> 01:17:58,563
Ini nyata.
746
01:18:36,909 --> 01:18:38,306
Nihil.
747
01:18:39,007 --> 01:18:40,038
Tentu saja, tidak berhasil.
748
01:18:40,039 --> 01:18:44,508
Benda ini sudah disini berkumpul debu
sejak sebelum Sahara menjadi gurun.
749
01:18:45,711 --> 01:18:46,978
Sial.
750
01:18:47,479 --> 01:18:50,514
"Sejak sebelum Sahara menjadi gurun."
751
01:18:50,515 --> 01:18:52,683
Terima kasih telah
mengulangi apa yang baru kukatakan.
752
01:18:52,684 --> 01:18:55,053
Jelas sekali benda ini kering.
753
01:18:56,489 --> 01:18:58,055
Anggap saja
kau memang berfikir lebih baik...
754
01:18:58,056 --> 01:19:00,057
Saat kau tidak berfikir sama sekali.
755
01:19:00,058 --> 01:19:01,005
Baiklah.
Jangan bergerak.
756
01:19:01,006 --> 01:19:03,194
Hei.
Apa yang mau kau lakukan?
757
01:19:03,195 --> 01:19:07,532
Kita butuh air,
dan kau sumber terdekat.
758
01:19:07,533 --> 01:19:09,667
Sekarang, diam dulu.
759
01:19:45,337 --> 01:19:47,338
Tukang pamer.
760
01:19:47,339 --> 01:19:49,473
Padahal bisa tinggal kukencingi.
761
01:19:59,218 --> 01:20:01,085
Raja Atlan.
762
01:20:02,587 --> 01:20:07,725
Dalam trisula ini
terletak kekuatan dari Atlantis.
763
01:20:07,726 --> 01:20:11,629
Bila ditangan yang salah,
dapat membawakan kehancuran.
764
01:20:11,630 --> 01:20:13,898
Namun bila ditangan
pewaris sejati,
765
01:20:13,899 --> 01:20:18,001
...dapat menyatukan seluruh
kerajaan kita diatas dan dibawah.
766
01:20:18,002 --> 01:20:22,939
Jika kau mencari kekuatanku,
kau harus buktikan dirimu pantas...
767
01:20:22,940 --> 01:20:26,476
...Perjalanan melampaui ujung dunia
menuju Lautan Tersembunyi...
768
01:20:26,477 --> 01:20:29,746
Lihat kedalam botol
untuk jalur perjalanan.
769
01:20:29,747 --> 01:20:35,986
Hanya ditangan raja sejati
yang bisa melihatnya.
770
01:20:51,669 --> 01:20:53,569
Kita tak bisa biarkan.
Orm menemukan ini.
771
01:20:55,306 --> 01:20:57,075
Hei! Tunggu!
Oh...
772
01:20:58,276 --> 01:20:59,310
Apa?
773
01:20:59,311 --> 01:21:01,110
Apa tak seharusnya
kita menulisnya dulu?
774
01:21:01,111 --> 01:21:03,714
Aku mengingatnya.
Bukannya kau juga?
775
01:21:04,816 --> 01:21:06,884
Oh, ya.
Pastinya.
776
01:21:07,753 --> 01:21:09,753
Tadi dia bilang apa?
777
01:21:11,088 --> 01:21:13,790
"Sesuatu tentang trisula."
778
01:21:26,901 --> 01:21:31,041
"Lihat kedalam botol
untuk jalur perjalanan."
779
01:21:36,714 --> 01:21:40,016
Ini dia,
pemberhentian kita selanjutnya.
780
01:21:41,434 --> 01:21:45,187
SISILIA, ITALIA
781
01:23:12,108 --> 01:23:15,210
Aku berpikir kau mulai
menyukai penduduk permukaan atas.
782
01:23:15,211 --> 01:23:19,147
Apa salahnya menilai
tempat yang belum pernah kulihat sebelumnya.
783
01:23:20,083 --> 01:23:23,253
Aku segera kembali.
Jangan pergi kemana - mana.
784
01:23:41,905 --> 01:23:45,774
Yah tampaknya, petunjuknya
ada diatas bukit. Istana besar tua.
785
01:23:45,775 --> 01:23:49,145
Dan aku baru saja mengetahui
sesuatu yang sangat menarik.
786
01:23:49,320 --> 01:23:50,915
Pinocchio.
787
01:23:51,014 --> 01:23:55,118
Kau pertaruhkan nyawa kita berdasarkan
yang kau baca dalam buku anak - anak?
788
01:23:55,119 --> 01:23:59,021
Tunggu, dari buku?
Kok bisa?
789
01:23:59,622 --> 01:24:01,722
Aku tahu itu dari film.
790
01:24:06,729 --> 01:24:10,164
KERAJAAN FISHERMEN
791
01:24:06,729 --> 01:24:10,164
Raja Nereus,
Aku punya harapan rakyat kita dapat berevolusi.
792
01:24:10,165 --> 01:24:12,333
Melampaui dari gagasan kuno.
793
01:24:12,334 --> 01:24:14,569
Perang dengan permukaan atas
tidak bisa dihindarkan.
794
01:24:14,570 --> 01:24:17,205
Itu adalah tempat
dari Fishermen.
795
01:24:17,206 --> 01:24:20,676
Yang pada saatnya datang untuk membuat
diri kami dikenali para penghuni tuan rumah,
796
01:24:20,677 --> 01:24:25,847
harusnya untuk mengajarkan mereka,
bukan untuk menghancurkan mereka.
797
01:24:25,848 --> 01:24:29,118
Aku mengagumi aspirasi muliamu,
Raja Ricou.
798
01:24:32,354 --> 01:24:37,478
Tapi aku curiga mereka Fishermen melainkan awan
dari tinta sembunyi hati dari para pengecut.
799
01:24:37,479 --> 01:24:39,194
Beraninya kau!
800
01:24:41,563 --> 01:24:44,066
Tolong,
aku mohon padamu.
801
01:24:44,067 --> 01:24:47,868
Filosofi bengkak dan penyair lembek
kerajaanmu
802
01:24:47,869 --> 01:24:51,904
dimana perairan telah
tergenang, dan buat ku jengkel.
803
01:25:00,016 --> 01:25:01,516
Rajaku!
804
01:25:01,517 --> 01:25:05,788
Rajamu sudah tiada!
Hidup panjang pewarisnya.
805
01:25:07,023 --> 01:25:09,057
Tuan Putri.
806
01:25:09,058 --> 01:25:12,861
Persiapkan pasukanmu.
Yang Mulia,
807
01:25:12,862 --> 01:25:16,899
Kita bergerak melawan
Kerajaan Brine sekaligus.
808
01:25:23,873 --> 01:25:25,741
Apa yang rekaman pesan tadi bilang?
809
01:25:25,742 --> 01:25:28,910
"Perjalanan melampaui ujung dunia
menuju Lautan Tersembunyi.
810
01:25:28,911 --> 01:25:31,012
"Lihat kedalam botol
untuk jalur perjalanan.
811
01:25:31,013 --> 01:25:35,817
"Hanya ditangan raja sejati
yang bisa melihatnya."
812
01:25:37,019 --> 01:25:40,489
"Lihat kedalam botol
untuk perjalanan."
813
01:25:45,128 --> 01:25:46,595
Astaga.
814
01:25:47,296 --> 01:25:48,095
Apa?
815
01:25:48,096 --> 01:25:50,565
Wow.
Luarbiasa.
816
01:25:50,566 --> 01:25:52,300
Coba kulihat.
817
01:25:53,301 --> 01:25:55,703
Wow, tapi bagaimana kau tahu
dimana letaknya?
818
01:25:55,704 --> 01:25:57,038
Sini, biar ku lihat.
819
01:25:57,039 --> 01:25:58,739
Apa kalimat terakhirnya?
820
01:25:58,740 --> 01:26:02,210
"Hanya ditangan raja sejati
yang bisa melihatnya."
821
01:26:02,211 --> 01:26:05,212
"Hanya ditangan..."
822
01:26:05,213 --> 01:26:07,348
Marcus Agrippa.
823
01:26:07,349 --> 01:26:10,718
Dia jenderal hebat
tapi dia bukan raja.
824
01:26:11,386 --> 01:26:13,388
Begitu juga dengan Scipio.
825
01:26:14,089 --> 01:26:15,656
Bagaimana kau tahu semua ini?
826
01:26:15,657 --> 01:26:17,958
Karena ayahku,
dia pastikan aku tahu sejarah.
827
01:26:17,959 --> 01:26:24,265
Tidak satupun dari mereka yang raja,
kecuali orang ini. Romulus.
828
01:26:24,266 --> 01:26:26,800
Raja pertama Roma.
829
01:26:28,369 --> 01:26:32,039
"Hanya ditangan raja sesungguhnya
yang bisa melihatnya."
830
01:26:41,515 --> 01:26:43,516
Itu dia.
Disana tujuan kita.
831
01:26:43,517 --> 01:26:45,986
Apa?
Coba kulihat.
832
01:26:47,921 --> 01:26:49,388
Kita berhasil!
833
01:26:51,859 --> 01:26:54,828
Tidak buruk kan
untuk si dungu ini?
834
01:26:56,098 --> 01:26:58,032
Sama sekali
tidak buruk.
835
01:27:14,449 --> 01:27:20,287
"Kebencian menunggu
dan bermimpi di kedalaman,
836
01:27:20,288 --> 01:27:26,060
"dan kerusakan menyebar luas
mengacaukan kota manusia."
837
01:27:29,264 --> 01:27:30,297
Mundur!
838
01:27:35,937 --> 01:27:37,005
Arthur!
839
01:27:39,808 --> 01:27:41,509
Kuperintahkan
kalian untuk mundur!
840
01:27:41,510 --> 01:27:44,912
Putri Mera,
kau ditahan atas pengkhianatan tingkat tinggi.
841
01:28:02,032 --> 01:28:04,131
SASARAN TERKUNCI
842
01:28:04,132 --> 01:28:05,105
Siapa kau ini?
843
01:28:05,106 --> 01:28:08,268
Mungkin ini bisa
mengembalikan ingatanmu.
844
01:28:55,449 --> 01:28:57,817
Kau pria yang dikapal selam.
845
01:28:57,818 --> 01:28:59,320
Benar!
846
01:29:00,321 --> 01:29:03,558
Tapi, sekarang aku mempunyai
baja Atlantean.
847
01:29:08,096 --> 01:29:12,165
Panggil aku "Black Manta" (Manta Hitam).
848
01:29:26,747 --> 01:29:29,449
Kau pikir
kau bisa pergi begitu saja?
849
01:29:34,622 --> 01:29:37,724
Kupikir sudah kukatakan
jangan dijadikan ini kebiasaan.
850
01:29:41,822 --> 01:29:42,824
Permisi.
851
01:29:57,344 --> 01:29:59,445
Kau tak bisa kabur.
852
01:29:59,446 --> 01:30:01,713
Kau berhutang darah padaku!
853
01:30:01,714 --> 01:30:02,883
Bagaimana kau bisa menemukanku?
854
01:30:02,884 --> 01:30:07,553
Teman wanitamu punya orang
yang melacak dia.
855
01:30:05,604 --> 01:30:07,553
SASARAN TERKUNCI
856
01:31:24,498 --> 01:31:25,398
Tidak!
857
01:31:59,899 --> 01:32:01,000
Ayo.
858
01:32:05,637 --> 01:32:08,005
Semuanya kedalam.
Masuk kedalam.
859
01:32:12,578 --> 01:32:16,480
Akan kutunjukan padamu belas kasih
yang sama yang kau tunjukan pada ayahku.
860
01:32:16,481 --> 01:32:19,517
Dan memotongmu
layaknya seperti ikan!
861
01:33:52,499 --> 01:33:53,970
KEGAGALAN SISTEM
862
01:34:14,699 --> 01:34:15,732
Arthur!
863
01:34:19,670 --> 01:34:22,373
Mera.
Mereka melacakmu.
864
01:34:22,374 --> 01:34:23,507
Apa?
865
01:34:23,508 --> 01:34:25,743
Mereka melacakmu.
866
01:34:36,053 --> 01:34:39,889
Arthur, tetaplah bersamaku.
867
01:34:39,890 --> 01:34:43,460
Arthur, sadarlah!
868
01:35:34,312 --> 01:35:36,145
Apa kau baru saja mencuri perahu.
869
01:35:36,146 --> 01:35:39,482
Apa perahu - perahu di Marina
bukan untuk umum?
870
01:35:39,483 --> 01:35:42,052
Tidak,
mereka milik seseorang.
871
01:35:45,823 --> 01:35:47,758
Mereka tadi
Pasukan terbaik Orm.
872
01:35:47,759 --> 01:35:50,860
Tapi yang memimpin mereka tadi,
bukanlah seorang Atlantean.
873
01:35:50,861 --> 01:35:53,429
Aku belum pernah lihat sebelumnya.
874
01:35:53,430 --> 01:35:55,098
Ya, aku pernah.
875
01:35:55,099 --> 01:35:58,068
Dia dan ayahnya
adalah prompak.
876
01:35:59,069 --> 01:36:01,637
Dan ia menyalahkanku
atas kematian ayahnya.
877
01:36:01,638 --> 01:36:06,843
Mereka memilih perkerjaan berbahaya,
itu bukan salahmu.
878
01:36:06,844 --> 01:36:09,479
Bukan itu yang kurasakan.
879
01:36:10,814 --> 01:36:14,984
Pilihannya ada di diriku,
dan aku biarkan ia terbunuh.
880
01:36:14,985 --> 01:36:17,886
Aku bisa saja menyelamatkan dia,
namun, tidak kuselamatkan.
881
01:36:17,887 --> 01:36:21,858
Dan kini, aku membuat musuh,
yang bisa menyakitimu.
882
01:36:21,859 --> 01:36:23,860
Dan itu sudah jadi
salahku.
883
01:36:25,262 --> 01:36:28,598
Yah, tapi kini
dia sudah dibelakang kita.
884
01:36:28,599 --> 01:36:31,701
Sekarang yang didepan kita
yang harusnya kita pertimbangkan.
885
01:36:32,803 --> 01:36:36,639
Jalur perjalanan menuntun
ke Kerajaan Trench (Parit).
886
01:36:37,775 --> 01:36:40,843
Apa itu makhluk yang
sama membunuh ibuku?
887
01:36:40,844 --> 01:36:42,010
Ya.
888
01:36:42,011 --> 01:36:44,512
Ibumu dibawa kesana
dan mengorbankan dirinya.
889
01:36:44,513 --> 01:36:46,482
Tempat itu menjadi tempat kematian.
890
01:36:46,483 --> 01:36:49,685
Kita tak tahu entah apa yang selanjutnya
yang ada dibawah sana.
891
01:36:52,823 --> 01:36:55,057
Kita harus putar balik.
892
01:36:55,058 --> 01:36:57,861
Kita masih dapat peringatkan dunia permukaan.
Mencoba siapkan mereka apa yang akan datang.
893
01:36:57,862 --> 01:36:59,262
Putar balik?
894
01:36:59,263 --> 01:37:03,499
Dengar, aku belajar dari usia muda
untuk tak menunjukan kelemahan.
895
01:37:03,500 --> 01:37:06,737
Aku menyelesaikan masalahku
dengan amarah dan pukulanku.
896
01:37:06,738 --> 01:37:09,739
Aku adalah orang keras
dan sial nya aku jago dalam hal itu.
897
01:37:09,740 --> 01:37:14,210
Tapi, aku tidak berhasil apa - apa,
selain diri ini dihajar disepanjang perjalanan ini.
898
01:37:14,211 --> 01:37:17,246
Aku bukan seorang pemimpin.
Aku bukan seorang raja.
899
01:37:17,247 --> 01:37:20,983
Aku tidak kerja
atau bekerja baik dengan yang lain.
900
01:37:20,984 --> 01:37:25,688
Dan aku tidak bisa biarkan kau mati mencoba
menjadikanku sesuatu yang bukan diriku.
901
01:37:25,689 --> 01:37:30,393
Kau pikir kau tidak pantas memimpin
karena kau berasal dari dua dunia berbeda.
902
01:37:30,394 --> 01:37:33,529
Tapi itu justru membuatmu
yang jadi lebih pantas.
903
01:37:33,530 --> 01:37:37,259
Kau adalah jembatan
antara darat dan laut.
904
01:37:37,260 --> 01:37:40,001
Aku bisa melihanya sekarang.
905
01:37:40,002 --> 01:37:42,605
Pertanyaan nya adalah...
906
01:37:44,141 --> 01:37:46,509
Apa kau melihatnya juga?
907
01:38:00,791 --> 01:38:05,627
Alat pelacak Nona Mera,
masih gelap, Yang Mulia.
908
01:38:05,628 --> 01:38:07,864
Vulko.
909
01:38:07,865 --> 01:38:09,732
Penasehat terpercayaku.
910
01:38:09,733 --> 01:38:13,902
Yang telah menemani singgasana
semenjak ayahku mendudukinya.
911
01:38:15,471 --> 01:38:18,373
Apa kau telah menasehatiku
saat perang ini dimulai?
912
01:38:18,374 --> 01:38:21,510
Rajaku, aku sudah memberikannya.
913
01:38:21,511 --> 01:38:25,647
Seperti biasanya, aku akan berdiri
bersama keputusanmu.
914
01:38:25,648 --> 01:38:27,683
Keputusanku.
915
01:38:29,151 --> 01:38:31,553
Untuk melindungi...
916
01:38:32,955 --> 01:38:35,490
Selagi kau mengkhianati.
917
01:38:35,491 --> 01:38:39,026
Kau pikir aku tidak mengetahui
pengkhianatanmu?
918
01:38:39,028 --> 01:38:44,332
Bahwa kau tetap setia
pada anak haram ibuku.
919
01:38:44,333 --> 01:38:50,272
Dimana kau habiskan sekian tahun
melatihnya untuk merebut tahta dariku.
920
01:38:52,775 --> 01:38:54,943
Jangan
menyangkalnya.
921
01:38:57,581 --> 01:38:59,314
Aku tidak menyangkal.
922
01:38:59,315 --> 01:39:01,084
Mengapa?
923
01:39:02,084 --> 01:39:04,954
Akulah keturuan murni.
924
01:39:04,955 --> 01:39:07,990
Aku sudah mengabdikan hidupku
untuk Atlantis.
925
01:39:07,991 --> 01:39:11,493
Dia tidak menginginkan apapun dari itu.
Kau bersumpah untuk melayani kerajaan!
926
01:39:11,494 --> 01:39:12,494
Aku memang melayani Atlantis.
927
01:39:12,495 --> 01:39:15,163
Arthur mungkin saja.
Setengah dari Atlantean...
928
01:39:15,164 --> 01:39:19,802
Namun dia raja
dua kali lebih baik darimu.
929
01:39:25,608 --> 01:39:27,276
Bawa dia.
930
01:39:28,277 --> 01:39:30,746
Tapi pastikan dia mendapat pemandangan.
931
01:41:11,379 --> 01:41:13,014
Makhluk apaan ini?
932
01:41:13,015 --> 01:41:15,350
Trench!
Kita sudah sampai!
933
01:41:17,385 --> 01:41:19,820
Mereka terlalu banyak! /
Ayo masuk, kedalam!
934
01:41:29,598 --> 01:41:30,404
Mereka dari kedalaman.
935
01:41:30,405 --> 01:41:33,034
Mereka takut pada cahaya.
Ini!
936
01:41:44,879 --> 01:41:46,081
Ayo!
937
01:41:50,785 --> 01:41:52,053
Kau siap melompat?
938
01:43:01,256 --> 01:43:02,391
Sebelah sana!
939
01:43:02,691 --> 01:43:06,792
KERAJAAN TRENCH
940
01:43:37,524 --> 01:43:39,525
Pusaran itu
akan menghancurkan kita.
941
01:43:39,526 --> 01:43:41,861
Kita tak punya pilihan lain.
942
01:44:01,681 --> 01:44:03,283
Arthur!
943
01:44:06,253 --> 01:44:07,454
Mera!
944
01:44:38,684 --> 01:44:40,086
Mera!
945
01:44:40,887 --> 01:44:41,888
Mera!
946
01:44:48,887 --> 01:44:51,570
LAUTAN TERSEMBUNYI, INTI BUMI
947
01:45:03,743 --> 01:45:05,245
Mera!
948
01:45:52,992 --> 01:45:55,060
Arthur.
949
01:45:55,061 --> 01:45:56,962
Ibu?
950
01:46:34,632 --> 01:46:39,171
Raja Orvax mengorbankan
Ibu pada Trench, tapi Ibu selamat.
951
01:46:39,172 --> 01:46:42,640
Ibu menemukan jalan masuk Ibu
sama seperti kalian tadi, dan akhirnya Ibu disini.
952
01:46:42,641 --> 01:46:44,675
Anda sudah disini
sendirian selama 20 tahun?
953
01:46:44,676 --> 01:46:46,144
Ya.
954
01:46:46,145 --> 01:46:48,145
Duduklah disini.
955
01:46:52,550 --> 01:46:55,004
Kau harus memaafkan Ibu.
956
01:46:55,005 --> 01:46:57,789
Maafkan Ibu atas segalanya.
957
01:46:57,790 --> 01:47:00,292
Semua ini terjadi
sebab Ibu melahirkanku.
958
01:47:00,293 --> 01:47:05,163
Tidak untuk memilikimu.
Tidak satupun ini adalah kesalahanmu.
959
01:47:05,165 --> 01:47:08,066
Ibu membuat pilihan.
Ibu harus pergi...
960
01:47:08,067 --> 01:47:12,671
Demi menyelamatkanmu,
demi menyelamatkan ayahmu.
961
01:47:14,573 --> 01:47:17,575
Cerita pada ibu.
Cerita pada ibu tentang ayahmu.
962
01:47:17,576 --> 01:47:19,478
Apa ayahmu...
963
01:47:22,748 --> 01:47:25,717
Ayah masih berjalan
ke tepi ujung dermaga.
964
01:47:27,053 --> 01:47:28,587
Setiap paginya.
965
01:47:31,123 --> 01:47:32,400
Setiap harinya.
966
01:47:35,693 --> 01:47:37,696
Menunggu Ibu.
967
01:47:44,803 --> 01:47:46,838
Kenapa Ibu tidak pernah kembali?
968
01:47:51,876 --> 01:47:56,114
Karena portal yang membawa kalian kesini
tidak akan biarkan kita kembali.
969
01:47:56,115 --> 01:47:59,750
Trisula
adalah satu - satunya jalan pulang.
970
01:47:59,751 --> 01:48:04,288
Tetapi dijaga oleh
Karathen.
971
01:48:05,500 --> 01:48:08,560
Makhluk dari legenda kita,
itu nyata adanya.
972
01:48:08,561 --> 01:48:12,196
Mendekam dibalik air terjun.
973
01:48:15,567 --> 01:48:18,102
Kita akan pergi bersamamu.
Kita bisa melawanya bersama.
974
01:48:18,103 --> 01:48:19,471
Tidak.
975
01:48:19,472 --> 01:48:21,305
Makhluk itu terlalu kuat.
976
01:48:21,306 --> 01:48:25,142
Ibu sudah mencobanya berkali - kali
selama bertahun - tahun.
977
01:48:25,143 --> 01:48:29,246
Makhluk itu hanya akan mengijinkan
raja sejatilah untuk lewat.
978
01:48:31,648 --> 01:48:33,784
Kau.
Ketakutkan.
979
01:48:36,054 --> 01:48:37,622
Ya.
980
01:48:38,622 --> 01:48:40,424
Bagus.
981
01:48:41,459 --> 01:48:43,928
Kau sudah siap.
982
01:48:43,929 --> 01:48:46,497
Atlantis selalu punya seorang raja.
983
01:48:47,764 --> 01:48:49,967
Kini perlu sesuatu yang lebih.
984
01:48:49,968 --> 01:48:52,403
Apa yang melebihi dari seorang raja?
985
01:48:52,404 --> 01:48:54,371
Seorang pahlawan.
986
01:48:55,440 --> 01:48:58,542
Seorang raja hanya berjuang
untuk bangsanya, kau...
987
01:48:59,811 --> 01:49:02,580
Berjuang untuk semuanya.
988
01:50:30,635 --> 01:50:36,405
Tempatmu bukan disini.
989
01:50:36,406 --> 01:50:42,979
Aku sudah menjaga trisula melawan
raja - raja palsu semenjak dari awal.
990
01:50:42,980 --> 01:50:45,381
Dan semenjak ribuan tahun.
991
01:50:45,382 --> 01:50:51,187
Aku sudah lihat para juara terbaik
yang mencoba dan gagal.
992
01:50:51,188 --> 01:50:57,728
Namun tidak pernah kurasakan satu
yang tak pantas yang seperti dirimu.
993
01:50:57,729 --> 01:51:04,967
Kau berani datang dengan
darah ternodamu yang tercemar
994
01:51:04,968 --> 01:51:09,004
...untuk mengambil harta karun
terbaik Atlantis.
995
01:51:10,807 --> 01:51:13,443
Baiklah kalau begitu...
996
01:51:13,444 --> 01:51:15,712
Anak berdarah campuran.
997
01:51:34,699 --> 01:51:37,700
Kau pikir dirimu itu layak?
998
01:51:37,701 --> 01:51:41,037
Kau pikir dirimu seorang raja?
999
01:51:41,038 --> 01:51:45,441
Kau mengotori tempat ini
dengan kehadiranmu.
1000
01:51:45,442 --> 01:51:47,043
Berhenti!
1001
01:51:53,817 --> 01:51:58,788
Kau benar.
Aku memang anak berdarah campuran yang tercemar.
1002
01:51:58,789 --> 01:52:01,724
Tapi aku bukan datang kemari
karena kupikir diriku layak.
1003
01:52:01,726 --> 01:52:03,626
Aku tahu, aku tidak layak.
1004
01:52:03,628 --> 01:52:07,697
Kau memahamiku?
1005
01:52:07,698 --> 01:52:09,465
Ya aku memahamimu.
1006
01:52:09,466 --> 01:52:17,373
Tidak ada manusia yang bisa berbicara
denganku sejak Raja Atlan.
1007
01:52:17,374 --> 01:52:21,377
Siapa kau?
1008
01:52:21,378 --> 01:52:23,345
Aku bukan siapa - siapa.
1009
01:52:25,047 --> 01:52:29,184
Aku datang karena
aku tak punya pilihan.
1010
01:52:29,185 --> 01:52:34,489
Aku datang demi menyelamatkan rumahku
dan orang - orang yang kusayangi.
1011
01:52:36,092 --> 01:52:40,195
Aku datang karena trisula itu
adalah satu - satunya harapan.
1012
01:52:40,196 --> 01:52:42,698
Dan jika itu tidak cukup...
1013
01:52:44,635 --> 01:52:47,502
Maka persetan denganmu.
1014
01:52:48,337 --> 01:52:56,212
Tidak ada manusia yang pernah melepaskan
trisula dari genggaman Atlan.
1015
01:52:56,213 --> 01:52:59,415
jika dia menganggapmu
tidak pantas...
1016
01:52:59,416 --> 01:53:04,787
Ya, Aku belum pernah makan
selama ribuan tahun,
1017
01:53:04,788 --> 01:53:08,490
dan aku kelaparan.
1018
01:54:37,880 --> 01:54:41,549
Sang Raja Sejati.
1019
01:54:53,394 --> 01:54:56,931
Ingat, Brine...
kuat, kejam dan brutal,
1020
01:54:56,932 --> 01:55:00,869
namun serangan nya cepat ditujukan langsung
ke pimpinan yang akan merubah keadaan.
1021
01:55:00,870 --> 01:55:02,504
Kalahkan Raja Brine,
1022
01:55:02,505 --> 01:55:07,075
...dan kau akan memimpin pasukan
militer terbaik diplanet ini.
1023
01:55:08,244 --> 01:55:11,513
Hari ini,
kita satukan kerajaan kita.
1024
01:55:11,514 --> 01:55:15,015
Esok,
kita ratakan permukaan atas!
1025
01:55:15,016 --> 01:55:18,920
Bangkitlah, Atlantis!
1026
01:55:36,070 --> 01:55:38,720
KERAJAAN BRINE
1027
01:55:36,071 --> 01:55:39,470
Kematian untuk Atlantean!
1028
01:55:44,513 --> 01:55:47,015
Kita tidak akan tunduk pada Atlantis.
1029
01:55:47,016 --> 01:55:52,053
Kita berikan perlawanan
yang tak akan mereka lupakan!
1030
01:56:58,587 --> 01:57:01,288
Tidak!
Kita membutuhkan dia!
1031
01:57:02,792 --> 01:57:04,591
Gabung bersamaku atau mati.
1032
01:57:04,592 --> 01:57:08,061
Kau mengharapkan aku memanggilmu
sebagai Yang Mulia?
1033
01:57:08,062 --> 01:57:10,097
Bukan Yang Mulia.
1034
01:57:11,399 --> 01:57:13,867
Panggil aku...
1035
01:57:13,868 --> 01:57:15,569
Ocean Master
(Penguasa Samudera).
1036
01:57:15,570 --> 01:57:19,473
Kau bisa ambil pasukanku,
kau siput berperut lunak.
1037
01:57:19,474 --> 01:57:23,043
Tapi kau tidak akan pernah
mendapatkan kesetiaanku!
1038
01:57:23,044 --> 01:57:24,812
Baiklah kalau begitu!
1039
01:57:56,176 --> 01:57:58,011
Apa yang...
1040
01:58:32,613 --> 01:58:34,448
Sang Raja
telah bangkit.
1041
01:58:42,155 --> 01:58:44,823
Serang!
1042
02:00:43,075 --> 02:00:45,777
Terlalu memakan banyak korban.
Kita harus hentikan perkelahian ini sekarang.
1043
02:00:45,778 --> 02:00:50,447
Aku akan menemui ayahku.
Kau harus kalahkan Orm.
1044
02:00:50,448 --> 02:00:52,016
Dan bagaimana
jika aku tak bisa?
1045
02:00:52,017 --> 02:00:55,054
Terakhir kali,
dia berada di elemennya.
1046
02:00:55,055 --> 02:00:58,957
Kali ini,
buat dia berkelahi dielemen mu.
1047
02:01:27,320 --> 02:01:31,689
Tadi rencananya apa? /
Rencananya adalah jangan sampai terbunuh.
1048
02:01:31,690 --> 02:01:34,926
Ya, Rencana yang bagus.
Jangan sampai terbunuh.
1049
02:02:07,359 --> 02:02:09,394
Trench!
Dia bisa memerintah Trench!
1050
02:02:09,395 --> 02:02:11,096
Tidak mungkin!
1051
02:02:27,245 --> 02:02:29,479
Mundur!
Biarkan dia lewat.
1052
02:02:29,480 --> 02:02:32,683
Kumohon, Ayah.
Dia mempunyai trisulanya.
1053
02:02:32,684 --> 02:02:35,052
Aku tahu Ayah pikir
perang ini penting,
1054
02:02:35,053 --> 02:02:37,621
tapi, Arthur adalah raja
sesuai hukum suci kita.
1055
02:02:37,622 --> 02:02:39,090
Dan jika ayah
sekarang berpaling dari hukum itu...
1056
02:02:39,091 --> 02:02:41,691
Maka Atlantis yang ayah
perjuangkan lenyaplah sudah.
1057
02:02:41,692 --> 02:02:44,661
Itu benar! Anak berdarah campuran
memegang trisula Raja Atlan.
1058
02:02:44,662 --> 02:02:46,430
Dia bisa memerintah lautan!
1059
02:02:47,999 --> 02:02:51,168
Kalau begitu anak berdarah campuran itu
adalah raja kalian.
1060
02:04:07,211 --> 02:04:09,713
Vulko!
Ayo, dia butuh bantuan kita!
1061
02:04:09,714 --> 02:04:11,514
Kita tidak bisa!
Lihat...
1062
02:04:11,515 --> 02:04:13,751
Rakyat harus
menyaksikannya sendiri.
1063
02:04:19,390 --> 02:04:22,758
Trisula itu
tak akan mengubah siapa dirimu.
1064
02:04:22,759 --> 02:04:24,795
Anak haram bajingan berdarah campuran.
1065
02:04:26,897 --> 02:04:30,734
Atlantis tidak akan menerimamu
sebagai rajanya.
1066
02:04:32,936 --> 02:04:35,305
Maka, dengan pertumpahan darah...
1067
02:04:36,541 --> 02:04:39,675
Pada dewa
supaya mereka tahu kehendak mereka.
1068
02:05:08,005 --> 02:05:10,808
Serahkan tahta itu. Serahkan!
1069
02:06:46,135 --> 02:06:47,336
Tuntaskan!
1070
02:06:47,337 --> 02:06:48,703
Serahkan tahtanya.
1071
02:06:48,704 --> 02:06:50,973
Belas kasih bukanlah cara kita.
1072
02:06:52,074 --> 02:06:54,711
Mungkin kau belum juga
sadar, Saudaraku...
1073
02:06:59,284 --> 02:07:01,151
Tapi aku bukan
salah satu dari kalian.
1074
02:07:01,152 --> 02:07:02,786
Lakukan!
1075
02:07:05,221 --> 02:07:07,523
Bunuh aku! /
Tidak!
1076
02:07:09,660 --> 02:07:11,861
Sudah cukup bunuh membunuh.
1077
02:07:18,835 --> 02:07:20,736
Ibu?
1078
02:07:20,737 --> 02:07:22,905
Oh, puteraku.
1079
02:07:31,548 --> 02:07:33,682
Ceritanya panjang.
1080
02:07:33,683 --> 02:07:36,185
Nanti kuceritakan.
1081
02:07:36,186 --> 02:07:37,954
Ayo!
1082
02:07:43,993 --> 02:07:46,762
Aku tidak mengerti.
Kami pikir...
1083
02:07:46,763 --> 02:07:48,731
Kau tahu.
1084
02:07:48,732 --> 02:07:51,033
Arthur menyelamatkan ibu.
1085
02:07:54,236 --> 02:07:57,006
Ibu bersamanya? /
Iya.
1086
02:07:59,074 --> 02:08:04,178
Kalian berdua anak - anak ibu
dan ibu sangat menyayangi kalian.
1087
02:08:04,179 --> 02:08:07,782
Tapi kau sudah salah jalan.
1088
02:08:07,783 --> 02:08:11,853
Ayahmu mengajarkanmu
bahwa dua dunia.
1089
02:08:11,854 --> 02:08:13,722
Itu salah.
1090
02:08:13,723 --> 02:08:17,760
Darat dan laut...
1091
02:08:17,761 --> 02:08:19,795
...adalah satu.
1092
02:08:39,481 --> 02:08:40,916
Ratuku.
1093
02:08:43,519 --> 02:08:45,386
Vulko.
1094
02:08:47,189 --> 02:08:48,989
Bawa dia.
1095
02:08:48,990 --> 02:08:51,827
Tapi pastikan dia mendapat pemandangan.
1096
02:08:58,735 --> 02:09:00,336
Ketika kau siap...
1097
02:09:01,738 --> 02:09:03,638
Mari kita bicara.
1098
02:09:17,787 --> 02:09:21,923
Rakyat Atlantis,
hari ini dimulai dengan pertumbahan darah...
1099
02:09:21,924 --> 02:09:24,892
...namun berakhir dengan suka cita.
1101
02:09:24,893 --> 02:09:29,430
Kupersembahkan pada kalian.
Raja Arthur dari Atlantis.
1102
02:09:29,431 --> 02:09:31,532
Hidup Sang Raja!
1103
02:09:31,533 --> 02:09:34,667
- Hidup Sang Raja!
- Hidup Sang Raja!
1104
02:09:35,669 --> 02:09:41,210
Hidup Sang Raja!
1105
02:09:42,211 --> 02:09:45,146
Jadi,
apa yang harus kulakukan sekarang?
1106
02:09:45,147 --> 02:09:47,448
Jadi raja mereka.
1107
02:09:49,518 --> 02:09:52,120
Ini akan menjadi seru.
1108
02:10:43,638 --> 02:10:46,540
Kau kembali.
1109
02:10:46,541 --> 02:10:48,970
Ya.
1110
02:10:54,607 --> 02:10:58,219
Ayahku adalah penjaga lampu mercusuar.
1111
02:10:58,220 --> 02:11:00,389
Ibuku adalah ratu.
1112
02:11:01,390 --> 02:11:04,059
Mereka tidak pernah
ditakdirkan bertemu...
1113
02:11:07,161 --> 02:11:09,965
Tapi cinta mereka
menyelamatkan dunia.
1114
02:11:11,667 --> 02:11:14,267
Mereka yang menjadikanku seperti sekarang.
1115
02:11:14,268 --> 02:11:18,472
Anak dari daratan,
dan raja dari lautan.
1116
02:11:19,541 --> 02:11:22,077
Akulah pelindung
kedalaman.
1117
02:11:23,377 --> 02:11:24,945
Akulah...
1118
02:11:26,113 --> 02:11:28,582
Aquaman.
1119
02:11:33,113 --> 02:12:01,582
Kamis, 21 Maret 2019.
Cilegon, Merak - Banten.
1120
02:12:02,113 --> 02:12:24,021
--- JANGAN BERANJAK DULU ---
ada satu post - credit scene
1121
02:12:02,113 --> 02:12:43,212
Movie Quotes
"Terkadang kau harus lakukan apa yang benar,
meskipun hatimu sakit karena menentangnya."
1122
02:13:34,582 --> 02:14:07,000
AJ Quotes
"Setiap orang punya kesempatan menjadi berani."
1123
02:14:37,970 --> 02:14:39,337
Hei!
1124
02:14:42,274 --> 02:14:43,809
Aku menghabiskan 15 tahun...
1125
02:14:43,810 --> 02:14:46,177
ilmu Kelautan
di Instisusi Amerika Serikat...
1126
02:14:46,178 --> 02:14:49,547
mempelajari... / Bukannya kau sudah dipecat? /
Mempelajari fenomena samudera,
1127
02:14:49,548 --> 02:14:52,216
dan ini adalah bukti yang paling meyakinkan
kami miliki sampai saat ini.
1128
02:14:52,217 --> 02:14:55,487
Seismograf kedalaman laut telah mencatat
ledakan pada dasar samudera.
1129
02:14:55,488 --> 02:14:57,089
Kami punya gambaran satelit
1130
02:14:57,090 --> 02:14:59,988
...puing - puing dari kapal perang Atlantean
terambang di permukaan...
1131
02:14:59,989 --> 02:15:01,660
- Dr. Shin!
- Bisa, biarkan saya selesai bicara?
1132
02:15:01,661 --> 02:15:03,896
Ini dia kita mulai lagi.
Atlantean?
1133
02:15:03,897 --> 02:15:06,165
Ya.
Pemerintah tidak ingin kita untuk tahu
1134
02:15:06,166 --> 02:15:08,233
...mengenai ancaman
yang ada disini...
1135
02:15:08,234 --> 02:15:11,068
Aku tak akan melakukan itu
jika aku jadi kau.
1136
02:15:22,816 --> 02:15:24,750
Ini adalah teknologi Atlantean
ya bukan?
1137
02:15:24,751 --> 02:15:26,985
Bisa kau katakan padaku
darimana kau dapatkan ini?
1138
02:15:26,986 --> 02:15:30,254
Tentu.
Tapi pertama - tama,
1139
02:15:30,255 --> 02:15:33,725
kau harus katakan padaku
cara menemukan dia.