Anda di halaman 1dari 145

1

00:01:08,844 --> 00:01:10,425


Ini dia.

2
00:01:10,450 --> 00:01:12,867
Kita akan jadi orang pertama yang
menyelesaikan jalur terbaik ini.

3
00:01:12,892 --> 00:01:15,892
Kau gila, Utah. Tak mungkin
bisa menaklukkan itu.

4
00:01:15,917 --> 00:01:20,129
Mungkin saja.
Kau hanya harus yakin.

5
00:01:20,653 --> 00:01:23,531
Ayolah, Jeff. Ini yang sangat
diinginkan sponsor kita.

6
00:01:23,533 --> 00:01:25,317

Mewujudkan yang mustahil.

7
00:01:25,341 --> 00:01:28,050
Dan itu artinya banyak
penonton di YouTube.

8
00:01:28,713 --> 00:01:30,567
Lagipula, kita harus melunasi
motor yang kita duduki,

9
00:01:30,592 --> 00:01:32,937
Dan ini berguna untuk mencari
nafkah./Ya, baiklah...

10
00:01:32,962 --> 00:01:35,012
Selagi aku mencari nafkah,
kau akan menghisap makanan...

11
00:01:35,037 --> 00:01:36,903
...melalui sedotan selama
sisa hidupmu.

12
00:01:36,928 --> 00:01:38,799
Aku suka smoothie.

13
00:01:39,975 --> 00:01:42,075
Kita bisa lakukan ini, bung.

14
00:01:42,401 --> 00:01:44,627
Cukup ikuti jalurku.

15
00:01:50,788 --> 00:01:53,168
Utah kepada Heli,
kami akan melakukan ini.

16
00:03:40,939 --> 00:03:42,764
Ayo, kawan!

17
00:03:53,310 --> 00:03:55,781
Jeff! Jeff!

18
00:04:00,466 --> 00:04:02,830
Tahan!/Tarik gasnya!

19
00:04:02,832 --> 00:04:05,320
Tarik! Cepat, tarik!

20
00:04:33,546 --> 00:04:36,356
Ini adalah dunia baru, Nak.

21
00:04:36,381 --> 00:04:39,492
Saat aku bergabung FBI,
kau bergabung ke barisan depan...

22
00:04:39,517 --> 00:04:42,054
...dalam pertarungan antara
keteraturan dan kekacauan.

23
00:04:42,079 --> 00:04:45,554
Jadi pertanyaannya adalah, kau
siap untuk pertarungan itu, Utah?

24
00:04:45,579 --> 00:04:47,850
Brigham, Pak.

25
00:04:48,761 --> 00:04:50,486
Namaku Brigham.

26
00:04:50,488 --> 00:04:53,760
Utah nama panggilan
temanku dari YouTube.

27
00:05:01,355 --> 00:05:04,247
Dunia tempatmu berasal itu...

28
00:05:06,058 --> 00:05:08,538
Cukup liar, ya?

29
00:05:09,417 --> 00:05:12,014
Pada waktunya.

30
00:05:13,151 --> 00:05:17,822
Kenapa tinggalkan semua itu
untuk seluruh keteraturan ini?

31
00:05:17,824 --> 00:05:19,422
Mungkin aku butuh
sedikit keteraturan, Pak.

32
00:05:19,424 --> 00:05:23,152
Dan mungkin ada bagian darimu
yang tak ingin melakukan ini.

33
00:05:28,942 --> 00:05:31,978
Aku tahu kenapa kau
tinggalkan dunia itu.

34
00:05:32,430 --> 00:05:35,529
Aku tahu apa yang terjadi
di dunia itu pada anak itu.

35

00:05:35,565 --> 00:05:38,235


Jeff, benar?

36
00:05:38,638 --> 00:05:40,498
Benar, Pak.

37
00:05:41,492 --> 00:05:43,507
Seberapa besar kau
menginginkan ini?

38
00:05:43,509 --> 00:05:45,528
Cukup ingin untuk mendapat
penyetaraan SMA-ku...

39
00:05:45,553 --> 00:05:47,884
...di usia 23 tahun, Pak.
Cukup ingin untuk pergi kuliah...

40
00:05:47,910 --> 00:05:50,580
...dan sekolah hukum 5 tahun
setelah teman-temanku lulus.

41
00:05:50,605 --> 00:05:53,619
Ya, aku melihat itu./Biro
mengulas seluruh kredensialku...

42
00:05:53,644 --> 00:05:56,260
...sebelum mereka memasukkan
aku kedalam program ini.

43
00:05:56,262 --> 00:05:58,147
Aku tak yakin kenapa kau
meragukan mereka.

44
00:05:58,149 --> 00:05:59,875
Karena itu tugasku, Nak,

45
00:05:59,877 --> 00:06:02,693
Untuk hanya membiarkan yang
paling berkualitas untuk lulus dariku.

46

00:06:02,695 --> 00:06:04,550


Karena aku tak yakin...

47
00:06:04,575 --> 00:06:07,317
...jika kau adalah seorang
agen FBI yang dibutuhkan.

48
00:06:07,319 --> 00:06:11,327
Aku menginginkan ini./
Maka tunjukkan padaku.

49
00:06:11,510 --> 00:06:13,310
Baik, Pak.

50
00:06:14,994 --> 00:06:17,913
Itu adalah bentuk kekacauan.

51
00:06:18,040 --> 00:06:22,193
Dan tak ada kesalahan,
Para pelaku ini sangat cerdas.

52
00:06:22,451 --> 00:06:24,656
Juga memiliki selera humor.

53
00:06:24,658 --> 00:06:28,340
Berlian 10 juta karat hilang.

54
00:06:29,047 --> 00:06:31,989
Dan Mahana Carbon adalah
perusahaan besar milik Amerika,

55
00:06:31,991 --> 00:06:34,966
Jadi kita FBI, tertarik.

56
00:06:35,344 --> 00:06:37,806
Hari jumat tanggal 30 bulan kemarin,

57
00:06:37,808 --> 00:06:39,885
Seluruh penghasilan selama
satu bulan...

58
00:06:39,887 --> 00:06:42,509
...dari perusahaan tambang
berhasil didapatkan.

59
00:06:42,511 --> 00:06:45,435
Kesalahan mereka adalah yakin
jika tak ada yang bisa merampok...

60
00:06:45,460 --> 00:06:47,058
...dan berhasil melarikan diri...

61
00:06:47,083 --> 00:06:51,466
...dari fasilitas penyortiran
100 lantai diatas Bumi.

62
00:06:51,468 --> 00:06:54,299
Dan keamanan mereka
gagal meramalkan...

63
00:06:54,324 --> 00:06:56,279

...jika kemungkinan adanya


sekelompok penjahat...

64
00:06:56,303 --> 00:06:58,522
...dengan kemampuan
yang tidak biasa.

65
00:06:58,547 --> 00:07:01,712
Mereka melihat kemungkinan
gangguan polisi dibawah,

66
00:07:01,714 --> 00:07:03,588
Lalu mereka berimprovisasi.

67
00:07:08,621 --> 00:07:11,883
Mereka kabur dengan 100 juta
berlian belum dipotong...

68
00:07:11,908 --> 00:07:14,995
...lalu memberikan semuanya
pada orang miskin...

69
00:07:14,997 --> 00:07:17,683
...di daerah kumuh Mumbai.

70
00:07:17,685 --> 00:07:20,716
Siapa yang mau melakukan itu?

71
00:07:21,175 --> 00:07:22,357
Ini adalah kasusnya saat ini.

72
00:07:22,359 --> 00:07:24,866
Orang-orang ini berkeliaran
diluar sana saat ini.

73
00:07:24,983 --> 00:07:26,742
Dan aku mau sebuah teori.

74
00:07:26,744 --> 00:07:30,403
Orang macam apa
yang kita hadapi disini?

75
00:08:07,061 --> 00:08:08,787
Kerusakan terjadi di pintu
belakang.

76
00:08:08,789 --> 00:08:10,181
Sial!

77
00:09:44,444 --> 00:09:46,931
Pak, apa yang terjadi?/Pesawat
pembawa uang A.S dibajak...

78
00:09:46,956 --> 00:09:48,666
...diatas San Luis Potosi, Meksiko.

79
00:09:48,668 --> 00:09:51,099
Pelaku terjun kedalam hutan
lalu menghilang tanpa jejak.

80
00:09:51,101 --> 00:09:53,373

Kita sedang mencari jasadnya.

81
00:10:07,726 --> 00:10:09,559
Permisi, Pak.

82
00:10:09,794 --> 00:10:11,508
Kau ada waktu?

83
00:10:11,598 --> 00:10:14,584
Kita ada dua kejahatan
di dua benua berbeda.

84
00:10:14,586 --> 00:10:16,387
Fasilitas penyortiran
berlian di Mumbai,

85
00:10:16,412 --> 00:10:18,714
Lalu hari ini pesawat kargo
diatas Meksiko.

86

00:10:18,716 --> 00:10:21,625


Tapi ada kejahatan ketiga
di benua ketiga.

87
00:10:21,943 --> 00:10:23,126
Ingat satu bulan lalu...

88
00:10:23,128 --> 00:10:25,007
...ada komplek penebangan
kayu internasional...

89
00:10:25,032 --> 00:10:26,956
...yang dibakar habis
di tepi Sungai Kongo...

90
00:10:26,981 --> 00:10:29,702
Ya./...yang menyebabkan
dunia hampir kebakaran.

91
00:10:29,727 --> 00:10:31,606
Sekarang aku berpikir jika

orang yang menyalakan api itu...

92
00:10:31,631 --> 00:10:35,599
...juga menjadi yang pertama
masuk dan selamat di Inga Rapids.

93
00:10:35,600 --> 00:10:39,726
Menurutmu ini saling berkaitan?

94
00:10:39,728 --> 00:10:41,921
Menurutku itu semua berkaitan, Pak.

95
00:10:42,696 --> 00:10:43,919
Ini.

96
00:10:44,015 --> 00:10:46,896
Dua hari sebelum perampokan
Mumbai, hanya berjarak 1,000 mil,

97
00:10:46,921 --> 00:10:50,957

Tiga orang ini difoto terjun


payung dari puncak Everest.

98
00:10:51,886 --> 00:10:56,399
Mereka orang yang sama./
Orang yang sama...

99
00:10:57,586 --> 00:11:00,208
Lalu apa yang sebenarnya
mereka lakukan disini?

100
00:11:00,210 --> 00:11:02,352
Aku tak tahu kenapa mereka
melakukan tindak kriminal, Pak.

101
00:11:02,354 --> 00:11:05,265
Tapi aku tahu apa yang
mereka kejar.

102
00:11:05,745 --> 00:11:09,173
Kurasa mereka mencoba sesuatu

yang disebut Delapan Ozaki.

103
00:11:13,235 --> 00:11:17,835
Ini adalah Ono Ozaki.
Dia pejuang lingkungan,

104
00:11:17,860 --> 00:11:21,198
Salah satu yang pertama
dikenal Atlet-Poli Ekstrim.

105
00:11:21,200 --> 00:11:24,095
Dia menantang dunia Olahraga
Ekstrim menjadi rangkaian...

106
00:11:24,120 --> 00:11:28,789
...delapan siksaan yang menurutnya
menghormati kekuatan alam.

107
00:11:30,525 --> 00:11:33,494
Siapapun yang bisa menemukan
keberadaan jalur sempurna...

108
00:11:33,519 --> 00:11:34,843
...pada setiap siksaan ini,

109
00:11:34,845 --> 00:11:38,364
Dia yakin akan mencapai
nirwana.

110
00:11:38,909 --> 00:11:42,366
Jadi ini bukan soal uang?

111
00:11:42,391 --> 00:11:44,921
Ini soal pencerahan spiritual?

112
00:11:44,946 --> 00:11:46,839
Tepat sekali.

113
00:11:47,490 --> 00:11:50,676
Seorang atlet ekstrim
bisa secara potensi berlatih...

114
00:11:50,701 --> 00:11:55,126
...sepanjang hidup mereka hanya
untuk mencoba salah satu siksaan.

115
00:11:55,244 --> 00:11:59,530
Untuk menyelesaikan kedelepannya
akan menjadi sangat mustahil.

116
00:12:01,612 --> 00:12:03,658
Tak ada yang pernah
melakukannya.

117
00:12:04,034 --> 00:12:07,263
Ozaki sendiri tewas dalam
percobaan siksaan ketiganya.

118
00:12:07,265 --> 00:12:10,217
Orang-orang ini sudah
menyelesaikan tiga pertama.

119
00:12:10,242 --> 00:12:13,478
"Kemunculan Kekuatan" di Afrika.

120
00:12:13,740 --> 00:12:15,880
"Kelahiran Langit" di Everest.

121
00:12:16,009 --> 00:12:18,757
Dan "Kebangkitan Bumi" di Meksiko.

122
00:12:23,528 --> 00:12:25,541
Apa yang keempat?

123
00:12:25,644 --> 00:12:28,038
Itu disebut "Air Kehidupan."

124
00:12:29,070 --> 00:12:30,828
Dinas Cuaca Nasional...

125
00:12:30,830 --> 00:12:33,290

...melacak sistem tekanan


rendah di Atlantik.

126
00:12:33,315 --> 00:12:35,955
Badai besar akan mendatangi
pantai barat Prancis.

127
00:12:35,980 --> 00:12:38,762
Lalu badainya berakhir, itu akan
menyebabkan gelombang raksasa.

128
00:12:38,787 --> 00:12:42,209
Kita bicara ombak sekali
dalam satu dekade.

129
00:12:42,211 --> 00:12:44,481
2,5 meter lebih.

130
00:12:44,483 --> 00:12:49,648
Pak, jika aku benar,
disanalah mereka akan berada.

131
00:12:49,956 --> 00:12:52,642
Kau punya pakaian renang, Nak?

132
00:12:53,472 --> 00:12:55,935
Sebelum menemukan jalan
menjadi FBi,

133
00:12:55,960 --> 00:12:58,639
Aku yang disebut poli-atlet
olahraga ekstrim.

134
00:12:58,664 --> 00:13:01,359
Snowboarding, motorcross,

135
00:13:01,361 --> 00:13:05,294
<i>Setiap Olahraga downhill gunung,
Serta yang lainnya.</i>

136
00:13:05,640 --> 00:13:08,679

Hall! Aku harus berada di pesawat


menuju Mexico setengah jam lagi.

137
00:13:08,681 --> 00:13:11,043
Kenapa aku mendengarkan ini?/
Lima menit.

138
00:13:11,068 --> 00:13:13,798
Aku yakin orang dibalik
perampokan di Meksiko...

139
00:13:13,800 --> 00:13:17,362
...begitu juga yang di Mumbai
adalah atlet ekstrim.

140
00:13:17,387 --> 00:13:18,827
Bukankah itu jelas?

141
00:13:18,829 --> 00:13:20,854
Kurasa kau takkan mengendarai
motor keluar dari gedung...

142
00:13:20,879 --> 00:13:23,210
...atau terjun bebas dari
pesawat kargo jika itu bukan.

143
00:13:23,212 --> 00:13:25,409
Pasangan terakhir yang terhempas
di suatu tempat di hutan.

144
00:13:25,434 --> 00:13:27,696
Aku rasa mereka tidak
memasuki hutan sama sekali.

145
00:13:27,721 --> 00:13:30,158
Menurutku mereka melaluinya.

146
00:13:32,003 --> 00:13:33,648
Gua Swallows.

147
00:13:33,650 --> 00:13:36,656

Ini adalah gua yang terbentuk


alami terbesar di Bumi.

148
00:13:36,658 --> 00:13:39,185
Itu seukuran Gedung Empire State.

149
00:13:39,187 --> 00:13:42,864
Dan lokasinya kebetulan berdekatan
dengan San Luis Potosi.

150
00:13:43,303 --> 00:13:46,566
Para pelakunya mengetahui itu.
Mereka sudah memeriksa...

151
00:13:46,568 --> 00:13:48,503
...jalur sempurna yang bisa
memotong mereka...

152
00:13:48,528 --> 00:13:51,141
...dengan hutan tepat
seperti yang mereka mau.

153
00:13:51,393 --> 00:13:52,502
Dalam melakukannya,

154
00:13:52,526 --> 00:13:54,544
Mereka menjadi yang pertama
dan satu-satunya...

155
00:13:54,569 --> 00:13:59,764
...untuk membuat transisi langit
dan bumi menuju Gua Swallows.

156
00:14:02,936 --> 00:14:04,999
Tapi apa motif tindak kriminalnya?

157
00:14:05,024 --> 00:14:07,795
Lalu kenapa ini harus berkaitan
dengan mengendarai motor...

158
00:14:07,820 --> 00:14:09,193

...keluar dari fasilitas


penyortiran berlian?

159
00:14:09,218 --> 00:14:13,493
Atau hujan mata uang A.S
diatas pusat Meksiko?

160
00:14:13,495 --> 00:14:17,266
Pak, itu yang harus
kita cari tahu.

161
00:14:24,058 --> 00:14:28,549
Orang-orang didalam sana,
mereka tak percaya teorimu.

162
00:14:31,014 --> 00:14:33,110
Tapi aku percaya.

163
00:14:36,198 --> 00:14:39,451
Ini tanda pengenal sementara.

164
00:14:39,590 --> 00:14:41,380
Kau pergilah ke Prancis.

165
00:14:41,382 --> 00:14:46,050
Disana kau akan bertemu
Agen Pappas diluar kantor U.K.

166
00:14:46,615 --> 00:14:52,309
Dia orang yang eksentrik,
tapi kau bisa percaya dia.

167
00:14:52,311 --> 00:14:56,571
Aku mau kau lakukan seperti
perkataanku, kau mengerti?

168
00:14:56,596 --> 00:14:58,001
Ya, Pak.

169
00:14:58,166 --> 00:15:00,873
Tugasmu, mengidentifikasi

orang-orang ini,

170
00:15:00,898 --> 00:15:02,375
Cari tahu apa hubungan...

171
00:15:02,399 --> 00:15:05,402
...antara kejahatan dan
siksaan itu./Baik, Pak.

172
00:15:05,495 --> 00:15:09,642
Jangan kecewakan aku, karena
posisi yang dipertaruhkan disini.

173
00:15:10,195 --> 00:15:12,362
Aku tak menginginkan itu, Pak.

174
00:15:20,800 --> 00:15:23,390
Berselancar? Di tengah laut?

175
00:15:23,392 --> 00:15:25,534

Ya, badainya menyebabkan


gelombang.

176
00:15:25,536 --> 00:15:28,286
Itu membutuhkan perjalanan
ribuan mil ke laut dalam,

177
00:15:28,675 --> 00:15:30,488
Kemudian tiba-tiba mencapai
gunung bawah air, lalu itu...

178
00:15:30,513 --> 00:15:33,415
Siapkan barang-barangmu.
Waktunya berangkat.

179
00:15:49,520 --> 00:15:53,793
Jadi singkat dari perkataanmu
yaitu, "hipotesis,"

180
00:15:53,795 --> 00:15:56,322
Jika mereka memang ada,

mereka akan diluar sana?

181
00:15:56,324 --> 00:15:59,265
Penyuka ombak sebesar ini
takkan mungkin mereka lewatkan.

182
00:15:59,267 --> 00:16:01,324
Tak ada yang tahu kapan
yang selanjutnya terjadi.

183
00:16:01,349 --> 00:16:02,828
Ini mungkin saja Cortes Bank
dalam setahun,

184
00:16:02,830 --> 00:16:04,329
Mungkin juga lima atau sepuluh.

185
00:16:04,354 --> 00:16:06,507
Setelah ini seperti jarum
di tumpukan jerami.

186
00:16:06,509 --> 00:16:09,911
Selamat. Kau temukan
tumpukan jeramimu.

187
00:17:57,062 --> 00:17:58,691
Jemput, jemput!

188
00:18:46,084 --> 00:18:49,467
Kau pernah berselancar yang
seperti ini?/Aku berselancar.

189
00:18:49,492 --> 00:18:53,005
Ya, tapi kau pernah berselancar
yang seperti ini?

190
00:18:55,846 --> 00:18:58,530
Kau siap? Ayo!

191
00:18:58,532 --> 00:19:00,372
Yang terbesar akan

segera datang!

192
00:19:01,252 --> 00:19:03,060
Sial.

193
00:19:33,155 --> 00:19:35,746
Lihat! Ada dua orang
mengejar ombak yang sama!

194
00:19:35,748 --> 00:19:37,514
Siapa yang masuk kedalam?

195
00:19:46,949 --> 00:19:48,231
Apa-apaan ini, kawan?

196
00:19:48,256 --> 00:19:50,441
Mundur, kawan!
Ini bukan ombakmu!

197
00:19:54,116 --> 00:19:55,898

Mereka mendapatkannya!

198
00:19:57,181 --> 00:19:59,939
Orang itu, dia mencuri ombak!

199
00:20:07,495 --> 00:20:09,249
Kau bisa membuat
seseorang terbunuh, kawan!

200
00:20:09,481 --> 00:20:11,609
Apa yang terjadi?

201
00:21:16,044 --> 00:21:19,411
Stasiun kereta lama
di Paris, besok malam.

202
00:21:19,436 --> 00:21:21,497
Kau akan ikut kali ini?

203
00:21:21,522 --> 00:21:24,146

Aku masih terluka


dari yang terakhir.

204
00:21:27,850 --> 00:21:30,149
Kau orang yang ombaknya
aku curi, bukan?/Ya.

205
00:21:30,509 --> 00:21:33,273
Dan orang yang menarikmu
dari dasar laut.

206
00:21:34,496 --> 00:21:35,696
Kurasa kau belum pernah
berselancar...

207
00:21:35,720 --> 00:21:37,582
...yang sebesar itu
sebelumnya, bukan?

208
00:21:37,584 --> 00:21:40,276
Apa ada yang pernah?/

Dia hampir melakukannya.

209
00:21:40,496 --> 00:21:43,310
Hampir./Maaf.

210
00:21:43,312 --> 00:21:46,790
Bukan kau yang membuat
pilihan untukku. Tapi aku.

211
00:21:47,678 --> 00:21:50,412
Dia masih hidup?
Sayang sekali.

212
00:21:50,415 --> 00:21:53,199
Tenang, Roach. Kau tak
tahu siapa tamu kita ini?

213
00:21:54,063 --> 00:21:57,345
Siapa dia?/
Johnny Utah.

214
00:21:57,646 --> 00:21:59,887
"Roach" Rottinger, benar?

215
00:22:00,430 --> 00:22:02,348
Kau legenda sepeda motor, kawan.

216
00:22:02,350 --> 00:22:04,245
Ayolah, tenang.

217
00:22:07,729 --> 00:22:09,167
Aku tahu siapa kau.

218
00:22:09,169 --> 00:22:12,528
Apa yang dilakukan pengendara
motocross di ombak seperti itu?

219
00:22:12,530 --> 00:22:15,664
Kau hampir membuat dirimu
sendiri tewas, bung.

220
00:22:15,666 --> 00:22:18,555
Semacam penegasan, bukan begitu?

221
00:22:26,120 --> 00:22:28,804
Hei, ini kapalmu?

222
00:22:28,806 --> 00:22:31,525
Aku hanya punya pot yang
bisa kau kencingi.

223
00:22:31,527 --> 00:22:33,029
Kapal ini milik dia.

224
00:22:33,031 --> 00:22:35,076
Al Fariq. Dia sponsor kami.

225
00:22:35,101 --> 00:22:37,192
Sponsormu untuk apa?/Untuk
menjadi orang pertama...

226
00:22:37,217 --> 00:22:38,834
...yang mengalahkan kemustahilan.

227
00:23:01,702 --> 00:23:04,659
Hei./Hei, teman. Hampir
mendapatkannya, bung./Hampir.

228
00:23:05,188 --> 00:23:06,402
Lain kali./Lain kali.

229
00:23:06,404 --> 00:23:08,034
Itu akan datang padaku, 'kan?

230
00:23:08,036 --> 00:23:09,856
Kau menikmati pestaku?

231
00:23:12,997 --> 00:23:15,281
Hei, temanmu disana.

232

00:23:22,488 --> 00:23:24,886


Bersenang-senang?/Ya./
Bagus. Kau juga?

233
00:23:24,888 --> 00:23:26,597
Hei, kenapa aku tak
mengenalmu?

234
00:23:26,622 --> 00:23:28,060
Dunia ini luas.
Kenapa kau harus kenal aku?

235
00:23:28,085 --> 00:23:30,082
Pengendara ombak sepertimu?
Aku melihat YouTube.

236
00:23:30,107 --> 00:23:31,560
Aku tak pernah melihatmu.

237
00:23:31,585 --> 00:23:32,901
Sebuah Pohon ditebang di hutan,

238
00:23:32,926 --> 00:23:34,455
Tak ada yang masukkan
itu ke YouTube,

239
00:23:34,456 --> 00:23:36,876
Apa itu benar-benar terjadi?

240
00:23:37,149 --> 00:23:38,675
Benar.

241
00:23:40,021 --> 00:23:42,139
Mereka memanggilku Bodhi.

242
00:23:43,029 --> 00:23:45,651
Kau banyak bertanya untuk
seseorang yang tak kau kenal.

243
00:23:45,653 --> 00:23:49,312
Ada yang harus kau dan aku

lakukan. Mengerti?

244
00:23:49,974 --> 00:23:52,468
Chowder akan mengajakmu
berkeliling.

245
00:23:54,085 --> 00:23:55,933
Tidak, aku tak mau.

246
00:23:57,924 --> 00:24:00,643
Kau sendirian.
Nikmati pestanya.

247
00:24:00,645 --> 00:24:02,940
Semuanya selamat bersenang-senang!

248
00:24:07,755 --> 00:24:09,478
Bersenang-senang?/Pesta terburuk
yang pernah ada!/Sungguh?

249

00:24:09,503 --> 00:24:10,700


Kau takkan pernah
diundang lagi.

250
00:24:10,725 --> 00:24:12,472
Terima kasih banyak./
Baiklah.

251
00:24:33,847 --> 00:24:36,092
Ini bagus diatas sini.

252
00:24:42,088 --> 00:24:44,870
Samsara./Johnny.

253
00:24:44,872 --> 00:24:46,492
Senang bertemu denganmu.

254
00:24:46,517 --> 00:24:49,638
Aku melihatmu di ombak
itu hari ini. Itu epik.

255
00:24:49,640 --> 00:24:51,614
Aku suka laut.

256
00:24:51,944 --> 00:24:53,930
Itu kekuatan.

257
00:24:54,729 --> 00:24:57,447
Aku sudah merasakannya
hari ini.

258
00:24:57,449 --> 00:25:00,359
Ya, aku melihatmu dihajar./
Kau melihatnya?

259
00:25:00,994 --> 00:25:03,853
Bagus. Sempurna.
Itu luar biasa.

260
00:25:04,259 --> 00:25:08,091
Alam selalu punya cara untuk

membuatmu terasa kecil.

261
00:25:09,635 --> 00:25:11,906
Aku berhutang pada Bodhi
karena sudah menyelamatkanku.

262
00:25:11,908 --> 00:25:13,940
Kami tak percaya
pada hutang.

263
00:25:14,084 --> 00:25:16,291
Apa yang kau percayai?

264
00:25:16,867 --> 00:25:19,274
Jika kau memilih jalurmu sendiri.

265
00:25:30,156 --> 00:25:33,183
Kau seorang agen FBI.

266
00:25:35,610 --> 00:25:37,769

Sementara.

267
00:26:52,117 --> 00:26:55,123
Apa artinya "Samsara"?/
Pengembara.

268
00:26:55,125 --> 00:26:58,757
Apa pengembara memiliki jalur?/
Ya, tentu.

269
00:26:59,853 --> 00:27:03,305
Tapi hanya saat kau berhenti
melihat satu yang kau temui.

270
00:27:04,493 --> 00:27:06,914
Bagaimana aku berhenti
mencari?

271
00:27:07,949 --> 00:27:09,994
Jalani saja.

272
00:27:11,373 --> 00:27:12,990
Baiklah.

273
00:27:25,697 --> 00:27:28,254
Pagi./Hei.

274
00:27:28,627 --> 00:27:30,909
Sudah bersenang-senang?

275
00:27:32,340 --> 00:27:34,495
Ini pesta yang meriah, kawan.

276
00:27:35,511 --> 00:27:38,413
Apa yang kau lakukan
disini, Utah?

277
00:27:40,438 --> 00:27:43,241
Apa maksudmu?/
Aku mengingatmu.

278
00:27:43,938 --> 00:27:46,221
Reputasimu.

279
00:27:46,595 --> 00:27:49,111
Lebih banyak keberanian
daripada bakat.

280
00:27:50,403 --> 00:27:53,496
Ada yang bilang mungkin itu
alasan kau begitu bagus.

281
00:27:54,176 --> 00:27:56,464
Karena kau tidak takut.

282
00:27:57,488 --> 00:27:59,932
Tapi yang aku lihat
darimu kemarin,

283
00:27:59,957 --> 00:28:02,163
Itu berbeda.

284
00:28:03,023 --> 00:28:05,663
Kau kurang rasa hormat.

285
00:28:08,197 --> 00:28:12,090
Tidak ada koneksi.

286
00:28:12,262 --> 00:28:14,628
Tidak ada keindahan.

287
00:28:14,630 --> 00:28:17,977
Mungkin aku mengejar
sesuatu. Seperti kau.

288
00:28:18,633 --> 00:28:20,964
Seperti aku?

289
00:28:24,104 --> 00:28:26,146
Menurutmu apa yang aku kejar?

290
00:28:26,651 --> 00:28:31,465
Kau mengejar Delapan./
Itu mitos.

291
00:28:33,643 --> 00:28:36,112
Tapi pertanyaan sebenarnya
adalah,

292
00:28:38,891 --> 00:28:41,322
Apa yang kau kejar?

293
00:28:46,327 --> 00:28:49,460
Itu benar-benar luar biasa.

294
00:28:49,817 --> 00:28:51,575
Untuk itu aku berterima kasih.

295
00:28:51,577 --> 00:28:53,238
Pasti ada sesuatu disana, Pappas.

296
00:28:53,240 --> 00:28:55,864
Yang aku lihat hanya
dasar dari gelasku.

297
00:28:55,866 --> 00:28:57,560
Juga bokong yang menawan.
Kau?

298
00:28:57,562 --> 00:28:59,465
Aku hanya tahu ada
banyak orang...

299
00:28:59,490 --> 00:29:01,143
...di kapal itu yang
mengejar Delapan.

300
00:29:01,146 --> 00:29:04,631
Kau mendapat bukti yang kaitkan
mereka pada investigasi kita?

301

00:29:05,082 --> 00:29:07,113


Kau tak mendapat apa-apa.

302
00:29:07,804 --> 00:29:09,466
Aku akan antar kau ke bandara.

303
00:29:09,468 --> 00:29:10,603
Tidak./
Memasukkanmu ke pesawat...

304
00:29:10,636 --> 00:29:12,769
Tidak, aku mendengar
perbincangan di kapal semalam...

305
00:29:12,794 --> 00:29:15,963
...tentang sesuatu yang akan
terjadi di Paris malam ini.

306
00:29:17,362 --> 00:29:19,952
Aku harus periksa itu.

307
00:29:30,548 --> 00:29:31,985
Aku menyukaimu, Nak,

308
00:29:31,987 --> 00:29:33,916
Tapi jika kau mau tetap
kerjakan kasus ini,

309
00:29:33,941 --> 00:29:36,274
Kau harus berikan aku bukti.

310
00:29:36,374 --> 00:29:38,267
Kau akan mendapatkan itu.

311
00:29:47,467 --> 00:29:49,654
Permisi. Stasiun kereta?

312
00:29:49,963 --> 00:29:51,419
Terima kasih.

313

00:30:40,809 --> 00:30:42,925


Biarkan dia masuk.

314
00:30:45,225 --> 00:30:48,801
Ini bukan pertama kalinya
dia bertindak bodoh.

315
00:31:34,870 --> 00:31:36,946
Dunia yang kecil.

316
00:31:37,813 --> 00:31:40,201
Apa yang dia lakukan disini?

317
00:31:41,007 --> 00:31:43,685
Aku memintanya untuk
temui kita disini.

318
00:31:45,133 --> 00:31:48,331
Benarkah?/Ya.

319

00:31:49,295 --> 00:31:51,825


Dia bilang dia mengejar sesuatu.

320
00:31:53,207 --> 00:31:55,674
Tak ada tempat yang lebih
baik untuk menemukan itu.

321
00:31:56,343 --> 00:31:58,371
Baiklah kalau begitu.

322
00:32:00,341 --> 00:32:02,462
Selamat datang.

323
00:32:16,405 --> 00:32:18,915
Aku kemari hanya untuk
melihat-lihat, kawan.

324
00:32:18,940 --> 00:32:21,085
Kau akan melihatnya.

325

00:32:37,161 --> 00:32:38,918


Lepas.

326
00:32:57,723 --> 00:32:59,466
Itu dia.

327
00:33:19,496 --> 00:33:21,716
Kurasa aku tahu apa
yang aku kejar.

328
00:33:21,802 --> 00:33:24,302
Kau tak tahu apa-apa.

329
00:33:48,374 --> 00:33:50,336
Aku berangkat malam ini
untuk carikan kita gunung,

330
00:33:50,361 --> 00:33:51,915
Dan semoga saja tiba di jalur.

331

00:33:51,940 --> 00:33:55,012


Menurutmu berapa lama waktunya?/
Mungkin seminggu.

332
00:33:55,866 --> 00:33:56,938
Semoga berhasil, Saudara.

333
00:33:56,940 --> 00:33:59,225
Berikan aku satu menit.

334
00:34:51,559 --> 00:34:53,881
Ini cukup bagus.

335
00:34:54,824 --> 00:34:57,766
Ada beberapa hal dalam hidup
yang tak aku kompromikan.

336
00:34:57,768 --> 00:35:01,348
Aku tak mendapat kesan kau
banyak berkompromi.

337
00:35:01,940 --> 00:35:03,984
Aku mencoba begitu.

338
00:35:05,085 --> 00:35:06,779
Tapi dunia adalah sebuah
tempat yang berantakan...

339
00:35:06,781 --> 00:35:08,833
...tapi aku masih harus
tinggal didalamnya.

340
00:35:09,052 --> 00:35:11,542
Jadi kau hidup diluar batasan?

341
00:35:11,933 --> 00:35:13,759
Tidak.

342
00:35:14,138 --> 00:35:15,722
Kami hidup didalamnya.

343
00:35:17,529 --> 00:35:19,781
Hanya dengan persyaratan
kami sendiri.

344
00:35:21,113 --> 00:35:23,412
Persyaratan apa?

345
00:35:24,396 --> 00:35:26,345
Kau takkan mengerti.

346
00:35:26,347 --> 00:35:30,308
Kami mengubah pola.
Kami memberi kembali.

347
00:35:31,274 --> 00:35:34,725
Saat anak itu tewas di hidupmu,
kau menyerahkan hidupmu.

348
00:35:37,601 --> 00:35:40,756
Kau berpaling karena sesuatu

yang dilakukan orang lain.

349
00:35:43,169 --> 00:35:45,569
Kau dulu menjual minuman
olahraga? Tak masalah.

350
00:35:45,869 --> 00:35:48,275
Bukan hakku untuk menghakimi.

351
00:35:48,372 --> 00:35:50,039
Tapi kau biarkan orang lain
menentukan...

352
00:35:50,064 --> 00:35:52,371
...arah hidup yang kau ambil.

353
00:35:53,649 --> 00:35:55,771
Itu aku keberatan.

354
00:36:01,629 --> 00:36:03,244

Jadi kau hanya mementingkan


dirimu sendiri,

355
00:36:03,269 --> 00:36:05,735
Dan tak peduli jika orang
lain mencobanya, ya?

356
00:36:05,911 --> 00:36:08,070
Begitu?

357
00:36:20,105 --> 00:36:22,570
Siksaan Ozaki.

358
00:36:22,793 --> 00:36:25,343
Kehidupan Angin.

359
00:36:27,793 --> 00:36:30,282
Kau melakukan sesuatu?

360
00:36:30,993 --> 00:36:32,944

Kita tak mendapat apa-apa.

361
00:36:32,946 --> 00:36:34,863
Dia mungkin berada
di pesawat pagi ini.

362
00:36:34,888 --> 00:36:36,792
Tunggu sebentar.

363
00:36:37,470 --> 00:36:38,711
Sial!

364
00:36:38,735 --> 00:36:40,735
<i>Aku masuk.</i>

365
00:36:43,047 --> 00:36:45,047
Perubahan rencana.

366
00:36:58,549 --> 00:37:01,334
Kurasa Bodhi melihat

sesuatu di dirimu.

367
00:37:02,581 --> 00:37:04,890
Aku tidak.

368
00:37:07,457 --> 00:37:11,484
Kita berangkat ke Alpen
besok pagi. Kau ikut?

369
00:37:24,803 --> 00:37:26,594
Berapa jauh pendakiannya?

370
00:37:26,596 --> 00:37:28,865
Tergantung seberapa cepat
kau, kawan.

371
00:37:43,134 --> 00:37:45,917
Jalan kita masih panjang, temanku.

372
00:38:02,713 --> 00:38:03,926

Itu puncaknya.

373
00:38:03,928 --> 00:38:07,735
Setengah mil dari
batu primordial murni.

374
00:38:07,737 --> 00:38:10,605
Mungkin aku harusnya tanyakan
ini padamu sebelumnya, tapi...

375
00:38:10,630 --> 00:38:13,052
Kau sudah pernah lakukan
ini, bukan?/Tentu.

376
00:38:13,564 --> 00:38:15,640
Kecuali aku keluar dari pesawat.

377
00:38:15,665 --> 00:38:18,839
Kedekatan terbang itu
benar-benar berbeda.

378
00:38:19,931 --> 00:38:22,671
Kau harus membaca alur.

379
00:38:22,939 --> 00:38:24,473
Menjadi angin.

380
00:38:24,475 --> 00:38:26,486
Atau kau akan membentur titik.

381
00:38:26,910 --> 00:38:28,124
Titik apa?

382
00:38:28,125 --> 00:38:29,914
Titik dimana kau patah.

383
00:38:29,916 --> 00:38:34,483
Dimana ketakutan menguasai,
dan kau menjadi budaknya.

384

00:38:36,117 --> 00:38:40,851


Orang yang mendorong batasan
puncaknya yang merasakan itu.

385
00:38:40,853 --> 00:38:43,860
Jadi pada dasarnya kau
bilang aku akan mati.

386
00:38:44,208 --> 00:38:46,341
Kita semua akan mati

387
00:38:46,365 --> 00:38:48,664
Satu-satunya pertanyaan
adalah bagaimana.

388
00:38:48,751 --> 00:38:50,694
Jadi...

389
00:38:51,866 --> 00:38:54,283
Kau mau terus lanjut,
atau kau akan kembali?

390
00:39:13,869 --> 00:39:15,728
Ini dia.

391
00:39:18,328 --> 00:39:19,991
Hei, batunya.

392
00:39:20,249 --> 00:39:21,846
Batu apa?

393
00:39:21,848 --> 00:39:24,995
Kau mendengarnya.
Berikan batunya.

394
00:39:33,241 --> 00:39:35,191
Kalian suka bercanda!

395
00:39:35,193 --> 00:39:37,111
Kau harus periksa
tasmu, kawan.

396
00:39:37,113 --> 00:39:39,778
Selalu periksa tasmu.

397
00:39:40,666 --> 00:39:42,347
Kerja bagus.

398
00:39:43,497 --> 00:39:46,588
Batu ini?/
Kau punya yang lainnya?

399
00:39:47,426 --> 00:39:49,255
Baiklah.

400
00:39:50,306 --> 00:39:52,039
Siap?

401
00:40:01,649 --> 00:40:03,514
Enam detik.

402
00:40:03,791 --> 00:40:07,630
Enam detik untuk terbang
atau mati.

403
00:40:44,918 --> 00:40:48,885
Kapan kita melakukannya?/
Besok fajar.

404
00:40:52,150 --> 00:40:54,778
Siap enam hari lagi.

405
00:40:58,534 --> 00:41:02,426
Jadi kita akan melompat dari
gunung dan mencapai nirwana?

406
00:41:05,822 --> 00:41:08,229
Ini tak semudah itu.

407
00:41:08,862 --> 00:41:11,928
Ozaki bicara akan keseimbangan.

408
00:41:13,931 --> 00:41:18,297
Tapi ini bukan tentang membahayakan
nyawa kita untuk tujuan pribadi.

409
00:41:19,103 --> 00:41:20,610
Ini tentang menjadi
bagian dari sesuatu...

410
00:41:20,635 --> 00:41:23,394
...yang lebih besar daripada
diri kita sendiri.

411
00:41:24,520 --> 00:41:28,694
<i>Delapan</i> menghormati
kekuatan dasar dari Bumi.

412
00:41:28,936 --> 00:41:30,600
Dan Ozaki ingin menyelesaikan
Delapan...

413
00:41:30,602 --> 00:41:32,116
...untuk membawa kembali
perhatian dunia...

414
00:41:32,141 --> 00:41:34,622
...terhadap keindahan
planet ini.

415
00:41:35,917 --> 00:41:38,586
Faktanya jika ini sekarat.

416
00:41:40,243 --> 00:41:43,942
Kita harus memberi melebihi
dari yang kita ambil...

417
00:41:44,428 --> 00:41:45,867
...jika kita ingin menghentikan
kehancuran...

418
00:41:45,870 --> 00:41:48,475

...dari tempat yang


memberikan kita kehidupan.

419
00:41:49,359 --> 00:41:51,963
Itu jalur yang kami tuju.

420
00:41:53,473 --> 00:41:56,069
Itu apa yang kami cari.

421
00:41:56,482 --> 00:41:59,373
Itu apa yang kami ikuti.

422
00:42:00,899 --> 00:42:04,863
Kami disini tak mencari pencerahan
untuk menemukan nirwana.

423
00:42:05,344 --> 00:42:07,038
Kami disini untuk mencoba
selamatkan tempat ini...

424

00:42:07,040 --> 00:42:09,272


...dengan menjadi menyatu.

425
00:42:11,825 --> 00:42:13,488
Dan untuk melakukan itu,
kau harus mampu...

426
00:42:13,513 --> 00:42:15,622
...terlepas dari rasa keegoisan.

427
00:42:15,766 --> 00:42:17,461
Seutuhnya.

428
00:42:17,837 --> 00:42:20,412
Tak ada jalan kembali.

429
00:42:24,648 --> 00:42:28,795
Jadi ikut kemana pun hatimu
berkata padamu, Utah.

430

00:42:30,665 --> 00:42:33,951


Dan jika kau berada di jalur
yang sama seperti kami,

431
00:42:34,771 --> 00:42:37,256
Aku mungkin melihatmu
saat fajar.

432
00:43:11,027 --> 00:43:13,064
Kau siap untuk melepaskannya?

433
00:43:15,614 --> 00:43:17,753
Ayo lakukan ini.

434
00:46:06,185 --> 00:46:07,828
Kau berhasil!

435
00:46:19,683 --> 00:46:22,292
Selamat./
Terima kasih, teman.

436
00:46:25,672 --> 00:46:27,798
Itu cara kau melakukannya.

437
00:47:43,564 --> 00:47:45,640
Kalian siap?/Ya.

438
00:47:45,642 --> 00:47:48,241
Ini dia./Biar aku lihat.

439
00:47:49,355 --> 00:47:51,677
Ini sedikit kering./
Rasanya enak.

440
00:47:58,815 --> 00:48:02,033
Baiklah./Ya./Siap?

441
00:48:12,363 --> 00:48:15,154
Selamat datang, Johnny./
Terima kasih.

442
00:48:15,659 --> 00:48:18,810
Mari makan./Ya./Baiklah.

443
00:48:53,807 --> 00:48:56,455
Ibuku Indian Ute.

444
00:48:57,232 --> 00:48:59,831
Karena itulah mereka
memanggilku Utah.

445
00:49:01,628 --> 00:49:04,220
Artinya "Orang Gunung."

446
00:49:05,148 --> 00:49:08,352
Mungkin itu sebabnya aku
sangat mahir di landaian.

447
00:49:10,132 --> 00:49:13,813
Jeff seperti adik bagiku.
Melebihi daripada seorang teman.

448
00:49:16,197 --> 00:49:18,583
Dan ia tewas karena aku.

449
00:49:19,526 --> 00:49:22,704
Apa yang terjadi pada
temanmu itu tragis.

450
00:49:25,762 --> 00:49:28,639
Tapi itu pilihan dia,
bukan kau.

451
00:49:32,866 --> 00:49:37,007
Kita hanya bisa bertanggung
jawab atas jalur kita sendiri.

452
00:49:39,234 --> 00:49:41,746
Dan biarkan yang lainnya
punya jalur mereka sendiri.

453

00:49:52,365 --> 00:49:55,685


<i>"Kehidupan Es."
Siksaan Keenam.</i>

454
00:49:55,783 --> 00:49:58,351
<i>Chowder temukan gunung
di Italia,</i>

455
00:49:58,773 --> 00:50:00,977
<i>Tapi tidak jalurnya.</i>

456
00:50:09,349 --> 00:50:11,589
Kita harus mencari jalur,
kau harus cepat melakukannya.

457
00:50:11,591 --> 00:50:14,692
Cuaca memburuk. Kau tak ingin
tertahan disini saat itu terjadi.

458
00:50:15,025 --> 00:50:17,744
Jika bebatuan ini

bisa ditaklukkan.

459
00:50:17,746 --> 00:50:19,726
Bagaimana dengan yang
di sebelah sana?

460
00:50:19,728 --> 00:50:23,535
Pasti belum terjamah./
Tidak./Tidak?

461
00:50:23,537 --> 00:50:25,647
Tak cukup radikal untukmu?

462
00:50:26,248 --> 00:50:28,199
Itu cukup radikal.

463
00:50:28,201 --> 00:50:30,406
Lalu apa yang salah dengan itu?

464
00:50:30,408 --> 00:50:32,460

Itu tidak indah.

465
00:50:34,216 --> 00:50:38,087
Itu tidak indah.
Itu kematian.

466
00:50:38,089 --> 00:50:41,855
Mungkin. Tapi itu juga sempurna.

467
00:50:52,448 --> 00:50:53,942
Sial...

468
00:51:01,223 --> 00:51:03,563
Ayo lakukan ini./
Baik.

469
00:51:05,542 --> 00:51:07,894
Aku mengawasimu.
Aku akan berada di helikopter.

470

00:52:34,429 --> 00:52:36,086


Ini dia. Kita selesai.

471
00:52:36,444 --> 00:52:38,005
Kita sudah berada
di ujung tebing.

472
00:52:43,993 --> 00:52:47,264
Grommet, kirim helikopter.
Ini berakhir.

473
00:52:47,406 --> 00:52:48,438
<i>Dimengerti.</i>

474
00:52:48,895 --> 00:52:50,733
Persetan.

475
00:52:55,769 --> 00:52:58,303
Orang ini benar-benar
tidak waras.

476
00:52:59,578 --> 00:53:01,688
Cukup hebat, bukan?

477
00:53:02,124 --> 00:53:03,898
Kita takkan selesaikan
apa yang kita mulai...

478
00:53:03,923 --> 00:53:06,026
...jika kita tewas di gunung ini.

479
00:53:10,215 --> 00:53:12,514
Kita harus melakukan ini.

480
00:54:20,358 --> 00:54:22,331
<i>Roach...</i>

481
00:54:22,734 --> 00:54:24,971
<i>Kita kehilangan Chowder.</i>

482

00:54:27,620 --> 00:54:29,090


Astaga.

483
00:54:29,092 --> 00:54:31,669
Dia diatas sana!
Kita harus temukan dia!

484
00:54:31,694 --> 00:54:34,411
Dia sudah tewas! Kau tak bisa
apa-apa! Ini bukan karena kau!

485
00:54:34,413 --> 00:54:36,857
Apa kau gila?
Itu karena jalurku!

486
00:54:36,882 --> 00:54:38,639
Jalurmu?

487
00:54:38,641 --> 00:54:41,571
Di saat dia yakin melakukan ini,
itu menjadi jalurnya!

488
00:54:41,616 --> 00:54:43,674
Bukan kau.

489
00:55:41,724 --> 00:55:43,574
Lupakanlah.

490
00:56:01,260 --> 00:56:03,722
Sampai bertemu, bung.

491
00:56:08,579 --> 00:56:09,889
Sampai bertemu.

492
00:56:18,927 --> 00:56:22,093
Ini untuk Chowder, semuanya!/
Untuk Chowder!

493
00:56:22,885 --> 00:56:25,220
Astaga! Itu Utah!

494
00:56:25,222 --> 00:56:28,003
Utah! Utah, kawan!/
Apa kabar, teman?

495
00:56:28,005 --> 00:56:29,462
Dari mana saja kau?

496
00:56:29,487 --> 00:56:31,329
Aku dari Mars, kawan.
Aku dari Mars.

497
00:56:31,354 --> 00:56:33,493
Damai./Hei, bung.

498
00:56:34,240 --> 00:56:36,702
Lihatlah yang dilakukan
teman-temanku di Mumbai.

499
00:56:36,704 --> 00:56:38,096
Senang bertemu denganmu./

Di Mumbai?

500
00:56:38,121 --> 00:56:39,580
Tiga parasut?

501
00:56:39,605 --> 00:56:42,834
Ayo, cepat.../Aku tahu,
aku harus pergi.../Jangan pergi!

502
00:56:42,859 --> 00:56:43,944
Aku akan segera kembali.

503
00:56:43,946 --> 00:56:45,883
Aku akan kembali,
tunggulah. Satu menit!

504
00:56:46,867 --> 00:56:48,744
Hei, Utah!

505
00:56:53,155 --> 00:56:56,022

Hei, senang kau ada disini.

506
00:56:57,172 --> 00:57:00,142
Kau selalu disambut
di rumah Al Fariq.

507
00:57:00,357 --> 00:57:01,793
Aku menyukaimu, Johnny.

508
00:57:01,795 --> 00:57:04,149
Aku mau kau berada
di timku, kawan!

509
00:57:12,186 --> 00:57:13,751
Mimpi penantang maut
akan terwujud.

510
00:57:13,753 --> 00:57:16,031
Aku bisa jadikan kau pahlawan,

511

00:57:16,670 --> 00:57:19,259


Atau aku bisa melihatmu
tewas dalam mencoba.

512
00:57:30,337 --> 00:57:32,094
Lihatlah bajingan itu.

513
00:57:32,096 --> 00:57:34,416
Dia punya banyak uang
melebih dari negara kecil.

514
00:57:34,528 --> 00:57:36,563
Hei, Steve!

515
00:57:37,986 --> 00:57:39,808
Kau sehat?

516
00:57:39,810 --> 00:57:42,582
Angkat kakinya lalu
lemparkan ke kekejaman...

517
00:57:42,607 --> 00:57:44,338
...seluruh gunung ini.

518
00:57:46,569 --> 00:57:49,370
Dia tidak memiliki gunung ini,

519
00:57:49,589 --> 00:57:52,123
Sama seperti dia yang
tidak memiliki kita.

520
00:57:56,750 --> 00:57:58,766
Kue, kue, kue!
Ayo!

521
00:58:10,547 --> 00:58:12,958
Kau tak apa?

522
00:58:13,810 --> 00:58:15,808
Ya.

523
00:58:16,850 --> 00:58:19,843
Aku melihat banyak cara
untuk pencerahan.

524
00:58:22,138 --> 00:58:24,446
Ada apa dengan
memberi kembali?

525
00:58:32,045 --> 00:58:33,902
Percaya aku.

526
00:58:34,284 --> 00:58:36,515
Kita berikan kembali.

527
00:58:50,570 --> 00:58:53,075
Apa kau butuh privasi?

528
00:58:55,850 --> 00:58:58,647
Tidak. Aku tak apa.

529
00:59:04,836 --> 00:59:08,125
Semua orang sudah pergi?/
Ya, kebanyakan.

530
00:59:09,093 --> 00:59:11,229
Kau tak apa?

531
00:59:13,597 --> 00:59:15,898
Entahlah.

532
00:59:15,900 --> 00:59:18,469
Berpikir tentang kehilangan
Chowder.

533
00:59:19,933 --> 00:59:22,061
Jika setiap pesta ini adalah
yang dipikirkan Ozaki...

534
00:59:22,086 --> 00:59:24,463
...sebagai jalur menuju

pencerahan.

535
00:59:26,435 --> 00:59:29,409
Ozaki pasti membenci ini.

536
00:59:29,701 --> 00:59:33,028
Dia hanya peduli tentang
kemurnian Delapan...

537
00:59:33,477 --> 00:59:35,746
...dan memberikan kembali
semua yang ia ambil dari Bumi...

538
00:59:35,748 --> 00:59:37,827
...dalam jalan menuju kesana.

539
00:59:38,091 --> 00:59:40,360
Lalu apa yang dia kembalikan?

540
00:59:40,362 --> 00:59:46,024

Terkadang itu sesederhana


menanam sebuah pohon.

541
00:59:46,279 --> 00:59:50,758
Lain waktu itu sesuatu
yang lebih besar.

542
00:59:50,760 --> 00:59:53,230
Seperti saat orang tuaku
tewas dalam longsor salju...

543
00:59:53,255 --> 00:59:57,325
...saat aku 9 tahun,
dia memberiku rumah.

544
01:00:00,752 --> 01:00:05,056
Aku tidak tahu.
Aku turut berduka.

545
01:00:07,133 --> 01:00:12,808
Aku tahu jika ia tewas

mempertanyakan siksaan ketiganya.

546
01:00:12,833 --> 01:00:17,411
Ya. Itu ceritanya.
Tapi itu tidak benar.

547
01:00:17,850 --> 01:00:20,408
Dia menyelesaikan siksaan itu.

548
01:00:20,410 --> 01:00:23,636
Dia bisa saja menyelesaikan
kedelapannya.

549
01:00:24,092 --> 01:00:26,996
Dia sehebat itu.

550
01:00:29,756 --> 01:00:35,782
Tapi ia justru tewas dalam
mengembalikan siksaan itu.

551

01:00:36,809 --> 01:00:39,143


Bagaimana?

552
01:00:40,859 --> 01:00:45,753
Dia memposisikan kapal
kecilnya di Atlantik utara...

553
01:00:45,755 --> 01:00:48,575
...diantara kapal penangkap
paus Norwegia...

554
01:00:48,600 --> 01:00:51,513
...dan membuat Paus
Bungkuk marah.

555
01:00:53,368 --> 01:00:56,635
Kapal penangkap paus
tidak melambat.

556
01:00:57,910 --> 01:01:00,619
Satu-satunya yang

selamat adalah pemuda...

557
01:01:00,643 --> 01:01:02,581
...yang berada di kapal
bersamanya.

558
01:01:02,582 --> 01:01:05,242
Kenapa pemuda ini tak
berkata apa-apa?

559
01:01:05,334 --> 01:01:07,411
Kenapa dia tak beritahu dunia?

560
01:01:07,413 --> 01:01:10,508
Mungkin dia punya ide lain.

561
01:01:12,114 --> 01:01:15,515
Lagipula itu takkan
membuat perbedaan.

562

01:01:16,754 --> 01:01:21,935


Meskipun aku memuja Ozaki,

563
01:01:22,326 --> 01:01:25,520
Itu adalah tumit Achilles-nya.

564
01:01:26,370 --> 01:01:32,792
Dia sangat yakin jika dia bisa
ubah dunia dengan pemikiran.

565
01:01:34,448 --> 01:01:37,215
Pemikiran bisa menjadi kekuatan.

566
01:01:39,361 --> 01:01:42,656
Tidak sekuat kapal penangkap paus.

567
01:01:47,954 --> 01:01:52,997
Jika bukan pemikiran,
lalu apa lagi yang ada?

568

01:01:53,473 --> 01:01:55,665


Tindakan.

569
01:01:59,459 --> 01:02:01,863
Pemuda yang ada
di kapal itu.

570
01:02:03,234 --> 01:02:05,281
Itu Bodhi, 'kan?

571
01:02:05,283 --> 01:02:09,332
Bodhi yang akan selesaikan
apa yang disusun oleh Ozaki.

572
01:02:10,531 --> 01:02:13,964
Dia mengambil jalur berbeda
untuk melakukannya.

573
01:02:20,387 --> 01:02:23,234
Jadi disinilah kami.

574
01:03:37,067 --> 01:03:38,217
Aku datang secepat
yang aku bisa.

575
01:03:38,219 --> 01:03:39,529
Ya. Ini sudah 12 hari.

576
01:03:39,531 --> 01:03:42,517
Aku melihat peluang. Aku tak
bisa membongkar penyamaran.

577
01:03:43,552 --> 01:03:45,335
Aku melakukan pengintaian 24 jam...

578
01:03:45,358 --> 01:03:47,358
...di persembunyian Al Fariq.

579
01:03:47,842 --> 01:03:51,251
Aku tahu pasti apa
yang kau lakukan.

580
01:03:57,631 --> 01:03:59,677
Dalang kejahatan?

581
01:03:59,679 --> 01:04:03,261
Itu hanya anak-anak yang
berpesta dengan uang Al Fariq.

582
01:04:03,432 --> 01:04:05,414
Perbedaan antara mereka
dan kau...

583
01:04:05,749 --> 01:04:08,323
...adalah kau melakukan
itu dengan dana FBI.

584
01:04:08,436 --> 01:04:10,141
Pappas...

585
01:04:13,198 --> 01:04:14,669

Lalu bagaimana denganmu?

586
01:04:14,671 --> 01:04:17,067
Bersantai di dermaga sementara
aku mengerjakan sesuatu?

587
01:04:17,092 --> 01:04:18,371
Kau tidak mengerjakan
apa-apa!

588
01:04:18,373 --> 01:04:20,861
Aku minta maaf jika
aktivitas disini...

589
01:04:20,886 --> 01:04:22,582
...tidak mewah seperti
yang kau inginkan...

590
01:04:22,584 --> 01:04:24,119
...karena tidak ada narkoba...

591
01:04:24,121 --> 01:04:26,210
...atau wanita telanjang yang
menggoyangkan bokong mereka.

592
01:04:26,235 --> 01:04:28,432
Tapi itulah kenapa aku
berada disini semalaman.

593
01:04:28,457 --> 01:04:30,330
Untuk membuktikan itu
bukan tambang Amerika...

594
01:04:30,355 --> 01:04:32,232
...yang akan diledakkan
berkeping-keping!

595
01:04:32,233 --> 01:04:36,198
Sebagai informasi, beginilah
kerja FBI sesungguhnya.

596

01:04:36,200 --> 01:04:38,214


Ini kotor, menjemukan,

597
01:04:38,216 --> 01:04:41,458
Dan pada umumnya
sangat membosankan!

598
01:04:42,237 --> 01:04:44,366
Aku bisa selesaikan ini, Pappas!

599
01:04:45,733 --> 01:04:47,877
Aku hanya butuh waktu lagi.

600
01:05:02,507 --> 01:05:05,996
Kau menghilang seharian.
Kemana saja kau?

601
01:05:06,936 --> 01:05:09,434
Siap untuk mulai bicara
tentang memberi kembali?

602
01:05:18,749 --> 01:05:21,404
Ibu pertiwi menyajikan.
Kita yang mengambil.

603
01:05:21,406 --> 01:05:23,228
Lalu kemudian kita
berikan ia persembahan.

604
01:05:23,230 --> 01:05:25,277
Persembahan apa?

605
01:05:25,529 --> 01:05:27,478
Tambang yang ada
dibawah sana...

606
01:05:27,480 --> 01:05:29,209
...sudah menggali emas
dari perut Ibu pertiwi...

607
01:05:29,234 --> 01:05:30,730

...selama lebih dari 20 tahun.

608
01:05:30,731 --> 01:05:33,407
Kita akan sedikit mengembalikan
kepadanya.

609
01:05:40,732 --> 01:05:42,873
Abu menjadi abu,
debu menjadi debu, temanku.

610
01:05:42,875 --> 01:05:44,970
Sumber menjadi sumber.

611
01:05:45,669 --> 01:05:48,883
Kau akan mencurinya?/
Tidak.

612
01:05:49,828 --> 01:05:52,209
Kita akan membebaskannya.

613

01:06:10,741 --> 01:06:12,973


Kapan ini akan dilakukan?

614
01:06:13,587 --> 01:06:15,920
Sekarang juga, saudara.

615
01:06:32,725 --> 01:06:35,929
Aku paham.
Orang mengacaukan dunia.

616
01:06:35,954 --> 01:06:38,049
Dan kau mau melakukan sesuatu.
Kau harus cari cara lainnya!

617
01:06:38,074 --> 01:06:39,779
Dunia terbakar!
Lihatlah sekitarmu!

618
01:06:39,804 --> 01:06:41,567
Kau punya ide yang lebih baik?/
Ada sekitar ratusan kemungkinan...

619
01:06:41,569 --> 01:06:43,392
...ini bisa menjadi salah, kawan.

620
01:06:43,696 --> 01:06:45,421
Ledakan seperti itu...

621
01:06:45,423 --> 01:06:47,455
Kau akan memotong jalur
hingga kau tak bisa kembali.

622
01:06:47,480 --> 01:06:49,262
Inilah perbedaan kita.

623
01:06:49,264 --> 01:06:51,240
Yang kau lihat hanya jalur.

624
01:06:51,280 --> 01:06:53,497
Kami melihat kebenaran.

625
01:06:54,524 --> 01:06:56,339
Pakailah itu.

626
01:07:51,455 --> 01:07:52,815
Tetap dibelakangku!

627
01:08:14,665 --> 01:08:16,281
Tidak!

628
01:08:37,293 --> 01:08:40,221
Keluar dari sini!/Keluar!/
Pergi!/Lari!

629
01:08:40,246 --> 01:08:41,864
Keluar dari sini!

630
01:08:45,302 --> 01:08:47,637
Tinggalkan truknya!
Lari!

631
01:08:47,639 --> 01:08:49,095
Ayo, Johnny!

632
01:09:00,697 --> 01:09:02,090
Semua sudah siap.

633
01:09:11,944 --> 01:09:15,580
Keluar! Keluar dari sana!

634
01:09:15,771 --> 01:09:17,753
Keluar!

635
01:09:21,103 --> 01:09:24,476
Tolong aku! Bantu aku!
Tolong!

636
01:09:24,717 --> 01:09:26,110
Turunkan dia disini

637

01:09:29,996 --> 01:09:32,522


Bodhi, jangan bergerak, FBI!

638
01:09:33,525 --> 01:09:36,014
Aku tak bisa biarkan
kau melakukan itu!

639
01:09:37,462 --> 01:09:40,480
Astaga, Bodhi, jatuhkan itu!

640
01:09:53,506 --> 01:09:56,015
Baiklah. Kita harus pergi
dari sini! Cepat!

641
01:10:58,065 --> 01:11:00,913
Itu kau selama ini!

642
01:11:00,915 --> 01:11:04,497
Mumbai, Afrika, Meksiko...
Semuanya!

643
01:11:04,978 --> 01:11:06,638
Jika kau memang ingin tahu,

644
01:11:06,640 --> 01:11:08,332
Yang perlu kau lakukan
adalah bertanya.

645
01:11:59,300 --> 01:12:01,930
Saat kau muncul di Paris,

646
01:12:02,595 --> 01:12:04,544
Kami tahu kau polisi.

647
01:12:04,546 --> 01:12:07,075
Lalu kenapa kau biarkan
aku masuk?

648
01:12:07,626 --> 01:12:10,392
Karena aku pikir aku bisa
menyelamatkanmu.

649
01:12:32,687 --> 01:12:34,753
Saat itulah aku kehilangan
kendali motorku...

650
01:12:34,778 --> 01:12:36,869
...lalu masuk ke dalam sungai.

651
01:12:37,505 --> 01:12:40,488
Saat aku kembali keatas
tepi sungai,

652
01:12:43,012 --> 01:12:45,351
Dia sudah tak ada.

653
01:12:51,228 --> 01:12:54,938
Tugasmu adalah untuk
menginvestigasi dan melapor.

654
01:12:54,940 --> 01:12:57,962

Lalu sekarang aku mendapat


masalah lainnya.

655
01:12:58,464 --> 01:13:01,733
100 juta dolar dalam bentuk bijih
emas hilang dari Grauman Minerals,

656
01:13:01,758 --> 01:13:02,917
Seperti yang kau tahu,

657
01:13:02,941 --> 01:13:06,344
Itu perusahaan multi-nasional
Amerika lainnya.

658
01:13:06,545 --> 01:13:08,185
Lalu aku mendapat
perintah Direktur...

659
01:13:08,210 --> 01:13:10,961
...yang mengirimku kemari
dari D.C. untuk mengakhiri ini.

660
01:13:10,963 --> 01:13:13,131
Jadi pertanyaanku...

661
01:13:13,715 --> 01:13:16,976
Kenapa kau tak mengikuti
perintahmu, Nak?

662
01:13:17,321 --> 01:13:18,445
Aku mendapatkan
kepercayaan mereka, Pak,

663
01:13:18,470 --> 01:13:20,903
Dan aku ingin memastikan
mereka memang tersangka.

664
01:13:20,905 --> 01:13:24,162
Jadi tujuanmu untuk membantu
mereka melakukan kejahatan lainnya?

665

01:13:24,187 --> 01:13:27,002


Tidak! Sama sekali tidak!
Aku mau hentikan mereka.

666
01:13:27,027 --> 01:13:29,299
Ya.../Aku mencoba untuk
hentikan mereka.

667
01:13:29,812 --> 01:13:32,786
Bodhi tidak itu mereka
sebagai penjahat.

668
01:13:32,788 --> 01:13:35,297
Dia berpikir itu
adalah persembahan.

669
01:13:35,322 --> 01:13:36,953
Persembahan? Apa maksudnya itu?

670
01:13:36,955 --> 01:13:39,832
Apa maksud dari itu?

671
01:13:39,834 --> 01:13:42,456
Mereka mencoba untuk
menyelesaikan Delapan Ozaki.

672
01:13:42,707 --> 01:13:43,841
Mereka melihat itu sebagai...

673
01:13:43,865 --> 01:13:45,587
...hadiah yang diberikan
kepada mereka dari Bumi.

674
01:13:45,901 --> 01:13:47,645
Untuk membalas hadiah itu,
mereka ingin memberi kembali...

675
01:13:47,670 --> 01:13:49,483
...sesuatu yang diambil
dari Bumi. Dalam kasus ini,

676

01:13:49,508 --> 01:13:52,308


Itu adalah bijih emas yang
diambil dari dasar tanah.

677
01:13:54,179 --> 01:13:56,413
Kau sudah menyamar
selama dua minggu.

678
01:13:56,438 --> 01:13:59,680
Kau tahu betapa mudahnya
kehilangan perspektif, Nak?

679
01:13:59,682 --> 01:14:00,923
Apa yang terjadi disini adalah,

680
01:14:00,948 --> 01:14:03,018
Kau terlalu dekat dengan
orang-orang ini.

681
01:14:03,043 --> 01:14:06,305
Kau melakukan seperti apa

yang mereka minta!

682
01:14:06,773 --> 01:14:11,027
Aku mau menangkap mereka,
Pak. Sama sepertimu.

683
01:14:11,335 --> 01:14:12,593
Tapi mereka bukan penjahat biasa.

684
01:14:12,618 --> 01:14:14,062
Mereka hanya tak melihat
diri mereka seperti itu.

685
01:14:14,087 --> 01:14:16,389
Mereka mengambil pemikiran
Ozaki secara ekstrim.

686
01:14:16,414 --> 01:14:19,653
Mereka berpikir mereka tentara
salib dengan tujuan mulia.

687
01:14:19,655 --> 01:14:21,349
Mereka bersedia mati untuk itu.

688
01:14:21,618 --> 01:14:23,324
Semua penjahat punya
semacam...

689
01:14:23,348 --> 01:14:25,755
...pembenaran atas yang
mereka lakukan.

690
01:14:26,070 --> 01:14:28,313
Dan sama seperti pelaku
kejahatan lainnya,

691
01:14:28,338 --> 01:14:30,705
Profil mereka ada di Interpol.

692
01:14:30,707 --> 01:14:33,427
Mereka akan buat pergerakan,

dan kita akan tangkap mereka.

693
01:14:33,752 --> 01:14:35,514
Kita sudah bekukan aset Al Fariq.

694
01:14:35,539 --> 01:14:37,109
Uang mereka sudah hilang.

695
01:14:37,111 --> 01:14:39,028
Mereka sangat teliti.

696
01:14:39,030 --> 01:14:42,164
Semua yang mereka lakukan
mendekati sempurna.

697
01:14:42,547 --> 01:14:44,114
Tapi jika kita mendesak
mereka ke sudut,

698
01:14:44,116 --> 01:14:47,099

Mereka akan bertindak


seperti penjahat lainnya.

699
01:14:48,096 --> 01:14:50,512
Dan ini akan menjadi buruk.

700
01:14:53,147 --> 01:14:56,630
Keburukan adalah yang
kita kerjakan, Nak.

701
01:14:59,509 --> 01:15:03,232
Pak?/Ya?/Kurasa kau
harus melihat ini.

702
01:15:11,820 --> 01:15:14,111
Akan terlihat di kamera
sebentar lagi...

703
01:15:14,136 --> 01:15:15,787
Disana!/Itu mereka.

704
01:15:16,031 --> 01:15:18,812
Bodhi akan selesaikan yang Ozaki
mulai, bagaimana pun caranya.

705
01:15:18,814 --> 01:15:20,892
Tapi dia butuh uang untuk
melakukan itu.

706
01:15:20,894 --> 01:15:24,108
Kita sudah bekukan aset mereka.
Mereka tak bisa apa-apa.

707
01:15:26,993 --> 01:15:29,506
Hugh, berapa banyak bank
di wilayah itu?

708
01:15:29,910 --> 01:15:31,380
Ada lebih dari belasan.

709
01:15:31,382 --> 01:15:33,333

Tapi ini Sabtu,


tak ada yang buka.

710
01:15:33,335 --> 01:15:36,501
Kecuali cabang kecil
di puncak gunung.

711
01:15:36,503 --> 01:15:39,061
Tapi takkan ada yang cukup gila
untuk mencoba sesuatu disana.

712
01:15:39,491 --> 01:15:41,480
Orang-orang ini mungkin saja.

713
01:15:42,882 --> 01:15:44,864
Ini di puncak gunung.

714
01:15:44,866 --> 01:15:47,019
Hanya satu jalan,
keatas atau kebawah.

715
01:15:47,044 --> 01:15:48,489
Benar-benar jalan buntu.

716
01:15:48,490 --> 01:15:50,856
Jalan buntu adalah apa
yang mereka inginkan.

717
01:15:50,858 --> 01:15:53,332
Beritahu aparat hukum
setempat.

718
01:15:54,305 --> 01:15:58,670
Ini waktunya kau untuk
memilih pihak.

719
01:16:09,006 --> 01:16:11,404
Aku tak secara resmi
melakukan ini.

720
01:16:11,406 --> 01:16:15,209

Aku tak mau kau tewas


dalam pengawasanku, jadi jangan!

721
01:16:49,264 --> 01:16:51,137
Bodhi!

722
01:16:51,678 --> 01:16:54,208
Tidak! Tahan tembakan!

723
01:16:59,415 --> 01:17:01,352
Tahan tembakan!

724
01:18:24,219 --> 01:18:25,945
Bergerak!

725
01:18:25,947 --> 01:18:27,372
Kejar dia!

726
01:18:51,864 --> 01:18:53,290
Bodhi!

727
01:19:28,778 --> 01:19:30,682
Bodhi, jangan!

728
01:20:42,689 --> 01:20:46,068
Ini daftar ember yang banyak.

729
01:20:46,304 --> 01:20:48,479
Kenapa nomer empat
belum di coret?

730
01:20:48,481 --> 01:20:51,143
Aku pikir dia sudah
menaklukkan ombaknya.

731
01:20:52,551 --> 01:20:55,093
Dia memilih selamatkan nyawaku.

732
01:20:55,335 --> 01:20:57,406
Ya.

733
01:20:59,899 --> 01:21:02,846
Kau tak apa?/
Ya.

734
01:21:03,739 --> 01:21:06,859
Kupikir dia bilang ini akan
menjadi tugas yang mudah.

735
01:21:11,160 --> 01:21:14,057
Ya Tuhan...

736
01:23:10,822 --> 01:23:12,975
Aku tahu kemana dia pergi.

737
01:23:13,766 --> 01:23:17,724
Keenam siksaan pertama semuanya
pergi ke satu arah, kebawah.

738
01:23:17,750 --> 01:23:19,173

Bersama gravitasi.

739
01:23:19,472 --> 01:23:20,942
Tapi yang ketujuh,
"Menguasai Enam Nyawa,"

740
01:23:20,944 --> 01:23:23,476
Memaksamu untuk menantang
gravitasi, naik keatas.

741
01:23:24,201 --> 01:23:27,658
Panjat tebing bebas solo.
Tanpa tali,

742
01:23:27,747 --> 01:23:30,373
Tanpa pelindung,
tanpa kesempatan kedua.

743
01:23:30,375 --> 01:23:32,133
Sekarang, hanya ada segelintir
pendakian di dunia...

744
01:23:32,158 --> 01:23:33,827
...yang sesuai standar Ozaki
untuk kemustahilan,

745
01:23:33,852 --> 01:23:35,811
Tapi hanya satu yang
berada di luar...

746
01:23:35,836 --> 01:23:37,919
...jangkauan pemerintahan A.S,

747
01:23:38,416 --> 01:23:40,743
Angel Falls, Venezuela.

748
01:23:44,686 --> 01:23:47,684
Itu juga negara tempat
Bodhi dilahirkan.

749
01:23:48,024 --> 01:23:49,174

Sangat cerdas.

750
01:23:49,199 --> 01:23:51,755
Permisi, Pak. Ada telepon untukmu./
Akan ku telepon kembali.

751
01:23:52,167 --> 01:23:54,565
Kita tak punya hubungan
diplomatik dengan Venezuela.

752
01:23:54,590 --> 01:23:57,841
Kita tak punya perjanjian
ekstradisi dengan Venezuela.

753
01:23:58,627 --> 01:24:00,928
Kita tangkap bajingan ini saat
dia muncul yang berikutnya.

754
01:24:01,129 --> 01:24:02,599
Jadi dengar,

755
01:24:02,601 --> 01:24:04,647
Jika di selamat dari
siksaan yang ini,

756
01:24:04,649 --> 01:24:06,471
Hanya ada dua yang
tersisa, benar?

757
01:24:06,473 --> 01:24:08,200
Itu benar, Pak. Tapi...

758
01:24:08,202 --> 01:24:11,940
...gelombang seperti yang
terjadi Prancis itu sangat langka.

759
01:24:12,373 --> 01:24:15,411
Mungkin bertahun-tahun hingga
ombak seukuran itu terjadi lagi.

760
01:24:15,609 --> 01:24:17,169

Lalu Siksaan Kedelapan,


"Tindakan Kepercayaan Terakhir,"

761
01:24:17,193 --> 01:24:19,543
Adalah sebuah misteri. Tak
ada yang tahu apa artinya itu.

762
01:24:19,707 --> 01:24:21,018
Aku harus temukan Bodhi...

763
01:24:21,043 --> 01:24:22,661
...di Siksaan Ketujuh sebelum
dia mulai mendaki.

764
01:24:22,687 --> 01:24:24,536
Jika tidak dia akan menghilang.

765
01:24:24,845 --> 01:24:26,732
Kita bahkan tak bisa
memasuki negara itu.

766
01:24:26,734 --> 01:24:29,484
Aku takkan melepaskan
ini, Pak.

767
01:24:29,486 --> 01:24:32,422
Apa kau paham?
Dia diluar jangkauan.

768
01:24:35,584 --> 01:24:38,430
Aku membuat kesalahan.
Aku tahu itu.

769
01:24:38,693 --> 01:24:41,844
Tapi aku janji padamu aku
bisa lakukan tugas ini.

770
01:24:42,756 --> 01:24:45,641
Aku harus selesaikan ini.

771
01:24:48,152 --> 01:24:49,905

Pap,

772
01:24:51,301 --> 01:24:53,684
Bisa kita bawa dia kesana?

773
01:24:55,339 --> 01:24:57,679
Ya, itu mungkin saja.

774
01:25:33,624 --> 01:25:35,739
Hei. Ini tempatnya?

775
01:25:56,759 --> 01:25:59,771
Cobalah untuk tidak
terbunuh, Nak.

776
01:26:14,232 --> 01:26:16,685
Bodhi, aku tak bisa melihat
jalurnya.

777
01:26:16,791 --> 01:26:18,662

Tidak ada apa-apa.

778
01:26:18,775 --> 01:26:20,748
Aku melihatnya.

779
01:26:20,886 --> 01:26:24,237
Aku melihatnya,
dan itu indah.

780
01:26:26,520 --> 01:26:29,269
Kau tahu aku selalu
mempercayaimu, bukan?

781
01:26:29,776 --> 01:26:32,814
Untuk mengikuti jalur
yang bahkan tak aku lihat?

782
01:26:33,008 --> 01:26:37,056
Ini bukan jalurku.
Ini jalurmu.

783
01:26:54,303 --> 01:26:56,052
Bodhi!

784
01:26:56,317 --> 01:26:58,141
Ini sudah berakhir!

785
01:26:58,373 --> 01:26:59,734
Sial!

786
01:28:11,714 --> 01:28:13,074
Sial!

787
01:28:14,338 --> 01:28:16,014
Sial!

788
01:28:19,297 --> 01:28:20,227
Ayo!

789
01:28:21,001 --> 01:28:23,206

Kau pasti bisa!


Lakukanlah!

790
01:28:28,265 --> 01:28:30,314
Kau bisa melakukannya.

791
01:28:32,936 --> 01:28:35,438
Hei, Grommet, ayo.

792
01:28:43,917 --> 01:28:45,406
Sampai bertemu lagi.

793
01:28:55,304 --> 01:28:57,986
Kau tak bisa kemana-mana lagi!

794
01:30:56,806 --> 01:30:58,968
Kau tahu berapa banyak hukum
yang sudah kau langgar?

795
01:30:58,970 --> 01:31:01,285

Berapa banyak orang


yang kau bunuh?

796
01:31:02,328 --> 01:31:05,206
Kau tidak meraih apa-apa.

797
01:31:06,231 --> 01:31:08,128
Mungkin.

798
01:31:10,180 --> 01:31:12,502
Tapi aku belum selesai.

799
01:31:13,507 --> 01:31:15,490
Bodhi! Tidak!

800
01:31:15,492 --> 01:31:17,461
Tidak!

801
01:32:10,015 --> 01:32:11,878
Tak ada perlengkapan,

tak ada sepatu,

802
01:32:11,902 --> 01:32:13,902
Tak ada jasad, tidak ada.

803
01:32:14,047 --> 01:32:16,734
Mungkin bermil-mil dibawah
sungai saat ini.

804
01:32:16,736 --> 01:32:19,273
Mungkin jasadnya takkan
pernah ditemukan.

805
01:32:20,230 --> 01:32:22,180
"Tindakan Kepercayaan Terakhir."

806
01:32:22,555 --> 01:32:25,401
Bodhi sengaja melompat
dari air terjun.

807

01:32:25,882 --> 01:32:27,724


Siksaan Kedelapan.

808
01:32:27,771 --> 01:32:29,864
Dia sudah mengetahuinya.

809
01:32:31,611 --> 01:32:33,991
Lacaklah dengan cepat.

810
01:32:58,878 --> 01:33:02,358
<i>CORTES BANK. SAMUDERA PASIFIK.
TUJUH BULAN KEMUDIAN</i>

811
01:33:52,524 --> 01:33:54,987
Kurasa dunia memang kecil, ya?

812
01:33:54,989 --> 01:33:57,050
Aku tahu kau masih hidup
di suatu tempat di Bumi,

813

01:33:57,075 --> 01:33:59,089


Tak mungkin kau akan
melewatkan ini.

814
01:33:59,114 --> 01:34:01,543
"Kehidupan Air." Siksaan
terakhir yang kau butuhkan...

815
01:34:01,568 --> 01:34:03,234
...untuk menyelesaikan Delapan.

816
01:34:04,431 --> 01:34:05,548
Kenapa kau disini, Utah?

817
01:34:05,551 --> 01:34:08,480
Itu 30 meter di luar sana.
Bahkan lebih.

818
01:34:08,911 --> 01:34:10,222
Kau tak memakai perlengkapan
keselamatan.

819
01:34:10,247 --> 01:34:13,448
Kau berada 150 mil dari pantai.
Aku disini untuk membawamu...

820
01:34:13,473 --> 01:34:16,401
...karena jika kau keluar sana,
kau takkan kembali, Bodhi!

821
01:34:16,403 --> 01:34:19,136
Tidakkah ini indah?

822
01:34:20,500 --> 01:34:23,630
Tidakkah itu indah?

823
01:34:31,141 --> 01:34:33,534
Tidakkah itu indah, saudara?

824
01:34:35,237 --> 01:34:37,759
Ini jalurku.

825
01:34:39,204 --> 01:34:41,737
Biar aku menyelesaikannya.

826
01:34:55,119 --> 01:34:57,243
Sampai bertemu lagi, Utah.

827
01:37:30,460 --> 01:37:33,301
Kemana?

828
01:37:36,700 --> 01:37:38,839
Pulang.

829
01:37:52,605 --> 01:37:57,563
<i>GUNUNG WASATCH. UTAH</i>

830
01:38:54,056 --> 01:39:09,056
<font color="#ff0000"><i>ObezSubs</i></font>

Anda mungkin juga menyukai