Anda di halaman 1dari 78

1

00:00:00,100 --> 00:00:10,100


<b>>>> <font color=#FFFF00>www.MEWAHBET7.COM</font> <<<
<font color=#80FF00>LINK KHUSUS DEWASA</font>
<font color=#80FFFF>YANG GA KUAT IMAN JANGAN DIBUKA</font></b>

2
00:00:10,101 --> 00:00:20,101
<b><font color=#00FFFF>www.MEWAHBET7.COM</font>
<font color=#FF80FF>Situs Judi Online Terbesar Dan Terpercaya</font>
<font color=#FFFF00>Mau Dapat Uang Sambil Nonton ?</font> <font
color=#80FF00>Join Sekarang Juga!</font></b>

3
00:00:20,102 --> 00:00:30,102
<b><font color=#00FF00>www.MEWAHBET7.COM</font> - <font
color=#FFFF80>SPORTS CASINO, SLOT TOGEL</font>
<font color=#00FFFF>Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta</font>
<font color=#FFFF00>Cashback 100% Kalah Uang Kembali</font></b>

4
00:00:30,103 --> 00:00:45,103
<b><font color=#FF80FF>Pein Akatsuki</font> - <font
color=#FFFF00>www.SEBUAH-DONGENG.COM</font> - Instagram <font
color=#00FFFF>@paint_lapain</font>
Iklan & Endorse di <font color=#00FFFF>www.IDFL.ME</font>
<font color=#FF0000>WA</font> <font color=#00FF00>088 132 669
06</font></font> - Skypea & <font color=#00FF00>LINE</font> <font
color=#FF00FF>peinakatsuki_idfl</font></b>

5
00:00:45,104 --> 00:00:48,257
<b><font color=#00FFFF>Streaming</font> And <font color=#FF00FF>Download
Movies</font>
</font>www.<font color=#FFFF00>AKATSUKI</font><font
color=#80FF00>MOVIE</font><font color=#FFA346>.COM</font></b>

6
00:00:48,357 --> 00:00:49,692
Cepat tarik, ayo !

7
00:01:13,716 --> 00:01:16,551
Hei, teman - teman !
Kurasa kita harus kembali.

8
00:01:16,553 --> 00:01:18,786
Dan kehilangan banyak uang ?
Tak mau.

9
00:01:18,788 --> 00:01:20,422
Tetap berdekatan.

10
00:01:28,297 --> 00:01:29,499
Kita sampai.
11
00:01:30,800 --> 00:01:32,200
Naik ke punggungnya.

12
00:01:51,788 --> 00:01:52,789
Cepatlah.

13
00:02:05,334 --> 00:02:06,867
Itu dia.
Cepat tangkap.

14
00:02:06,869 --> 00:02:08,437
Oh, kau akan membayarnya.

15
00:03:05,695 --> 00:03:07,828
Tidak. Tidak, kumohon.

16
00:03:07,830 --> 00:03:09,766
Kumohon, tidak.

17
00:03:32,555 --> 00:03:33,856
Berhenti.

18
00:03:51,908 --> 00:03:53,306
Aku cuma dapat satu..,..

19
00:03:53,308 --> 00:03:55,042
Tapi dia spesimen bagus.

20
00:04:02,150 --> 00:04:03,784
- Ini saja ?
- Ya.

21
00:04:03,786 --> 00:04:05,519
Makhluk itu mengigitku dua kali.

22
00:04:11,994 --> 00:04:14,697
Tomb Bloom.

23
00:04:37,219 --> 00:04:38,786
<i>Pada dahulu kala..,..</i>

24
00:04:38,788 --> 00:04:41,254
<i>Atau mungkin dua kali dahulu kala..,..</i>
25
00:04:41,256 --> 00:04:43,189
<i>Bagi kalian yang mengingat cerita ini..,..</i>

26
00:04:43,391 --> 00:04:47,497
<i>Ada Fey kuat bernama Maleficent</i>

27
00:04:56,706 --> 00:04:59,006
<i>Entah karena apa,
Sang Nyonya Kejahatan..,..</i>

28
00:04:59,008 --> 00:05:00,675
<i>Dan pelindung Moors..,..</i>

29
00:05:00,777 --> 00:05:03,944
<i>Masih dibenci sampai masa kini</i>

30
00:05:03,946 --> 00:05:06,914
<i>Benar, dia mengutuk sang puteri, Aurora..,..</i>

31
00:05:06,916 --> 00:05:09,016
<i>Tapi itu sebelum dia menemukan cahaya..,..</i>

32
00:05:09,018 --> 00:05:10,918
<i>Dalam hati anak manusia..,..</i>

33
00:05:10,920 --> 00:05:13,854
<i>Dan membesarkan gadis itu
Sebagai puterinya sendiri</i>

34
00:05:13,856 --> 00:05:16,724
<i>Lagipula, cinta Maleficent..,..</i>

35
00:05:16,726 --> 00:05:19,794
<i>Yang mematahkan kutukan itu</i>

36
00:05:19,796 --> 00:05:24,064
<i>Tapi detil itu secara misterius dilupakan</i>

37
00:05:24,066 --> 00:05:26,366
<i>Saat kisah itu diceritakan..,..</i>

38
00:05:26,368 --> 00:05:29,703
<i>Berulang kali di seluruh Kerajaan..,..</i>
39
00:05:29,705 --> 00:05:33,709
<i>Maleficent sekali lagi menjadi penjahat</i>

40
00:05:46,088 --> 00:05:48,556
Sudah waktunya.
Ayo, panggil yang lainnya.

41
00:05:48,558 --> 00:05:49,690
- Ini hari besar !
- Ayo.

42
00:05:49,692 --> 00:05:50,825
Cepat !

43
00:05:50,827 --> 00:05:52,827
Bangun. Bangun.

44
00:05:53,896 --> 00:05:54,964
Ayolah.

45
00:06:06,309 --> 00:06:09,577
Cepat, Wallerbogs !
Ini waktunya !

46
00:06:23,960 --> 00:06:25,860
Kalian berdua ingat rencana rahasianya ?

47
00:06:25,862 --> 00:06:27,628
Kusimpan di dalam sini.

48
00:06:27,630 --> 00:06:29,163
Kapan harus kukatakan rahasianya ke Ratu ?

49
00:06:29,165 --> 00:06:30,965
Kau harus bersabar, Thistlewit.

50
00:06:30,967 --> 00:06:32,833
Menurutmu Ratu Aurora sudah Bangun ?

51
00:06:32,835 --> 00:06:36,036
Yah, dia bukan "Puteri Tidur" lagi.

52
00:06:36,038 --> 00:06:38,572
Aku paham maksudmu.

53
00:06:50,753 --> 00:06:54,121
Masalah selanjutnya, para peri yang menghilang.

54
00:06:54,123 --> 00:06:55,623
Kukirim banyak Sprites..,..

55
00:06:55,625 --> 00:06:57,725
Untuk mencari di ladang Tomb Bloom.

56
00:06:57,727 --> 00:06:59,193
Mereka langsung melapor padaku di malam hari.

57
00:06:59,195 --> 00:07:01,597
Kita terus mencari sampai menemukan mereka.

58
00:07:04,000 --> 00:07:06,834
Tolong jangan angkat akarmu padaku, Lief.

59
00:07:06,836 --> 00:07:09,972
Menghancurkan manusia dengan dahanmu tak akan membantu.

60
00:07:11,441 --> 00:07:14,241
Diaval, kau seharusnya memihak-ku.

61
00:07:16,579 --> 00:07:20,147
Aku Ratu Moors,
Dan aku manusia.

62
00:07:22,852 --> 00:07:26,287
Kita harus mempelajari sedikit kebaikan.

63
00:07:26,489 --> 00:07:27,621
Mau lewat.

64
00:07:27,623 --> 00:07:29,056
Permisi.

65
00:07:29,058 --> 00:07:30,224
Urusan pixie penting.

66
00:07:30,226 --> 00:07:31,659
Aku punya satu kabar, Yang Mulia.
67
00:07:31,661 --> 00:07:33,093
- Mungkin dua.
- Bibi.

68
00:07:33,095 --> 00:07:35,229
Kalian harus menunggu giliran seperti yang lainnya.

69
00:07:35,231 --> 00:07:37,564
- Tidak !
- Ini tak bisa menunggu, Yang Mulia.

70
00:07:37,566 --> 00:07:38,899
Tak sedikitpun.

71
00:07:38,901 --> 00:07:41,436
Atau aku bisa meledak.
Benar, bisa saja.

72
00:07:42,104 --> 00:07:43,105
Apa itu..,..

73
00:07:46,142 --> 00:07:47,708
Pinto !

74
00:07:47,710 --> 00:07:49,143
Dia datang membawa hadiah.

75
00:07:49,145 --> 00:07:52,279
Getah pertama dari Pohon Hangat.

76
00:07:52,281 --> 00:07:54,248
Ini untuk hari besar !

77
00:07:54,250 --> 00:07:55,816
Diamlah, Thistlewit.

78
00:07:55,818 --> 00:07:57,651
Hari besar apa ?

79
00:07:59,222 --> 00:08:01,223
Hei ! Mahkotaku !

80
00:08:06,729 --> 00:08:08,564
Aku tak berniat melakukan ini.

81
00:08:10,199 --> 00:08:11,466
Pinto !

82
00:08:21,811 --> 00:08:23,243
Ayolah.

83
00:08:23,245 --> 00:08:25,279
Kalian pergi kemana, Bibi ?

84
00:08:28,784 --> 00:08:30,953
Aku tak punya waktu bermain - main, Pinto.

85
00:08:48,370 --> 00:08:50,971
Kenapa dengan kalian semua ?

86
00:08:58,681 --> 00:09:00,116
Dia pergi ke sana, Yang Mulia.

87
00:09:03,285 --> 00:09:05,054
Kembali kemari.

88
00:09:11,093 --> 00:09:14,597
Pinto. Aku muak dengan permainanmu hari ini.

89
00:09:14,964 --> 00:09:16,565
Lihat aku.

90
00:09:24,040 --> 00:09:26,006
Philip.
Apa yang kau lakukan di sini ?

91
00:09:26,008 --> 00:09:27,675
Aku mencarimu.

92
00:09:27,677 --> 00:09:29,643
- Oh, yah, halo.
- Halo.

93
00:09:29,645 --> 00:09:31,479
Maafkan aku,
Aku tak bisa bicara sekarang.

94
00:09:31,481 --> 00:09:33,247
Moors jadi menggila.

95
00:09:33,249 --> 00:09:34,815
Aku punya Kastil penuh keluhan.

96
00:09:34,817 --> 00:09:36,850
- Aku tahu kau sibuk.
- Oh !

97
00:09:36,852 --> 00:09:38,152
Aku ingin bertanya sesuatu.

98
00:09:38,154 --> 00:09:39,219
Ya.

99
00:09:39,221 --> 00:09:40,821
Menurutmu akan ada persatuan..,..

100
00:09:40,823 --> 00:09:42,491
Antara Ulstead Dan Moors ?

101
00:09:43,292 --> 00:09:45,092
Persatuan ?

102
00:09:45,094 --> 00:09:46,860
Untuk menghubungkan kedua negeri.

103
00:09:46,862 --> 00:09:49,263
Membawa keharmonisan dan kedamaian.

104
00:09:49,265 --> 00:09:51,133
Aku membayangkan sebuah jembatan.

105
00:09:51,701 --> 00:09:53,069
Oh, jembatan.

106
00:09:53,869 --> 00:09:55,069
Ya, jembatan.

107
00:09:55,071 --> 00:09:57,571
Penyatuan itu ide mengagumkan..,..

108
00:09:57,573 --> 00:09:59,475
Jika kedua pihak bersedia.

109
00:10:00,676 --> 00:10:03,610
Aku sedang mengerjakan bagian itu.

110
00:10:03,612 --> 00:10:05,079
Dia mengacaukannya.

111
00:10:05,081 --> 00:10:06,148
Beri dia waktu.
Dia masih pemanasan.

112
00:10:09,018 --> 00:10:10,252
Tunggu.

113
00:10:11,887 --> 00:10:13,756
Itu jubah resmimu.

114
00:10:15,858 --> 00:10:18,625
Kau terlibat dalam masalah ini 'kan ?

115
00:10:18,627 --> 00:10:20,094
Jika kau sibuk,
Aku bisa kembali lagi.

116
00:10:20,096 --> 00:10:21,996
Tidak, tidak, tidak.

117
00:10:21,998 --> 00:10:23,297
Aku tak sibuk sama sekali.

118
00:10:23,299 --> 00:10:24,865
Tidak, karena aku benci..,..

119
00:10:24,867 --> 00:10:26,233
Sungguh. Jujurlah.

120
00:10:26,235 --> 00:10:27,570
Apa yang mau kau katakan ?

121
00:10:29,038 --> 00:10:30,740
Kau benar.
Dia mengacaukannya.

122
00:10:32,308 --> 00:10:34,610
Lima tahun lalu,
Kukira aku kehilanganmu selamanya.

123
00:10:36,278 --> 00:10:38,848
Kuputuskan menyatakan hari ini untuk kita.

124
00:10:39,882 --> 00:10:41,582
Aku mencintaimu pada saat pertama kali aku melihatnya..,..

125
00:10:41,584 --> 00:10:42,916
Dan selamanya sejak itu.

126
00:10:44,253 --> 00:10:46,320
Jika cinta punya kebenaran,
Maka inilah milikmu.

127
00:10:46,322 --> 00:10:47,855
Tak ada sihir atau kutukan..,..

128
00:10:47,857 --> 00:10:50,092
Yang bisa menjauhkanku darimu, Aurora.

129
00:10:54,230 --> 00:10:56,699
- Kau yakin ini saat yang tepat ?
- Oh, Philip.

130
00:10:59,101 --> 00:11:00,234
Oh, dia berlutut.

131
00:11:00,236 --> 00:11:01,704
Dia terlalu lama melakukannya.

132
00:11:03,005 --> 00:11:04,573
Maukah kau menikahiku ?

133
00:11:06,642 --> 00:11:07,908
Ya.

134
00:11:07,910 --> 00:11:09,676
- Ya ?
- Ya.

135
00:11:09,678 --> 00:11:12,815
Ya ! Ya, berdirilah. Cium aku.
136
00:11:22,792 --> 00:11:24,727
Akan ada pernikahan !

137
00:11:26,796 --> 00:11:29,331
Pernikahan kejutan rahasia.

138
00:11:32,902 --> 00:11:34,937
Tentu saja, kita harus mengatakan ke orang tua kita.

139
00:11:37,773 --> 00:11:39,073
Haruskah ?

140
00:12:09,138 --> 00:12:10,737
Nyonya.

141
00:12:10,739 --> 00:12:12,172
Apa ?

142
00:12:12,174 --> 00:12:14,409
Aku punya berita.

143
00:12:14,411 --> 00:12:16,711
Ya, katakanlah.

144
00:12:17,213 --> 00:12:19,179
Ini tak ada konsekuensi nyatanya..,..

145
00:12:19,181 --> 00:12:23,250
Dan tentu saja tak ada alasan untuk bereaksi berlebihan.

146
00:12:23,252 --> 00:12:24,887
Itu cuma..,..

147
00:12:25,888 --> 00:12:28,122
Pangeran Philip telah..,..

148
00:12:28,124 --> 00:12:29,723
Lenyap ?

149
00:12:29,725 --> 00:12:32,726
Tidak.
Tidak. Philip telah..,..
150
00:12:32,728 --> 00:12:34,908
Kena sakit Kuning ?
Tidak, tunggu !

151
00:12:35,231 --> 00:12:36,930
Kusta !

152
00:12:36,932 --> 00:12:39,266
Tidak, Nyonya.

153
00:12:39,268 --> 00:12:42,202
Pangeran Philip minta Aurora
Jika dia mau jadi..,..

154
00:12:42,204 --> 00:12:43,739
Jangan..,..

155
00:12:44,441 --> 00:12:47,042
Rusak pagiku.

156
00:12:49,745 --> 00:12:50,946
Nyonya, kumohon.

157
00:12:54,750 --> 00:12:55,885
Tetap tenang !

158
00:13:03,460 --> 00:13:04,858
<i>Katakan padaku, tuan..,..</i>

159
00:13:04,860 --> 00:13:06,193
Apa aku tetap jadi sahabatmu..,..

160
00:13:06,195 --> 00:13:08,295
Atau kau lebih memilih makhluk dari Moors ?

161
00:13:08,297 --> 00:13:12,032
Jenderal, jika itu caramu menanyaiku
Apa dia menjawab "Ya" maka aku..,..

162
00:13:12,034 --> 00:13:14,101
Aku tahu dia menjawab "Ya" tuan.

163
00:13:14,103 --> 00:13:16,837
Manusia macam apa yang tak mau
Meninggalkan tempat itu ?

164
00:13:16,839 --> 00:13:18,439
Mengapa kau selalu membenci
Rakyat Moors, Percival ?

165
00:13:18,441 --> 00:13:21,275
"Rakyat Moors" ?
Itu sebutanmu pada mereka sekarang ?

166
00:13:21,277 --> 00:13:23,277
Makhluk bersayap,
Pohon pembunuh.

167
00:13:23,279 --> 00:13:25,145
Jaga omonganmu, Jenderal.

168
00:13:25,147 --> 00:13:26,447
Kau tak mengenal mereka.

169
00:13:26,449 --> 00:13:28,416
Aku tahu Maleficent
Adalah pembunuh manusia..,..

170
00:13:28,418 --> 00:13:32,021
Penghancur pasukan.
Atau begitu menurut cerita.

171
00:13:33,122 --> 00:13:34,922
Dia tak seperti itu.

172
00:13:34,924 --> 00:13:37,324
Sudah jadi tugasku melindungi Kerajaan ini.

173
00:13:37,326 --> 00:13:38,994
Dan tetap kulakukan, teman lama..,..

174
00:13:39,762 --> 00:13:41,398
Tanpa ragu.

175
00:13:42,298 --> 00:13:44,099
Terus jalan.

176
00:13:48,471 --> 00:13:50,306
Buka gerbang !
177
00:14:00,015 --> 00:14:02,082
Yang Mulia, rampasan dari wilayah jajahan..,..

178
00:14:02,084 --> 00:14:03,420
Dari Midlands telah datang.

179
00:14:04,320 --> 00:14:05,321
Senjata.

180
00:14:06,956 --> 00:14:08,992
Tidak, kita tak butuh senjata !

181
00:14:10,393 --> 00:14:12,661
Masa kita berperang telah berakhir.

182
00:14:15,465 --> 00:14:17,831
Ingrith..,..

183
00:14:17,833 --> 00:14:20,033
Lihat tempat aku menempatkanmu.

184
00:14:20,035 --> 00:14:21,036
Tepat di belakangku.

185
00:14:22,371 --> 00:14:24,939
Dan di sanalah aku selalu berada.

186
00:14:25,241 --> 00:14:28,809
Ingrith, kubilang kita tak butuh senjata.

187
00:14:28,811 --> 00:14:31,046
Kita tak boleh lengah.

188
00:14:36,885 --> 00:14:39,152
Yang Mulia, itu sudah dikokang.

189
00:14:39,154 --> 00:14:41,088
Benarkah ?

190
00:14:46,262 --> 00:14:48,262
- Ayah, Ibu.
- Ya ?
191
00:14:48,264 --> 00:14:49,331
Apa jawabannya ?

192
00:14:50,065 --> 00:14:51,265
Dia bilang "Ya"

193
00:14:51,267 --> 00:14:53,100
Ya !

194
00:14:53,102 --> 00:14:56,069
Itu kabar mengagumkan, oh !

195
00:14:56,071 --> 00:14:58,839
Dua kerajaan akhirnya bersatu.

196
00:14:58,841 --> 00:14:59,842
Ya.

197
00:15:03,512 --> 00:15:04,581
Ya.

198
00:15:05,314 --> 00:15:07,314
Mungkin aku egois..,..

199
00:15:07,316 --> 00:15:09,552
Melihatnya dalam cara yang salah.

200
00:15:10,352 --> 00:15:12,387
Kau membuat keputusanmu.

201
00:15:12,389 --> 00:15:14,921
Sekarang saatnya merayakannya.

202
00:15:19,496 --> 00:15:21,529
Aku senang Ibu akhirnya menerimanya.

203
00:15:21,531 --> 00:15:22,630
Lebih dari itu.

204
00:15:22,632 --> 00:15:27,402
Ibu siap menyambut tunanganmu dengan tangan terbuka.

205
00:15:29,204 --> 00:15:30,438
Dia harus datang makan malam.

206
00:15:30,440 --> 00:15:31,606
Itu luar biasa.

207
00:15:31,608 --> 00:15:33,408
Dengan satu kondisi.

208
00:15:33,410 --> 00:15:35,410
Dia harus membawa Ibu Angkatnya.

209
00:15:35,412 --> 00:15:36,577
Yang Mulia, kusarankan..,..

210
00:15:36,579 --> 00:15:38,979
Kita akan menemui orang yang membesarkannya..,..

211
00:15:38,981 --> 00:15:40,548
Tepat di dalam Kastil ini.

212
00:15:40,550 --> 00:15:42,082
Ya. Ratu benar.

213
00:15:42,084 --> 00:15:43,416
Aku tak yakin Ibu angkatnya mau..,..

214
00:15:43,418 --> 00:15:45,052
Tidak, tapi Ibu memaksa.

215
00:15:45,054 --> 00:15:49,256
Lagipula, sebentar lagi kita akan jadi keluarga.

216
00:15:49,258 --> 00:15:51,892
Biarkan kabar ini diwartakan ke seluruh Kerajaan..,..

217
00:15:51,894 --> 00:15:55,396
Bahwa puteraku akan menikahi Aurora.

218
00:15:56,899 --> 00:15:59,301
Dan Maleficent akan datang untuk makan malam.

219
00:16:01,170 --> 00:16:03,540
Akan segera kuwartakan beritanya
220
00:16:26,028 --> 00:16:27,129
Awas !

221
00:16:29,932 --> 00:16:32,469
Pegangi rok kalian !

222
00:16:43,713 --> 00:16:45,582
Wah, wah.

223
00:16:48,385 --> 00:16:49,586
Jadi ?

224
00:16:50,387 --> 00:16:51,920
Jadi.

225
00:16:55,525 --> 00:16:56,526
Ibu angkat..,..

226
00:17:00,530 --> 00:17:02,499
Philip memintaku menikahinya.

227
00:17:03,999 --> 00:17:05,232
Makhluk malang.

228
00:17:05,234 --> 00:17:06,969
Dia akan segera sembuh.

229
00:17:08,605 --> 00:17:11,006
Aku menjawabnya "Ya"

230
00:17:13,743 --> 00:17:16,176
- Tidak.
- Ya.

231
00:17:16,178 --> 00:17:17,310
Tidak.

232
00:17:17,312 --> 00:17:18,579
Aku tak bertanya.

233
00:17:18,581 --> 00:17:19,849
Begitu juga aku.

234
00:17:20,417 --> 00:17:22,015
Apa selanjutnya ?

235
00:17:22,017 --> 00:17:23,553
Kau merubahnya jadi kambing ?

236
00:17:25,722 --> 00:17:27,355
Hentikan.

237
00:17:28,123 --> 00:17:30,223
Mengapa kau tak suka Philip ?

238
00:17:30,225 --> 00:17:32,225
Ya, pertama,
Dia manusia.

239
00:17:32,227 --> 00:17:33,694
Aku juga manusia.

240
00:17:33,696 --> 00:17:36,599
Dan aku tak pernah membencimu.

241
00:17:37,467 --> 00:17:39,199
Sampai aku jatuh cinta.

242
00:17:39,201 --> 00:17:44,505
Cinta tak selalu berakhir baik, Jelek.

243
00:17:44,507 --> 00:17:47,174
Asal kau tahu,
Pangeran Philip itu seorang Pangeran.

244
00:17:47,176 --> 00:17:49,744
Pangeran sangat tampan dan mempesona.

245
00:17:53,716 --> 00:17:56,684
Aku memintamu mempercayaiku.

246
00:17:56,786 --> 00:17:58,853
Kumohon, beri dia kesempatan.

247
00:17:58,855 --> 00:18:00,688
Mari buktikan kau salah.

248
00:18:00,690 --> 00:18:02,757
Philip itu bijaksana..,..

249
00:18:02,759 --> 00:18:04,424
Dia sangat baik..,..

250
00:18:04,426 --> 00:18:06,561
Baik apanya ?

251
00:18:06,563 --> 00:18:08,729
Raja dan Ratu merayakannya malam ini..,..

252
00:18:08,731 --> 00:18:11,866
Dan mereka mengundang kita berdua ke Kastil.

253
00:18:11,868 --> 00:18:17,203
Kau ingin aku menemui orang tuanya ?

254
00:18:17,205 --> 00:18:18,307
Itu cuma makan malam.

255
00:18:19,476 --> 00:18:22,242
Mereka tak menginginkanku di Ulstead.

256
00:18:22,244 --> 00:18:24,445
Mengapa aku harus pergi ?

257
00:18:24,447 --> 00:18:27,282
Karena Ibunya ingin bertemu Ibuku.

258
00:18:28,818 --> 00:18:30,385
Kumohon.

259
00:18:38,393 --> 00:18:40,695
Philip.

260
00:18:40,697 --> 00:18:42,297
Aku ingin kau memakai ini malam ini.

261
00:18:43,766 --> 00:18:44,932
Pedang Ayah ?

262
00:18:44,934 --> 00:18:45,967
Berkat dirimu..,..
263
00:18:45,969 --> 00:18:48,638
Ulstead dan Moors akhirnya bersatu.

264
00:18:52,307 --> 00:18:53,774
Ayah, cintaku pada Aurora..,..

265
00:18:53,776 --> 00:18:55,543
Tak ada hubungannya dengan politik.

266
00:18:55,545 --> 00:18:57,878
Ya, tapi cintamu..,..

267
00:18:57,880 --> 00:19:01,816
Akan memastikan kedamaian selama bergenerasi.

268
00:19:01,818 --> 00:19:04,417
Terimalah dan pakailah.

269
00:19:04,419 --> 00:19:07,389
Ketahuilah bahwa kau tak akan pernah menggunakannya.

270
00:19:08,858 --> 00:19:10,493
Oh, puteraku.

271
00:19:11,961 --> 00:19:14,363
Ayah tak pernah sebangga ini.

272
00:19:16,699 --> 00:19:18,532
Bagaimana dengan Ibu ?

273
00:19:18,534 --> 00:19:21,535
Ibu tak keberatan dengan ini ?

274
00:19:21,537 --> 00:19:25,642
Ibumu akan belajar untuk
Mencintai orang yang kau cintai.

275
00:20:21,764 --> 00:20:24,901
Tomb Bloom.
Tomb Bloom.

276
00:20:41,617 --> 00:20:43,452
Kesabaranku habis.
277
00:20:43,953 --> 00:20:45,519
Yang Mulia.

278
00:20:45,521 --> 00:20:48,321
Kau harus bergerak cepat, Lickspittle.

279
00:20:48,323 --> 00:20:49,523
Ya, Yang Mulia.

280
00:20:51,594 --> 00:20:53,328
Aurora menerimanya.

281
00:20:57,667 --> 00:21:00,469
Segalanya berjalan dengan..,..

282
00:21:02,004 --> 00:21:03,939
Sempurna.

283
00:21:13,516 --> 00:21:14,917
Halo.

284
00:21:16,018 --> 00:21:17,687
Halo.

285
00:21:19,689 --> 00:21:21,356
Halo.

286
00:21:23,059 --> 00:21:25,293
Cobalah dengan sedikit taring.

287
00:21:27,897 --> 00:21:29,397
Kalau ini ?

288
00:21:31,801 --> 00:21:32,935
Cobalah memberi salam.

289
00:21:34,436 --> 00:21:37,671
Kalian sangat baik sekali
Mengundangku malam ini.

290
00:21:37,673 --> 00:21:40,541
Ingatlah, ini bukan ancaman.
291
00:21:40,543 --> 00:21:44,547
Kalian sangat baik sekali
Mengundangku malam ini.

292
00:21:45,447 --> 00:21:48,549
- Ya. Lebih baik.
- Oh.

293
00:21:48,551 --> 00:21:49,552
Cobalah sedikit membungkuk.

294
00:21:51,687 --> 00:21:53,489
Kita lewati bagian itu.

295
00:21:58,127 --> 00:22:00,362
Dia sangat mencintai pemuda itu.

296
00:22:01,931 --> 00:22:03,900
Kau memberinya kebaikan luar biasa.

297
00:22:05,902 --> 00:22:07,637
Kebaikan ?

298
00:22:08,738 --> 00:22:09,739
Nyonya..,..

299
00:22:23,653 --> 00:22:25,453
Bukankah dia tampak cantik ?

300
00:22:29,859 --> 00:22:31,659
Aku punya sesuatu Untukmu.

301
00:22:34,864 --> 00:22:36,431
Untuk tandukmu.

302
00:22:37,399 --> 00:22:38,766
Kurasa itu bisa membuat..,..

303
00:22:38,768 --> 00:22:40,603
Keluarga Philip merasa lebih nyaman.

304
00:22:41,370 --> 00:22:42,570
Dan begitu juga denganmu.
305
00:22:46,609 --> 00:22:48,075
Mungkin itu ide buruk.

306
00:22:48,077 --> 00:22:49,712
Tidak, itu..,..

307
00:22:51,614 --> 00:22:52,715
Tak apa.

308
00:23:01,991 --> 00:23:03,924
Aku sangat senang.

309
00:23:03,926 --> 00:23:07,094
Mmm..,.. Ini melebihi yang bisa kutanggung.

310
00:23:08,694 --> 00:23:23,694
<b><font color=#FFFF00>www.MEWAHBET7.COM</font>
LINK KHUSUS DEWASA, GA KUAT IMAN JANGAN DIBUKA</b>

311
00:23:43,033 --> 00:23:44,901
Itu Maleficent !

312
00:23:51,607 --> 00:23:53,207
Garpu rumput ?

313
00:23:53,209 --> 00:23:55,278
Manusia sangat konyol.

314
00:24:00,116 --> 00:24:01,651
Ini semakin membaik.

315
00:24:17,166 --> 00:24:19,566
Siapapun yang meninggalkan posisi akan digantung.

316
00:24:19,568 --> 00:24:20,636
Ya, pak.

317
00:24:30,579 --> 00:24:32,148
Mereka di sini.

318
00:24:39,255 --> 00:24:41,755
Kau pernah berpikiran merubahku jadi beruang ?

319
00:24:41,757 --> 00:24:44,058
Kurasa aku bisa jadi beruang mengagumkan.

320
00:24:44,060 --> 00:24:45,626
Lihatlah cakarnya.
Mereka sangat kuat.

321
00:24:45,628 --> 00:24:47,229
Mengapa kita membahas beruang ?

322
00:24:48,864 --> 00:24:50,900
Mempersembahkan Ratu Aurora dari Moors.

323
00:25:01,043 --> 00:25:02,478
Terima kasih.

324
00:25:03,779 --> 00:25:05,546
Kau terlihat menawan.

325
00:25:05,548 --> 00:25:07,016
Aku senang bisa di sini.

326
00:25:08,884 --> 00:25:11,587
Aurora, ini suatu kehormatan.

327
00:25:15,224 --> 00:25:17,526
Selamat datang di Ulstead.

328
00:25:19,962 --> 00:25:22,096
Kau gadis yang cantik.

329
00:25:22,098 --> 00:25:24,667
Aku bisa melihat caramu mencuri hati Philip.

330
00:25:26,302 --> 00:25:28,037
Yang Mulia.

331
00:25:30,673 --> 00:25:32,873
Bunga di rambutmu..,..

332
00:25:32,875 --> 00:25:34,675
Aku alergi.

333
00:25:34,677 --> 00:25:35,976
Maafkan aku.

334
00:25:35,978 --> 00:25:38,178
Oh, tidak, tidak.
Tak apa.

335
00:25:38,180 --> 00:25:40,716
- Bunganya indah.
- Mempersembahkan Maleficent.

336
00:25:52,128 --> 00:25:55,029
Maleficent, senang bisa melihatmu lagi.

337
00:25:56,832 --> 00:25:59,466
Dia Ayahku, Raja John dari Ulstead.

338
00:25:59,668 --> 00:26:01,570
Dan Ibuku, Ratu Ingrith.

339
00:26:02,204 --> 00:26:04,974
Selamat datang di rumah kami.

340
00:26:08,377 --> 00:26:13,080
Kalian sangat baik sekali
Mengundangku malam ini.

341
00:26:13,082 --> 00:26:14,316
Jangan tersenyum.

342
00:26:16,485 --> 00:26:20,654
Dan, aku ingin memperkenalkan kalian ke Diaval.

343
00:26:20,856 --> 00:26:24,625
Kuyakin kau tak punya masalah menemukan Kastilnya.

344
00:26:24,627 --> 00:26:26,326
Mengapa aku punya masalah ?

345
00:26:29,899 --> 00:26:32,366
Dia cuma basa basi.

346
00:26:32,368 --> 00:26:34,570
Kujelaskan nanti.

347
00:26:35,037 --> 00:26:36,703
Tak ada masalah sama sekali.

348
00:26:36,705 --> 00:26:38,772
Yang Mulia,
Tuan dan Nyonya..,..

349
00:26:38,774 --> 00:26:40,307
Makan malam siap disajikan.

350
00:26:40,309 --> 00:26:43,677
Anggap seperti rumah sendiri.

351
00:27:12,675 --> 00:27:13,876
Burung.

352
00:27:15,878 --> 00:27:17,379
Lezat.

353
00:27:26,055 --> 00:27:27,690
Apa ada masalah ?

354
00:27:29,859 --> 00:27:31,225
Ini besi.

355
00:27:31,227 --> 00:27:33,861
Yang Mulia, seperti kau sensitif terhadap bunga..,..

356
00:27:33,863 --> 00:27:35,164
Dia terhadap besi.

357
00:27:37,099 --> 00:27:38,799
Aku tak tahu itu.

358
00:27:38,801 --> 00:27:41,170
Cepat kemasi semuanya.

359
00:27:47,076 --> 00:27:49,345
Kuyakin kau merasa lebih nyaman pakai tanganmu ?

360
00:27:51,247 --> 00:27:53,981
Cuaca yang hangat sekali 'kan ?

361
00:27:53,983 --> 00:27:55,382
Sudah jelas.

362
00:27:59,088 --> 00:28:03,023
Kami punya hadiah kecil untuk Philip dan Aurora..,..

363
00:28:03,025 --> 00:28:07,296
Untuk merayakan masa depan gemilang mereka bersama.

364
00:28:16,405 --> 00:28:18,038
Oh, aku tak sabar..,..

365
00:28:18,040 --> 00:28:20,342
Punya anak kecil berlarian di kastil lagi.

366
00:28:24,747 --> 00:28:26,113
Kastil ini ?

367
00:28:26,115 --> 00:28:27,416
Ya, tentu saja.

368
00:28:30,219 --> 00:28:32,252
Ini akan jadi rumah mereka.

369
00:28:32,254 --> 00:28:35,925
Kudengar Aurora punya kastil sendiri.

370
00:28:36,959 --> 00:28:38,826
Ya, pak, aku punya.

371
00:28:38,928 --> 00:28:41,395
Ya, aku..,..

372
00:28:41,397 --> 00:28:46,233
Aku penasaran, mengapa Aurora
Jadi Ratu Moors ?

373
00:28:46,235 --> 00:28:48,135
- Aku menjadikannya Ratu.
- Kastilnya..,..

374
00:28:48,137 --> 00:28:49,537
Sangat mengesankan.
Kau harus melihatnya.

375
00:28:49,539 --> 00:28:52,474
Ya, tapi kenyataannya,
Dia punya kastil lain.

376
00:28:54,009 --> 00:28:55,177
Bukankah begitu ?

377
00:28:56,513 --> 00:28:57,778
Ibu..,..

378
00:28:57,780 --> 00:28:58,879
Satu di Moors..,..

379
00:28:58,881 --> 00:29:01,648
Dan satu yang ditinggalkan oleh Ayahnya.

380
00:29:01,850 --> 00:29:05,452
Raja Stefan,
Benar 'kan ?

381
00:29:05,454 --> 00:29:08,757
Kastil itu tak pernah jadi rumahku.
Jadi kuberikan ke rakyat.

382
00:29:08,858 --> 00:29:12,527
Jadi, kau juga puteri sejati.

383
00:29:12,529 --> 00:29:14,928
Meski Stefan sudah wafat.
Apa dibunuh ?

384
00:29:14,930 --> 00:29:16,765
Ingatkan aku, dia wafat atau dibunuh ?

385
00:29:17,567 --> 00:29:19,868
Keduanya.

386
00:29:21,504 --> 00:29:23,971
Ya, kau benar.
Belakangan ini jadi sangat hangat.

387
00:29:23,973 --> 00:29:27,975
Karena aku ingat cerita mengenai bayi.

388
00:29:27,977 --> 00:29:31,013
Bayi yang dikutuk untuk tidur dan..,..

389
00:29:31,981 --> 00:29:33,215
Tak pernah bangun.

390
00:29:34,250 --> 00:29:36,016
Sungguh ?

391
00:29:36,018 --> 00:29:39,489
Siapa yang tega melakukan hal mengerikan
Ke anak yang tak bersalah ?

392
00:29:40,691 --> 00:29:45,893
Yah, banyak yang memangsa orang tak bersalah.

393
00:29:46,095 --> 00:29:48,596
Kuyakin kaum kalian pasti sepakat.

394
00:29:48,598 --> 00:29:50,364
Apa maksudmu, kaumku ?

395
00:29:50,366 --> 00:29:52,866
Maksudnya manusia.

396
00:29:52,868 --> 00:29:54,868
Ada banyak peri menghilang dari Moors.

397
00:29:54,870 --> 00:29:56,436
Punyaku yang menghilang cuma anggur.

398
00:29:56,438 --> 00:29:58,338
Dicuri oleh pemburu manusia.

399
00:29:58,340 --> 00:29:59,906
Aku baru pertama kali mendengarnya.

400
00:29:59,908 --> 00:30:01,176
Ada yang memberi perintah.

401
00:30:08,584 --> 00:30:11,320
Kedengarannya kalau kau menuduh Raja.

402
00:30:12,154 --> 00:30:13,787
Tidak, dia tak pernah bilang itu.
403
00:30:13,789 --> 00:30:16,256
Tunggu, maaf.
Siapa yang mau mencuri peri ?

404
00:30:16,258 --> 00:30:18,892
Yang Mulia, harus kulaporkan,
Kalau dua petani ditemukan tewas..,..

405
00:30:18,894 --> 00:30:20,861
Di luar Moors.

406
00:30:20,863 --> 00:30:22,729
Mereka menghilang selama beberapa hari.

407
00:30:22,731 --> 00:30:24,264
- Aku paham.
- Ya.

408
00:30:24,266 --> 00:30:26,700
Kita semua paham.

409
00:30:26,702 --> 00:30:28,168
Perbatasannya terbuka..,..

410
00:30:28,170 --> 00:30:30,137
Tapi manusia tak disambut,
Bukankah itu benar ?

411
00:30:31,140 --> 00:30:34,007
Apa maksudmu sebenarnya, Yang Mulia ?

412
00:30:34,009 --> 00:30:37,478
Manusia tak bersalah dibantai di Moors..,..

413
00:30:37,480 --> 00:30:39,248
Dan dia membahas soal Peri.

414
00:30:43,553 --> 00:30:45,653
Kendalikan hewanmu !

415
00:30:45,655 --> 00:30:47,555
Atau kulakukan sendiri.

416
00:30:52,361 --> 00:30:53,494
Jika aku tak salah sangka..,..

417
00:30:53,496 --> 00:30:55,028
Menurutku kau membuat ancaman.

418
00:30:55,030 --> 00:30:56,196
Bagaimana menurutmu ?

419
00:30:56,198 --> 00:30:58,298
- Menurutku apa ?
- Salah sangka.

420
00:30:58,300 --> 00:30:59,433
Cukup.

421
00:30:59,435 --> 00:31:00,836
Turunkan kucingnya.

422
00:31:02,204 --> 00:31:04,173
Kumohon, turunkan kucingnya.

423
00:31:06,408 --> 00:31:09,278
Kita di sini untuk merayakan.

424
00:31:12,281 --> 00:31:14,482
Maafkan aku, dia benar.

425
00:31:14,484 --> 00:31:16,584
Jangan lupakan mengapa kita di sini.

426
00:31:16,586 --> 00:31:19,822
Untuk memulai kehidupan baru untuk Aurora.

427
00:31:21,558 --> 00:31:23,125
- Bersulang.
- Bersulang.

428
00:31:27,262 --> 00:31:31,098
Kau melakukan tugas mengesankan, Maleficent..,..

429
00:31:31,100 --> 00:31:35,137
Bertentangan dengan sifat alamimu sendiri
Untuk membesarkan anak ini.
430
00:31:35,705 --> 00:31:37,638
Tapi sekarang..,..

431
00:31:37,640 --> 00:31:41,308
Aurora akhirnya bisa dapat..,..

432
00:31:41,310 --> 00:31:43,580
Cinta akan keluarga yang sejati.

433
00:31:44,181 --> 00:31:45,879
Ibu yang nyata.

434
00:31:45,881 --> 00:31:49,249
Karena satu - satunya hal yang kusesali..,..

435
00:31:49,251 --> 00:31:52,119
Adalah tak pernah punya puteri kandung.

436
00:31:52,121 --> 00:31:55,122
Tapi malam ini merubah itu.

437
00:31:55,124 --> 00:32:00,463
Malam ini, kuangkat Aurora sebagai puteriku.

438
00:32:15,177 --> 00:32:16,343
Prajurit !

439
00:32:16,345 --> 00:32:18,445
Kita membuka rumah kita ke Penyihir !

440
00:32:29,057 --> 00:32:30,092
Hentikan !

441
00:32:30,960 --> 00:32:32,593
Tak ada penyatuan !

442
00:32:32,595 --> 00:32:34,294
Tak akan ada pernikahan !

443
00:32:34,296 --> 00:32:36,864
- Maleficent !
- Kita harus melindungi Raja !

444
00:32:36,866 --> 00:32:38,999
Maleficent, kumohon, hentikan sekarang.

445
00:32:39,001 --> 00:32:41,270
John, aku takut.

446
00:32:42,739 --> 00:32:44,938
Apa yang dia lakukan padaku ?

447
00:32:46,341 --> 00:32:47,342
Ayah !

448
00:32:49,378 --> 00:32:50,379
John !

449
00:32:51,113 --> 00:32:52,314
Kita pulang.

450
00:32:54,183 --> 00:32:55,184
John !

451
00:32:56,351 --> 00:32:57,352
Ini kutukan.

452
00:33:00,022 --> 00:33:01,622
Ini kutukan !

453
00:33:01,624 --> 00:33:03,560
Maleficent mengutuk Raja !

454
00:33:06,395 --> 00:33:07,595
Apa yang kau lakukan ?.

455
00:33:07,597 --> 00:33:09,431
Aku tak melakukan apapun.

456
00:33:10,299 --> 00:33:12,669
Aurora, kita pulang sekarang.

457
00:33:14,737 --> 00:33:15,738
Aurora !

458
00:33:29,619 --> 00:33:31,117
Aurora !
459
00:33:31,119 --> 00:33:32,454
Bangunkan dia !

460
00:33:34,657 --> 00:33:36,493
Bangunkan dia, kumohon.

461
00:34:59,809 --> 00:35:01,310
Cepat minggir !

462
00:35:03,546 --> 00:35:04,747
Ke tempat tidur !

463
00:35:06,683 --> 00:35:09,251
Sihir ini, kita tak punya peralatan untuk membaliknya.

464
00:35:11,788 --> 00:35:14,154
Pasti ada lukanya.

465
00:35:14,156 --> 00:35:15,288
Bukti kejahatannya.

466
00:35:15,290 --> 00:35:18,258
Tolong, biarkan Yang Mulia tetap bermartabat.

467
00:35:18,260 --> 00:35:21,461
Kita semua melihat perbuatan Maleficent padanya.

468
00:35:21,463 --> 00:35:23,330
Maafkan aku.

469
00:35:23,332 --> 00:35:26,669
Kutukan terhadap Raja,
Berarti kutukan terhadap kerajaan.

470
00:35:28,303 --> 00:35:31,338
Yang Raja inginkan hanyalah kedamaian.

471
00:35:31,340 --> 00:35:33,507
Ini semua salahku.

472
00:35:33,509 --> 00:35:36,012
Kau tak perlu minta maaf, sayang.
473
00:35:36,879 --> 00:35:40,681
Maleficent merupakan ancaman ke semua orang.

474
00:35:40,683 --> 00:35:42,552
Terutama dirimu.

475
00:35:43,753 --> 00:35:46,121
Kami lakukan yang terbaik untuk melindungimu.

476
00:35:47,222 --> 00:35:49,324
Pasti ada cara untuk mematahkannya.

477
00:35:50,960 --> 00:35:53,462
Ibu, bisakah kau mencoba menciumnya?

478
00:35:55,498 --> 00:35:57,533
Cinta sejati bisa mematahkannya.

479
00:36:01,804 --> 00:36:03,704
Ibu ragu itu bisa berhasil.

480
00:36:03,706 --> 00:36:05,238
Itu bisa menyelamatkannya.

481
00:36:05,240 --> 00:36:07,875
- Hanya satu ciuman.
- Kumohon, Ibu.

482
00:36:07,877 --> 00:36:09,579
Baiklah.

483
00:36:20,322 --> 00:36:22,690
Kau ingin kedamaian..,..

484
00:36:22,692 --> 00:36:25,695
Sekarang beristirahatlah dalam damai selamanya.

485
00:36:34,637 --> 00:36:36,704
Sudah kubilang.

486
00:36:36,906 --> 00:36:40,340
Ini bukan dongeng.

487
00:36:40,342 --> 00:36:42,576
Aku harus kembali ke Moors.

488
00:36:42,578 --> 00:36:43,744
Itu satu - satunya jalan.

489
00:36:43,746 --> 00:36:45,045
Tunggu, tunggu. Kemarilah.

490
00:36:45,047 --> 00:36:46,547
Aku harus mencari dia.

491
00:36:46,549 --> 00:36:47,682
Sekarang tengah malam.

492
00:36:47,684 --> 00:36:49,550
Dia akan mematahkan kutukannya.
Aku tahu itu.

493
00:36:49,552 --> 00:36:51,619
Baik, tapi biarkan aku ikut bersamamu.

494
00:36:51,721 --> 00:36:54,054
Tidak, kau harus tetap bersama keluargamu.

495
00:36:54,056 --> 00:36:55,325
Kau keluargaku.

496
00:36:57,560 --> 00:36:59,660
Biarkan dia pergi, Philip.

497
00:36:59,662 --> 00:37:01,898
Mungkin dia bisa menyelamatkan Raja.

498
00:37:57,820 --> 00:37:59,653
Maleficent !

499
00:38:03,059 --> 00:38:04,827
Maleficent !.

500
00:38:12,434 --> 00:38:14,068
Ibu Angkat !

501
00:38:20,910 --> 00:38:23,345
Tolong kembalilah.

502
00:38:27,550 --> 00:38:28,551
Dia tak ada di Moors.

503
00:38:29,919 --> 00:38:31,120
Diaval.

504
00:38:32,622 --> 00:38:34,420
Tak ada yang melihatnya juga.

505
00:38:34,422 --> 00:38:35,925
Aku senang bertemu denganmu.

506
00:38:37,794 --> 00:38:39,061
Dia tak ada dimanapun.

507
00:38:40,630 --> 00:38:42,563
Bagaimana jika dia tak pernah kembali ?

508
00:38:42,565 --> 00:38:44,832
Aku selamanya terjebak jadi manusia.

509
00:38:44,834 --> 00:38:46,536
Akan kutemukan dia.

510
00:38:49,605 --> 00:38:52,407
Hanya dia satu - satunya yang bisa mematahkan kutukan itu.

511
00:38:53,391 --> 00:39:08,391
<b><font color=#00FF00>www.MEWAHBET7.COM</font>
Mau Dapat Uang Sambil Nonton ? Join Sekarang Juga!</b>

512
00:39:52,467 --> 00:39:53,769
Katakan kalau dia sudah mati.

513
00:39:54,804 --> 00:39:57,171
Besinya menembus dagingnya.

514
00:39:57,273 --> 00:39:59,942
Dia jatuh ke sungai lalu ke air terjun.

515
00:40:01,443 --> 00:40:04,445
Lalu di mana kepalanya ?
516
00:40:04,647 --> 00:40:06,914
Ada hal lainnya.

517
00:40:06,916 --> 00:40:09,183
Makhluk lain.

518
00:40:09,185 --> 00:40:12,286
Makhluk itu mengambilnya dari kedalaman laut.

519
00:40:12,588 --> 00:40:14,289
Bagaimana rupa makhluk itu ?

520
00:40:14,757 --> 00:40:15,758
Mirip dia.

521
00:40:17,660 --> 00:40:19,760
Makhluk itu membawanya terbang ke langit.

522
00:40:19,762 --> 00:40:22,229
Seorang hewan yang terluka mengamuk..,..

523
00:40:22,231 --> 00:40:23,731
Dan sekarang dia tak sendirian.

524
00:40:23,733 --> 00:40:26,434
Kita harus bersiap perang.

525
00:40:29,205 --> 00:40:31,073
Maleficent mengutuk Raja !

526
00:40:37,880 --> 00:40:38,881
Tetap di dalam !

527
00:40:46,155 --> 00:40:47,790
Maleficent mengutuk Raja !

528
00:42:20,850 --> 00:42:24,687
Jika Conall tak menemukannya,
Dia pasti sudah tewas.

529
00:42:28,624 --> 00:42:30,226
Mereka mencoba membunuhnya dengan ini.
530
00:42:47,076 --> 00:42:49,045
Kalian mendengarnya ?

531
00:42:50,312 --> 00:42:51,747
Kalian mendengarnya ?!

532
00:42:55,251 --> 00:42:56,919
Ini pesan dari manusia.

533
00:42:58,354 --> 00:43:00,156
Aku mendengarnya dengan lantang dan jelas.

534
00:43:00,890 --> 00:43:04,224
Saatnya bagi kita mati.

535
00:43:04,226 --> 00:43:08,028
Manusia menggunakan besi
Untuk melawan kita selama berabad - abad.

536
00:43:08,030 --> 00:43:10,664
Dan kita hampir musnah karena itu.

537
00:43:10,666 --> 00:43:12,166
Membunuh petani di Moors..,..

538
00:43:12,168 --> 00:43:14,968
Hanya mengarah ke konflik lain, Borra.

539
00:43:14,970 --> 00:43:16,703
Manusia mengambil besi dari Bumi..,..

540
00:43:16,705 --> 00:43:19,373
Menjadikannya pedang dan perisai,
Memaksa kita ke bawah tanah.

541
00:43:19,375 --> 00:43:20,843
Tapi ini..,..

542
00:43:24,080 --> 00:43:25,312
Ini bisa mengakhiri kita.

543
00:43:25,314 --> 00:43:27,314
Kaum kita aman di sini untuk sekarang.
544
00:43:27,316 --> 00:43:29,016
Tapi sampai berapa lama ?

545
00:43:29,018 --> 00:43:30,920
Manusia akan menemukan kita.
Mereka tak akan berhenti.

546
00:43:31,754 --> 00:43:33,821
Aku minta perang !

547
00:43:35,257 --> 00:43:37,024
Aku minta perang !

548
00:43:37,026 --> 00:43:38,325
Sekarang juga !

549
00:43:39,395 --> 00:43:41,330
Terlalu banyak manusia.

550
00:43:43,999 --> 00:43:45,132
Terlalu banyak kerajaan.

551
00:43:45,134 --> 00:43:47,267
Conall, mereka akan terus menemukan..,..

552
00:43:47,269 --> 00:43:49,203
Cara baru untuk menghancurkan kita.

553
00:43:49,205 --> 00:43:50,873
Kita tak bisa menang.

554
00:43:55,010 --> 00:43:57,146
Kita tak bisa menang !.

555
00:43:59,915 --> 00:44:00,916
Tidak dengan cara ini.

556
00:44:02,284 --> 00:44:04,353
Tidak. Kau salah, Conall.

557
00:44:05,955 --> 00:44:08,491
Kita punya sesuatu yang tak mereka rencanakan.

558
00:44:11,127 --> 00:44:12,995
Kita punya dia.

559
00:44:18,167 --> 00:44:20,202
Dia punya kekuatan yang tak kita miliki.

560
00:44:22,238 --> 00:44:23,772
Dia terluka, Borra.

561
00:44:25,107 --> 00:44:26,375
Siapa kau ?

562
00:44:43,058 --> 00:44:45,194
Kau berbau manusia.

563
00:44:47,129 --> 00:44:49,229
Mungkin aku salah mengenaimu.

564
00:44:49,231 --> 00:44:51,365
Atau mungkin Conall harus meninggalkanmu mati..,..

565
00:44:51,367 --> 00:44:52,835
Di dasar laut.

566
00:44:56,805 --> 00:44:57,973
Tidak.

567
00:44:59,375 --> 00:45:01,410
Itu ada di sana 'kan ?

568
00:45:03,078 --> 00:45:04,280
Itu ada di dalam dirimu.

569
00:45:23,332 --> 00:45:24,400
Kalian lihat ?

570
00:45:28,771 --> 00:45:31,004
Kalian lihat yang ada di dalam dirinya ?

571
00:45:32,675 --> 00:45:34,374
Itulah yang akan menyelamatkan kita semua.

572
00:45:52,428 --> 00:45:54,029
Kau menyelamatkanku.
573
00:45:57,567 --> 00:45:58,968
Kemarilah.

574
00:46:03,573 --> 00:46:06,008
Biar kutunjukkan jati diri kami sebenarnya.

575
00:46:36,103 --> 00:46:51,103
<b><font color=#FFFF00>www.MEWAHBET7.COM</font>
Cashback 100% Kalah Uang Kembali</b>

576
00:47:01,997 --> 00:47:03,132
Kami Dark Fey.

577
00:47:04,900 --> 00:47:06,201
Sama sepertimu.

578
00:47:18,013 --> 00:47:19,181
Hanya kami yang tersisa.

579
00:47:21,016 --> 00:47:23,652
Tak terlihat di sini, jauh dari umat manusia.

580
00:47:24,086 --> 00:47:25,185
Lihat !

581
00:47:26,422 --> 00:47:28,088
Semakin banyak kerajaan manusia muncul..,..

582
00:47:28,090 --> 00:47:29,657
Kami pergi bersembunyi..,..

583
00:47:29,659 --> 00:47:32,225
Dari setiap penjuru Bumi..,..

584
00:47:32,227 --> 00:47:35,395
Melakukan yang harus kami lakukan,
Supaya bisa bertahan.

585
00:47:35,397 --> 00:47:38,133
Tapi banyak yang tak bertahan.

586
00:48:00,590 --> 00:48:03,223
Hanya dua generasi lalu..,..
587
00:48:03,225 --> 00:48:05,427
Kaum kita berkeliaran di setiap bagian Bumi.

588
00:48:06,962 --> 00:48:08,295
Tundra.

589
00:48:08,297 --> 00:48:09,664
Hutan.

590
00:48:09,666 --> 00:48:11,166
Rimba.

591
00:48:15,204 --> 00:48:16,839
Gurun.

592
00:48:21,344 --> 00:48:25,280
Sekarang, satu - satunya
Tempat perlindungan kami hanya di sini..,..

593
00:48:25,282 --> 00:48:27,080
Dalam gua ini.

594
00:48:27,282 --> 00:48:29,383
Sarang Asal kita.

595
00:48:33,656 --> 00:48:36,291
Dengar.
Terbanglah dalam angin.

596
00:48:38,093 --> 00:48:39,094
Maju !

597
00:48:58,948 --> 00:49:00,481
Anak - anak itu seharusnya terbang..,..

598
00:49:00,483 --> 00:49:02,650
Di atas pepohonan dan sungai.

599
00:49:02,652 --> 00:49:04,587
Namun, mereka dibesarkan dalam pengasingan.

600
00:49:05,287 --> 00:49:06,656
Aku bisa melindungi mereka.
601
00:49:08,525 --> 00:49:11,324
Caranya ? Dengan mengobarkan perang melawan manusia ?

602
00:49:11,326 --> 00:49:13,393
Aku selalu berperangan melawan manusia seumur hidupku.

603
00:49:13,395 --> 00:49:15,395
Tidak semuanya.

604
00:49:15,397 --> 00:49:17,667
Ada satu manusia yang kau besarkan
Sebagai puterimu sendiri.

605
00:49:19,869 --> 00:49:22,970
Mungkin kita tak perlu sembunyi dari manusia.

606
00:49:23,272 --> 00:49:25,338
Mungkin kita bisa hidup tanpa ketakutan..,..

607
00:49:25,340 --> 00:49:27,542
Dan peperangan.

608
00:49:27,544 --> 00:49:30,045
Mencari jalan hidup bersama.

609
00:49:31,648 --> 00:49:33,449
Itu tak akan pernah terjadi.

610
00:50:06,904 --> 00:50:21,904
<b><font color=#00FFFF>www.MEWAHBET7.COM</font>
Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta, Cashback 100% Kalah Uang Kembali</b>

611
00:51:05,575 --> 00:51:06,676
Kena !

612
00:51:11,448 --> 00:51:14,617
Selamat datang di rumah barumu.

613
00:51:33,736 --> 00:51:36,271
Kami sangat mengkhawatirkanmu, sayang.

614
00:51:37,306 --> 00:51:38,307
Yang Mulia.
615
00:51:39,274 --> 00:51:41,308
Aku tak bisa menemukannya.

616
00:51:41,310 --> 00:51:43,813
Aku turut bersedih untukmu.

617
00:51:44,847 --> 00:51:48,383
Wanita membawa awan kegelapan
Di atas kebahagiaanmu.

618
00:51:49,485 --> 00:51:52,486
Aku tahu dia menentang pernikahan ini.

619
00:51:52,488 --> 00:51:55,823
Jangan pernah percayai instingmu sebagai seorang Ratu.

620
00:51:55,825 --> 00:51:58,460
Saat kulihat dia pada makan malam..,..

621
00:51:59,729 --> 00:52:02,532
Dengan tanduknya yang tertutup..,..

622
00:52:04,867 --> 00:52:06,636
Membungkuk meringkuk..,..

623
00:52:08,570 --> 00:52:09,744
Yah..,..

624
00:52:11,473 --> 00:52:14,843
Tak heran kalau dia mengamuk.

625
00:52:16,178 --> 00:52:18,278
Aku tak tahu harus melakukan apa.

626
00:52:18,280 --> 00:52:21,181
Kau sangat mencintainya 'kan ?

627
00:52:21,183 --> 00:52:22,518
Puteraku.

628
00:52:22,919 --> 00:52:24,119
Sangat.
629
00:52:25,354 --> 00:52:27,857
Cinta itulah yang akan menyembuhkanmu.

630
00:52:28,691 --> 00:52:31,224
Itulah yang menyembuhkan kita semua.

631
00:52:31,226 --> 00:52:34,429
Mari bersama terus melangkah maju..,..

632
00:52:35,297 --> 00:52:36,866
Sebagai keluarga.

633
00:52:53,348 --> 00:52:56,383
<i>Untuk semua yang tinggal di Moors..,..</i>

634
00:52:58,353 --> 00:53:00,521
Suara apa itu ?

635
00:53:00,523 --> 00:53:02,288
<i>Dan Kerajaan di tempat nan jauh</i>

636
00:53:02,290 --> 00:53:03,624
<i>Sang Raja dan Ratu mengundang kalian..,..</i>

637
00:53:03,626 --> 00:53:06,292
<i>Untuk menghadiri pernikahan..,..</i>

638
00:53:06,294 --> 00:53:09,264
<i>Putera mereka Philip dengan Aurora
Dalam tiga hari lagi</i>

639
00:53:09,932 --> 00:53:11,699
<i>Kalian semua disambut</i>

640
00:53:14,637 --> 00:53:17,372
<i>Semuanya diharapkan datang !</i>

641
00:53:18,608 --> 00:53:21,307
Kau dengar itu ?
Kita diundang di Kastil !

642
00:53:21,309 --> 00:53:23,511
Aku tahu Aurora tak akan meninggalkan kita !
643
00:53:23,513 --> 00:53:25,713
Aku selalu tahu akan diundang.

644
00:53:25,715 --> 00:53:28,449
Aku senang kalian berdua juga turut diundang.

645
00:53:28,651 --> 00:53:30,486
Siapa yang mau menikah ?

646
00:53:38,661 --> 00:53:42,532
Aurora, kita tak perlu memikirkan pernikahan saat ini.

647
00:53:43,866 --> 00:53:45,866
Ratu benar.

648
00:53:45,868 --> 00:53:48,636
Kita berhutang ke semua orang..,..

649
00:53:48,638 --> 00:53:50,807
Terutama ke Raja.

650
00:53:51,674 --> 00:53:53,676
Bagaimana dengan Maleficent ?

651
00:53:56,779 --> 00:53:58,881
Dia pergi.

652
00:54:11,694 --> 00:54:13,359
Sang Phoenix.

653
00:54:13,361 --> 00:54:15,631
Dikatkaan bahwa Dark Fey
Dimulai darinya..,..

654
00:54:16,933 --> 00:54:18,968
Berevolusi selama berabad - abad.

655
00:54:20,803 --> 00:54:23,238
Kaulah keturunannya yang terakhir.

656
00:54:23,873 --> 00:54:26,174
Darahnya mengalir dalam dirimu.

657
00:54:27,910 --> 00:54:29,712
Kau adalah dia.

658
00:54:32,949 --> 00:54:36,617
Dalam tanganmu,
Kau memegang kekuatan hidup dan mati..,..

659
00:54:36,619 --> 00:54:39,454
Kehancuran dan kelahiran kembali.

660
00:54:40,723 --> 00:54:43,323
Tapi kekuatan terbesar alam..,..

661
00:54:43,325 --> 00:54:46,461
Adalah kekuatan akan perubahan sejati.

662
00:54:48,097 --> 00:54:51,501
Kau berubah saat kau membesarkan Aurora.

663
00:54:53,401 --> 00:54:55,703
Saat kau menemukan cinta..,..

664
00:54:55,705 --> 00:54:58,775
Di tengah penderitaanmu.

665
00:55:00,543 --> 00:55:03,045
Kuminta kau mengambil semua angkaramu..,..

666
00:55:03,880 --> 00:55:05,615
Semua deritamu..,..

667
00:55:06,048 --> 00:55:08,749
Dan tak menggunakannya.

668
00:55:08,751 --> 00:55:11,988
Bantu kami menengahi perdamaian dengan manusia.

669
00:55:12,023 --> 00:55:15,390
Karena perdamaian..,..

670
00:55:15,692 --> 00:55:20,295
Bisa jadi perubahan akhir Dark Fey.

671
00:55:27,770 --> 00:55:31,706
Moors merupakan tempat alami terakhir kita di Bumi.

672
00:55:31,908 --> 00:55:36,010
Namun kau mengangkat manusia sebagai Ratu.

673
00:55:36,012 --> 00:55:38,714
Puteri yang kau sayangi.

674
00:55:40,783 --> 00:55:42,719
Aku tak punya puteri.

675
00:55:45,655 --> 00:55:47,924
Dia sudah memilih pihak.

676
00:56:00,435 --> 00:56:02,603
Kami dapat kabar.

677
00:56:02,605 --> 00:56:05,373
Akan ada pernikahan di Kastil dalam tiga hari.

678
00:56:06,876 --> 00:56:09,643
Manusia akan datang dari segala tempat.

679
00:56:09,645 --> 00:56:11,645
Lalu kita serang.

680
00:56:11,647 --> 00:56:14,582
Kita bunuh Raja dan Ratu Ulstead..,..

681
00:56:14,584 --> 00:56:16,586
Dan Pangeran muda mereka.

682
00:56:18,688 --> 00:56:21,356
Kerajaan mereka akan jatuh.

683
00:56:21,858 --> 00:56:24,527
Dan kaum Fey akan bangkit lagi.

684
00:56:39,709 --> 00:56:42,512
Para Peri yang membuatnya.

685
00:56:57,860 --> 00:57:01,664
Aku memakai gaun itu saat menikahi Raja.
686
00:57:08,204 --> 00:57:11,140
Kuyakin gaunnya sempurna.

687
00:57:11,774 --> 00:57:13,209
Begitu juga menurutku.

688
00:57:19,148 --> 00:57:21,949
Yang Mulia, dia sangat cantik..,..

689
00:57:21,951 --> 00:57:23,751
Mengingat bagaimana dia dibesarkan.

690
00:57:23,753 --> 00:57:26,720
Oleh penyihir jahat yang mengutuknya.

691
00:57:26,722 --> 00:57:29,623
Suatu keajaiban Pangeran Philip menyelamatkannya.

692
00:57:29,625 --> 00:57:32,595
Suatu keajaiban anak malang itu masih hidup.

693
00:57:33,829 --> 00:57:35,896
Terima kasih banyak.

694
00:57:35,898 --> 00:57:37,264
Ini sangat lezat.

695
00:58:07,530 --> 00:58:08,963
<i>Saat aku tua..,..</i>

696
00:58:08,965 --> 00:58:11,000
<i>Aku akan tinggal di sini,
Di Moors, bersamamu</i>

697
00:58:12,068 --> 00:58:14,603
<i>Lalu kita bisa saling menjaga</i>

698
00:58:35,658 --> 00:58:37,893
- Katakan apa yang mengganggumu.
- Tak ada.

699
00:58:38,961 --> 00:58:41,597
Aurora, aku mengenalmu dengan baik.
700
00:58:44,266 --> 00:58:45,634
Perhiasan Ini..,..

701
00:58:46,569 --> 00:58:47,968
Rambutku..,..

702
00:58:47,970 --> 00:58:50,104
Semua peraturan ini.

703
00:58:50,106 --> 00:58:53,241
Aku tak bisa bernafas.

704
00:58:53,843 --> 00:58:56,810
Aku merasa tak jadi Ratu Moors lagi.

705
00:58:56,812 --> 00:58:59,113
Aku merasa jadi orang yang berbeda.

706
00:58:59,115 --> 00:59:00,981
Dengar..,..

707
00:59:00,983 --> 00:59:04,618
Aku jatuh cinta dengan gadis di hutan
Dan hanya dengannya.

708
00:59:04,620 --> 00:59:06,153
Kau tak perlu berubah.

709
00:59:06,155 --> 00:59:08,257
Aku tak ingin kau berubah.

710
00:59:16,665 --> 00:59:19,702
Aku tak seharusnya minta padanya
Untuk pakai syal itu.

711
00:59:25,496 --> 00:59:27,804
<font color=#00FF00><b>Bubuk Besi</b></font>

712
00:59:42,224 --> 00:59:43,225
Yah..,..

713
00:59:44,360 --> 00:59:46,326
Apa berhasil ?
714
00:59:46,328 --> 00:59:49,096
Aku cuma punya sedikit
Spesimen peri untuk digunakan..,..

715
00:59:49,098 --> 00:59:51,967
Dan proses ekstrasinya sangat melelahkan.

716
00:59:52,835 --> 00:59:54,637
Ekstrasi dari apa ?

717
00:59:55,638 --> 00:59:57,171
Bunga Tomb Bloom.

718
00:59:57,173 --> 00:59:59,106
Bunganya hanya tumbuh dari makam peri..,..

719
00:59:59,108 --> 01:00:00,874
Mengandung esensi mereka.

720
01:00:00,876 --> 01:00:02,876
Saat kau campur serbuk sarinya dengan bubuk besi..,..

721
01:00:02,878 --> 01:00:05,846
Hasilnya bubuk itu akan mengakhiri nyawa peri.

722
01:00:05,848 --> 01:00:07,349
Kita perlu ribuan lagi.

723
01:00:09,251 --> 01:00:10,686
Tunjukkan padaku.

724
01:00:12,721 --> 01:00:14,121
Tunjukkan padaku.

725
01:00:14,123 --> 01:00:15,224
Baiklah.

726
01:01:09,445 --> 01:01:13,282
Akhirnya, Moors akan jadi milik-ku.

727
01:01:13,749 --> 01:01:16,884
Tak ada lagi peri.

728
01:01:51,187 --> 01:01:52,488
Tetap waspada !

729
01:02:08,837 --> 01:02:10,638
Wauw !

730
01:02:10,940 --> 01:02:12,106
Di sinilah aku menemukannya.

731
01:02:12,108 --> 01:02:13,774
- Sempurna.
- Tapi..,..

732
01:02:13,776 --> 01:02:15,609
Bagaimana jika makhluk bersayap itu kembali ?

733
01:02:15,811 --> 01:02:17,746
Jangan khawatirkan itu.

734
01:02:18,481 --> 01:02:19,813
Kita akan siap.

735
01:02:19,815 --> 01:02:20,950
Ambil bunga Tomb Bloom.

736
01:02:21,551 --> 01:02:23,551
Cepat bekerja !

737
01:02:39,201 --> 01:02:40,367
Prajurit, tetap siaga !

738
01:02:40,369 --> 01:02:41,837
Siagakan senjata kalian.

739
01:03:02,324 --> 01:03:03,859
Cepat !

740
01:03:11,601 --> 01:03:13,168
Maleficent..,..

741
01:03:56,178 --> 01:03:59,114
Di sinilah kami mengubur kaum kami.

742
01:04:00,349 --> 01:04:02,251
Mereka menghancurkannya.

743
01:04:06,955 --> 01:04:09,356
Inilah yang dilakukan manusia.

744
01:04:09,358 --> 01:04:11,892
Mereka hanyalah belalang yang mengerumuni Bumi.

745
01:04:11,894 --> 01:04:13,429
Kita harus menghentikan mereka.

746
01:04:16,031 --> 01:04:19,366
Kau menghabiskan bertahun - tahun merawat manusia..,..

747
01:04:19,368 --> 01:04:22,371
Sekarang saatnya kau merawat kaum-mu.

748
01:04:31,814 --> 01:04:32,848
Tembak !

749
01:04:53,402 --> 01:04:56,338
Isi ulang ! Kita serang lagi !

750
01:05:01,410 --> 01:05:02,645
Tembak !

751
01:05:06,315 --> 01:05:08,917
Isi ulang ! Kita serang lagi !

752
01:06:25,762 --> 01:06:27,728
Semuanya, tetap bersama !

753
01:06:27,730 --> 01:06:29,597
Kita akan meninggalkan Moors.

754
01:06:29,599 --> 01:06:31,298
Pegangi tangan atau sayap..,..

755
01:06:31,300 --> 01:06:33,403
Atau ekor siapapun yang ada di dekatmu.

756
01:06:37,473 --> 01:06:52,473
<b><font color=#FF80FF>Pein Akatsuki</font> - <font
color=#FFFF00>www.SEBUAH-DONGENG.COM</font> - Instagram <font
color=#00FFFF>@paint_lapain</font>
Iklan & Endorse di <font color=#00FFFF>www.IDFL.ME</font>
<font color=#FF0000>WA</font> <font color=#00FF00>088 132 669
06</font></font> - Skypea & <font color=#00FF00>LINE</font> <font
color=#FF00FF>peinakatsuki_idfl</font></b>

757
01:07:15,645 --> 01:07:18,311
Hei, sebelah sini !
Ya, sebelah sini !

758
01:07:18,313 --> 01:07:20,382
Tahan formasi, prajurit.
Tahan formasi.

759
01:07:22,117 --> 01:07:24,217
- Permisi, pak.
- Berhenti di sana.

760
01:07:24,219 --> 01:07:25,385
Aku bersama pengantin wanita.

761
01:07:25,387 --> 01:07:27,454
Kami diperintahkan membiarkan kaum lainnya..,..

762
01:07:27,456 --> 01:07:28,589
Duduk terlebih dulu.

763
01:07:28,591 --> 01:07:29,790
Tapi aku bukan manusia.

764
01:07:29,792 --> 01:07:31,726
- Aku gagak.
- Apa ?

765
01:07:31,728 --> 01:07:34,495
Gagak. Burung Hitam.

766
01:07:34,497 --> 01:07:36,764
Beras ini sangat lezat.

767
01:07:36,766 --> 01:07:38,331
Kau seharusnya melemparnya..,..

768
01:07:38,333 --> 01:07:39,534
Ke mempelai wanita dan pria.

769
01:07:39,536 --> 01:07:42,202
Apa ? Membuang beras enak ?

770
01:07:42,204 --> 01:07:43,303
Ada apa ini ?

771
01:07:44,373 --> 01:07:45,540
Biarkan aku masuk !

772
01:07:45,542 --> 01:07:47,510
Mengapa manusia tak boleh masuk juga ?

773
01:07:49,244 --> 01:07:50,713
Mengapa kami tak boleh masuk ?

774
01:07:58,186 --> 01:07:59,319
Aku tahu ini bisa sial..,..

775
01:07:59,321 --> 01:08:01,056
Tapi aku harus menemuimu.

776
01:08:02,559 --> 01:08:03,858
Untukmu.

777
01:08:03,860 --> 01:08:05,726
Bunga Tomb Bloom ?

778
01:08:05,728 --> 01:08:06,794
Dari mana kau dapat ini ?

779
01:08:06,796 --> 01:08:08,563
Dari Ibuku.

780
01:08:08,565 --> 01:08:11,300
Mentari sudah bersinar.
Ini hari pernikahan kita.

781
01:08:18,808 --> 01:08:21,176
<i>Dari Ibuku</i>

782
01:11:10,378 --> 01:11:12,046
Di mana kita harus duduk, Flittle ?
783
01:11:12,048 --> 01:11:14,081
Di kiri.
Kita bersama pengantin wanita.

784
01:11:14,083 --> 01:11:15,816
Ya, benar.

785
01:11:15,818 --> 01:11:17,685
Tapi pengantin prianya juga tampan.

786
01:11:17,687 --> 01:11:19,489
Ya, benar.

787
01:11:20,422 --> 01:11:22,056
Aku bersama keduanya.

788
01:11:31,367 --> 01:11:32,769
Sekarang.

789
01:11:56,358 --> 01:11:58,025
Siapa kau ?

790
01:11:58,027 --> 01:11:59,894
Tak boleh ada yang masuk kemari kecuali aku.

791
01:11:59,896 --> 01:12:02,698
Dan aku sudah di sini, pergilah !

792
01:12:20,883 --> 01:12:22,450
<i>Maleficent, tolong hentikan</i>

793
01:12:24,297 --> 01:12:25,342
Tidak.

794
01:12:29,559 --> 01:12:31,391
Maleficent.

795
01:12:31,393 --> 01:12:32,728
Bukan dia pelakunya.

796
01:12:36,499 --> 01:12:37,500
Keluar !
797
01:12:38,835 --> 01:12:40,166
Sebelum kupanggil prajurit !

798
01:12:47,176 --> 01:12:48,709
Para Peri yang hilang.

799
01:12:48,711 --> 01:12:50,443
Kusuruh keluar !
kau mendengarku ?

800
01:12:50,445 --> 01:12:52,168
Apa yang kau lakukan ?

801
01:12:57,419 --> 01:12:59,119
Kau kaum pixie.

802
01:12:59,121 --> 01:13:00,688
Berani sekali kau memanggilku itu.

803
01:13:00,690 --> 01:13:02,790
Aku Lickspittle,
Sang bangsawan..,..

804
01:13:02,792 --> 01:13:04,594
Dan aku mengabdi pada Sang Ratu.

805
01:13:05,427 --> 01:13:07,563
Ratu merenggut sayapmu.

806
01:13:11,000 --> 01:13:13,100
Kita harus melepaskan mereka.

807
01:13:13,102 --> 01:13:14,702
Mereka seharusnya di Moors.

808
01:13:14,704 --> 01:13:15,970
Begitu juga kau, Aurora.

809
01:13:18,007 --> 01:13:21,544
Seorang manusia yang mengkhianati kaumnya.

810
01:13:28,117 --> 01:13:30,084
Kau yang mengutuk Raja.
811
01:13:30,086 --> 01:13:32,152
Oh, sayang.

812
01:13:32,154 --> 01:13:34,755
Kau mungkin memang Ratu..,..

813
01:13:34,757 --> 01:13:36,557
Tapi kau sangat muda.

814
01:13:36,559 --> 01:13:39,660
Berkuasa atas manusia itu sangat rumit..,..

815
01:13:39,662 --> 01:13:43,532
Selain berlarian tanpa alas kaki
Dengan bunga di rambutmu.

816
01:13:46,235 --> 01:13:48,436
Saat aku masih muda..,..

817
01:13:49,872 --> 01:13:52,673
Kerajaan keluargaku berbatasan dengan Moors.

818
01:13:52,675 --> 01:13:57,011
Dan suatu ketika, musim salju parah menerjang..,..

819
01:13:57,013 --> 01:13:58,846
Kami gagal panen..,..

820
01:13:58,848 --> 01:14:01,858
Dan rakyat kami mulai menderita.

821
01:14:02,585 --> 01:14:05,185
Saat kami tengok di balik perbatasan..,..

822
01:14:05,187 --> 01:14:08,856
Kami bisa melihat para peri makmur..,..

823
01:14:09,558 --> 01:14:12,493
Saudaraku dan aku percaya
Kami harus mengambil yang dibutuhkan..,..

824
01:14:12,495 --> 01:14:17,600
Sementara Ayahku, Sang Raja,
Minta kemurah hati kalian..,..
825
01:14:18,134 --> 01:14:20,367
Memilih kedamaian bukannya rakyat kami..,..

826
01:14:20,369 --> 01:14:22,903
Dia mengirim saudaraku melakukan penawaran.

827
01:14:22,905 --> 01:14:25,007
Saudaraku tak pernah kembali.

828
01:14:26,609 --> 01:14:28,108
Para makhluk kejam itu..,..

829
01:14:28,110 --> 01:14:29,743
Para makhluk yang tak bisa menggerutu..,..

830
01:14:29,745 --> 01:14:32,114
Apalagi berdiskusi, mereka membunuh saudaraku.

831
01:14:32,949 --> 01:14:34,515
Aku tak mempercayainya.

832
01:14:34,517 --> 01:14:35,883
Rakyat kami jadi ketakutan.

833
01:14:35,885 --> 01:14:38,719
Mereka menggulingkan Ayahku.

834
01:14:38,721 --> 01:14:42,589
Kerajaan itu runtuh dalam kekacauan.
Aku terusir.

835
01:14:42,591 --> 01:14:47,228
Dipaksa takdir untuk menikahi Raja John dari Ulstead.

836
01:14:47,230 --> 01:14:49,263
Raja lemah lainnya..,..

837
01:14:49,265 --> 01:14:51,999
Yang ingin toleransi dan kesantunan.

838
01:14:52,001 --> 01:14:54,301
Dan sekarang, puteraku sendiri..,..
839
01:14:54,403 --> 01:14:58,405
Rusak oleh penglihatan akan keharmonisan.

840
01:14:58,607 --> 01:15:00,977
Tapi kedamaian tak akan jadi kehancuran kami.

841
01:15:06,048 --> 01:15:07,883
Kurung dia sekarang.

842
01:15:08,985 --> 01:15:10,987
Perang sudah datang.

843
01:15:16,826 --> 01:15:18,794
Tidak ! Tidak !

844
01:15:27,136 --> 01:15:29,672
Kuharap Ayah ada di sini bersamaku.

845
01:15:38,748 --> 01:15:40,249
Conall ingin kedamaian..,..

846
01:15:42,618 --> 01:15:45,221
<i>Dan mereka memenuhinya dengan besi</i>

847
01:15:46,789 --> 01:15:49,125
Sekarang kita dapat perang kita.

848
01:15:51,193 --> 01:15:54,361
Pertempuran kita dimulai sekarang !

849
01:15:55,063 --> 01:15:57,164
Kita akan bangkit bersama !.

850
01:15:57,866 --> 01:15:59,733
Kita lawan bersama !

851
01:15:59,735 --> 01:16:04,104
Dan jangan tunjukkan belas kasihan pada mereka !

852
01:16:21,023 --> 01:16:23,159
Ayo ! Maju !

853
01:16:27,630 --> 01:16:30,631
Maju ! Maju !
Cepat !

854
01:16:30,633 --> 01:16:33,135
Maju ! Maju ! Maju !

855
01:16:47,016 --> 01:16:48,982
Di mana semua tamu Philip ?

856
01:16:48,984 --> 01:16:51,153
Manusia itu suka terlambat datang.

857
01:17:17,880 --> 01:17:20,116
Mulai musiknya.

858
01:17:38,533 --> 01:17:39,900
Cepat ! Cepat !

859
01:18:43,766 --> 01:18:44,767
Dia hilang.

860
01:18:46,302 --> 01:18:47,303
Hei !

861
01:18:57,846 --> 01:19:00,216
Ini jebakan ! Merunduk !

862
01:19:19,034 --> 01:19:20,336
Yang Mulia..,..

863
01:19:21,437 --> 01:19:23,939
Mereka datang dari laut.

864
01:19:33,550 --> 01:19:34,815
Dia kabur !

865
01:19:41,290 --> 01:19:43,259
Lewat sini, ayo !

866
01:19:50,933 --> 01:19:52,399
Yang Mulia.

867
01:19:52,401 --> 01:19:53,936
Tunggu aba - abaku.
868
01:20:04,847 --> 01:20:06,146
Periksa semua kamar !

869
01:20:08,217 --> 01:20:09,218
Dia tak mungkin jauh !

870
01:20:42,184 --> 01:20:43,185
Tunggu.

871
01:20:44,554 --> 01:20:45,888
Tunggu.

872
01:21:09,411 --> 01:21:11,013
Apa yang terjadi ?.

873
01:21:15,451 --> 01:21:16,750
Sekarang.

874
01:21:16,952 --> 01:21:18,051
Tembak !

875
01:21:27,229 --> 01:21:28,629
Tidak !

876
01:21:55,357 --> 01:21:57,426
Mereka mirip seperti Maleficent.

877
01:22:01,430 --> 01:22:02,963
Mundur !

878
01:22:03,165 --> 01:22:05,000
Mundur !

879
01:22:06,168 --> 01:22:08,068
- Mundur !
- Mundur !

880
01:22:08,070 --> 01:22:09,504
Maleficent memulai perang.

881
01:22:09,506 --> 01:22:11,672
Pertama Ayahku, sekarang ini.
882
01:22:11,974 --> 01:22:14,241
Philip ! Dia tak mengutuk Ayahmu.

883
01:22:14,243 --> 01:22:16,343
- Maleficent.
- Apa ?

884
01:22:16,345 --> 01:22:18,113
Dia tak pernah mengutuk Ayahmu.

885
01:22:19,214 --> 01:22:21,047
Tapi itu ulah Ibumu.

886
01:22:21,049 --> 01:22:22,349
Apa maksudmu ?

887
01:22:22,351 --> 01:22:23,520
Karena jarum itu.

888
01:22:28,725 --> 01:22:30,658
Kutukannya masih ada di sana.

889
01:22:30,660 --> 01:22:33,162
Ibumu menggunakannya untuk menentang Ayahmu.

890
01:22:35,164 --> 01:22:36,499
Lihat.

891
01:22:38,901 --> 01:22:40,601
Lukanya sama.

892
01:22:40,703 --> 01:22:43,470
Ibumu mengurung rakyat Moor di dalam Kapel.

893
01:22:43,472 --> 01:22:44,772
Ini bukan pernikahan.

894
01:22:44,774 --> 01:22:46,975
Ini jebakan.

895
01:22:51,348 --> 01:22:53,882
Ingatlah dari mana asalmu.

896
01:22:54,751 --> 01:22:57,052
Ingatlah siapa dirimu.

897
01:23:00,255 --> 01:23:02,191
Aku sudah membuat pilihan.

898
01:23:03,292 --> 01:23:05,294
Kau harus membuat pilihan sendiri.

899
01:23:33,523 --> 01:23:35,157
Tetap di bawah !

900
01:23:37,392 --> 01:23:38,495
Berpencar !

901
01:23:40,730 --> 01:23:42,331
Ikuti Aku !

902
01:23:51,306 --> 01:23:52,341
Serang !

903
01:23:53,643 --> 01:23:55,308
Serang !

904
01:24:06,288 --> 01:24:08,090
- Nyalakan !
- Nyalakan !

905
01:24:18,166 --> 01:24:19,368
Tidak !

906
01:25:03,780 --> 01:25:05,945
- Bibi ! Bibi !
- Aurora.

907
01:25:08,317 --> 01:25:09,619
Ini terlalu berat !

908
01:25:10,887 --> 01:25:12,185
Aurora !

909
01:25:12,187 --> 01:25:13,556
Diaval ! Kau di sini.

910
01:25:16,793 --> 01:25:18,561
Oh, apa yang terjadi ?

911
01:25:38,915 --> 01:25:40,382
Putar senjatanya !

912
01:25:42,351 --> 01:25:43,686
Putar senjatanya ! Cepat !

913
01:26:23,793 --> 01:26:24,794
Ibu !

914
01:26:25,728 --> 01:26:27,360
Kau harus menghentikan ini.

915
01:26:27,362 --> 01:26:28,663
Kita sedang berperang.

916
01:26:28,665 --> 01:26:30,698
Ini bukan perang.
Ini pembantaian.

917
01:26:30,700 --> 01:26:32,633
Philip, kau tak paham.

918
01:26:32,635 --> 01:26:35,503
Para makhluk itu yang menyerang kita..,..

919
01:26:35,505 --> 01:26:38,304
Dan segala yang kita butuhkan untuk bertahan.

920
01:26:38,306 --> 01:26:39,640
Kau salah.

921
01:26:39,642 --> 01:26:41,274
Kita bisa hidup berdampingan.

922
01:26:41,276 --> 01:26:43,978
Bodohnya kau mempercayai itu.

923
01:26:43,980 --> 01:26:47,416
Kau tak tahu yang dikorbankan
Untuk bertempur demi kaum kita.

924
01:26:48,316 --> 01:26:49,585
Ibu membohongiku.

925
01:26:50,620 --> 01:26:52,720
Ibu melindungi kerajaan..,..

926
01:26:52,722 --> 01:26:55,155
Dan Tahtamu.

927
01:26:55,457 --> 01:26:56,626
Bagaimana dengan Ayah ?

928
01:26:58,326 --> 01:27:01,363
Apa Ibu melindungi Ayah juga ?

929
01:27:03,633 --> 01:27:05,968
Pangeran sedang sakit.

930
01:27:07,169 --> 01:27:08,905
Bawa dia ke kamarnya.

931
01:27:12,875 --> 01:27:13,976
Sekarang.

932
01:27:18,481 --> 01:27:19,749
Tuan, hentikan !

933
01:27:46,576 --> 01:27:48,395
Tenanglah ! Tenanglah !

934
01:27:48,396 --> 01:27:51,344
Ibuku mengutuk Raja
Supaya dia bisa menghancurkan rakyat Moor.

935
01:27:51,346 --> 01:27:53,481
Anak buahmu yang menerima akibatnya.

936
01:28:00,322 --> 01:28:02,823
Kita harus melakukan sesuatu !

937
01:28:06,328 --> 01:28:07,728
Selamat tinggal semuanya.

938
01:28:08,931 --> 01:28:11,031
Tidak, kembali !

939
01:28:11,033 --> 01:28:12,835
Flittle ! Tidak !

940
01:28:25,515 --> 01:28:26,881
Tidak !

941
01:28:26,883 --> 01:28:28,751
Hei, kau tetaplah bersama kaum-mu !

942
01:28:29,451 --> 01:28:31,018
Lari, Aurora, lari !

943
01:28:31,020 --> 01:28:32,820
Lepaskan dia !

944
01:28:37,459 --> 01:28:39,529
Tidak ! Tidak !

945
01:29:06,656 --> 01:29:08,522
Ibu angkat.

946
01:30:06,716 --> 01:30:08,549
Demi Flittle !

947
01:30:16,826 --> 01:30:18,861
Kita menangkapnya !

948
01:31:06,108 --> 01:31:08,008
Keluar ! Keluar !

949
01:31:08,010 --> 01:31:10,744
Lewat sini ! Lewat sini !

950
01:31:10,746 --> 01:31:11,747
Keluar !

951
01:31:54,557 --> 01:31:55,858
Jangan bergerak !

952
01:31:58,094 --> 01:32:00,260
Ini bukan pertempuranku.
953
01:32:00,262 --> 01:32:02,898
Ibuku ingin perang dan
Kau memberikannya padanya.

954
01:32:04,234 --> 01:32:07,636
Tak akan kubiarkan kebencian
Menghancurkan kerajaanku atau dirimu.

955
01:32:25,955 --> 01:32:27,790
Tak akan ada darah Fey di tanganku.

956
01:32:49,745 --> 01:32:51,779
Lewat sini ! Lewat sini !

957
01:32:53,682 --> 01:32:55,751
Maleficent kembali !

958
01:33:00,289 --> 01:33:02,458
Dia mau menyerang Ratu.

959
01:33:08,664 --> 01:33:10,664
Berhenti ! Berhenti !

960
01:33:10,666 --> 01:33:11,799
Turunkan !

961
01:33:11,801 --> 01:33:13,069
Jatuhkan senjatamu !

962
01:33:25,314 --> 01:33:28,150
Kaulah Iblis yang kujanjikan pada mereka.

963
01:33:31,821 --> 01:33:34,423
Kaum-mu mudah diprediksi daripada manusia.

964
01:33:40,963 --> 01:33:41,964
Hentikan !

965
01:33:42,865 --> 01:33:43,931
Hentikan !

966
01:33:43,933 --> 01:33:46,035
Yah, hampir.
967
01:33:46,302 --> 01:33:47,668
Hentikan.

968
01:33:47,670 --> 01:33:50,938
Maaf aku meragukanmu,
Tapi ini bukan dirimu.

969
01:33:50,940 --> 01:33:52,906
Ada jalan lain.

970
01:33:52,908 --> 01:33:54,076
Aku tahu siapa dirimu.

971
01:33:56,712 --> 01:33:58,981
Aku mengenalmu.

972
01:33:59,415 --> 01:34:01,081
Kau tak mengenalku.

973
01:34:03,352 --> 01:34:05,070
Ya, aku mengenalmu.

974
01:34:06,188 --> 01:34:08,057
Kau Ibuku !

975
01:34:43,059 --> 01:34:44,293
Tidak !

976
01:35:00,209 --> 01:35:02,811
Kau tahu yang menjadikan pemimpin hebat, Aurora ?

977
01:35:03,946 --> 01:35:07,147
Kemampuan menanamkan rasa takut ke dalam subyekmu..,..

978
01:35:07,249 --> 01:35:08,716
Lalu menggunakan ketakutan itu..,..

979
01:35:08,718 --> 01:35:09,918
Yang Mulia.

980
01:35:11,187 --> 01:35:13,420
Melawan musuhmu.

981
01:35:14,057 --> 01:35:15,278
Jadi..,..

982
01:35:15,992 --> 01:35:19,254
Kusebarkan kisah penyihir jahat..,..

983
01:35:19,795 --> 01:35:22,267
Dan puteri yang dia kutuk.

984
01:35:23,199 --> 01:35:27,002
Tak masalah siapa yang membangunkan Puteri Tidur..,..

985
01:35:28,003 --> 01:35:30,083
Mereka semua ketakutan.

986
01:35:30,183 --> 01:35:33,109
Dan cerita itu jadi legenda.

987
01:35:35,478 --> 01:35:37,878
Aku tahu kau mengira diriku ini monster.

988
01:35:38,180 --> 01:35:43,152
Tapi yang kulakukan ke Raja,
Ke Maleficent, ke puteraku..,..

989
01:35:43,786 --> 01:35:46,887
Kulakukan demi Ulstead.

990
01:35:47,089 --> 01:35:49,856
Kau penghianat kaum-mu..,..

991
01:35:49,858 --> 01:35:51,460
Dan kau akan membayarnya.

992
01:35:52,495 --> 01:35:54,797
Maleficent mati !

993
01:35:57,400 --> 01:36:00,568
Kita tak akan pernah lagi
Hidup dalam ketakutan !

994
01:36:00,970 --> 01:36:02,371
Kembali kemari !

995
01:36:06,275 --> 01:36:08,543
Ulstead akhirnya bebas !

996
01:36:08,545 --> 01:36:11,380
Lepaskan aku !

997
01:36:18,743 --> 01:36:19,743
Apa ?

998
01:36:20,055 --> 01:36:21,156
Apa yang terjadi ?

999
01:39:46,729 --> 01:39:48,598
Wah, wah.

1000
01:39:49,566 --> 01:39:51,701
Halo, Jelek.

1001
01:40:10,419 --> 01:40:11,453
Aku merindukanmu.

1002
01:40:13,255 --> 01:40:14,657
Apa kepalamu terbentur ?

1003
01:40:15,257 --> 01:40:16,456
Benar.

1004
01:40:19,361 --> 01:40:20,630
Philip.

1005
01:40:21,196 --> 01:40:22,332
Ya ?

1006
01:40:24,399 --> 01:40:26,268
Apa kau mencintai puteriku ?

1007
01:40:29,271 --> 01:40:30,507
Dengan segala yang kumiliki.

1008
01:40:39,716 --> 01:40:41,049
Bagus.

1009
01:40:49,559 --> 01:40:53,144
Aku yakin ini milikmu.
1010
01:40:59,536 --> 01:41:01,702
Kutukannya tak berakhir.

1011
01:41:01,704 --> 01:41:03,472
Hanya patah.

1012
01:41:28,798 --> 01:41:30,600
Ini berakhir.

1013
01:41:36,739 --> 01:41:39,272
Tak akan ada lagi peperangan.

1014
01:41:39,274 --> 01:41:41,842
Ulstead tak akan pernah menyerang Moors lagi.

1015
01:41:41,844 --> 01:41:43,278
Dan mulai hari ini..,..

1016
01:41:43,913 --> 01:41:45,660
Kita terus maju..,..

1017
01:41:46,616 --> 01:41:48,373
Dan menemukan jalan kita..,..

1018
01:41:50,152 --> 01:41:51,487
Dalam kedamaian..,..

1019
01:41:51,888 --> 01:41:53,455
Bersama.

1020
01:41:56,726 --> 01:41:59,327
Hari ini, akan ada pernikahan..,..

1021
01:41:59,529 --> 01:42:02,930
Bukan hanya penyatuan dua insan..,..

1022
01:42:02,932 --> 01:42:05,604
Tapi penyatuan dua Kerajaan.

1023
01:42:06,268 --> 01:42:07,670
Dan semuanya diundang.

1024
01:42:08,738 --> 01:42:10,838
Segalanya aman..,..

1025
01:42:10,840 --> 01:42:13,273
Dan semuanya disambut.

1026
01:42:47,342 --> 01:42:49,144
Halo, kau.

1027
01:43:29,919 --> 01:43:33,020
Kita tak bisa hidup diantara monster..,..

1028
01:43:38,528 --> 01:43:41,664
Seseorang harus menutup tanduknya.

1029
01:43:58,715 --> 01:44:00,516
Andai Conall bisa melihatmu.

1030
01:44:02,652 --> 01:44:03,653
Borra..,..

1031
01:44:05,788 --> 01:44:08,455
Waktunya pulang ke rumah.

1032
01:44:14,564 --> 01:44:15,865
Halo.

1033
01:44:17,533 --> 01:44:19,502
Kau bisa kemari ?

1034
01:44:29,846 --> 01:44:30,980
Ya ?

1035
01:44:32,915 --> 01:44:34,751
Maukah kau menyerahkanku ?

1036
01:44:35,051 --> 01:44:36,619
Tak pernah.

1037
01:44:37,754 --> 01:44:39,720
Tidak.

1038
01:44:39,722 --> 01:44:41,389
Maukah kau menemaniku ke pelaminan ?
1039
01:44:45,995 --> 01:44:46,996
Ya.

1040
01:45:10,052 --> 01:45:12,420
Aku minta maaf ke semua orang yang
Mungkin kuterkam hari ini.

1041
01:45:24,734 --> 01:45:25,735
Apa itu..,..

1042
01:45:25,935 --> 01:45:27,769
Dia bisa merubahnya kembali.

1043
01:45:29,105 --> 01:45:30,538
Kurasa.

1044
01:45:30,540 --> 01:45:32,654
Hanya jika kita menginginkannya.

1045
01:45:34,710 --> 01:45:36,376
Ayah.

1046
01:45:40,883 --> 01:45:43,020
Aku senang melihat Ayah lagi.

1047
01:45:43,220 --> 01:45:45,519
Ayah memimpikan momen ini.

1048
01:45:45,521 --> 01:45:48,421
Dua Kerajaan akhirnya bersatu.

1049
01:45:48,423 --> 01:45:50,599
Dan itu karena dirimu.

1050
01:45:51,160 --> 01:45:53,774
Ayah bangga padamu.
Sangat Bangga.

1051
01:46:23,059 --> 01:46:24,625
Dia terlihat cantik pakai warna hijau.

1052
01:46:24,627 --> 01:46:25,928
Maksudmu merah jambu.
1053
01:46:28,798 --> 01:46:30,099
Tidak, hijau.

1054
01:46:30,833 --> 01:46:31,899
Merah jambu.

1055
01:46:31,901 --> 01:46:33,135
- Hijau.
- Merah jambu.

1056
01:46:36,471 --> 01:46:37,905
Flittle !

1057
01:46:37,907 --> 01:46:39,766
Itu sempurna.

1058
01:47:24,654 --> 01:47:26,389
Lepaskan dia.

1059
01:47:40,002 --> 01:47:41,794
Kuatkan dirimu.

1060
01:47:42,805 --> 01:47:45,514
Kita di sini untuk menggabungkan dua kerajaan..,..

1061
01:47:45,908 --> 01:47:47,710
Yang dipisah oleh ketakutan.

1062
01:47:48,611 --> 01:47:50,644
Hari ini, kau mengajari kami..,..

1063
01:47:50,646 --> 01:47:53,781
Kita tak ditentukan oleh
Dari mana asal kita..,..

1064
01:47:53,783 --> 01:47:55,952
Melainkan oleh siapa kita dicintai.

1065
01:47:57,987 --> 01:47:59,655
Tolong cincinnya.

1066
01:48:15,237 --> 01:48:17,071
Apa kau, Philip,
Menerima Aurora..,..

1067
01:48:17,073 --> 01:48:18,173
Aku bersedia.

1068
01:48:19,775 --> 01:48:21,008
Dan kau Aurora, menerima..,..

1069
01:48:21,010 --> 01:48:22,410
Aku bersedia.

1070
01:48:22,712 --> 01:48:26,473
Kunyatakan kalian sebagai suami istri.

1071
01:48:26,673 --> 01:48:28,435
Kau boleh mencium mempelai.

1072
01:48:59,248 --> 01:49:00,447
Kau tersenyum.

1073
01:49:23,239 --> 01:49:24,974
Ini hari baru.

1074
01:49:27,376 --> 01:49:29,145
Benar.

1075
01:49:40,723 --> 01:49:41,857
Selamat pagi.

1076
01:49:42,758 --> 01:49:44,467
Maukah kau tinggal lebih lama ?

1077
01:49:44,860 --> 01:49:46,593
Sedikit lama.

1078
01:49:46,695 --> 01:49:48,729
Tapi jangan khawatir.

1079
01:49:48,731 --> 01:49:50,933
Kutemui kau saat pembaptisan bayi.

1080
01:50:57,269 --> 01:52:07,269
<b>>>> <font color=#FFFF00>www.MEWAHBET7.COM</font><<< <font
color=#FFA54A>LINK KHUSUS DEWASA</font>
<font color=#00FFFF>Mau Dapat Uang Sambil Nonton ? Join Sekarang
Juga!</font>
<font color=#00FF00>Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta</font>, <font
color=#FFFF80>Cashback 100% Kalah Uang Kembali</font></b>

1081
01:52:07,270 --> 01:58:47,000
<b><font color=#FF80FF>Pein Akatsuki</font> - <font
color=#FFFF00>www.SEBUAH-DONGENG.COM</font> - Instagram <font
color=#00FFFF>@paint_lapain</font>
<b><font color=#00FFFF>Streaming</font> And <font color=#FF00FF>Download
Movies</font> - </font>www.<font color=#FFFF00>AKATSUKI</font><font
color=#80FF00>MOVIE</font><font color=#FFA346>.COM</font></b>
Iklan di <font color=#00FFFF>www.IDFL.ME</font> - <font
color=#FF0000>WA</font> <font color=#00FF00>088 132 669 06</font></font>
- Skypea & <font color=#00FF00>LINE</font> <font
color=#FF00FF>peinakatsuki_idfl</font></b>

Anda mungkin juga menyukai