Anda di halaman 1dari 49

1

00:00:00,024 --> 00:00:05,024


Sub by VIU
Ripped & Synced by <font color="#00ffff">@SULTAN KHILAF</font>

2
00:00:05,048 --> 00:00:07,048
Follow My IG
<font color="#ffff00">@sultan_khilaf_sub</font>

3
00:00:17,039 --> 00:00:19,339
"Tokoh, tempat, dan peristiwa
yang berkaitan dalam serial ini"

4
00:00:19,339 --> 00:00:21,609
"Bukanlah fakta sejarah, tapi fiksi"

5
00:00:23,550 --> 00:00:26,109
"Episode 4"

6
00:00:52,139 --> 00:00:53,299
Ada apa?

7
00:00:54,839 --> 00:00:56,469
Bukan apa-apa.

8
00:01:44,290 --> 00:01:45,290
Yang Mulia.

9
00:01:46,059 --> 00:01:48,859
Aku terkejut Anda tidak ada selagi aku pergi.

10
00:01:49,689 --> 00:01:51,959
Aku keluar mencari udara segar karena merasa sesak.

11
00:01:52,829 --> 00:01:55,230
Kenapa tidak menyuruh seseorang mengawal Anda?

12
00:02:07,850 --> 00:02:10,919
Aku akan tuangkan teh hangat untuk Anda.

13
00:02:23,660 --> 00:02:24,730
Yang Mulia.

14
00:02:29,899 --> 00:02:31,799
Malam ini aku tidak membutuhkannya.
15
00:02:32,769 --> 00:02:35,269
Aku sudah mendapatkan kehangatan yang cukup dari luar.

16
00:03:16,410 --> 00:03:19,419
Ke mana Anda pergi

17
00:03:19,480 --> 00:03:21,320
selagi aku pergi?

18
00:03:22,989 --> 00:03:25,090
Aku pergi ke toilet.

19
00:03:25,560 --> 00:03:26,619
Toilet?

20
00:03:28,929 --> 00:03:31,899
Memanggil pelayan kapan pun aku harus buang air itu merepotkan.

21
00:03:35,070 --> 00:03:37,799
Aku pasti akan meminta mereka melayaniku di lain waktu.

22
00:03:38,840 --> 00:03:41,310
"Ambilkan aku pispot." "Ambilkan aku toilet raja."

23
00:03:41,940 --> 00:03:43,579
Aku akan memintanya bahkan untuk buang gas.

24
00:03:46,280 --> 00:03:49,679
Kamu sudah terbiasa dengan kehidupan di istana?

25
00:03:50,419 --> 00:03:52,649
Kurang lebih begitu.

26
00:03:53,149 --> 00:03:57,320
Bagaimanapun, ketidaktahuan membuat kita berani.

27
00:04:00,590 --> 00:04:02,059
Jangan sampai lengah.

28
00:04:03,230 --> 00:04:05,030
Sebagian orang bisa menyadari

29
00:04:05,200 --> 00:04:08,569
Raja telah berubah dan bersikap berbeda.
30
00:04:09,369 --> 00:04:11,900
Kamu mengutus agar Tuan Yoo diasingkan

31
00:04:12,299 --> 00:04:14,210
dan menyelamatkan anjing pemburu itu semaumu.

32
00:04:16,270 --> 00:04:18,609
Raja tidak pernah melakukan hal semacam itu.

33
00:04:23,879 --> 00:04:27,020
Kamu yang lebih dahulu lengah, bukan aku.

34
00:04:31,619 --> 00:04:32,859
Apa maksudmu?

35
00:04:56,850 --> 00:05:00,220
Seseorang mengincar nyawaku selama perburuan hari ini.

36
00:05:00,590 --> 00:05:02,450
Kenapa baru sekarang kamu mengatakan ini?

37
00:05:02,619 --> 00:05:05,919
Kapan kamu akan memberitahuku

38
00:05:05,989 --> 00:05:07,590
bahwa nyawaku bisa terancam?

39
00:05:08,960 --> 00:05:10,929
Aku mempertaruhkan nyawaku saat kembali,

40
00:05:11,499 --> 00:05:13,299
tapi tidak pernah bilang mau mati sia-sia.

41
00:05:14,330 --> 00:05:17,900
Jika kamu menipuku lagi, aku tidak akan tinggal diam.

42
00:05:21,710 --> 00:05:22,739
Baiklah.

43
00:05:23,710 --> 00:05:26,840
Kapan pun membutuhkanmu sebagai umpan,

44
00:05:27,609 --> 00:05:29,280
aku pasti akan mengingatkanmu.

45
00:05:30,679 --> 00:05:33,280
"Hari ini kamu akan mati." Bagaimana?

46
00:05:33,720 --> 00:05:34,919
Itu keinginanmu?

47
00:05:36,020 --> 00:05:38,319
Itu jauh lebih baik daripada ditipu.

48
00:05:57,679 --> 00:05:58,809
Ini salahku.

49
00:05:59,780 --> 00:06:01,309
Aku teralihkan, mengejar Tuan Jinpyeong.

50
00:06:05,580 --> 00:06:08,989
Aku akan memberi tahu Raja dan dihukum atas kelalaianku.

51
00:06:09,619 --> 00:06:12,319
Itu bukan prioritasmu saat ini.

52
00:06:15,160 --> 00:06:19,259
Kamu harus mencari tahu dahulu siapa penembak panah

53
00:06:19,859 --> 00:06:21,369
yang mengincar Raja.

54
00:06:22,129 --> 00:06:23,739
Selagi mengejar Tuan Jinpyeong,

55
00:06:24,069 --> 00:06:25,700
aku diserang oleh panah dan kehilangan dia.

56
00:06:26,040 --> 00:06:29,109
Aku yakin Tuan Jinpyeong dalang di balik siasat ini.

57
00:06:30,809 --> 00:06:33,379
Kita tidak boleh memberitahukan asumsi kita kepada Raja.

58
00:06:35,009 --> 00:06:36,609
Kita membutuhkan bukti.

59
00:06:36,850 --> 00:06:40,020
Aku akan memeriksa tempat pembuatan anak panah ini dahulu.

60
00:06:40,220 --> 00:06:43,489
Berhati-hatilah. Jangan sampai tepergok.

61
00:06:43,759 --> 00:06:44,989
Baik, Tuan.

62
00:07:02,309 --> 00:07:03,439
Kasim Cho.

63
00:07:04,710 --> 00:07:06,980
Aku ingin minta tolong.

64
00:07:08,780 --> 00:07:10,210
Silakan.

65
00:07:12,679 --> 00:07:15,689
Bisakah kamu mengajariku cara membaca huruf Mandarin?

66
00:07:15,919 --> 00:07:18,520
Apa? Huruf Mandarin?

67
00:07:19,160 --> 00:07:20,489
Di acara perburuan,

68
00:07:20,559 --> 00:07:23,489
aku berhasil lolos dengan keterampilanku,

69
00:07:23,689 --> 00:07:26,359
tapi tidak akan sama di tempat ini.

70
00:07:26,999 --> 00:07:29,369
Aku butuh senjata untuk melindungi diriku.

71
00:07:30,439 --> 00:07:31,970
Sekeras apa pun aku memikirkannya,

72
00:07:32,799 --> 00:07:35,770
solusinya hanya mempelajari cara membaca dan menulis.

73
00:07:36,140 --> 00:07:41,280
Tapi aku tidak berpengalaman dalam mengajari orang lain.
74
00:07:42,179 --> 00:07:45,480
Mungkin sebaiknya meminta bantuan Ketua Sekretaris Kerajaan.

75
00:07:45,549 --> 00:07:46,980
Kamu tahu yang akan dia katakan.

76
00:07:48,220 --> 00:07:49,590
"Omong kosong."

77
00:07:49,989 --> 00:07:51,720
Sudah jelas.

78
00:07:54,390 --> 00:07:57,100
Aku tidak berniat membaca semua ini.

79
00:07:58,059 --> 00:07:59,859
Ajari aku satu per satu secara perlahan.

80
00:08:00,799 --> 00:08:03,840
Untungnya, ingatanku tajam.

81
00:08:04,739 --> 00:08:08,169
Saat masih kecil, aku mempelajari huruf Korea dari penjahit.

82
00:08:08,270 --> 00:08:09,509
Aku mempelajari semuanya dengan cepat.

83
00:08:16,550 --> 00:08:17,980
Baiklah.

84
00:08:20,720 --> 00:08:21,749
Terima kasih.

85
00:08:27,090 --> 00:08:29,029
Apa ini?

86
00:08:29,629 --> 00:08:33,869
Ini buku yang baru-baru ini dibaca oleh Raja.

87
00:08:36,100 --> 00:08:37,600
Dia membaca semua buku ini?

88
00:08:38,940 --> 00:08:42,539
Dia membaca sepanjang hari. Terkadang, hingga larut.
89
00:08:42,840 --> 00:08:46,779
Seorang raja harus selalu belajar.

90
00:08:48,409 --> 00:08:51,580
Aku memintamu mengajariku membaca dan menulis, tapi bukan begini.

91
00:08:52,680 --> 00:08:56,090
Kita tidak ada waktu untuk memulai dari dasar.

92
00:08:56,450 --> 00:08:58,619
Aku akan menerjemahkan buku ini dalam bahasa Korea.

93
00:08:58,690 --> 00:09:00,489
Anda bisa mulai mempelajari

94
00:09:00,789 --> 00:09:04,259
arti setiap huruf Mandarin.

95
00:09:04,659 --> 00:09:05,730
Bagaimana?

96
00:09:07,830 --> 00:09:09,930
Tidak bisa begini. Ini terlalu...

97
00:09:09,999 --> 00:09:13,399
Mari kita mulai dengan "Puisi Klasik."

98
00:09:15,509 --> 00:09:16,570
Kasim Cho.

99
00:09:18,279 --> 00:09:20,580
Aku memintamu mengajariku satu per satu secara perlahan.

100
00:09:22,109 --> 00:09:27,550
"Hujan lebat turun di Kuil Kijang yang indah."

101
00:09:29,220 --> 00:09:33,289
"Hujan lebat turun di Kuil Kijang yang indah."

102
00:09:38,460 --> 00:09:41,999
"Lalat yang berisik hinggap di pohon hazel."

103
00:09:43,430 --> 00:09:45,899
"Orang licik bicara tanpa henti."

104
00:09:46,639 --> 00:09:48,539
"Mereka memecah belah orang-orang."

105
00:09:50,210 --> 00:09:54,550
"Kamu tidak mau beristirahat di bawah pohon dedalu?"

106
00:09:55,009 --> 00:09:58,980
Yang Mulia, aku akan menyeduh teh untuk Anda.

107
00:10:09,029 --> 00:10:12,730
"Jangan akrab

108
00:10:13,259 --> 00:10:14,970
dengan orang yang berbahaya."

109
00:10:15,570 --> 00:10:17,200
Apa yang dia lakukan?

110
00:10:20,239 --> 00:10:23,409
Dia ingin mempelajari cara membaca dan menulis.

111
00:10:26,239 --> 00:10:29,609
Kalau begitu, aku akan menyuruhnya berhenti.

112
00:10:30,210 --> 00:10:32,879
Tidak, biarkan saja.

113
00:10:34,249 --> 00:10:39,460
Raja tidak akan kembali ke istana untuk sementara waktu?

114
00:10:40,090 --> 00:10:42,029
Tugasmu

115
00:10:42,730 --> 00:10:45,659
bukanlah memperkirakan waktu Raja akan kembali,

116
00:10:46,629 --> 00:10:48,330
tapi mengawasi dia.

117
00:10:49,170 --> 00:10:50,470
Baiklah.

118
00:11:31,009 --> 00:11:33,980
"Kamu tidak mau beristirahat di bawah pohon dedalu?"

119
00:11:42,889 --> 00:11:45,989
"Saat aku melewati jalan itu,

120
00:11:46,960 --> 00:11:49,389
dedalu tumbuh subur."

121
00:11:50,330 --> 00:11:52,999
"Karena aku berniat kembali,

122
00:11:54,269 --> 00:11:55,300
salju..."

123
00:11:57,800 --> 00:11:58,840
Ya.

124
00:12:01,670 --> 00:12:03,940
"Hanya ada salju dan hujan es."

125
00:12:06,039 --> 00:12:10,409
"Kemajuanku lamban dan aku haus

126
00:12:11,580 --> 00:12:13,080
serta lapar."

127
00:12:14,320 --> 00:12:16,690
"Hatiku sakit dan hancur,

128
00:12:18,489 --> 00:12:20,460
tapi tidak ada yang tahu."

129
00:12:24,499 --> 00:12:25,700
Kakak.

130
00:12:54,489 --> 00:12:57,029
Astaga, aku kehabisan napas.

131
00:12:57,090 --> 00:12:59,659
Ha Seon. Gantikan aku.

132
00:12:59,730 --> 00:13:01,800
Aku kelelahan.
133
00:13:01,970 --> 00:13:03,670
Astaga.

134
00:13:06,470 --> 00:13:09,470
Ayolah, Gab Soo.

135
00:13:10,369 --> 00:13:11,779
Kamu sudah lelah?

136
00:13:11,840 --> 00:13:15,680
Sepertinya kamu menua dan tidak berguna.

137
00:13:15,749 --> 00:13:19,249
Apa katamu? Kamu sudah selesai? Berani sekali.

138
00:13:19,320 --> 00:13:21,420
Apa aku salah?

139
00:13:21,489 --> 00:13:22,590
Dal Rae, apa kakak salah?

140
00:13:22,649 --> 00:13:24,820
Kakak kejam karena mengatakan itu.

141
00:13:24,889 --> 00:13:27,859
Alasan Gab Soo yang malang menua dengan cepat

142
00:13:27,930 --> 00:13:30,190
karena dia harus menafkahi kita.

143
00:13:30,800 --> 00:13:34,970
Gab Soo yang malang. Kamu bahkan belum menikah.

144
00:13:35,170 --> 00:13:37,230
Apa katamu?

145
00:13:37,300 --> 00:13:40,039
Aku akan menghajar kalian.

146
00:13:40,810 --> 00:13:42,440
Kembali kemari!

147
00:14:21,080 --> 00:14:22,779
Gab Soo.
148
00:14:29,950 --> 00:14:31,460
Yang Mulia.

149
00:14:38,560 --> 00:14:42,330
Yang Mulia, ada apa?

150
00:14:45,039 --> 00:14:46,200
Kasim Cho.

151
00:14:47,570 --> 00:14:49,670
Bisakah kamu membantuku?

152
00:14:50,840 --> 00:14:53,310
Aku hendak makan bubur kacang merah

153
00:14:53,379 --> 00:14:56,749
saat kastanya terpental dari api dan mengenai mataku.

154
00:14:56,810 --> 00:14:59,680
Macan berlari seperti ini.

155
00:14:59,749 --> 00:15:01,749
Dal Rae, lihatlah wajahku.

156
00:15:01,820 --> 00:15:04,519
Macan berlari dengan mata memar

157
00:15:04,590 --> 00:15:08,129
saat terpeleset kotoran anjing dan terjatuh.

158
00:15:08,190 --> 00:15:11,859
Aku terus berguling sampai tiba di sungai. Dal Rae.

159
00:15:12,899 --> 00:15:15,830
Bisakah kamu melihatku?

160
00:15:17,430 --> 00:15:20,700
Kumohon, Dal Rae.

161
00:15:20,909 --> 00:15:23,739
Kondisimu harus membaik sebelum Ha Seon kembali.

162
00:15:24,480 --> 00:15:28,450
Ini sangat menyesakkan.

163
00:15:36,850 --> 00:15:38,159
Tidak apa-apa.

164
00:15:40,389 --> 00:15:43,190
Dia takut pada orang asing.

165
00:15:44,960 --> 00:15:47,629
Kami berutang banyak padamu.

166
00:15:48,070 --> 00:15:50,499
Semoga kami tidak menginap terlalu lama.

167
00:15:50,570 --> 00:15:53,100
Sekalipun hanya untuk sehari, kuharap kalian bisa santai.

168
00:15:53,170 --> 00:15:54,269
Terima kasih.

169
00:15:57,580 --> 00:16:02,210
Ini burung pegar.

170
00:16:02,909 --> 00:16:05,350
Kupikir ini

171
00:16:05,580 --> 00:16:07,519
kuil yang melayani Buddha.

172
00:16:07,590 --> 00:16:10,320
Benar. Kalian Buddha yang harus kulayani.

173
00:16:10,389 --> 00:16:11,389
Apa?

174
00:16:21,670 --> 00:16:23,629
Omong kosong apa itu?

175
00:16:40,119 --> 00:16:41,119
Permisi.

176
00:16:42,119 --> 00:16:45,389
Adakah pelacur bernama Woon Shim di sini?

177
00:16:45,989 --> 00:16:50,660
Ya. Jika ini kunjungan pertamamu, kamu tidak bisa menemui dia.

178
00:16:50,960 --> 00:16:54,130
Aku tidak perlu bertemu lama dengannya.

179
00:16:54,200 --> 00:16:56,529
Aku hanya perlu menyerahkan ini kepadanya.

180
00:16:57,269 --> 00:17:00,200
Ketua Sekretaris Kerajaan. Anda baru pulang kerja?

181
00:17:11,279 --> 00:17:13,819
Sudah bertahun-tahun kita berpisah

182
00:17:13,880 --> 00:17:15,650
tanpa menentukan waktu untuk berjumpa lagi.

183
00:17:16,289 --> 00:17:21,160
Aku menulis surat lagi dan berharap mendengar kabar orang lain.

184
00:17:27,360 --> 00:17:29,029
Selamat datang, Tuan.

185
00:17:31,870 --> 00:17:33,999
Kenapa kamu terus menulis surat

186
00:17:34,870 --> 00:17:37,009
padahal tidak pernah dibalas?

187
00:17:39,739 --> 00:17:42,749
Karena kita tidak pernah tahu yang akan terjadi kelak.

188
00:17:42,880 --> 00:17:44,819
Harapan tanpa akhir sama seperti penyakit.

189
00:17:45,480 --> 00:17:47,150
Sudah saatnya menyerah.

190
00:17:47,579 --> 00:17:49,950
Kamu telah melemah.

191
00:17:50,289 --> 00:17:54,019
Apa yang terjadi pada pria murah hati
192
00:17:54,089 --> 00:17:55,789
yang sangat disukai oleh Tuan Gil?

193
00:18:00,059 --> 00:18:01,829
Akrab membuat kita terluka

194
00:18:01,900 --> 00:18:04,700
dan berpisah membuat kita sedih. Itulah kehidupan.

195
00:18:05,569 --> 00:18:09,610
Sudah saatnya juga kamu menyerah, Woon Shim.

196
00:18:26,089 --> 00:18:28,329
Ratu ingin bertemu dengan Anda.

197
00:19:04,860 --> 00:19:09,069
Aku memakai keterampilan payahku untuk Anda dan Raja.

198
00:19:10,269 --> 00:19:11,940
Indah sekali.

199
00:19:14,839 --> 00:19:18,039
Pasti menyenangkan jika punya keterampilan.

200
00:19:18,880 --> 00:19:22,279
Lagi pula, Anda penjahit istana selama sepuluh tahun.

201
00:19:22,480 --> 00:19:24,749
Anda pasti bisa menjahit dengan lihai.

202
00:19:26,279 --> 00:19:29,120
Aku bisa bekerja sebagai penjahit selama 20 tahun

203
00:19:29,190 --> 00:19:31,620
dan tetap tidak bisa membuat sulaman seindah ini.

204
00:19:32,589 --> 00:19:36,989
Selir Kerajaan, bisakah kamu memberiku kiat kapan-kapan?

205
00:19:38,099 --> 00:19:40,799
Kapan pun Anda mau, Yang Mulia.

206
00:19:51,579 --> 00:19:54,480
Minumlah sebelum tehnya dingin.
207
00:20:04,960 --> 00:20:06,259
Ada apa?

208
00:20:17,069 --> 00:20:18,299
Panggil tabib kerajaan.

209
00:20:18,370 --> 00:20:19,640
Baik, Yang Mulia.

210
00:20:30,749 --> 00:20:33,779
Seon Hwa Dang pingsan setelah minum teh bersama Ratu?

211
00:20:34,480 --> 00:20:36,620
Apa Ratu baik-baik saja?

212
00:20:37,049 --> 00:20:38,759
Ya.

213
00:20:38,860 --> 00:20:42,230
Ratu dan selir lain baik-baik saja.

214
00:20:42,289 --> 00:20:45,160
Hanya Seon Hwa Dong yang sakit.

215
00:20:46,230 --> 00:20:49,230
Dia seperti habis menelan baja.

216
00:20:49,799 --> 00:20:50,970
Apa yang terjadi?

217
00:20:54,099 --> 00:20:57,210
Yang Mulia Raja datang.

218
00:21:06,120 --> 00:21:07,180
Ratu.

219
00:21:07,680 --> 00:21:09,019
Yang Mulia.

220
00:21:10,089 --> 00:21:12,620
Kenapa berdiri di sini?

221
00:21:12,690 --> 00:21:15,829
Penasihat Negara Bagian Kiri ada di dalam dan aku menunggu.

222
00:21:16,089 --> 00:21:17,329
Penasihat Negara Bagian Kiri?

223
00:21:22,099 --> 00:21:23,230
Yang Mulia.

224
00:21:25,200 --> 00:21:27,069
Yang Mulia, selamat datang.

225
00:21:27,910 --> 00:21:30,039
Silakan masuk, Yang Mulia.

226
00:22:07,779 --> 00:22:09,950
Jangan memaksakan diri untuk duduk.

227
00:22:11,349 --> 00:22:13,519
Aku merasa terhormat, Yang Mulia.

228
00:22:14,989 --> 00:22:16,349
Apa masalahnya?

229
00:22:16,589 --> 00:22:18,920
Aku harus memeriksa dengan saksama,

230
00:22:19,319 --> 00:22:22,730
tapi sepertinya dia keracunan tumbuhan beracun.

231
00:22:25,599 --> 00:22:26,630
Tumbuhan beracun?

232
00:22:27,529 --> 00:22:30,029
Yang Mulia, selama berhari-hari,

233
00:22:30,870 --> 00:22:33,999
aku demam dan sakit perut.

234
00:22:34,539 --> 00:22:37,110
Aku menahan sakit tanpa tahu penyebabnya,

235
00:22:37,910 --> 00:22:40,480
tapi sekarang aku tahu pasti.

236
00:22:41,450 --> 00:22:42,980
Apa ucapannya benar?

237
00:22:43,380 --> 00:22:47,019
Dia memang mengalami gejala ini.

238
00:22:47,549 --> 00:22:49,519
Selain itu, kondisinya memburuk

239
00:22:49,589 --> 00:22:51,620
setelah meminum teh bersama Ratu.

240
00:22:54,589 --> 00:22:58,900
Belum dipastikan apakah teh itu beracun.

241
00:22:59,360 --> 00:23:01,870
Aku akan meminta minumannya tadi dibawa kemari.

242
00:23:01,930 --> 00:23:03,130
Lakukan pemeriksaan dengan saksama.

243
00:23:04,130 --> 00:23:07,599
Perbedaan apa yang akan terjadi dengan memeriksa teh itu?

244
00:23:08,309 --> 00:23:09,839
Tidak perlu melakukan ini.

245
00:23:10,210 --> 00:23:12,509
Apa maksudmu?

246
00:23:13,610 --> 00:23:14,680
Dayang Cho,

247
00:23:15,610 --> 00:23:17,079
tunjukkan kepada Raja.

248
00:23:43,870 --> 00:23:44,980
Apa...

249
00:23:45,940 --> 00:23:47,339
Apa ini?

250
00:23:50,480 --> 00:23:52,319
Ini bukti bahwa
251
00:23:53,049 --> 00:23:55,089
seseorang berusaha mengutukku.

252
00:23:56,319 --> 00:23:58,259
Ada saksi

253
00:23:58,360 --> 00:24:00,960
yang melihat seseorang menaruh ini di ruanganku.

254
00:24:11,569 --> 00:24:14,700
Beritahukan semua yang kamu lihat kepada Raja.

255
00:24:15,910 --> 00:24:18,710
Pada hari itu ada gerhana bulan.

256
00:24:19,039 --> 00:24:21,110
Aku dalam perjalanan pulang

257
00:24:21,480 --> 00:24:24,579
saat melihat seseorang mengubur benda itu.

258
00:24:24,880 --> 00:24:26,079
Siapa dia?

259
00:24:32,690 --> 00:24:34,089
Dayang Park.

260
00:24:40,730 --> 00:24:42,299
Periksa lagi sebelum menjawab.

261
00:24:42,769 --> 00:24:46,099
Kamu yakin melihat Dayang Park malam itu?

262
00:24:46,170 --> 00:24:47,299
Ya, Yang Mulia.

263
00:24:47,769 --> 00:24:49,769
Aku melihat wajahnya.

264
00:24:50,940 --> 00:24:53,880
Yang Mulia, aku telah dituduh.

265
00:24:54,680 --> 00:24:56,650
Percayalah bahwa aku tidak bersalah.
266
00:25:03,049 --> 00:25:04,120
Yang Mulia,

267
00:25:05,589 --> 00:25:07,220
kumohon.

268
00:25:08,390 --> 00:25:11,529
Ungkaplah orang yang mengutus untuk memberiku kutukan maut

269
00:25:12,599 --> 00:25:14,999
dan hukum siapa pun dia sepenuhnya.

270
00:25:26,980 --> 00:25:28,150
Abaikan saja.

271
00:25:29,680 --> 00:25:31,950
Tapi Ratu bisa saja dituduh.

272
00:25:32,019 --> 00:25:33,680
Mana bisa aku tidak bertindak?

273
00:25:37,489 --> 00:25:38,690
Bagaimana jika itu benar?

274
00:25:39,720 --> 00:25:42,059
Bagaimana jika Seon Hwa Dang benar-benar korban?

275
00:25:44,829 --> 00:25:48,200
Istana Dalam adalah tempat para wanita Raja,

276
00:25:48,400 --> 00:25:49,870
keluarga mereka, dan partai,

277
00:25:49,930 --> 00:25:52,870
terus saling melawan guna mendapatkan kekuasaan.

278
00:25:53,739 --> 00:25:56,339
Satu langkah yang salah akan menghasilkan pertumpahan darah

279
00:25:56,670 --> 00:25:59,710
dan insiden yang menantang takhta.

280
00:26:00,210 --> 00:26:03,450
Itulah sebabnya, daripada memihak satu orang,

281
00:26:03,809 --> 00:26:05,620
Raja selalu sebatas mengamati.

282
00:26:07,680 --> 00:26:11,150
Aku tidak mengerti.

283
00:26:11,559 --> 00:26:14,890
Kamu ingat dua cara untuk bertahan di istana ini?

284
00:26:15,559 --> 00:26:16,630
Ya.

285
00:26:17,160 --> 00:26:20,230
Injak semua orang dan hancurkan mereka selamanya

286
00:26:23,970 --> 00:26:25,940
- atau abaikan mereka selamanya.
- Benar.

287
00:26:27,200 --> 00:26:31,539
Hal yang bisa dan harus kamu lakukan adalah tidak acuh.

288
00:26:34,110 --> 00:26:35,180
Hanya itu pilihanmu.

289
00:26:37,579 --> 00:26:38,720
Tapi, Tuan...

290
00:27:23,789 --> 00:27:26,360
- Tangkap Dayang Park.
- Baik.

291
00:27:28,670 --> 00:27:32,700
Kalian salah orang. Bukan aku pelakunya!

292
00:27:33,799 --> 00:27:36,509
Lepaskan aku!

293
00:27:36,569 --> 00:27:37,670
Kumohon...

294
00:27:38,170 --> 00:27:40,579
Dayang Kim, kamu mengenalku.
295
00:27:41,279 --> 00:27:43,180
Kamu harus percaya kepadaku.

296
00:27:44,110 --> 00:27:47,680
Aku tidak pernah melakukan hal semacam itu kepada Seon Hwa Dang.

297
00:27:48,079 --> 00:27:51,150
Jangan berhenti sampai dia menyebutkan siapa pengutusnya.

298
00:27:51,589 --> 00:27:52,620
Baik.

299
00:27:53,690 --> 00:27:55,989
Kumohon, jangan.

300
00:27:56,559 --> 00:27:57,660
Jangan...

301
00:28:13,180 --> 00:28:14,279
Yang Mulia.

302
00:28:15,009 --> 00:28:19,319
Dayang Park belum menyebutkan siapa pun meski terus disiksa.

303
00:28:22,190 --> 00:28:23,319
Yang Mulia...

304
00:28:24,489 --> 00:28:26,120
Aku harus bicara dengan Raja.

305
00:28:32,099 --> 00:28:34,130
Ratu akan terancam

306
00:28:34,529 --> 00:28:36,569
jika Dayang Park tidak bicara?

307
00:28:37,170 --> 00:28:38,499
Apa maksudmu?

308
00:28:38,700 --> 00:28:43,170
Sebagai pelayan istana, kami terikat selamanya pada majikan.

309
00:28:43,640 --> 00:28:47,009
Kami bertugas menuruti perintah majikan tanpa syarat.

310
00:28:47,579 --> 00:28:50,849
Jika Dayang Park tidak mau menyebutkan siapa pun,

311
00:28:51,210 --> 00:28:53,720
semua orang akan berpikir

312
00:28:54,549 --> 00:28:57,720
dia bungkam atas perintah Ratu.

313
00:29:22,980 --> 00:29:26,180
Yang Mulia, kumohon.

314
00:29:27,079 --> 00:29:30,190
Ungkaplah siapa yang mengutus untuk memberiku kutukan maut

315
00:29:30,690 --> 00:29:33,059
dan hukum siapa pun pelakunya secara menyeluruh.

316
00:29:43,529 --> 00:29:46,200
Yang Mulia, ada apa?

317
00:29:49,710 --> 00:29:50,870
Aku tidak bisa.

318
00:29:52,009 --> 00:29:53,410
Aku harus kembali.

319
00:29:53,480 --> 00:29:56,749
Namun, Anda jauh-jauh kemari...

320
00:30:00,079 --> 00:30:01,220
Yang Mulia!

321
00:30:36,890 --> 00:30:38,049
Jika kamu melemparnya di sana,

322
00:30:42,230 --> 00:30:44,460
siluman tidak akan mengabulkan keinginanmu.

323
00:30:46,160 --> 00:30:47,230
Yang Mulia.

324
00:30:47,999 --> 00:30:49,099
Jika bukan begitu,

325
00:30:54,370 --> 00:30:56,039
kamu hanya membuangnya?

326
00:31:11,249 --> 00:31:14,390
Yang Mulia, ada perlu apa kemari?

327
00:31:17,190 --> 00:31:19,799
Aku mengikutimu setelah melihatmu pergi dari ruanganku

328
00:31:19,860 --> 00:31:22,569
tanpa menemuiku.

329
00:31:23,370 --> 00:31:25,370
Kamu pasti ingin mengatakan sesuatu.

330
00:31:25,670 --> 00:31:27,599
Kenapa tidak melakukannya?

331
00:31:31,370 --> 00:31:32,509
Seperti yang Anda lihat,

332
00:31:33,640 --> 00:31:37,749
aku hendak memohon agar Anda percaya aku tidak bersalah.

333
00:31:38,380 --> 00:31:42,190
Tapi bayangan menemui Anda

334
00:31:42,620 --> 00:31:44,019
membuatku takut.

335
00:31:45,190 --> 00:31:48,529
Aku takut Anda akan meragukan ucapanku.

336
00:31:49,130 --> 00:31:51,089
Aku percaya kamu tidak bersalah.

337
00:31:56,099 --> 00:32:00,140
Sejak awal aku tidak pernah meragukanmu.

338
00:32:07,809 --> 00:32:10,309
Itu membuatku semakin takut.
339
00:32:11,210 --> 00:32:13,049
Akankah Anda mengaku

340
00:32:13,220 --> 00:32:16,720
percaya kepadaku, tapi memilih tidak memihakku?

341
00:32:21,519 --> 00:32:22,759
Soal itu...

342
00:32:25,130 --> 00:32:26,200
Ratu.

343
00:32:26,259 --> 00:32:28,059
Itu saja sudah cukup.

344
00:32:30,370 --> 00:32:31,730
Untuk saat ini sudah cukup

345
00:32:32,900 --> 00:32:37,440
aku mendengar Anda bekata bahwa Anda percaya kepadaku.

346
00:32:47,079 --> 00:32:48,849
Berilah aku waktu.

347
00:32:49,390 --> 00:32:53,220
Aku akan mencari cara untuk menyelamatkanmu dari ini.

348
00:33:02,470 --> 00:33:05,400
Aku kembali terkagum melihatmu mengatasi masalahmu.

349
00:33:05,470 --> 00:33:08,440
Tidak ada yang bisa mengalahkan uang di dunia ini.

350
00:33:17,809 --> 00:33:19,319
Tiga kali sehari.

351
00:33:19,380 --> 00:33:22,120
Overdosis bisa mematikan.

352
00:34:21,610 --> 00:34:24,510
Sembunyikan ini di ruangan Dayang Park.

353
00:34:41,960 --> 00:34:44,829
Jangan lupa. Dosisnya tiga kali sehari.
354
00:34:58,820 --> 00:35:02,789
Meracuni Seon Hwa Dang sangatlah penting.

355
00:35:04,349 --> 00:35:07,619
Dia tamak, tapi naif.

356
00:35:08,119 --> 00:35:11,789
Andai kita memberitahukan kebenarannya kepadanya,

357
00:35:12,360 --> 00:35:14,300
kebohongannya tidak akan bertahan lama.

358
00:35:15,900 --> 00:35:17,499
Kupikir

359
00:35:17,599 --> 00:35:21,599
kamu mempertimbangkan dia sebagai ratu yang baru.

360
00:35:23,010 --> 00:35:27,679
Aku punya banyak keponakan yang cantik dan patuh.

361
00:35:29,650 --> 00:35:31,679
Ada tugas lagi untukmu.

362
00:35:32,749 --> 00:35:35,050
Singkirkan Dayang Park.

363
00:35:35,119 --> 00:35:38,219
Itu tidak penting. Kenapa harus melakukannya?

364
00:35:38,619 --> 00:35:40,559
Ratu yang meracuni selir

365
00:35:40,619 --> 00:35:44,030
dan membunuh pelayan setianya.

366
00:35:44,659 --> 00:35:48,199
Itu akan menjadi pembenaran yang sempurna untuk petisi.

367
00:36:00,340 --> 00:36:02,809
Kirimkan ini ke biro pemerintah di setiap provinsi.

368
00:36:02,909 --> 00:36:04,050
Baik, Tuan.

369
00:36:09,920 --> 00:36:13,320
Kamu sudah menemukan sumber anak panah itu?

370
00:36:13,389 --> 00:36:17,590
Aku mendatangi pandai besi di ibu kota dan kota di dekat sini,

371
00:36:17,659 --> 00:36:19,829
tapi tidak ada yang membuat anak panah seperti itu.

372
00:36:20,699 --> 00:36:24,800
Aku juga memeriksa anak panah pejabat istana dan Tuan Jinpyeong.

373
00:36:24,900 --> 00:36:26,769
tapi tidak ada yang sama.

374
00:36:28,809 --> 00:36:31,740
Kurasa ini tidak akan mudah.

375
00:36:31,809 --> 00:36:33,240
Sekarang kita harus bagaimana?

376
00:36:33,309 --> 00:36:36,210
Sudah ada tiga percobaan pembunuhan Raja.

377
00:36:36,579 --> 00:36:38,480
Selama ini Dewa membantu Raja,

378
00:36:38,820 --> 00:36:42,050
tapi kita tidak bisa mengandalkan keberuntungan soal keselamatannya.

379
00:36:43,349 --> 00:36:46,289
Awasi setiap tindakan Tuan Jinpyeong dan pejabat istana.

380
00:36:46,360 --> 00:36:49,960
Segera melapor kepadaku jika kamu menemukan hal mencurigakan.

381
00:36:50,030 --> 00:36:51,530
Baik, Tuan.

382
00:36:59,539 --> 00:37:02,240
Akan ada pertumpahan darah.

383
00:37:02,840 --> 00:37:05,309
Hal itu mungkin tersebar ke seluruh Istana Dalam.

384
00:37:05,369 --> 00:37:07,940
Beri tahu aku jika ada hal yang harus kuketahui.

385
00:37:09,980 --> 00:37:12,050
- Tuan Jinpyeong.
- Ya, Yang Mulia.

386
00:37:12,110 --> 00:37:14,420
Aku akan mengurus masalah internal.

387
00:37:15,019 --> 00:37:17,349
Lakukan saja tugasmu.

388
00:37:18,420 --> 00:37:21,059
Jangan hanya bicara tanpa membawa hasil

389
00:37:21,719 --> 00:37:24,490
seperti acara perburuan tempo hari.

390
00:37:24,829 --> 00:37:27,400
Aku akan mengingatnya.

391
00:37:44,650 --> 00:37:46,050
Apa perintah Anda, Yang Mulia?

392
00:37:49,119 --> 00:37:50,389
Lanjutkan.

393
00:38:35,800 --> 00:38:37,499
Orang lain mungkin melihatmu.

394
00:38:38,530 --> 00:38:39,869
Makanlah.

395
00:38:43,539 --> 00:38:44,670
Terima kasih.

396
00:38:54,619 --> 00:38:57,349
Pujilah aku di hadapan Ibu Suri.

397
00:38:58,619 --> 00:39:00,960
Aku akan bungkam
398
00:39:01,019 --> 00:39:03,789
soal perbuatanku kepada Ratu.

399
00:39:04,389 --> 00:39:06,059
Mintalah dia agar tidak cemas...

400
00:39:18,710 --> 00:39:19,740
Kenapa...

401
00:39:19,809 --> 00:39:21,440
Terima kasih atas kerja kerasmu.

402
00:39:21,980 --> 00:39:25,309
Beristirahatlah dengan tenang dengan rahmat Ibu Suri.

403
00:39:25,380 --> 00:39:28,820
Kenapa kamu tega melakukan ini?

404
00:39:34,820 --> 00:39:36,030
Kenapa...

405
00:39:37,230 --> 00:39:39,329
Kenapa kamu tega...

406
00:39:49,809 --> 00:39:54,480
Yang Mulia, sudah saatnya tidur.

407
00:40:00,619 --> 00:40:02,249
Tidak bisa begini.

408
00:40:04,550 --> 00:40:07,059
Anda mau pergi ke mana?

409
00:41:00,510 --> 00:41:02,880
Dayang Park meninggal tadi malam?

410
00:41:03,309 --> 00:41:04,909
Ya, Yang Mulia.

411
00:41:05,280 --> 00:41:07,619
Aku takut mengatakan ini kepada Anda.

412
00:41:07,749 --> 00:41:09,490
Bagaimana kejadiannya?

413
00:41:10,019 --> 00:41:13,519
Jika dia disiksa sampai mati,

414
00:41:13,590 --> 00:41:15,360
aku tidak akan memaafkanmu.

415
00:41:15,420 --> 00:41:18,190
Raja dan Yang Mulia ada di istana ini.

416
00:41:18,460 --> 00:41:20,860
Aku tidak mungkin berani melakukan hal semacam itu.

417
00:41:21,730 --> 00:41:25,530
Aku tidak yakin, tapi sepertinya seseorang meracuni dia

418
00:41:26,599 --> 00:41:28,670
agar bungkam selamanya.

419
00:41:34,980 --> 00:41:36,010
Yang Mulia.

420
00:41:44,289 --> 00:41:47,320
Seseorang membunuhnya untuk menjebak Ratu.

421
00:41:48,320 --> 00:41:49,889
Itu pendapatmu.

422
00:41:50,490 --> 00:41:54,230
Orang lain berpikir Ratu mengutus agar dia dibunuh

423
00:41:54,559 --> 00:41:57,170
untuk mencegah dia mengatakan kebenarannya.

424
00:42:01,039 --> 00:42:05,440
Yang Mulia, Opsir Jang ingin menemui Anda.

425
00:42:08,010 --> 00:42:09,079
Biarkan dia masuk.

426
00:42:16,849 --> 00:42:19,860
Yang Mulia, kami menemukan penyebab kematian Dayang Park.

427
00:42:20,519 --> 00:42:22,159
- Dia diracuni?
- Ya.

428
00:42:23,130 --> 00:42:27,230
Dengan racun yang juga membunuh dayang yang menyantap kudapan Anda.

429
00:42:28,999 --> 00:42:30,170
Kamu yakin?

430
00:42:30,369 --> 00:42:32,570
Aku sudah memeriksanya tiga kali agar yakin.

431
00:42:33,170 --> 00:42:34,240
Aku sangat yakin.

432
00:42:41,639 --> 00:42:43,980
Apa Ibu Suri mendalangi ini semua?

433
00:42:44,579 --> 00:42:48,050
Dalangnya mungkin bukan orang yang membunuh Dayang Park.

434
00:42:49,119 --> 00:42:52,590
Ibu Suri juga punya rahasia.

435
00:42:53,659 --> 00:42:57,260
Kini dia punya cara agar tidak menanggung kesalahan.

436
00:42:58,190 --> 00:43:02,099
Sepertinya orang itu mendapat bantuan untuk berkuasa.

437
00:43:09,570 --> 00:43:11,670
Kamu tidak membunuh Dayang Park?

438
00:43:13,179 --> 00:43:15,909
Apakah Ratu pelakunya?

439
00:43:17,210 --> 00:43:18,449
Bukan, Tuan.

440
00:43:19,480 --> 00:43:23,590
Saat aku menyampaikan kabar itu, sepertinya dia tidak tahu.

441
00:43:24,619 --> 00:43:25,619
Benarkah?
442
00:43:28,789 --> 00:43:31,030
Situasinya semakin menarik.

443
00:43:43,869 --> 00:43:45,010
Jadi,

444
00:43:46,510 --> 00:43:48,380
sudah saatnya kalian bertindak.

445
00:43:48,679 --> 00:43:49,949
- Baik, Tuan.
- Baik, Tuan.

446
00:43:56,549 --> 00:44:00,719
Yang Mulia. Kematian mendadak Dayang Park

447
00:44:01,000 --> 00:44:03,710
menandakan bahwa Ratu telah mengaku.

448
00:44:04,440 --> 00:44:05,610
Dahulu para ratu

449
00:44:05,679 --> 00:44:08,179
yang cemburu dan menyiksa selir kerajaan

450
00:44:08,239 --> 00:44:09,980
telah dilengserkan.

451
00:44:10,049 --> 00:44:13,449
Ambillah keputusan yang tepat untuk menjaga kehormatan istana.

452
00:44:15,420 --> 00:44:18,619
Yang Mulia. Biro Sensor mempertimbangkan untuk mengajukan

453
00:44:18,690 --> 00:44:21,219
petisi kepada Anda agar Ratu dilengserkan.

454
00:44:22,090 --> 00:44:23,360
Jika Anda menunda terlalu lama,

455
00:44:23,429 --> 00:44:25,960
para cendekiawan dan bangsawan juga akan mulai mengajukan petisi.

456
00:44:26,029 --> 00:44:29,070
Cepat atau lambat, itu bisa mengancam otoritas Anda.

457
00:44:29,369 --> 00:44:32,130
Yang Mulia, terimalah permohonan kami.

458
00:44:32,440 --> 00:44:35,469
- Terimalah permohonan kami.
- Terimalah permohonan kami.

459
00:44:36,909 --> 00:44:40,409
- Terimalah permohonan kami.
- Terimalah permohonan kami.

460
00:44:42,949 --> 00:44:46,549
- Terimalah permohonan kami.
- Terimalah permohonan kami.

461
00:44:58,489 --> 00:45:01,730
- Terimalah permohonan kami.
- Terimalah permohonan kami.

462
00:45:02,869 --> 00:45:06,299
- Terimalah permohonan kami.
- Terimalah permohonan kami.

463
00:45:09,139 --> 00:45:10,409
Beri aku waktu.

464
00:45:11,440 --> 00:45:14,810
Aku akan mencari cara untuk menyelamatkanmu dari ini.

465
00:45:19,549 --> 00:45:23,049
Paman, katakan sekali lagi.

466
00:45:23,989 --> 00:45:25,690
Paman bilang apa?

467
00:45:26,060 --> 00:45:28,889
Dalam rapat yang akan diadakan lusa,

468
00:45:29,190 --> 00:45:31,529
para menteri akan meminta agar Ratu dilengserkan.

469
00:45:37,199 --> 00:45:40,540
Aku harus segera memesan baju baru.
470
00:45:40,940 --> 00:45:44,540
Tidak, aku pasti tampak pucat. Haruskah aku minum obat dahulu?

471
00:45:46,110 --> 00:45:47,279
Dayang Cho.

472
00:45:50,009 --> 00:45:51,750
Dayang Cho, di mana kamu?

473
00:45:55,279 --> 00:45:56,650
Apa dia begitu senang?

474
00:45:56,889 --> 00:45:59,360
Kamu sudah menyiapkan petisi yang ayah minta?

475
00:46:00,590 --> 00:46:02,219
Petisinya sudah siap.

476
00:46:02,829 --> 00:46:06,460
Ketua Sekretaris Raja akan mencegah mereka menemui Raja.

477
00:46:06,599 --> 00:46:08,060
Kita harus bagaimana?

478
00:46:08,759 --> 00:46:09,929
Tidak masalah.

479
00:46:11,230 --> 00:46:13,000
Lupakan Ketua Sekretaris Kerajaan.

480
00:46:13,340 --> 00:46:15,840
Ayah akan menyerahkan petisi itu langsung kepada Raja.

481
00:46:17,909 --> 00:46:20,480
Kali ini kita harus mendapatkan persetujuannya.

482
00:46:21,480 --> 00:46:24,210
Minta para cendekiawan bersiap untuk berlutut sebagai protes.

483
00:46:25,210 --> 00:46:26,349
Baik, Ayah.

484
00:46:39,130 --> 00:46:41,929
Ae Yeong, jangan menangis.

485
00:46:43,670 --> 00:46:44,900
Aku begitu bodoh.

486
00:46:46,469 --> 00:46:49,239
Yang Mulia, aku akan pergi ke ruangan Raja

487
00:46:49,310 --> 00:46:52,940
dan menanyakan keadaannya saat ini kepada pelayannya.

488
00:46:53,440 --> 00:46:54,610
Jangan pergi.

489
00:46:55,679 --> 00:46:57,380
Yang Mulia.

490
00:47:03,619 --> 00:47:06,460
Kunjungi keluarga Dayang Park begitu fajar tiba.

491
00:47:06,790 --> 00:47:08,060
Untuk apa?

492
00:47:08,360 --> 00:47:09,889
Dia meninggal sebagai penjahat,

493
00:47:10,259 --> 00:47:12,829
tapi dia melayaniku dengan baik selama bertahun-tahun.

494
00:47:13,659 --> 00:47:15,699
Ibunya sudah tua.

495
00:47:16,570 --> 00:47:19,139
Pergilah begitu fajar tiba dan sampaikan belasungkawaku.

496
00:47:20,840 --> 00:47:23,009
Anda begitu baik hati.

497
00:47:23,639 --> 00:47:25,409
Berani sekali seseorang menjebak Anda.

498
00:47:34,380 --> 00:47:36,020
Pasti ini rumahnya.

499
00:47:44,029 --> 00:47:45,529
Siapa kamu?

500
00:47:46,860 --> 00:47:49,270
Ini rumah Dayang Park?

501
00:47:49,400 --> 00:47:50,529
Aku dari istana.

502
00:47:52,940 --> 00:47:54,540
Ibu Suri yang mengutusmu?

503
00:47:55,639 --> 00:47:57,940
Kali ini dia mengutus orang lain.

504
00:47:58,139 --> 00:47:59,179
Apa?

505
00:48:00,079 --> 00:48:02,239
Ya, semua orang sibuk.

506
00:48:03,849 --> 00:48:06,820
Tunggu sebentar. Aku akan mengambilnya.

507
00:48:07,320 --> 00:48:08,320
Baiklah.

508
00:48:29,110 --> 00:48:32,779
Ibunya Dayang Park mengira Ibu Suri yang mengutusmu

509
00:48:33,340 --> 00:48:35,980
dan memberimu surat dan gulungan ini?

510
00:48:36,549 --> 00:48:37,610
Ya.

511
00:48:37,679 --> 00:48:40,920
Karena merasa janggal, aku memberikan uang dari Anda

512
00:48:40,980 --> 00:48:42,279
dan membawa ini kemari.

513
00:49:13,679 --> 00:49:15,349
Siapa yang melakukan ini?
514
00:49:21,860 --> 00:49:23,529
Lihatlah sendiri.

515
00:49:26,060 --> 00:49:27,159
Baiklah.

516
00:49:32,540 --> 00:49:33,739
Ini surat.

517
00:49:48,150 --> 00:49:51,820
"Ibu Suri, sesuai perintah Anda,

518
00:49:52,150 --> 00:49:56,329
aku melakukan sihir di ruangan Ratu."

519
00:49:56,960 --> 00:49:59,199
Gulungan berisi kutukan dari dukun sakti itu

520
00:49:59,460 --> 00:50:02,130
dikubur di bawah bangunan.

521
00:50:02,730 --> 00:50:05,429
Kamu harus membayar lebih untuk itu.

522
00:50:09,270 --> 00:50:12,239
Target sihir Dayang Park adalah kamu,

523
00:50:12,310 --> 00:50:15,079
bukan Seon Hwa Dang?

524
00:50:15,710 --> 00:50:16,779
Ya.

525
00:50:21,250 --> 00:50:25,619
Kita mungkin bisa memakai ini untuk membersihkan namamu.

526
00:50:25,920 --> 00:50:29,259
Yang Mulia, ada saksi dalam insiden Seon Hwa Dang.

527
00:50:29,690 --> 00:50:32,429
Ini tidak akan cukup untuk membersihkan namaku.

528
00:50:34,400 --> 00:50:36,070
Ini tidak bisa menyelamatkan aku,
529
00:50:36,130 --> 00:50:38,869
tapi bisa berguna bagi Anda.

530
00:50:39,270 --> 00:50:41,840
Jangan cemaskan janji Anda kepadaku

531
00:50:42,139 --> 00:50:43,810
dan pakailah ini demi kepentingan Anda.

532
00:50:49,779 --> 00:50:53,380
Tidak, kita harus membuktikan bahwa kamu tidak bersalah dahulu.

533
00:50:54,480 --> 00:50:57,190
Aku akan melakukannya. Tunggulah aku sebentar lagi.

534
00:51:00,460 --> 00:51:01,590
Ketua Sekretaris Kerajaan Lee!

535
00:51:03,630 --> 00:51:05,060
Di mana Ketua Sekretaris Kerajaan Lee?

536
00:51:12,969 --> 00:51:14,199
Yang Mulia.

537
00:51:15,739 --> 00:51:17,040
Ada perlu apa kemari?

538
00:51:19,380 --> 00:51:20,779
Ada urusan mendesak?

539
00:51:25,650 --> 00:51:26,849
Ini.

540
00:51:30,090 --> 00:51:31,219
Lihat ini.

541
00:51:48,239 --> 00:51:49,270
Bagaimana menurutmu?

542
00:51:50,739 --> 00:51:51,940
Ini bagus.

543
00:51:52,639 --> 00:51:55,110
Ini sudah cukup untuk menyingkirkan Ibu Suri.

544
00:51:55,509 --> 00:51:57,610
Raja akan senang.

545
00:51:57,880 --> 00:51:58,909
Apa?

546
00:52:00,049 --> 00:52:02,920
Apa maksudmu menyingkirkan Ibu Suri?

547
00:52:03,090 --> 00:52:07,690
Kubawa ini kepadamu untuk bertanya apakah ini bisa menyelamatkan Ratu.

548
00:52:07,920 --> 00:52:10,460
Keselamatan Raja adalah hal utama.

549
00:52:11,029 --> 00:52:13,659
Entah kapan Ibu Suri akan menyerang lagi.

550
00:52:14,060 --> 00:52:16,000
Dia harus disingkirkan lebih dahulu.

551
00:52:16,099 --> 00:52:18,270
Bagaimana dengan Ratu?

552
00:52:18,829 --> 00:52:21,099
Kamu tidak peduli yang akan terjadi kepadanya?

553
00:52:21,170 --> 00:52:23,170
Aku sudah menjelaskan peraturan di sini.

554
00:52:23,239 --> 00:52:27,610
Maksudmu "Untuk mendapatkan satu, kita harus kehilangan satu"?

555
00:52:28,380 --> 00:52:31,179
Dalam kasus tertentu, puluhan atau ribuan orang

556
00:52:31,250 --> 00:52:32,820
harus dikorbankan demi menyelamatkan satu orang.

557
00:52:33,549 --> 00:52:37,690
Sial. Apa gunanya jubah atau kekuasaan ini

558
00:52:37,750 --> 00:52:41,190
jika semua pikiran orang dipenuhi kekejian?

559
00:52:41,259 --> 00:52:44,489
Tidak ada sedikit pun kemanusiaan di sini!

560
00:52:51,369 --> 00:52:53,639
Kenapa aku mendengarkan kamu

561
00:52:54,369 --> 00:52:56,770
padahal itu keputusan Raja?

562
00:52:57,170 --> 00:52:58,239
Tapi...

563
00:52:59,679 --> 00:53:03,179
Aku akan mengajak Raja kembali. Bersiaplah untuk pergi.

564
00:53:22,460 --> 00:53:24,400
Kita harus membuktikan bahwa kamu tidak bersalah lebih dahulu.

565
00:53:25,829 --> 00:53:28,469
Aku akan melakukannya. Tunggulah aku sebentar lagi.

566
00:54:11,779 --> 00:54:15,719
"Ibu Suri, sesuai perintah Anda,

567
00:54:16,020 --> 00:54:18,489
aku melakukan sihir di ruangan Ratu."

568
00:54:34,099 --> 00:54:36,469
"Ibu"

569
00:54:49,079 --> 00:54:50,090
"Suri"

570
00:55:09,239 --> 00:55:11,739
Yang Mulia, ada perlu apa selarut ini?

571
00:55:12,880 --> 00:55:16,409
Yang Mulia, Raja datang!

572
00:55:28,389 --> 00:55:31,560
Yang Mulia, sikapmu cukup tidak sopan.
573
00:55:39,230 --> 00:55:40,469
Apa ini?

574
00:55:53,619 --> 00:55:55,349
Dayang Park pasti melalui

575
00:55:55,420 --> 00:55:57,219
banyak kesulitan dalam membuat itu.

576
00:55:58,750 --> 00:56:01,190
Itulah alasan dia menulis surat ini kepada Anda

577
00:56:01,259 --> 00:56:02,960
dan meminta uang tambahan sebagai imbalan.

578
00:56:15,770 --> 00:56:18,239
"Ibu Suri, sesuai perintah Anda..."

579
00:56:20,779 --> 00:56:22,079
Lakukan perintahku.

580
00:56:22,480 --> 00:56:24,779
Panggilkan orang yang membunuh Dayang Park.

581
00:56:24,849 --> 00:56:28,480
Jika Anda menurut, aku akan memaklumi insiden ini.

582
00:56:29,250 --> 00:56:32,489
Jika Anda tidak mau menurut, aku akan memberi tahu istana

583
00:56:32,549 --> 00:56:35,719
dan menyuruh Penasihat Negara Bagian Kiri melengserkan Anda.

584
00:56:43,570 --> 00:56:44,799
Yang Mulia,

585
00:56:46,000 --> 00:56:49,299
kamu bersusah payah untuk menyelamatkan Ratu.

586
00:56:50,639 --> 00:56:52,270
Silakan beri tahu istana.

587
00:56:52,670 --> 00:56:54,779
Tidak ada yang perlu kurahasiakan.
588
00:56:57,880 --> 00:57:00,579
Sekalipun ditemukan lebih banyak bukti di ruangan Dayang Jang?

589
00:57:07,190 --> 00:57:10,860
Waktu Anda dua jam. Setelah itu, semua akan di luar kendaliku.

590
00:57:19,170 --> 00:57:20,369
Sial!

591
00:57:47,730 --> 00:57:51,099
Yang Mulia, Anda akhirnya datang?

592
00:57:52,969 --> 00:57:54,139
Yang Mulia?

593
00:58:05,480 --> 00:58:08,650
Yang Mulia, apa yang terjadi?

594
00:58:12,349 --> 00:58:13,820
Yul

595
00:58:15,020 --> 00:58:17,529
terus berbisik di telingaku.

596
00:58:32,170 --> 00:58:35,940
Yang Mulia...

597
00:58:37,009 --> 00:58:38,880
Kenapa Anda seperti ini?

598
00:58:40,079 --> 00:58:44,250
Kumohon, jangan lakukan ini.

599
00:58:46,619 --> 00:58:48,389
Apa yang harus kulakukan?

600
00:58:50,460 --> 00:58:53,199
Apa yang harus kulakukan?

601
00:59:05,469 --> 00:59:09,139
Aku ingat saat pertama memasuki istana ini.

602
00:59:09,679 --> 00:59:11,509
Anda berusia 16 tahun.

603
00:59:11,779 --> 00:59:14,719
Seorang gadis lajang yang manis memasuki gerbang.

604
00:59:15,020 --> 00:59:17,219
Aku seakan-akan sendiri, padahal tidak.

605
00:59:18,020 --> 00:59:19,860
Kamu selalu menemaniku.

606
00:59:24,190 --> 00:59:26,900
Aku diberkati dengan putraku, Pangeran Gyeongin,

607
00:59:27,199 --> 00:59:29,599
tapi kebahagiaan itu tidak bertahan lama.

608
00:59:30,029 --> 00:59:31,670
Aku kehilangan ayahku

609
00:59:32,500 --> 00:59:35,239
dan putraku yang berharga.

610
00:59:38,239 --> 00:59:42,110
Andai bukan karena kamu, aku tidak mampu menahan penderitaan itu.

611
00:59:42,739 --> 00:59:45,279
Mengingatnya saja membuatku merinding.

612
00:59:46,279 --> 00:59:49,480
Selama ini aku hidup dengan berkat dari Anda, Yang Mulia.

613
00:59:50,389 --> 00:59:52,949
Aku juga merasa terhormat

614
00:59:53,719 --> 00:59:55,690
bisa mati demi Anda.

615
01:00:16,509 --> 01:00:20,579
Saat akhirnya menghancurkan Raja dan membalaskan dendamku,

616
01:00:21,949 --> 01:00:24,920
aku pasti akan memakamkanmu dengan layak.

617
01:00:26,049 --> 01:00:27,560
Yang Mulia,

618
01:00:28,389 --> 01:00:31,130
hingga Anda berhasil membalaskan dendam Anda,

619
01:00:31,989 --> 01:00:35,000
semoga Anda selalu sehat.

620
01:00:49,409 --> 01:00:52,750
Yang Mulia, aku kemari untuk mengakui kesalahanku

621
01:00:53,049 --> 01:00:55,219
dalam perintah Ibu Suri.

622
01:00:57,489 --> 01:00:58,520
Bicaralah.

623
01:00:58,590 --> 01:01:02,090
Tepatilah janji Anda kepadanya lebih dahulu.

624
01:01:28,020 --> 01:01:29,079
Penasihat Negara Bagian Kiri Shin.

625
01:01:49,270 --> 01:01:50,509
Ayah, apa maksudnya?

626
01:01:53,070 --> 01:01:55,079
Ayah membakar sarang kelinci

627
01:01:56,409 --> 01:01:58,009
dan akan menangkap rubah juga.

628
01:02:14,259 --> 01:02:17,770
Ketua Sekretaris Kerajaan Lee bilang akan datang bersama Raja

629
01:02:17,969 --> 01:02:19,940
sebelum pertemuan istana.

630
01:02:20,969 --> 01:02:23,340
Kenapa dia lama sekali?

631
01:02:24,810 --> 01:02:28,509
Penasihat Negara Bagian Kiri Shin ingin menemui Anda, Yang Mulia.
632
01:02:30,980 --> 01:02:32,049
Yang Mulia.

633
01:02:36,719 --> 01:02:37,849
Biarkan dia masuk.

634
01:02:57,110 --> 01:02:58,210
Yang Mulia.

635
01:02:58,739 --> 01:03:01,639
Ibu Suri telah terbukti lalai

636
01:03:01,880 --> 01:03:03,579
dalam bertugas sebagai ibu.

637
01:03:04,210 --> 01:03:05,610
Kesalahannya sungguh keji

638
01:03:06,250 --> 01:03:10,219
hingga bakti Anda sebagai anak tidak akan menerimanya.

639
01:03:10,790 --> 01:03:13,690
Aku tidak bisa mengabaikan ini sebagai pelayan setia Anda.

640
01:03:14,690 --> 01:03:16,429
Karena itu aku kemari

641
01:03:17,329 --> 01:03:19,630
untuk menuntut pelengseran Ibu Suri.

642
01:03:20,159 --> 01:03:22,630
Mohon pertimbangkan.

643
01:03:28,570 --> 01:03:31,509
Jika Anda mencemaskan istana dan penolakan cendekiawan,

644
01:03:32,469 --> 01:03:34,679
aku akan maju

645
01:03:34,880 --> 01:03:37,009
dan membantu Anda memperkuat keadilan.

646
01:03:37,849 --> 01:03:42,349
Ini kesempatan Anda untuk mengakhiri dendam lama Anda.
647
01:03:42,420 --> 01:03:45,489
Jangan melewatkannya.

648
01:04:03,969 --> 01:04:06,710
Kamu tidak hanya menyuruhku lengserkan Ratu yang tidak bersalah,

649
01:04:07,340 --> 01:04:10,009
tapi juga Ibu Suri?

650
01:04:11,150 --> 01:04:13,049
Ini keinginanmu?

651
01:04:14,020 --> 01:04:17,049
Menjadikanku putra yang paling memalukan dalam sejarah?

652
01:04:20,560 --> 01:04:21,590
Yang Mulia.

653
01:04:22,489 --> 01:04:24,690
Aku tidak berniat melakukan itu.

654
01:04:25,460 --> 01:04:29,060
Selama pemberontakan terakhir, aku mendampingi Anda tanpa senjata

655
01:04:29,329 --> 01:04:32,869
dan lututku diserang yang hingga kini belum sembuh.

656
01:04:33,400 --> 01:04:35,670
Anda tahu insiden semacam itu.

657
01:04:36,409 --> 01:04:39,980
Bagaimana Anda bisa tidak memahami saran setiaku?

658
01:04:40,880 --> 01:04:44,349
Aku yakin Ketua Sekretaris Kerajaan Lee berusaha memisahkan kita.

659
01:04:44,409 --> 01:04:45,480
Cukup!

660
01:04:49,790 --> 01:04:52,049
Dayang Jang dinyatakan bersalah,

661
01:04:52,750 --> 01:04:54,389
tapi itu tidak berkaitan dengan Ibu Suri.

662
01:04:55,219 --> 01:04:58,259
Selain itu, pengakuan Dayang Jang

663
01:04:58,730 --> 01:05:01,060
membuktikan bahwa Ratu tidak bersalah.

664
01:05:01,500 --> 01:05:03,699
Aku juga tidak akan lagi menuduhnya.

665
01:05:04,529 --> 01:05:05,969
Itu sudah ditetapkan. Pergilah!

666
01:05:40,699 --> 01:05:44,369
Untuk sementara Pelengseran Ratu tidak akan menjadi masalah.

667
01:05:45,940 --> 01:05:50,579
Aku tidak paham alasan Raja memutuskan tidak menuduh Ibu Suri.

668
01:05:51,610 --> 01:05:54,980
Dia pasti tidak ingin dianggap sebagai raja yang tidak bermoral.

669
01:05:56,219 --> 01:05:57,849
Bukankah begitu, Penasihat Negara Bagian Kiri Shin?

670
01:06:36,529 --> 01:06:38,060
"Ibu Suri, sesuai perintah Anda."

671
01:06:38,130 --> 01:06:39,699
"Aku melakukan sihir di ruangan Ratu."

672
01:07:43,489 --> 01:07:46,429
Yang Mulia, apa harapan Anda?

673
01:07:48,299 --> 01:07:53,540
Aku ingin melihatmu tersenyum ceria.

674
01:07:58,239 --> 01:07:59,370
Itulah harapanku.

675
01:08:12,150 --> 01:08:13,620
Jangan tersenyum seperti itu.

676
01:08:19,230 --> 01:08:20,629
Jangan tersenyum.

677
01:09:14,950 --> 01:09:16,049
Kasim Cho.

678
01:09:17,919 --> 01:09:19,419
Lihatlah ini.

679
01:09:32,799 --> 01:09:36,270
"Terima kasih, Kasim Cho"

680
01:09:42,179 --> 01:09:44,280
Sekarang bukan saatnya untuk ini.

681
01:09:45,080 --> 01:09:49,280
Ketua Sekretaris Kerajaan akan kembali bersama raja asli.

682
01:09:51,389 --> 01:09:55,289
Ini tidak lucu? Aku berharap bisa membuatmu tertawa.

683
01:09:55,360 --> 01:09:57,230
Yang Mulia.

684
01:10:00,900 --> 01:10:03,669
Jika sukses, aku akan hidup. Jika gagal, aku akan mati.

685
01:10:04,629 --> 01:10:08,940
Apa pun yang terjadi, aku akan mati.

686
01:10:13,240 --> 01:10:14,910
Jangan terlalu cemas.

687
01:11:10,429 --> 01:11:14,240
Lepas jubah itu dan kenakanlah baju biasa.

688
01:11:31,389 --> 01:11:34,719
Tetap di belakang kecuali kamu ingin mati.

689
01:12:22,240 --> 01:12:25,270
Tuan.

690
01:12:25,709 --> 01:12:27,879
Kenapa kita naik ke atas bukit?
691
01:12:34,280 --> 01:12:38,690
Apa Raja ada di sini?

692
01:13:34,639 --> 01:13:36,849
Kubilang aku akan memberitahumu sebelumnya.

693
01:13:38,280 --> 01:13:39,349
Hari ini

694
01:13:40,419 --> 01:13:42,419
kamu akan mati.

695
01:13:43,280 --> 01:13:45,419
Tidak, tunggu. Tuan.

696
01:13:46,549 --> 01:13:47,919
Tuan.

697
01:14:25,230 --> 01:14:27,060
Ha Seon sang badut telah mati.

698
01:14:27,629 --> 01:14:28,900
Sekarang kamu

699
01:14:30,060 --> 01:14:33,429
adalah raja negeri ini.

700
01:14:46,879 --> 01:14:51,419
"The Crowned Clown"

701
01:14:51,443 --> 01:14:56,443
Sub by VIU
Ripped & Synced by <font color="#00ffff">@SULTAN KHILAF</font>

702
01:14:56,467 --> 01:14:58,467
Follow My IG
<font color="#ffff00">@sultan_khilaf_sub</font>

703
01:15:12,370 --> 01:15:15,009
<i>Kita melewati jalan memutar panjang, tapi waktunya telah tiba.</i>

704
01:15:16,610 --> 01:15:20,419
<i>Aku tidak bisa lagi merahasiakan alasan berdebarnya jantungku.</i>

705
01:15:20,679 --> 01:15:24,589
<i>Aku ingin menciptakan dunia impian Tuan Gil dan anggota kami.</i>

706
01:15:24,650 --> 01:15:26,789
<i>Andai saja sejak awal mereka menerima beras.</i>

707
01:15:26,849 --> 01:15:29,789
<i>Ada seorang pria yang pandai dalam perhitungan mental.</i>

708
01:15:30,020 --> 01:15:31,629
<i>Mau bekerja denganku?</i>

709
01:15:32,129 --> 01:15:34,959
<i>Kupikir tugas Raja sangat mudah.</i>

710
01:15:35,030 --> 01:15:37,099
<i>Mundurlah sebagai Penasihat Negara Bagian Kiri.</i>

711
01:15:37,230 --> 01:15:40,539
<i>Dia berharap Anda menikmati perjalanan Anda ke akhirat.</i>

Anda mungkin juga menyukai