Anda di halaman 1dari 57

1

00:00:00,024 --> 00:00:02,024


Sub by VIU
Ripped & Synced by <font color="#ffff00">@SULTAN KHILAF</font>

2
00:00:02,048 --> 00:00:04,048
Follow My IG
<font color="#ffff00">@sultan_khilaf_sub</font>

3
00:00:04,072 --> 00:00:05,872
Support Me
<font color="#ffff00">http://trakteer.id/sultan_khilaf</font>

4
00:00:05,930 --> 00:00:08,400
"Drama ini fiksi.
Semua karakter, organisasi"

5
00:00:08,400 --> 00:00:10,500
"Dan peristiwa tidak berkaitan
dengan kejadian bersejarah"

6
00:00:12,070 --> 00:00:14,570
Kenapa kamu berdiri di sana?

7
00:00:16,739 --> 00:00:17,799
Di sana!

8
00:00:26,010 --> 00:00:27,880
Lupakan "jangan sentuh" hari ini.

9
00:00:34,089 --> 00:00:35,120
Yang Mulia.

10
00:00:36,120 --> 00:00:37,359
Anda baik-baik saja?

11
00:00:52,770 --> 00:00:53,939
Siapa itu?

12
00:01:10,089 --> 00:01:13,660
Ayo. Keluarlah.

13
00:01:15,130 --> 00:01:17,900
"Episode 9"

14
00:01:43,890 --> 00:01:47,230
Kubiarkan mereka tidur terpisah agar bisa istirahat dengan nyaman,

15
00:01:49,930 --> 00:01:51,559
tapi sepertinya aku membuat kesalahan.

16
00:01:51,999 --> 00:01:54,629
Aku mendengar sesuatu pecah di rumah.

17
00:01:54,629 --> 00:01:56,439
Aku juga terbangun karena mendengar suara itu.

18
00:01:56,870 --> 00:01:58,640
Pintunya juga sobek.

19
00:02:00,309 --> 00:02:02,240
Ini mencurigakan, jadi, kita harus melihatnya.

20
00:02:02,509 --> 00:02:05,279
Namun, kita mungkin akan mengganggu mereka.

21
00:02:13,150 --> 00:02:15,559
Tidak aneh jika semua barang rumah tangga kita rusak.

22
00:02:16,319 --> 00:02:17,860
Itulah gairah pengantin baru.

23
00:02:18,629 --> 00:02:22,059
Kita harus melindungi privasi mereka.

24
00:02:25,170 --> 00:02:27,230
Jaga jarakmu dari rumah saat kamu berjaga.

25
00:02:27,730 --> 00:02:28,740
Baik, Tuan.

26
00:02:32,509 --> 00:02:34,240
Aku harus ke paviliun.

27
00:02:34,640 --> 00:02:35,980
Kamu akan terus mengawasi mereka?

28
00:02:37,409 --> 00:02:39,409
- Ya.
- Jaga mereka baik-baik.
29
00:03:21,349 --> 00:03:23,789
Kendalikan dirimu.

30
00:03:29,499 --> 00:03:32,069
Kamu harus sekali menyebabkan masalah ini, ya?

31
00:03:35,129 --> 00:03:37,199
Kamu mau melawanku?

32
00:03:37,840 --> 00:03:41,209
Siapa yang kamu lawan?

33
00:03:42,040 --> 00:03:43,209
Jangan ikut campur.

34
00:03:43,209 --> 00:03:46,249
Ini antara Kim So Yong dan aku.

35
00:03:48,149 --> 00:03:49,780
Selama aku di salam sini,

36
00:03:49,780 --> 00:03:51,649
aku akan menggerakkan tubuh ini sesukaku.

37
00:03:51,649 --> 00:03:54,120
Jiwa di dalamnya seharusnya menjadi pemilik tubuhnya!

38
00:03:57,559 --> 00:03:59,689
Kamu pasti masih mabuk.

39
00:04:00,490 --> 00:04:03,059
Kamu tidak bisa membedakan antara mimpi dan kenyataan.

40
00:04:04,430 --> 00:04:06,699
- Syukurlah.
- Apa maksudmu?

41
00:04:07,170 --> 00:04:09,470
Bahkan saat mabuk, aku selalu menemukan jalan pulang...

42
00:04:28,889 --> 00:04:30,319
Tidak. Ini bukan mimpi.

43
00:04:31,660 --> 00:04:34,030
Tidak mungkin kamu muncul dalam mimpiku.

44
00:04:36,300 --> 00:04:38,699
Maaf karena aku muncul

45
00:04:41,069 --> 00:04:42,370
dalam mimpimu.

46
00:05:05,689 --> 00:05:07,459
Lupakan mimpi burukmu.

47
00:05:38,490 --> 00:05:41,559
"Episode 9, Cahaya dan Kegelapan"

48
00:07:40,209 --> 00:07:42,379
Geli, Hong Yeon.

49
00:08:13,909 --> 00:08:17,080
Tidak ada di sini. Jika bukan di sini, lalu di mana?

50
00:08:20,649 --> 00:08:22,259
Ada apa?

51
00:08:25,060 --> 00:08:26,889
Dia tidak bingung karena masa lalu.

52
00:09:21,879 --> 00:09:24,480
- Hei.
- Apa?

53
00:09:24,480 --> 00:09:26,019
Aku diberi tahu kita tidak boleh mendekati rumah utama.

54
00:09:26,019 --> 00:09:27,850
- Kenapa?
- Aku tidak tahu.

55
00:09:28,519 --> 00:09:30,360
- Duduklah.
- Baiklah.

56
00:09:32,090 --> 00:09:34,990
Sejujurnya, aku mengkhawatirkan Ratu kita.

57
00:09:34,990 --> 00:09:36,129
Kamu mendengar sesuatu?

58
00:09:36,730 --> 00:09:38,230
Mengenai Ratu.

59
00:09:38,230 --> 00:09:39,269
Kudengar dia berlarian ke mana-mana

60
00:09:39,269 --> 00:09:40,330
saat dia bangun di pagi hari.

61
00:09:40,330 --> 00:09:42,570
Astaga. Jangan bicara omong kosong.

62
00:09:42,570 --> 00:09:45,940
Aku melihat dia seumur hidupnya dan belum pernah melihatnya berlari.

63
00:09:45,940 --> 00:09:48,769
- Astaga.
- Itu benar.

64
00:09:50,409 --> 00:09:53,080
- Astaga. Itu aneh.
- Tidak, itu yang kudengar.

65
00:09:53,350 --> 00:09:54,810
- Tidak.
- Aku tidak percaya kamu.

66
00:09:54,909 --> 00:09:55,919
Tidak.

67
00:09:58,149 --> 00:10:01,019
- Astaga. Ayamnya!
- Ambillah.

68
00:10:03,490 --> 00:10:04,860
Berhenti di sana!

69
00:10:20,870 --> 00:10:22,879
Dia memakai jubah Kementerian Kehakiman.

70
00:10:23,879 --> 00:10:25,009
Itu artinya...

71
00:10:38,159 --> 00:10:40,759
Kamu akan mati. Berhentilah minum.

72
00:10:43,060 --> 00:10:44,830
Aku haus.

73
00:10:44,860 --> 00:10:47,669
Semakin aku berpikir itu salah, semakin aku menginginkannya.

74
00:10:50,370 --> 00:10:52,810
Aku merasa akan mati kehausan.

75
00:10:53,710 --> 00:10:56,409
Jika haus, kamu harus minum air, bukan minuman keras.

76
00:11:00,950 --> 00:11:03,179
Hei. Bawakan kami air.

77
00:11:03,749 --> 00:11:04,779
Baik, Tuan.

78
00:11:07,690 --> 00:11:12,060
Makin banyak menenggak minuman keras, kamu akan makin haus.

79
00:11:29,610 --> 00:11:32,480
Aku tidur nyenyak seperti habis dipukul dan pingsan.

80
00:11:35,720 --> 00:11:37,049
Aku tahu.

81
00:11:37,649 --> 00:11:39,620
Tubuhku terasa sangat ringan.

82
00:11:40,090 --> 00:11:42,620
Kamu.

83
00:11:46,960 --> 00:11:51,399
Tanah rumah ini pasti bagus. Aku tidur sangat nyenyak.

84
00:11:52,470 --> 00:11:54,899
Apa wajar jika kamu bangun di sampingku?

85
00:11:58,970 --> 00:12:00,810
Kenapa ini tidak wajar?
86
00:12:01,370 --> 00:12:03,509
Tidak seperti di istana, tidak perlu memilih tanggal untuk sekamar,

87
00:12:03,509 --> 00:12:05,909
jadi, lebih wajar jika tidur di satu kamar di rumahmu.

88
00:12:06,580 --> 00:12:08,480
Itu masuk akal.

89
00:12:08,480 --> 00:12:10,379
Dia di wilayah musuh, jadi, harus menjadikanku perisai.

90
00:12:11,350 --> 00:12:13,519
Sandiwaramu bagus sekali hari ini.

91
00:12:15,049 --> 00:12:17,860
Baiklah. Mari berpura-pura kita menikmati malam bergairah bersama.

92
00:12:18,190 --> 00:12:20,759
Malam yang sangat bergairah hingga seisi kamar ini...

93
00:12:27,129 --> 00:12:28,129
benar-benar berantakan.

94
00:12:28,429 --> 00:12:30,039
Kurasa kamu ingat kali ini.

95
00:12:30,269 --> 00:12:31,899
Aku akan sedih jika kamu tidak mengingatnya

96
00:12:31,899 --> 00:12:33,509
seperti malam pertama kita bersama.

97
00:12:34,340 --> 00:12:36,279
Apa ini efek samping dari ingatannya yang kembali?

98
00:12:37,909 --> 00:12:41,080
Aku seperti bayi yang tenang saat tidur.

99
00:12:54,190 --> 00:12:56,600
Aku tidak punya waktu untuk disia-siakan di sini.

100
00:12:57,159 --> 00:12:59,929
Aku harus segera menjadi orang yang tidak tergantikan untuk Sunwon.
101
00:13:00,399 --> 00:13:02,639
Jadi, meski ada bencana di keluarga Han,

102
00:13:02,740 --> 00:13:04,169
mereka tidak akan pernah menemukanku.

103
00:13:05,399 --> 00:13:09,080
Pria bertopeng dan aku punya target yang sama.

104
00:13:09,840 --> 00:13:12,039
Berapa banyak yang Kim Byeong In ketahui?

105
00:13:12,779 --> 00:13:15,580
Buku besar itu tidak boleh jatuh ke tangan mereka.

106
00:13:18,820 --> 00:13:21,850
Aku akan kembali ke Istana hari ini apa pun yang terjadi.

107
00:13:22,789 --> 00:13:26,289
Aku akan mendapatkan buku besar hari ini apa pun yang terjadi.

108
00:13:36,070 --> 00:13:38,200
Anda akan sakit jika terus begini.

109
00:13:39,169 --> 00:13:41,370
Kapan Ratu akan kembali ke istana?

110
00:13:41,909 --> 00:13:45,580
Aku akan mengirim surat agar dia bisa segera kembali dengan Raja.

111
00:13:45,909 --> 00:13:49,049
Aku tidak pernah bosan selama hidup di istana,

112
00:13:49,049 --> 00:13:52,220
tapi karena Ratu pergi beberapa hari, rasanya kosong.

113
00:13:52,919 --> 00:13:56,419
Apa makanan Ratu selezat itu?

114
00:13:56,720 --> 00:13:59,860
Ini bukan soal masakannya. Aku mulai menyayangi dia.

115
00:14:02,759 --> 00:14:04,499
Rasa sayang bisa menjadi hal yang menakutkan.

116
00:14:04,960 --> 00:14:07,230
Aku lapar pagi ini...

117
00:14:07,629 --> 00:14:08,669
Maksudku,

118
00:14:10,269 --> 00:14:12,710
aku sangat merindukan Ratu dan itu membuatku terbangun.

119
00:14:12,840 --> 00:14:14,409
Astaga, malangnya Anda, Ibu Suri Agung.

120
00:14:14,409 --> 00:14:17,110
Ini sebabnya dijinakkan bisa menjadi hal menakutkan.

121
00:14:21,279 --> 00:14:23,519
Aku seperti memanfaatkan orang lain,

122
00:14:24,179 --> 00:14:27,090
tapi pada satu titik, akulah yang telah dijinakkan.

123
00:14:28,090 --> 00:14:31,220
Itu sebabnya Anda harus mencari orang lain yang bisa berguna.

124
00:14:31,490 --> 00:14:35,830
Aku akan memerintahkan para koki untuk mempelajari resep Ratu.

125
00:14:36,899 --> 00:14:40,330
Kamu telah membuat hidupku sangat nyaman di istana.

126
00:14:40,730 --> 00:14:42,940
Aku tidak punya alasan untuk meninggalkan istana.

127
00:14:43,440 --> 00:14:45,870
Ini sebabnya aku mempertahankan posisiku saat ini.

128
00:14:45,870 --> 00:14:48,740
Ini untuk menjaga dunia Anda yang sempurna, Yang Mulia.

129
00:14:52,549 --> 00:14:53,679
Benar juga.

130
00:14:53,679 --> 00:14:56,749
Minta Byeong In untuk menemuiku sesekali.

131
00:14:58,879 --> 00:15:00,049
Apa Anda

132
00:15:01,450 --> 00:15:03,019
perlu bicara dengannya?

133
00:15:03,259 --> 00:15:06,230
Dia putra angkatmu. Aku terlalu tidak acuh kepadanya.

134
00:15:06,990 --> 00:15:09,529
Aku bisa menyuruhnya melakukan sesuatu sesekali.

135
00:15:10,330 --> 00:15:12,700
Kamu semakin tua sekarang.

136
00:15:13,100 --> 00:15:14,769
Kamu hanya harus fokus pada hal penting.

137
00:15:15,029 --> 00:15:17,999
Semua yang Anda cemaskan penting bagiku.

138
00:15:56,610 --> 00:15:57,840
Apa yang kamu lakukan?

139
00:16:03,049 --> 00:16:04,850
Mulai sekarang, Kementerian Kehakiman

140
00:16:04,850 --> 00:16:07,320
akan memeriksa identitas setiap penjaga kerajaan.

141
00:16:08,350 --> 00:16:11,060
Karena penjaga kerajaan bertugas melindungi Raja di sisinya,

142
00:16:11,590 --> 00:16:14,830
kami harus teliti memeriksa identitas mereka.

143
00:16:17,259 --> 00:16:18,899
Jangan biarkan mereka melangkah maju.

144
00:16:29,340 --> 00:16:31,139
Semua penjaga kerajaan telah diperiksa
145
00:16:32,379 --> 00:16:33,909
melalui prosedur yang ketat.

146
00:16:38,649 --> 00:16:40,620
Zaman sekarang, bagan genealogi bisa mudah diperjualbelikan.

147
00:16:41,090 --> 00:16:42,290
Siapa tahu?

148
00:16:43,290 --> 00:16:44,520
Beberapa penjaga mungkin telah memasuki istana

149
00:16:44,520 --> 00:16:46,330
untuk merencanakan pengkhianatan dengan identitas palsu.

150
00:16:47,860 --> 00:16:50,229
Bekerjasamalah dengan kami agar kami bisa menjalankan tugas.

151
00:16:54,169 --> 00:16:57,000
Jika tidak bisa menemukan bukti dari klaimmu tadi,

152
00:16:58,469 --> 00:16:59,610
aku akan

153
00:17:01,070 --> 00:17:03,040
menggunakan wewenangku semaksimal mungkin.

154
00:17:03,340 --> 00:17:05,810
Itu jika kamu bisa terus mempertahankan posisimu.

155
00:17:06,580 --> 00:17:10,020
Kecuali kamu terlibat dalam skema itu, menyingkirlah.

156
00:17:20,159 --> 00:17:21,760
- Geledah di semua tempat.
- Ya, Tuan.

157
00:17:34,570 --> 00:17:35,870
Geledah setiap sudut.

158
00:17:36,739 --> 00:17:38,909
Jangan meninggalkan dokumen apa pun.

159
00:17:38,909 --> 00:17:40,649
Bawa semuanya ke Kementerian Kehakiman.

160
00:17:40,850 --> 00:17:41,979
- Ya, Tuan.
- Ya, Tuan.

161
00:17:57,330 --> 00:17:59,370
Kuharap malam kalian damai.

162
00:18:00,600 --> 00:18:03,100
Aku membawa burung yang indah.

163
00:18:03,100 --> 00:18:04,199
Bagaimana menurutmu?

164
00:18:05,040 --> 00:18:06,969
Burungnya memiliki bulu yang indah.

165
00:18:07,540 --> 00:18:10,879
Aku membawa burung berharga ini untuk merayakan sesuatu.

166
00:18:14,510 --> 00:18:17,379
Anda punya kabar baik?

167
00:18:17,379 --> 00:18:19,850
Hubungan nahas antara Ratu

168
00:18:19,850 --> 00:18:22,290
dan Selir Bangsawan Eui lebih kuat daripada dugaanku.

169
00:18:24,060 --> 00:18:25,820
Ada sesuatu yang belum kukatakan kepada Anda.

170
00:18:26,889 --> 00:18:28,790
Sebenarnya, aku belum memberi tahu siapa pun.

171
00:18:28,790 --> 00:18:30,699
Ini rahasia yang hanya diketahui aku dan Ratu.

172
00:18:34,000 --> 00:18:38,199
Ratu yakin aku telah merebut Raja darinya

173
00:18:40,139 --> 00:18:41,409
karena kejadian delapan tahun lalu.
174
00:18:42,739 --> 00:18:46,280
Racun di anak panah kita semakin kuat.

175
00:18:47,010 --> 00:18:50,020
Ini saatnya kita memakai benda kedua.

176
00:18:50,020 --> 00:18:51,080
Ya.

177
00:18:52,149 --> 00:18:54,889
Sulit menemukan sesuatu yang mirip,

178
00:18:55,320 --> 00:18:57,659
jadi, aku butuh waktu.

179
00:18:58,520 --> 00:19:02,159
Tapi aku akan membawakannya meski harus membuatnya sendiri.

180
00:19:15,570 --> 00:19:16,810
Pakai ini.

181
00:19:33,060 --> 00:19:36,229
Mereka akan segera tahu tentang penjaga kerajaan kita.

182
00:19:36,760 --> 00:19:38,199
Mari kita cari cara.

183
00:19:38,330 --> 00:19:40,570
Seseorang dari Kementerian Kehakiman berpapasan dengan Anda semalam.

184
00:19:40,699 --> 00:19:42,699
Dia melihat wajah Anda. Apa itu akan menjadi masalah?

185
00:19:43,469 --> 00:19:45,370
Kurasa dia tidak mengenaliku.

186
00:19:46,070 --> 00:19:48,510
Jika kami berpapasan lagi,

187
00:19:49,580 --> 00:19:51,879
dia akan menyadari aku mengincar buku besar itu.

188
00:19:55,080 --> 00:19:59,949
Tapi dia memakai topeng yang unik. Terlihat seperti siluman.
189
00:20:00,989 --> 00:20:04,560
Apa ada bekas luka di dagunya?

190
00:20:05,520 --> 00:20:07,689
Ya. Sepertinya itu bekas luka lama.

191
00:20:08,159 --> 00:20:09,959
Dia yang menyiksa O Wol.

192
00:20:11,830 --> 00:20:13,870
Jadi, ini memastikan bahwa Kim Jwa Geun

193
00:20:13,870 --> 00:20:15,969
telah bergerak melalui Kim Byeong In.

194
00:20:17,199 --> 00:20:18,340
Untungnya,

195
00:20:18,969 --> 00:20:21,870
dia tidak tahu lokasi buku besar telah berubah.

196
00:20:23,979 --> 00:20:25,679
Malam ini kesempatan terakhir kita.

197
00:20:28,310 --> 00:20:30,979
Baginda, aku punya surat dari istana.

198
00:20:33,919 --> 00:20:36,689
Ini surat dari Komandan Pelatihan Kim Jwa Geun.

199
00:20:37,219 --> 00:20:40,260
Kepala Kementerian Kehakiman datang untuk mengantarkannya.

200
00:20:42,129 --> 00:20:43,600
Siapa pun dari Kementerian Kehakiman

201
00:20:43,600 --> 00:20:44,959
bisa dengan mudah membawakannya kepadaku.

202
00:20:44,959 --> 00:20:46,370
Tapi kamu sendiri yang membawanya?

203
00:20:47,500 --> 00:20:48,830
Kamu punya waktu sebanyak itu?

204
00:20:49,840 --> 00:20:52,669
Aku membawanya sendiri karena ini sangat penting.

205
00:20:53,510 --> 00:20:56,479
Baginda dan Ratu diminta kembali ke istana sekarang.

206
00:20:57,939 --> 00:20:59,949
Komandan Pelatihan

207
00:20:59,949 --> 00:21:02,080
memintaku kembali ke istana?

208
00:21:02,080 --> 00:21:05,520
Dia menyampaikan pesan dari Ibu Suri Agung.

209
00:21:06,889 --> 00:21:09,419
Aku akan menginap satu malam lagi demi kesehatan Ratu.

210
00:21:09,419 --> 00:21:10,719
- Katakan itu kepadanya.
- Tapi...

211
00:21:10,719 --> 00:21:11,959
Aku sudah selesai.

212
00:21:13,389 --> 00:21:15,629
Jangan mengganggu istirahat Ratu dan kembalilah.

213
00:21:20,070 --> 00:21:21,169
Astaga.

214
00:21:23,669 --> 00:21:28,669
Tampaknya Baginda sangat memedulikan kesehatan Ratu.

215
00:21:31,879 --> 00:21:33,610
Akan kusampaikan kepadanya.

216
00:21:38,879 --> 00:21:41,520
Aku akan menikmati sarapan dengan Ratu di kamarnya.

217
00:21:41,750 --> 00:21:44,189
Bawakan kami sarapan yang biasa. Jangan terlalu berat.
218
00:21:44,189 --> 00:21:45,360
Ya, Baginda.

219
00:21:45,360 --> 00:21:48,090
Kami akan menyajikan sarapan yang biasa.

220
00:21:52,100 --> 00:21:53,929
Karena rumah Selir Bangsawan Eui ada di dekat sini,

221
00:21:54,199 --> 00:21:55,899
aku akan bertanya tentang O Wol dan kembali.

222
00:21:55,899 --> 00:21:57,199
Itu ide bagus.

223
00:21:58,169 --> 00:22:00,310
Aku merasa bersalah karena menolaknya kemarin.

224
00:22:00,770 --> 00:22:02,709
Aku tidak akan berada di istana semalam lagi.

225
00:22:02,709 --> 00:22:04,639
Tolong jaga dia.

226
00:22:05,239 --> 00:22:06,280
Ya, Baginda.

227
00:22:13,419 --> 00:22:17,989
Dahulu Ratu selalu berada di dapur, tapi setelah Ratu pergi,

228
00:22:18,889 --> 00:22:21,860
dapur kerajaan terasa sangat kosong.

229
00:22:27,199 --> 00:22:29,199
Sekarang aku bisa bernapas lagi.

230
00:22:33,139 --> 00:22:36,270
Hei, Berandal. Tambahkan minyak kanola.

231
00:22:36,439 --> 00:22:37,540
Dasar berandal.

232
00:22:37,879 --> 00:22:39,409
Kamu harus memotongnya dengan lebih halus.
233
00:22:40,379 --> 00:22:42,479
Kamu harus segera memasaknya agar tidak merusak bentuknya.

234
00:22:50,459 --> 00:22:54,860
Keadaan di sini jelas menyenangkan dan damai.

235
00:22:55,189 --> 00:22:57,530
Aku memang suka menjadi bos.

236
00:23:03,699 --> 00:23:11,340
- Koki Kerajaan!
- Koki Kerajaan!

237
00:23:11,340 --> 00:23:15,080
- Koki Kerajaan!
- Koki Kerajaan!

238
00:23:15,080 --> 00:23:16,379
- Hentikan.
- Koki Kerajaan.

239
00:23:16,379 --> 00:23:17,449
- Koki Kerajaan.
- Koki Kerajaan.

240
00:23:20,050 --> 00:23:21,790
- Masuklah kembali.
- Ya, Tuan.

241
00:23:22,149 --> 00:23:23,389
Permisi, Dayang Choi.

242
00:23:26,320 --> 00:23:27,560
Dayang Choi.

243
00:23:29,260 --> 00:23:31,300
Dilihat dari wajahmu,

244
00:23:32,300 --> 00:23:35,600
kusimpulkan Ratu belum sembuh.

245
00:23:36,129 --> 00:23:39,739
Tidak. Dia sudah sembuh.

246
00:23:41,570 --> 00:23:43,979
Lalu, kenapa murung?

247
00:23:46,010 --> 00:23:50,820
Belakangan ini, Yang Mulia telah banyak menyulitkan.

248
00:23:52,350 --> 00:23:54,219
Jadi, saat dia tidak ada,

249
00:23:54,850 --> 00:23:56,689
kukira aku tidak perlu mengomel

250
00:23:57,290 --> 00:23:59,120
dan aku akan merasa tenang.

251
00:23:59,860 --> 00:24:00,989
Lantas?

252
00:24:02,360 --> 00:24:04,030
Kurasa aku semakin menggila.

253
00:24:04,860 --> 00:24:09,429
Aku cemas setengah mati betapa tidak terkendalinya dia tanpa aku.

254
00:24:09,739 --> 00:24:13,239
Astaga. Konon, kita lebih peduli kepada anak yang bermasalah

255
00:24:13,239 --> 00:24:15,340
daripada anak yang baik.

256
00:24:16,139 --> 00:24:17,679
Berhentilah cemberut.

257
00:24:17,810 --> 00:24:19,010
Ini.

258
00:24:27,889 --> 00:24:29,889
Bukalah.

259
00:24:36,830 --> 00:24:38,060
Aku memungutnya dalam perjalanan ke sini.

260
00:24:40,270 --> 00:24:43,739
Belakangan ini,
261
00:24:43,739 --> 00:24:47,209
kamu tampak seperti milikku, tapi sebenarnya tidak.

262
00:24:47,209 --> 00:24:50,379
Belakangan ini,

263
00:24:50,379 --> 00:24:53,580
kamu tampak seperti milikku, tapi sebenarnya tidak.

264
00:24:53,709 --> 00:24:55,780
Belakangan ini, kamu tampak seperti milikku, tapi sebenarnya tidak.

265
00:24:55,780 --> 00:24:58,120
Kenapa dia memberiku sampah yang dia pungut?

266
00:24:59,120 --> 00:25:00,889
Astaga.

267
00:25:01,850 --> 00:25:03,820
Makin aku mengenalnya, dia makin aneh.

268
00:25:04,760 --> 00:25:06,689
Dia bisa saja membuangnya. Kenapa memberikannya kepadaku?

269
00:25:07,030 --> 00:25:08,629
Astaga.

270
00:25:09,159 --> 00:25:12,959
Kamu sudah mendengar kabar dari O Wol?

271
00:25:13,629 --> 00:25:14,629
Astaga.

272
00:25:15,229 --> 00:25:16,899
Apa terjadi hal buruk padanya?

273
00:25:18,669 --> 00:25:20,709
Dia tidak mendatangi rumah itu.

274
00:25:22,610 --> 00:25:25,580
Kurasa dia pergi ke tempat lain karena kasihan kepada Anda.

275
00:25:25,979 --> 00:25:28,649
Aku sudah bertanya-tanya tentangnya. Jangan terlalu khawatir.
276
00:25:29,679 --> 00:25:31,550
Aku sudah bilang berkali-kali, tapi dia masih...

277
00:25:31,719 --> 00:25:34,050
Aku mencari norigae yang Anda berikan kepadanya.

278
00:25:35,520 --> 00:25:38,659
Jika harus pergi ke tempat lain, dia akan menjualnya.

279
00:25:39,860 --> 00:25:41,229
Aku takut

280
00:25:42,060 --> 00:25:43,760
akan kehilangan semua orangku.

281
00:25:46,570 --> 00:25:49,000
Kapan Baginda kembali ke istana?

282
00:25:49,469 --> 00:25:50,540
Dia akan tetap di sini

283
00:25:51,540 --> 00:25:52,699
satu malam lagi.

284
00:25:55,739 --> 00:25:57,340
Ini tidak seperti dugaan Anda.

285
00:25:57,939 --> 00:25:59,879
Aku tidak bisa mengatakan detailnya,

286
00:25:59,879 --> 00:26:02,979
tapi ini akan berakhir malam ini.

287
00:26:04,179 --> 00:26:05,820
Mungkin bukan karena Raja

288
00:26:06,790 --> 00:26:09,449
tidak punya waktu untuk memedulikan hal lain,

289
00:26:10,290 --> 00:26:12,590
tapi perasaannya kepadaku telah berubah.

290
00:26:14,229 --> 00:26:18,530
Mungkin hanya aku yang bergantung pada kenangan masa kecil.

291
00:26:19,199 --> 00:26:21,030
Aku ingat saat kembali ke Hanyang

292
00:26:21,899 --> 00:26:24,870
dan bertemu Baginda dua tahun lalu.

293
00:26:25,340 --> 00:26:28,010
Bahkan jika hari itu kali pertama dia melihat Anda,

294
00:26:30,139 --> 00:26:31,179
dia pasti

295
00:26:32,179 --> 00:26:33,879
akan mencintai Anda.

296
00:26:37,850 --> 00:26:41,149
Kata-katamu menyemangatiku.

297
00:26:49,959 --> 00:26:51,959
Jadi, ini sarapan biasa.

298
00:26:52,929 --> 00:26:55,629
Aku yang harus memulihkan diri. Kenapa kamu menginap lagi?

299
00:26:55,929 --> 00:26:58,840
Aku tetap di sini untuk mengurusmu, Ratuku.

300
00:26:59,870 --> 00:27:01,939
Kamu mendapat perawatan dari tabib dan mendapat obat dari ahli obat.

301
00:27:02,110 --> 00:27:04,479
Raja harus mengurus politik, bukan kesehatanku.

302
00:27:04,909 --> 00:27:06,780
Kamu tahu betapa menderitanya rakyat?

303
00:27:06,780 --> 00:27:10,520
Ucapanmu benar, Ratuku.

304
00:27:10,520 --> 00:27:12,520
Ya, cepat makan sup penyunya

305
00:27:12,520 --> 00:27:13,889
dan bersikaplah seperti raja.

306
00:27:14,689 --> 00:27:16,550
Jangan sia-siakan pengorbanan si penyu.

307
00:27:18,159 --> 00:27:19,989
Alih-alih pengorbanan penyu, aku akan

308
00:27:20,360 --> 00:27:23,459
pergi menyamar untuk melihat apa yang dialami rakyat hari ini.

309
00:27:24,860 --> 00:27:26,530
Aku akan kembali larut malam,

310
00:27:27,669 --> 00:27:29,070
itu artinya aku harus menginap satu malam lagi.

311
00:27:32,270 --> 00:27:34,070
Kamu juga tidak mau berada di istana, bukan?

312
00:27:34,739 --> 00:27:37,139
Pasti buruk jika lebih mengerikan daripada rumah mertuamu.

313
00:27:39,709 --> 00:27:42,879
Ya. Di sini nyaman dan menyenangkan.

314
00:27:45,320 --> 00:27:47,320
Ibu Suri Agung orang seperti apa?

315
00:27:47,520 --> 00:27:49,790
Dia adalah kakak tertua dari Tuan Kim Jwa Geun.

316
00:27:49,820 --> 00:27:53,360
Dia tidak pernah keluar istana setelah memasukinya.

317
00:27:53,360 --> 00:27:55,229
Jika kupersembahkan keahlian dari luar istana

318
00:27:55,229 --> 00:27:57,929
kepada Sunwon yang tidak pernah keluar istana...

319
00:27:57,929 --> 00:27:59,000
Kamu tahu...
320
00:27:59,600 --> 00:28:02,300
Mereka selalu makan gukbap dalam drama sejarah.

321
00:28:02,300 --> 00:28:03,439
Seperti apa rasanya?

322
00:28:04,270 --> 00:28:06,840
Bagaimana aku tahu rasa makanan rendahan itu?

323
00:28:20,290 --> 00:28:21,850
Tidak seenak itu.

324
00:28:24,689 --> 00:28:27,429
Menakutkan melihat kamu bisa melewatkan sesuatu dari masa lalu.

325
00:28:34,129 --> 00:28:36,070
Mereka membuat kaldu dengan sandung lamur dan lobak putih,

326
00:28:36,070 --> 00:28:38,070
membumbuinya dengan doenjang dan menghangatkan nasi dengan kaldu.

327
00:28:39,300 --> 00:28:41,570
Ada banyak daging juga. Sederhana, tapi memiliki pesona tersendiri.

328
00:28:42,209 --> 00:28:44,409
Jeotgal tidak digunakan untuk kimchi lobak yang menemani gukbap,

329
00:28:44,409 --> 00:28:46,239
jadi, sangat cocok dimakan bersama tanpa menghilangkan rasanya.

330
00:28:46,540 --> 00:28:48,679
Mereka bilang Heonjong makan gukbap setiap kali dia keluar istana.

331
00:28:52,580 --> 00:28:53,919
Sial.

332
00:28:54,550 --> 00:28:57,419
Aku harus bayar pajak untuk tetangga yang kabur tanpa membayar.

333
00:28:57,590 --> 00:28:59,290
Pada dasarnya mereka pencuri.

334
00:28:59,389 --> 00:29:00,760
Jaga ucapanmu.
335
00:29:01,129 --> 00:29:02,790
Kamu ingin dihajar sampai mati?

336
00:29:02,790 --> 00:29:05,060
Aku antara akan mati karena menggigit lidahku,

337
00:29:05,060 --> 00:29:07,830
atau melarikan diri dan bergabung dengan para bandit.

338
00:29:07,830 --> 00:29:11,100
Jaga ucapanku? Aku tidak akan rugi!

339
00:29:11,199 --> 00:29:14,870
Mereka mengambil semuanya. Entah apa yang dilakukan Raja.

340
00:29:15,610 --> 00:29:17,040
Apa yang kamu harapkan?

341
00:29:17,040 --> 00:29:19,110
Tentu, dia salah satu dari orang yang mengambil semuanya.

342
00:29:19,110 --> 00:29:21,379
Dia raja boneka yang diberi takhta untuk menutup mata

343
00:29:21,379 --> 00:29:23,979
pada semua hal ini dan menyetujui apa pun yang mereka perintahkan.

344
00:29:23,979 --> 00:29:25,419
Sial.

345
00:29:29,489 --> 00:29:31,219
Hei.

346
00:29:34,090 --> 00:29:35,629
Aku mendengarkan di belakangmu.

347
00:29:35,929 --> 00:29:38,429
Kudengar kalian melewati banyak kesulitan!

348
00:29:40,169 --> 00:29:43,840
Rakyat menderita karena raja yang bodoh.

349
00:29:44,770 --> 00:29:47,370
Ambil minuman ini dan lupakan kekhawatiran kalian.

350
00:29:48,370 --> 00:29:50,679
Dari yang kulihat,

351
00:29:50,679 --> 00:29:53,040
kamu terlihat seperti orang penting.

352
00:29:55,979 --> 00:29:57,280
Aku bangsawan palsu.

353
00:29:58,219 --> 00:30:00,120
Bagan genealogi sangat mahal.

354
00:30:00,120 --> 00:30:03,350
Aku pengemis tanpa pakaian ini dan bagan genealogi.

355
00:30:06,020 --> 00:30:07,889
Kudengar beberapa anak muda hanya tampan, tapi tidak berisi,

356
00:30:07,889 --> 00:30:10,229
dan kamu salah satunya.

357
00:30:10,410 --> 00:30:11,440
Beraninya kamu!

358
00:30:12,170 --> 00:30:13,980
Negara ini juga hanya bagus di luar, tapi tidak ada isinya.

359
00:30:13,980 --> 00:30:16,910
Jika orang-orang memiliki sesuatu, itu hanya akan dirampas.

360
00:30:18,380 --> 00:30:19,880
Itu lucu.

361
00:30:20,380 --> 00:30:22,650
Astaga. Bangsawan palsu ini

362
00:30:22,650 --> 00:30:25,650
- memiliki sudut pandang menarik.
- Lucu sekali.

363
00:30:25,650 --> 00:30:28,720
Mereka menjadikan pria dari keluarga pengkhianat sebagai raja.
364
00:30:28,720 --> 00:30:30,960
Itu bukan hanya kosong, tapi juga busuk!

365
00:30:30,960 --> 00:30:32,960
Apa masuk akal jika seseorang dari keluarga

366
00:30:32,960 --> 00:30:36,099
yang melakukan pengkhianatan selama beberapa generasi dari kakek,

367
00:30:36,099 --> 00:30:38,200
ayah, dan kakaknya menjadi Raja?

368
00:30:38,200 --> 00:30:41,499
Apa yang dipikirkan Raja saat dia menerima takhta?

369
00:30:42,069 --> 00:30:43,970
Dia hidup dalam belas kasihan keluarga Kim

370
00:30:43,970 --> 00:30:46,910
yang membunuh seluruh keluarganya seperti pecundang tidak berguna!

371
00:30:46,910 --> 00:30:48,039
Aku tahu.

372
00:30:48,180 --> 00:30:50,680
- Sial.
- Itu benar.

373
00:30:50,680 --> 00:30:52,710
Kalian sudah keterlaluan.

374
00:30:54,620 --> 00:30:57,150
Kalian bebas mengutukinya,

375
00:30:59,950 --> 00:31:02,759
tapi tidak baik membicarakan soal keluarganya seperti itu!

376
00:31:02,789 --> 00:31:05,160
Kalian juga harus punya batasan saat memberi komentar jahat!

377
00:31:05,960 --> 00:31:07,099
Selain itu,

378
00:31:07,200 --> 00:31:09,160
menurut kalian menjadi raja pasti akan hidup nyaman?

379
00:31:09,160 --> 00:31:11,130
Berada di atas takhta, dia selalu terancam diracuni

380
00:31:11,130 --> 00:31:12,529
dan kepalanya dipenggal. Itu kejam!

381
00:31:12,730 --> 00:31:14,900
Apa kamu dari istana?

382
00:31:15,039 --> 00:31:17,610
Kamu juru bicara Raja atau apa?

383
00:31:17,809 --> 00:31:19,110
Siapa kamu?

384
00:31:19,410 --> 00:31:21,579
Aku? Aku...

385
00:31:25,480 --> 00:31:26,980
Aku anggota klub fan Raja.

386
00:31:27,680 --> 00:31:29,049
- Apa?
- Apa itu?

387
00:31:30,950 --> 00:31:32,120
"Klub fan"?

388
00:31:32,249 --> 00:31:34,089
Para antifan juga sebenarnya fan.

389
00:31:34,390 --> 00:31:38,029
Intinya, jika kalian membicarakan keluarganya sekali lagi,

390
00:31:38,160 --> 00:31:40,829
aku akan membalikkan meja ini!

391
00:31:41,230 --> 00:31:44,499
- Mengerti?
- Baiklah.

392
00:31:44,499 --> 00:31:46,130
Jangan mendekat!
393
00:31:46,130 --> 00:31:47,269
Maafkan aku.

394
00:31:47,370 --> 00:31:48,940
Tolong tagihannya!

395
00:31:48,940 --> 00:31:50,339
Kemarilah.

396
00:31:50,339 --> 00:31:52,970
Astaga.

397
00:31:53,269 --> 00:31:55,180
Lihat emosimu.

398
00:31:55,180 --> 00:31:56,739
Lepaskan aku. Lepaskan.

399
00:31:57,180 --> 00:31:58,910
Aku sungguh tidak marah.

400
00:32:00,420 --> 00:32:01,779
Kamu bilang sedang menyamar.

401
00:32:02,279 --> 00:32:04,089
Identitasmu tidak boleh terungkap.

402
00:32:04,089 --> 00:32:05,349
Jadi, aku marah mewakilimu.

403
00:32:11,890 --> 00:32:13,029
Kenapa? Apa?

404
00:32:14,400 --> 00:32:15,960
Kamu aktris yang hebat.

405
00:32:16,930 --> 00:32:19,099
Apa kamu tahu apa artinya?

406
00:32:19,799 --> 00:32:21,269
Bukankah itu bagus?

407
00:32:22,299 --> 00:32:24,640
Omong-omong, apa arti "klub fan"?

408
00:32:26,309 --> 00:32:28,410
Mereka bisa dianggap orang terhormat

409
00:32:28,410 --> 00:32:30,710
yang mengharapkan kebahagiaan dan kesuksesan seseorang

410
00:32:30,710 --> 00:32:32,049
dengan hati yang tulus.

411
00:32:32,980 --> 00:32:34,880
Jadi, seperti pemandu arwah.

412
00:32:36,880 --> 00:32:38,190
Bagaimana dengan "antifan"?

413
00:32:39,819 --> 00:32:40,890
Begini...

414
00:32:41,759 --> 00:32:45,259
Yang lebih tertarik kepada orang itu daripada klub fan itu sendiri?

415
00:32:47,299 --> 00:32:49,130
Pemandu arwah yang lebih bersemangat.

416
00:32:50,730 --> 00:32:53,900
Aku tidak pantas menerima perasaan seperti itu darimu.

417
00:32:56,370 --> 00:32:58,370
Terserah. Jika aku dimakzulkan,

418
00:32:58,370 --> 00:32:59,940
aku akan menjual gukbap dan mencari nafkah.

419
00:33:00,710 --> 00:33:01,880
Jangan berkata begitu.

420
00:33:02,739 --> 00:33:04,579
Tidak akan kubiarkan itu terjadi.

421
00:33:05,549 --> 00:33:07,480
Aku juga antifan-mu.

422
00:33:07,779 --> 00:33:10,420
Tentu. Itu membuatku merasa tenang.

423
00:33:11,749 --> 00:33:13,650
Kita harus berpisah sekarang.

424
00:33:13,650 --> 00:33:15,160
Kamu dan aku memiliki tujuan yang berbeda.

425
00:33:16,519 --> 00:33:19,860
Mari lihat apa ada restoran enak yang banyak didatangi orang.

426
00:33:22,930 --> 00:33:25,269
"An" pasti berarti "nyaman". "Ti"...

427
00:33:26,429 --> 00:33:27,469
"Fan"?

428
00:33:28,699 --> 00:33:31,340
Kukira aku mendedikasikan diri untuk belajar.

429
00:33:32,039 --> 00:33:33,510
Perjalananku masih panjang.

430
00:33:37,550 --> 00:33:39,550
- Cobalah sampel kami.
- Astaga.

431
00:33:39,550 --> 00:33:41,079
- Ada banyak.
- Astaga.

432
00:33:41,079 --> 00:33:43,119
- Kamu harus membelinya, Nona.
- Cobalah.

433
00:33:43,119 --> 00:33:45,789
- Aku menginginkannya.
- Astaga. Apa yang kamu lakukan?

434
00:33:45,789 --> 00:33:47,590
Kelihatannya enak.

435
00:34:06,010 --> 00:34:07,880
Kamu mengejutkanku. Ada apa?
436
00:34:07,880 --> 00:34:10,210
Jika pergi ke gang-gang dengan memakai pakaian mahal,

437
00:34:10,210 --> 00:34:11,650
kamu akan mudah menjadi target.

438
00:34:12,749 --> 00:34:14,519
- Target apa?
- Astaga.

439
00:34:14,519 --> 00:34:16,449
Boleh aku tahu sedang apa orang kaya di sini?

440
00:34:17,550 --> 00:34:19,219
Inilah maksudku.

441
00:34:19,519 --> 00:34:22,059
Minggir. Aku tidak ingin menyakitimu.

442
00:34:23,490 --> 00:34:24,730
Kamu menyukainya?

443
00:34:24,730 --> 00:34:26,460
Astaga, tidak ada gunanya.

444
00:34:26,960 --> 00:34:29,400
Serta, berhentilah bermimpi

445
00:34:29,400 --> 00:34:31,699
bahwa hanya aku yang ada di sini.

446
00:34:32,570 --> 00:34:34,269
Inilah yang selalu kurasakan.

447
00:34:34,269 --> 00:34:37,809
Karena kamu bandit terpelajar, ekspresimu berkelas.

448
00:34:38,409 --> 00:34:40,210
- Bersikaplah berkelas.
- Ya.

449
00:34:40,210 --> 00:34:43,079
Jangan khawatir. Aku akan melindungimu.

450
00:34:44,079 --> 00:34:46,510
Aku antifan-mu.

451
00:34:49,449 --> 00:34:50,650
Bilang apa dia?

452
00:34:58,990 --> 00:35:00,329
Itu membuatku takut.

453
00:35:01,360 --> 00:35:03,059
Terlepas dari era dan di mana aku berada,

454
00:35:03,059 --> 00:35:04,699
aku harus selalu menjauh dari tempat mencurigakan.

455
00:35:06,499 --> 00:35:07,969
Jaga mereka untukku, Cheoljong.

456
00:35:13,369 --> 00:35:15,340
Tapi jika sesuatu terjadi kepadanya,

457
00:35:16,740 --> 00:35:18,510
apa sejarah akan berubah?

458
00:35:19,710 --> 00:35:23,949
Hei! Aku anggota Pasukan Khusus!

459
00:35:26,550 --> 00:35:27,690
Dia sudah kalah?

460
00:35:30,659 --> 00:35:31,690
Cheoljong.

461
00:35:32,659 --> 00:35:33,789
Kamu sudah mati?

462
00:35:36,159 --> 00:35:37,929
Aku tidak tahu cara pulang.

463
00:35:37,929 --> 00:35:40,469
Astaga. Kenapa wanita kaya...

464
00:35:41,269 --> 00:35:43,869
Kukira kamu kembali karena mengkhawatirkanku.
465
00:35:44,539 --> 00:35:46,670
Kamu kembali ke sini karena tidak bisa menemukan rumahmu?

466
00:35:47,139 --> 00:35:48,679
Apa yang terjadi kepada para preman itu?

467
00:35:49,280 --> 00:35:52,179
Mereka mengejar pria yang memakai jubah lebih mahal.

468
00:35:53,550 --> 00:35:56,579
Jangan khawatir. Aku akan melindungimu.

469
00:35:57,719 --> 00:36:00,150
Aku antifan-mu.

470
00:36:03,389 --> 00:36:04,630
Bilang apa dia?

471
00:36:05,659 --> 00:36:08,360
Era yang kita tinggali tidak damai,

472
00:36:08,360 --> 00:36:10,969
jadi, kamu tidak bisa menunjukkan punggungmu.

473
00:36:10,969 --> 00:36:13,099
Kamu pasti menyadari krisis ketika sedang mengalaminya.

474
00:36:13,530 --> 00:36:15,340
Astaga. Itu seperti puisi.

475
00:36:16,269 --> 00:36:18,240
Hei. Apa itu dari Kekaisaran Qing?

476
00:36:18,240 --> 00:36:20,579
Kelihatannya bagus. Jika menjualnya, kita bisa makan selama lima hari.

477
00:36:20,579 --> 00:36:21,639
Lepaskan.

478
00:36:28,780 --> 00:36:31,050
Kamu tidak boleh menunjukkan punggungmu.

479
00:36:35,990 --> 00:36:37,360
Aku tidak membunuhnya.
480
00:36:39,159 --> 00:36:41,429
Tapi aku berencana membunuh pria berikutnya yang menyerangku.

481
00:36:51,469 --> 00:36:54,240
Omong-omong, kenapa dia terbaring di lantai?

482
00:36:54,840 --> 00:36:56,179
Dia mabuk.

483
00:37:01,880 --> 00:37:04,019
Kamu sangat beruntung.

484
00:37:07,050 --> 00:37:08,320
Ada apa dengan pakaianmu?

485
00:37:09,090 --> 00:37:12,159
Kalau dipikir-pikir, aku akan selalu diperhatikan

486
00:37:12,159 --> 00:37:13,999
jika memakai jubah bangsawan.

487
00:37:18,969 --> 00:37:20,070
Apa yang kamu lakukan?

488
00:37:20,070 --> 00:37:22,070
Aku harus membeli beberapa barang.

489
00:37:22,070 --> 00:37:24,070
Aku pergi terburu-buru, jadi, tidak membawa uang.

490
00:37:24,869 --> 00:37:27,409
- Baiklah.
- Kamu merampok perampok.

491
00:37:27,679 --> 00:37:29,710
Hei. Tidak.

492
00:37:30,079 --> 00:37:33,579
Coba kulihat. Tidak adil mengambil semuanya.

493
00:37:37,650 --> 00:37:39,449
Makanlah semangkuk gukbap.

494
00:37:43,090 --> 00:37:44,130
Ini.

495
00:37:45,289 --> 00:37:47,829
- Ayo.
- Apa yang harus kamu beli?

496
00:37:53,969 --> 00:37:54,969
Lanjutkan.

497
00:37:57,199 --> 00:37:59,309
Dia tahu cara berkelahi.

498
00:38:00,039 --> 00:38:01,710
Melihat caranya menjaga ruangan,

499
00:38:02,480 --> 00:38:04,210
aku yakin benda itu ada.

500
00:38:04,210 --> 00:38:06,849
Apa kamu bisa mengenalinya jika bertemu dengannya lagi?

501
00:38:08,019 --> 00:38:09,820
Tentu saja. Tuan,

502
00:38:11,719 --> 00:38:13,119
aku butuh obatnya.

503
00:38:18,860 --> 00:38:20,659
Aku sudah menjelaskannya.

504
00:38:21,199 --> 00:38:23,460
Jika kamu gagal, aku tidak akan memberimu obatnya.

505
00:38:23,900 --> 00:38:25,400
Bagaimana kamu akan membayarku?

506
00:38:25,929 --> 00:38:28,099
Kamu bisa memberiku tanganmu?

507
00:38:28,539 --> 00:38:30,099
Aku akan membalas kebaikan Anda.

508
00:38:31,740 --> 00:38:33,070
Aku bersumpah atas hidupku.
509
00:38:45,650 --> 00:38:47,519
Baiklah. Tebak apa ini.

510
00:38:47,760 --> 00:38:50,519
Ini stoples bulan dari Dinasti Goryeo.

511
00:38:50,960 --> 00:38:53,429
Benarkah? Ini sangat berharga.

512
00:38:53,829 --> 00:38:55,730
- Berapa harganya?
- Itu palsu.

513
00:38:56,930 --> 00:38:59,269
Beli jika kamu ingin menggunakannya sebagai perlindungan lagi.

514
00:39:00,810 --> 00:39:02,339
Beraninya kamu menipuku?

515
00:39:10,080 --> 00:39:11,220
Pilih satu.

516
00:39:15,589 --> 00:39:16,649
Aku mempertaruhkan semuanya.

517
00:39:17,249 --> 00:39:20,890
Astaga. Nona, jangan berjudi dengan uang sebanyak itu.

518
00:39:20,890 --> 00:39:22,930
Ini adalah masyarakat kapitalis, tempat uang akan menang.

519
00:39:23,160 --> 00:39:24,660
- Aku mempertaruhkan semuanya.
- Maafkan aku.

520
00:39:24,660 --> 00:39:26,129
- Hei, apa yang kamu lakukan?
- Nona.

521
00:39:26,129 --> 00:39:27,229
Nona.

522
00:39:27,229 --> 00:39:28,870
- Bukalah.
- Bukalah.

523
00:39:31,100 --> 00:39:34,069
Seorang penipu sepertinya pasti mengumpulkan gengnya di sana.

524
00:39:34,539 --> 00:39:38,180
Aku yakin para penonton ada di sana untuk menyemangati perjudian.

525
00:39:39,209 --> 00:39:41,850
Kamu terlahir sebagai raja.

526
00:39:41,850 --> 00:39:44,620
Namun, tampaknya kamu sangat hafal jalanan di luar.

527
00:39:45,080 --> 00:39:47,789
Astaga. Tapi kamu menyangkalnya.

528
00:39:53,189 --> 00:39:54,930
Itu kelemahanku.

529
00:39:58,660 --> 00:40:00,729
Keluargaku terseret dalam skema untuk berkhianat.

530
00:40:02,030 --> 00:40:03,169
Pangeran Ganghwa.

531
00:40:04,499 --> 00:40:07,370
Sejarah keluargaku adalah kelemahanku yang bisa menjatuhkanku.

532
00:40:10,370 --> 00:40:11,910
Kamu pernah bermimpi buruk

533
00:40:11,910 --> 00:40:13,580
soal diadili atau bagaimana?

534
00:40:16,410 --> 00:40:20,120
Mimpi buruk yang sesungguhnya bukanlah mimpiku saat aku tidur.

535
00:40:21,749 --> 00:40:23,419
Mimpi buruk sungguhan...

536
00:40:30,490 --> 00:40:31,959
Kenapa tidak melanjutkan ucapanmu?

537
00:40:32,959 --> 00:40:34,870
Aku lupa mau bilang apa.

538
00:40:34,870 --> 00:40:35,899
Sebenarnya,

539
00:40:37,530 --> 00:40:39,700
aku ingin bertanya kepadamu.

540
00:40:42,069 --> 00:40:44,069
Kenapa kamu tidak memberi tahu siapa pun soal malam itu?

541
00:40:45,709 --> 00:40:48,010
- Tentang apa?
- Soal aku mencoba menyakitimu.

542
00:40:49,249 --> 00:40:52,580
Itu? Aku tidak mau terlibat.

543
00:40:52,950 --> 00:40:56,249
Aku hanya ingin mengatasi semua kesulitan.

544
00:41:08,330 --> 00:41:10,069
Kuharap segera ada kedamaian di kekaisaran kita,

545
00:41:10,069 --> 00:41:11,800
agar aku bisa bersantai.

546
00:41:12,939 --> 00:41:15,810
Menyelamatkan kekaisaran bukan gayaku.

547
00:41:18,780 --> 00:41:19,810
Astaga.

548
00:41:19,810 --> 00:41:22,749
Aku harus berdiri untuk menyambutmu, Pangeran Yeongpyeong.

549
00:41:22,749 --> 00:41:25,149
Tapi aku tidur di gunung yang dingin,

550
00:41:25,149 --> 00:41:26,950
jadi, seluruh tubuhku sakit.

551
00:41:27,620 --> 00:41:29,419
Jika aku menginap di sana semalam lagi,
552
00:41:29,419 --> 00:41:31,189
bibir tampanku akan mati rasa.

553
00:41:32,120 --> 00:41:34,089
- Kamu sudah selesai?
- Apa maksudmu?

554
00:41:34,459 --> 00:41:35,930
Rengekanmu.

555
00:41:35,930 --> 00:41:37,700
Termasuk pembualan.

556
00:41:38,030 --> 00:41:39,530
Masih banyak yang harus kukatakan,

557
00:41:39,530 --> 00:41:42,069
tapi aku akan berhenti di sini karena kamu ada urusan mendesak.

558
00:41:43,669 --> 00:41:46,439
Astaga. Baiklah. Ada apa ini?

559
00:42:11,129 --> 00:42:15,069
Kudengar kamu membuat topeng terbaik.

560
00:42:17,769 --> 00:42:18,999
Pilihlah di sana.

561
00:42:24,269 --> 00:42:25,709
Astaga. Giginya...

562
00:42:29,180 --> 00:42:30,879
Aku tidak mau topeng biasa.

563
00:42:31,249 --> 00:42:34,450
Aku berpikir untuk menjual topeng unik kepada pejabat publik.

564
00:42:34,789 --> 00:42:35,890
"Unik"?

565
00:42:39,720 --> 00:42:44,999
"Belakangan ini, kamu tampak seperti milikku, tapi sebenarnya tidak"

566
00:42:44,999 --> 00:42:46,229
"Pada saat yang sama"

567
00:42:49,300 --> 00:42:50,470
Rebus airnya.

568
00:42:51,769 --> 00:42:53,269
- Rebus airnya.
- Astaga.

569
00:42:53,700 --> 00:42:54,709
Baik, Tuan.

570
00:42:56,109 --> 00:42:57,310
- Koki Kerajaan.
- Ya?

571
00:42:58,539 --> 00:43:01,979
Ibu Suri Agung ingin camilan tengah malam,

572
00:43:03,910 --> 00:43:06,419
tapi aku tidak yakin kamu bisa membuatnya.

573
00:43:07,249 --> 00:43:08,450
Dasar kamu...

574
00:43:09,789 --> 00:43:11,990
Aku sudah bekerja di dapur kerajaan selama 30 tahun

575
00:43:11,990 --> 00:43:14,189
dan sudah 12 tahun sejak aku menjadi Koki Kerajaan.

576
00:43:14,890 --> 00:43:17,830
Mana mungkin aku lebih buruk daripada Ratu? Aku lebih baik.

577
00:43:25,999 --> 00:43:27,640
Aku memercayaimu sepenuhnya.

578
00:43:44,819 --> 00:43:46,589
Sial. Lagi.

579
00:43:57,330 --> 00:43:58,370
Lagi.

580
00:44:20,260 --> 00:44:21,760
Cepatlah.

581
00:44:27,600 --> 00:44:28,700
Hanya ini yang kita punya?

582
00:44:30,030 --> 00:44:33,939
Aku memerah semua sapi di lumbung.

583
00:44:34,100 --> 00:44:37,370
Setetes susu pun tidak tersisa.

584
00:44:38,180 --> 00:44:39,339
Omong kosong!

585
00:44:41,910 --> 00:44:42,910
Apa?

586
00:44:46,919 --> 00:44:48,720
Dasar tidak kompeten!

587
00:45:04,499 --> 00:45:05,740
Yang Mulia.

588
00:45:11,539 --> 00:45:13,810
Aku tiba-tiba merasa kesal dan semua hal membuatku kesal.

589
00:45:13,979 --> 00:45:15,350
Tidak satu pun dari tubuh yang tercampur ini

590
00:45:15,350 --> 00:45:16,749
dan tubuh lain yang berbaring seperti mayat,

591
00:45:16,749 --> 00:45:18,149
terasa seperti diriku.

592
00:45:18,220 --> 00:45:21,519
Kini aku bahkan tidak tahu namaku Jang So Yong atau Kim Bong Hwan.

593
00:45:21,819 --> 00:45:23,990
Ingatan Anda sudah pulih,

594
00:45:23,990 --> 00:45:25,390
jadi, aku yakin Anda merasa bingung.

595
00:45:27,160 --> 00:45:28,930
Kamu tahu apa yang paling kubenci?

596
00:45:29,689 --> 00:45:31,530
Aku jadi lebih terbiasa dengan tubuh ini.

597
00:45:32,600 --> 00:45:34,129
Aku merasa nyaman memakai rok sekarang.

598
00:45:45,010 --> 00:45:47,680
Anda pasti sedang haid. Aku akan membawakan pembalut.

599
00:45:47,680 --> 00:45:48,709
"Pembalut"

600
00:45:52,749 --> 00:45:53,780
Aku

601
00:45:54,919 --> 00:45:56,350
haid?

602
00:46:12,069 --> 00:46:13,240
Dayang Chun!

603
00:46:13,740 --> 00:46:15,539
Ya, Ibu Suri Agung.

604
00:46:16,310 --> 00:46:18,879
Kenapa Ratu belum kembali ke Istana?

605
00:46:19,140 --> 00:46:21,580
Aku akan segera mengirim surat lagi.

606
00:46:21,580 --> 00:46:23,350
Kita tidak sedang berperang.

607
00:46:23,609 --> 00:46:25,479
Kirimkan segera setelah matahari terbit besok.

608
00:46:25,479 --> 00:46:27,120
Ya, Ibu Suri Agung.

609
00:46:30,390 --> 00:46:33,819
Apa perkataan adikku sudah tidak kuat lagi?
610
00:46:35,890 --> 00:46:38,930
Menjadi tua itu dosa.

611
00:46:43,800 --> 00:46:45,100
Aku lapar sekali.

612
00:47:03,120 --> 00:47:04,450
Aku masih punya satu lagi.

613
00:47:11,459 --> 00:47:12,760
Tidak ada orang di sini.

614
00:47:13,499 --> 00:47:15,200
Komandan Khusus Hong.

615
00:47:26,010 --> 00:47:27,680
Itu memang kamu. Masuklah.

616
00:47:29,280 --> 00:47:31,379
Kamu menunggu kepulanganku?

617
00:47:31,950 --> 00:47:34,080
Bagaimana kamu tahu aku baru kembali?

618
00:47:36,050 --> 00:47:37,050
Astaga.

619
00:47:37,689 --> 00:47:38,760
Tunggu.

620
00:47:40,789 --> 00:47:43,689
Kenapa wajahmu buruk sekali padahal baru dua hari?

621
00:47:43,760 --> 00:47:45,430
Komandan Khusus Hong.

622
00:47:46,959 --> 00:47:49,030
Kamu kehilangan semua uangmu kepada penipu?

623
00:47:49,300 --> 00:47:50,930
Kamu kehilangan sertifikat rumahmu?

624
00:47:51,069 --> 00:47:53,939
Itu kesalahan yang kubuat saat usiaku 14 tahun dan masih naif.
625
00:47:54,740 --> 00:47:56,669
Ini masalah yang lebih besar.

626
00:47:57,240 --> 00:47:58,609
Kamu kehilangan akta tanah?

627
00:47:58,609 --> 00:48:00,640
Itu sudah terjadi saat aku kembali ke...

628
00:48:03,379 --> 00:48:05,350
Keluargamu juga mengalami banyak kemalangan.

629
00:48:07,379 --> 00:48:10,390
Haruskah aku memilih keluarga atau cinta?

630
00:48:11,760 --> 00:48:13,720
Itu pertanyaannya.

631
00:48:19,359 --> 00:48:21,970
Kasihan.

632
00:48:22,030 --> 00:48:25,100
Kasihan. Astaga.

633
00:48:25,839 --> 00:48:27,669
Ini benar-benar masalah besar.

634
00:48:38,220 --> 00:48:40,680
Yang Mulia. Ibu Suri Agung

635
00:48:40,680 --> 00:48:42,649
meminta Anda segera datang ke Aula Tongmyeongjeon.

636
00:48:56,870 --> 00:48:58,200
Anda memanggilku?

637
00:48:58,939 --> 00:49:01,640
Kamu tidak percaya bahwa kamu bersalah

638
00:49:01,640 --> 00:49:04,269
atas kematian mendiang raja. Benar, bukan?

639
00:49:05,609 --> 00:49:09,550
Karena itu kamu melakukan semuanya untuk menyalahkan keluargaku.

640
00:49:10,350 --> 00:49:11,350
Yang Mulia.

641
00:49:11,950 --> 00:49:15,390
Anda boleh menghinaku sesuka Anda,

642
00:49:15,789 --> 00:49:18,260
tapi tolong lindungi mendiang raja kita.

643
00:49:18,359 --> 00:49:20,990
Kamu menggunakan putraku sebagai tameng lagi.

644
00:49:21,689 --> 00:49:23,289
Sulit dipercaya kamu cukup lancang untuk menyalahkan orang lain

645
00:49:23,390 --> 00:49:25,700
guna menutupi rasa bersalahmu.

646
00:49:28,399 --> 00:49:31,129
Manusia harus mengenal diri sendiri

647
00:49:31,439 --> 00:49:34,910
agar tidak mengulangi kesalahan yang sama.

648
00:49:37,230 --> 00:49:41,310
Terima kasih atas pelajarannya.

649
00:49:48,779 --> 00:49:53,120
Aku sangat lelah hingga tidak bisa melepas kaus kakiku.

650
00:49:58,489 --> 00:50:01,660
Aku dengan senang hati akan melepasnya untuk Anda.

651
00:50:20,179 --> 00:50:22,310
Sebentar lagi Surit-nal.

652
00:50:23,580 --> 00:50:26,719
Itu tanggal kedaluwarsa toleransiku.

653
00:50:50,469 --> 00:50:51,609
Aku sudah kembali.

654
00:50:52,410 --> 00:50:53,410
Begitu rupanya.

655
00:50:55,480 --> 00:50:58,179
Kudengar Kementerian Kehakiman cukup sibuk hari ini.

656
00:50:58,549 --> 00:51:00,319
Kudengar kamu melawan Divisi Penjaga Kerajaan.

657
00:51:00,779 --> 00:51:02,390
Banyak hal yang mencurigakan,

658
00:51:02,390 --> 00:51:03,989
jadi, aku ingin mencari bukti sebelum melaporkannya kepada Anda.

659
00:51:03,989 --> 00:51:06,690
Ada banyak orang mencurigakan di Divisi Penjaga Kerajaan.

660
00:51:06,690 --> 00:51:08,830
Kurasa ada tujuh.

661
00:51:09,790 --> 00:51:11,259
Anda tahu soal mereka?

662
00:51:14,770 --> 00:51:17,629
Kamu pikir aku membiarkannya karena aku tidak tahu?

663
00:51:21,839 --> 00:51:25,109
Jika menyelidiki mereka seperti itu, menurutmu apa tindakan mereka?

664
00:51:25,279 --> 00:51:27,679
Mereka akan menggali terowongan yang lebih dalam dan bersembunyi.

665
00:51:27,910 --> 00:51:31,109
Mereka akan menjadi lebih pintar dan bertindak diam-diam.

666
00:51:31,149 --> 00:51:34,620
Apa yang bisa kamu lihat tidak bisa menjadi ancaman.

667
00:51:34,890 --> 00:51:38,989
Kamu harus membuat mereka percaya bahwa kamu tidak melihat mereka.

668
00:51:39,060 --> 00:51:41,390
Dengan begitu, kamu bisa mengejar dan membunuh mereka
669
00:51:41,390 --> 00:51:43,660
saat mereka menyebabkan masalah.

670
00:51:44,830 --> 00:51:46,299
Aku tidak berpikir panjang.

671
00:51:47,859 --> 00:51:49,429
Kamu pikir

672
00:51:50,029 --> 00:51:52,370
aku menempatkan dia di posisi itu

673
00:51:52,370 --> 00:51:54,069
karena dia tidak mampu melakukan yang harus dilakukan seorang raja?

674
00:51:55,770 --> 00:51:59,940
Itu karena aku sendiri yang menanamkan ketakutannya.

675
00:52:00,540 --> 00:52:03,480
Mudah menangani mereka yang punya rasa takut.

676
00:52:03,710 --> 00:52:06,480
Jika yang duduk di kursi lebih tinggi takut kepadaku,

677
00:52:06,480 --> 00:52:09,089
kekuatanku lebih besar darinya.

678
00:52:11,489 --> 00:52:16,129
Jika menyangkut masalah dengan Raja, aku akan bertanya lebih dahulu.

679
00:52:19,600 --> 00:52:20,929
Masuk dan beristirahatlah.

680
00:53:17,719 --> 00:53:19,460
Mereka tidak akan pernah menemukanmu jika kamu sembunyi di sini.

681
00:53:19,690 --> 00:53:21,290
Ibu akan datang dan membawamu apa pun yang terjadi.

682
00:53:21,489 --> 00:53:24,629
Tapi sampai itu terjadi, jangan pernah keluar.

683
00:53:24,629 --> 00:53:27,160
Bagaimana dengan saudara-saudaraku? Bagaimana dengan Ibu?
684
00:53:27,160 --> 00:53:28,799
Ibu baik-baik saja selama kamu masih hidup.

685
00:53:29,500 --> 00:53:32,500
Kamu putra tunggal ibu.

686
00:53:33,699 --> 00:53:34,910
Jika kamu mati,

687
00:53:36,009 --> 00:53:37,339
ibu juga akan mati.

688
00:53:38,980 --> 00:53:40,080
Cepat!

689
00:53:58,129 --> 00:53:59,129
Cepat!

690
00:55:32,219 --> 00:55:33,589
Semua itu ilusi.

691
00:55:34,460 --> 00:55:35,660
Ini tidak nyata.

692
00:55:37,859 --> 00:55:39,029
Aku harus bergegas mengambil buku besar itu.

693
00:55:47,100 --> 00:55:48,270
Apa aku salah?

694
00:55:49,310 --> 00:55:50,370
Itu mustahil.

695
00:55:57,679 --> 00:55:59,449
Aku tidak bersalah, Won Beom.

696
00:56:00,120 --> 00:56:04,219
Aku difitnah. Aku tidak bisa menutup mata, Nak.

697
00:56:04,219 --> 00:56:07,020
Won Beom!

698
00:56:07,020 --> 00:56:08,290
- Aku tidak melakukannya.
- Won Beom.

699
00:56:08,290 --> 00:56:10,890
- Won Beom.
- Won Beom.

700
00:56:10,890 --> 00:56:13,660
- Hanya kamu yang masih hidup.
- Aku benci.

701
00:56:14,330 --> 00:56:16,929
- Tidak, itu bohong.
- Jika seluruh keluargamu tewas...

702
00:56:17,230 --> 00:56:19,440
Itu hanya ketakutan dalam pikiranku.

703
00:56:19,640 --> 00:56:22,140
- Tidak.
- Aku mengutukmu.

704
00:56:22,140 --> 00:56:24,440
- Tidak.
- Aku mengutukmu.

705
00:56:49,029 --> 00:56:50,069
Kim So Yong.

706
00:56:55,770 --> 00:56:57,509
Ada apa? Dia mirip dengannya.

707
00:56:58,480 --> 00:57:02,310
Kamu pikir kamu akan menjadi seperti Kim So Yong si nomor satu?

708
00:57:02,779 --> 00:57:05,350
Mereka punya kesamaan. Sama-sama tidak punya ibu.

709
00:57:11,620 --> 00:57:15,489
"Buku ini ditulis oleh cendekiawan Joseon."

710
00:57:15,489 --> 00:57:16,489
"Dongmongseonseup, Kim So Yong"

711
00:57:16,489 --> 00:57:18,259
Aku akan membahas ringkasan Lima Hubungan.
712
00:57:18,830 --> 00:57:21,730
Ayah dan putra, penguasa dan rakyat, suami dan istri,

713
00:57:22,129 --> 00:57:23,600
kakak dan adik, serta teman dan teman.

714
00:57:23,600 --> 00:57:25,299
Ini adalah Lima Hubungan.

715
00:57:25,299 --> 00:57:28,140
Kamu mengingat semuanya sampai bukunya robek.

716
00:57:28,969 --> 00:57:30,440
Kenapa kamu membacakannya lagi?

717
00:57:31,980 --> 00:57:35,250
Hari ini adalah hari pemakaman ibuku.

718
00:57:36,049 --> 00:57:37,850
Ini bukunya.

719
00:57:38,980 --> 00:57:41,989
Jadi, itu yang kamu lakukan saat merindukan ibumu.

720
00:57:41,989 --> 00:57:43,620
"Dongmongseonseup"

721
00:57:44,149 --> 00:57:45,390
Aku menangis setiap hari.

722
00:57:45,960 --> 00:57:49,259
Lalu aku menemukan cara untuk bertemu ibuku.

723
00:57:50,029 --> 00:57:51,129
Bagaimana?

724
00:57:52,029 --> 00:57:55,330
Jika aku mati, aku bisa bertemu ibuku.

725
00:58:29,170 --> 00:58:30,270
Kamu masih hidup.

726
00:58:32,870 --> 00:58:34,399
Kamu juga datang ke sini untuk mati?

727
00:58:35,870 --> 00:58:37,140
Apa maksudmu?

728
00:58:37,870 --> 00:58:39,480
Aku datang untuk mati.

729
00:58:45,109 --> 00:58:48,750
Kamu ingin hidup? Karena kamu takut mati?

730
00:58:53,359 --> 00:58:54,390
Tidak.

731
00:58:55,589 --> 00:58:59,230
Semua orang mati kecuali aku. Itu lebih menakutkan.

732
00:59:00,629 --> 00:59:01,730
Kalau begitu,

733
00:59:03,120 --> 00:59:04,419
mari kita pergi bersama.

734
00:59:18,569 --> 00:59:20,169
Mari kita lakukan dalam hitungan ketiga.

735
00:59:21,069 --> 00:59:22,109
Ya.

736
00:59:33,089 --> 00:59:34,819
Suaranya berasal dari sini!

737
00:59:39,060 --> 00:59:40,189
Kakak?

738
00:59:40,490 --> 00:59:42,100
Kamu tahu betapa cemasnya kakak?

739
00:59:42,600 --> 00:59:44,899
Seluruh keluarga mencarimu.

740
00:59:44,899 --> 00:59:47,129
Kakak.

741
00:59:53,569 --> 00:59:54,839
Kakak akan turun.

742
00:59:57,240 --> 00:59:58,879
Berikan saja aku tangga.

743
00:59:59,479 --> 01:00:00,550
Baiklah.

744
01:00:07,419 --> 01:00:10,459
Maaf. Aku sudah memikirkannya, tapi aku ingin hidup.

745
01:00:12,760 --> 01:00:14,689
Kamu juga ingin hidup, bukan?

746
01:00:20,669 --> 01:00:22,169
Aku akan kembali.

747
01:00:29,439 --> 01:00:30,709
Jika kamu ingin hidup,

748
01:00:31,580 --> 01:00:35,419
jika kamu ingin hidup lagi, datanglah untuk mengembalikannya.

749
01:00:49,100 --> 01:00:51,129
- Apa itu mencapai tanah?
- Ya!

750
01:01:04,539 --> 01:01:05,649
Ayah.

751
01:01:08,080 --> 01:01:09,379
Kumohon.

752
01:01:09,379 --> 01:01:12,249
Nona So Yong.

753
01:01:19,189 --> 01:01:23,260
Ayah, kumohon. Kumohon, Ayah.

754
01:01:23,260 --> 01:01:26,970
Ayah! Kumohon!

755
01:01:26,970 --> 01:01:30,200
Kumohon, Ayah!
756
01:01:30,200 --> 01:01:31,539
- Kumohon.
- Letakkan batu di atasnya.

757
01:01:31,870 --> 01:01:36,580
Ayah, jangan! Kumohon jangan!

758
01:01:36,580 --> 01:01:39,310
Ayah! Ayah tidak bisa melakukannya!

759
01:01:42,419 --> 01:01:43,950
Tidak! Ayah!

760
01:01:44,479 --> 01:01:48,589
Kumohon jangan! Ayah! Tidak!

761
01:01:49,089 --> 01:01:52,030
Kumohon, Ayah! Ayah tidak bisa melakukannya!

762
01:01:52,589 --> 01:01:55,359
Ayah, jangan! Kumohon, Ayah!

763
01:01:55,530 --> 01:01:58,100
Ayah!

764
01:02:05,510 --> 01:02:07,039
Ibu dan anak itu...

765
01:02:07,769 --> 01:02:10,010
Lagi pula, aku tidak memercayai janji mereka.

766
01:02:11,439 --> 01:02:13,010
Itu hanya akan berhenti setelah aku mati.

767
01:02:13,680 --> 01:02:16,550
Tidak akan berhenti sampai sumur ini penuh dengan air hujan.

768
01:02:18,379 --> 01:02:19,490
Tidak akan pernah.

769
01:02:49,550 --> 01:02:51,379
Tolong aku, selamatkan aku!

770
01:02:51,950 --> 01:02:55,319
Tolong aku!

771
01:02:55,519 --> 01:02:57,789
Tolong aku! Kumohon!

772
01:02:57,919 --> 01:03:01,129
Maafkan aku! Tolong selamatkan aku!

773
01:03:01,129 --> 01:03:02,399
Ini salahku.

774
01:03:02,800 --> 01:03:04,629
Aku bertanggung jawab atas kematiannya.

775
01:03:04,629 --> 01:03:06,999
Karena aku tidak menyimpan rahasia itu.

776
01:03:06,999 --> 01:03:09,669
Karena aku memberi tahu pelayan tentang dia.

777
01:03:09,870 --> 01:03:11,640
Kamu mendengar perkataan orang dewasa.

778
01:03:12,269 --> 01:03:13,569
Keluarganya melakukan pengkhianatan.

779
01:03:13,910 --> 01:03:16,280
Tapi dia tidak melakukan kesalahan.

780
01:03:16,709 --> 01:03:19,550
Kakak orang yang baik, bukan?

781
01:03:20,109 --> 01:03:23,280
Kumohon, Kakak.

782
01:03:31,060 --> 01:03:32,990
Cepatlah kemari.

783
01:03:41,930 --> 01:03:44,399
Kakakku memang orang yang baik.

784
01:03:56,479 --> 01:03:58,890
Tolong aku.
785
01:03:58,950 --> 01:04:01,990
Kumohon. Tolong aku.

786
01:04:11,760 --> 01:04:12,930
Kita harus bergegas pergi.

787
01:04:22,439 --> 01:04:23,839
Kamu benar-benar datang.

788
01:04:25,209 --> 01:04:26,879
Kamu datang sesuai janjimu.

789
01:05:08,990 --> 01:05:10,789
"Dongmongseonseup"

790
01:05:19,229 --> 01:05:20,499
Aku ingin hidup.

791
01:05:21,569 --> 01:05:22,600
Sepertimu.

792
01:05:29,680 --> 01:05:31,479
"Kim So Yong"

793
01:05:50,260 --> 01:05:52,030
Orang-orang takut gelap.

794
01:05:52,569 --> 01:05:55,129
Jadi, mereka mencoba menerangkannya dengan memakai cahaya.

795
01:06:10,050 --> 01:06:11,749
"Rahasia"

796
01:06:18,160 --> 01:06:19,930
Tapi makin kuat cahayanya,

797
01:06:20,760 --> 01:06:22,560
makin gelap bayangannya.

798
01:06:39,580 --> 01:06:42,479
Hwa Jin.

799
01:06:56,603 --> 01:06:58,603
Sub by VIU
Ripped & Synced by <font color="#ffff00">@SULTAN KHILAF</font>

800
01:06:58,627 --> 01:07:00,627
Follow My IG
<font color="#ffff00">@sultan_khilaf_sub</font>

801
01:07:00,651 --> 01:07:02,651
Support Me
<font color="#ffff00">http://trakteer.id/sultan_khilaf</font>

802
01:07:02,700 --> 01:07:07,010
"Mr. Queen"

803
01:07:22,560 --> 01:07:24,060
<i>Apa yang terjadi?</i>

804
01:07:24,060 --> 01:07:26,289
<i>Aku tahu. Aku hampir menyentuhnya.</i>

805
01:07:27,990 --> 01:07:29,100
<i>Itu berbahaya.</i>

806
01:07:29,100 --> 01:07:30,999
<i>Anda mungkin datang semau Anda.</i>

807
01:07:30,999 --> 01:07:33,329
<i>Tapi Anda tidak bisa pergi semaunya.</i>

808
01:07:33,329 --> 01:07:34,470
<i>Aku yakin itu dipalsukan.</i>

809
01:07:34,470 --> 01:07:36,169
<i>Maksudmu itu identitas palsu?</i>

810
01:07:36,169 --> 01:07:38,909
<i>Aku akan mengalahkan orang barbar dengan orang barbar lainnya.</i>

811
01:07:38,909 --> 01:07:41,140
<i>Beginilah caraku menjadi tidak tergantikan.</i>

812
01:07:41,140 --> 01:07:43,440
<i>Dari makanan Korea sampai kecantikan Korea.</i>

813
01:07:43,440 --> 01:07:46,079
<i>Ketakutan dan kegelisahan melumpuhkan alasan seseorang.</i>
814
01:07:46,079 --> 01:07:48,180
<i>Kamu memang antifan-ku.</i>

815
01:07:48,180 --> 01:07:50,850
<i>Aku punya banyak kekhawatiran, tapi aku menemukan cara.</i>

Anda mungkin juga menyukai