Anda di halaman 1dari 43

1

00:00:01,865 --> 00:00:08,747


TOKOH, TEMPAT, ORGANISASI, DAN PERISTIWA
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF

2
00:02:09,535 --> 00:02:16,458
THE WORST OF EVIL

3
00:02:20,504 --> 00:02:23,549
DUA TAHUN LALU, 1994
SEOUL, KOREA SELATAN

4
00:02:30,847 --> 00:02:32,224
- Hai.
- Hai.

5
00:02:33,934 --> 00:02:35,060
Astaga.

6
00:02:35,727 --> 00:02:37,688
Kau kasihan lagi pada pedagang kaki lima?

7
00:02:38,230 --> 00:02:40,649
Bukan itu. Kubeli karena enak.

8
00:02:40,732 --> 00:02:41,900
- Memang enak.
- Ya.

9
00:02:43,277 --> 00:02:44,528
Kenapa pakai seragam?

10
00:02:44,611 --> 00:02:47,030
Kubilang aku pindah ke divisi keamanan.

11
00:02:47,865 --> 00:02:49,032
Itu hari ini?

12
00:02:53,954 --> 00:02:55,205
Ayo makan.

13
00:02:57,291 --> 00:02:59,126
Dia pindah ke divisi keamanan,

14
00:02:59,209 --> 00:03:02,963
menandai awal resmi
dari jalur karier elitenya.

15
00:03:03,839 --> 00:03:05,048
Kau tahu itu, bukan?

16
00:03:05,132 --> 00:03:06,508
Ya, tentu.

17
00:03:07,718 --> 00:03:09,428
Itu patut dirayakan

18
00:03:09,511 --> 00:03:10,637
dengan seluruh keluarga.

19
00:03:11,680 --> 00:03:13,682
Maksudku, istrimu ditunjuk ke Seoul

20
00:03:13,765 --> 00:03:15,893
atas promosinya sebagai asisten inspektur.

21
00:03:17,227 --> 00:03:20,147
Kau berkomunikasi dengan ayahmu
akhir-akhir ini?

22
00:03:20,981 --> 00:03:22,900
Tidak.

23
00:03:23,400 --> 00:03:25,777
Dia makin tua.

24
00:03:25,861 --> 00:03:27,571
Dia harus mengendalikan diri

25
00:03:27,654 --> 00:03:29,281
dan berusaha tetap sehat.

26
00:03:30,282 --> 00:03:31,325
Ya.

27
00:03:32,159 --> 00:03:33,327
Baiklah.

28
00:03:33,911 --> 00:03:36,705
Bagaimana persiapan
untuk ujian promosinya?
29
00:03:36,788 --> 00:03:39,917
Aku harus bersiap,
tetapi sulit mencari waktu untuk itu.

30
00:03:40,000 --> 00:03:42,794
Sempatkan.

31
00:03:42,878 --> 00:03:45,214
Istrimu perwira elite.

32
00:03:45,297 --> 00:03:48,300
Kau hanya detektif berpangkat rendah
di kampung.

33
00:03:48,800 --> 00:03:51,094
- Apa?
- Bisa berhenti bicara omong kosong?

34
00:03:51,178 --> 00:03:52,178
Omong kosong?

35
00:03:52,262 --> 00:03:55,057
Berhenti merendahkan
seolah kau jauh lebih tua.

36
00:03:55,140 --> 00:03:57,768
Jabatan eksekutif baru
bukan berarti kau dewasa.

37
00:03:57,851 --> 00:03:58,769
Seperti kataku,

38
00:03:58,852 --> 00:04:01,980
jika KNPU menerima wanita
saat aku mendaftar ke universitas,

39
00:04:02,064 --> 00:04:03,398
aku juga eksekutif sekarang.

40
00:04:03,482 --> 00:04:04,482
Cukup.

41
00:04:05,108 --> 00:04:07,110
Nikmati minumanmu
42
00:04:08,070 --> 00:04:10,113
dan tinggal selama kau mau.

43
00:04:10,197 --> 00:04:12,324
Aku mau ke rumah sakit menjenguk ibumu.

44
00:04:12,407 --> 00:04:13,867
- Biar kuantar.
- Tak usah.

45
00:04:14,326 --> 00:04:16,537
Menutup kasus tak memberimu apa-apa.

46
00:04:16,954 --> 00:04:19,414
Jika mau pindah ke Seoul, kau harus datang

47
00:04:19,498 --> 00:04:20,874
ke upacara pensiun,

48
00:04:20,958 --> 00:04:22,167
bergaul dengan yang lain...

49
00:04:48,235 --> 00:04:49,945
Saudara-saudaraku berengsek, ya?

50
00:04:50,612 --> 00:04:52,030
Kita tak perlu datang lagi.

51
00:04:52,906 --> 00:04:54,867
Lebih suka menjenguk ibuku
daripada kemari.

52
00:04:58,579 --> 00:05:00,539
Bagaimana ibumu? Dia baik-baik saja?

53
00:05:01,832 --> 00:05:03,667
Ya, dia baik-baik saja.

54
00:05:08,881 --> 00:05:12,259
Lupakan saja ucapan ayahku soal ayahmu.

55
00:05:12,843 --> 00:05:14,344
Aku juga sudah melupakannya.

56
00:05:24,438 --> 00:05:26,523
Itu dari gerejaku saat SMA.

57
00:05:27,190 --> 00:05:28,734
Sebaiknya kubawa pulang.

58
00:05:38,660 --> 00:05:41,163
GANGNAM, KOREA SELATAN

59
00:05:41,246 --> 00:05:42,623
Datanglah ke kelab kami!

60
00:05:43,123 --> 00:05:46,210
Datanglah ke All Night Club!
Bir gratis untuk wanita.

61
00:05:46,793 --> 00:05:48,086
Berhenti. Sial.

62
00:05:48,170 --> 00:05:49,671
Jalang!

63
00:05:49,755 --> 00:05:52,007
Kenapa kalian tak bekerja? Kemari.

64
00:05:52,299 --> 00:05:53,634
- Halo.
- Ini mengesalkan.

65
00:05:54,009 --> 00:05:57,262
Semuanya, yang benar
"Silakan datang ke All Night Club".

66
00:05:57,346 --> 00:05:58,972
Paham?

67
00:05:59,056 --> 00:06:00,557
Serius, kalian sedang apa?

68
00:06:01,016 --> 00:06:02,684
Mau membuat Kicheol mengamuk?

69
00:06:02,768 --> 00:06:04,478
DJ CHEOLI

70
00:06:27,876 --> 00:06:29,127
Hei, Superstar Lee!

71
00:06:29,211 --> 00:06:30,212
Hai, apa kabar?

72
00:06:30,546 --> 00:06:31,838
Apa kabar?

73
00:06:31,922 --> 00:06:33,590
- Baik?
- Gadisnya sangat seksi hari ini.

74
00:06:34,007 --> 00:06:35,509
Lihatlah.

75
00:06:38,136 --> 00:06:39,555
- Hei!
- Dia tampan sekali!

76
00:06:44,560 --> 00:06:47,479
Dia tepat di depan kita!

77
00:07:10,627 --> 00:07:11,879
Dia menginjakku lebih dulu!

78
00:07:13,171 --> 00:07:14,423
Hei.

79
00:07:15,132 --> 00:07:17,968
Jika mau pamer kekuatan,
lakukan di kota asalmu.

80
00:07:18,051 --> 00:07:20,387
Di Gangnam, diam saja dan minum.

81
00:07:22,431 --> 00:07:23,765
Jika tak mau mati.

82
00:07:25,517 --> 00:07:28,478
Mari ganti suasananya
dengan musik yang lembut.

83
00:07:29,313 --> 00:07:32,482
Baik, ayo kita bawa mereka ini keluar.
84
00:07:36,236 --> 00:07:38,322
Minuman berikutnya.

85
00:07:39,323 --> 00:07:41,491
Ada rumor

86
00:07:41,575 --> 00:07:43,327
kau lahir dan besar di sini,

87
00:07:43,410 --> 00:07:46,455
punya banyak koneksi, dan bisa berkelahi.

88
00:07:46,538 --> 00:07:48,332
Jadi, kenapa menjadi disjoki?

89
00:07:51,960 --> 00:07:53,545
Ayo kerja sama.

90
00:07:54,922 --> 00:07:58,550
Aku mau bekerja dengan warga asli Gangnam.

91
00:07:59,468 --> 00:08:01,887
Kenapa menjadi disjoki kelab malam

92
00:08:01,970 --> 00:08:04,056
padahal bisa punya sendiri?

93
00:08:05,474 --> 00:08:06,850
Aku bisa mewujudkannya.

94
00:08:09,770 --> 00:08:10,771
Itu sungguhan?

95
00:08:12,439 --> 00:08:14,566
Kapan kau akan menjadikanku pemilik?

96
00:08:15,651 --> 00:08:18,820
- Apa? Kau terburu-buru?
- Aku mau cepat menghasilkan uang.

97
00:08:19,780 --> 00:08:21,698
Kau miskin?

98
00:08:22,282 --> 00:08:24,076
Kau pikir semua orang di Gangnam kaya?

99
00:08:24,159 --> 00:08:25,994
Bajingan.

100
00:08:26,078 --> 00:08:27,496
Jaga bicaramu.

101
00:08:33,043 --> 00:08:34,461
Jung Kicheol.

102
00:08:34,545 --> 00:08:39,091
Jika kau bawa
semua temanmu bekerja di sini,

103
00:08:41,009 --> 00:08:42,469
kau akan kujadikan pemilik.

104
00:08:43,470 --> 00:08:44,555
Bagus, bukan?

105
00:08:49,184 --> 00:08:50,519
Kau janji?

106
00:08:51,937 --> 00:08:53,063
Janji?

107
00:08:54,898 --> 00:08:56,108
Kau mau ini?

108
00:08:56,441 --> 00:08:57,568
Begitu?

109
00:09:11,957 --> 00:09:15,210
SATU TAHUN KEMUDIAN, 1995
GANGNAM, KOREA SELATAN

110
00:09:15,294 --> 00:09:16,753
- Halo, Pak.
- Halo.

111
00:09:16,837 --> 00:09:18,130
- Nikmatilah.
- Ya, Pak.

112
00:09:36,273 --> 00:09:37,983
Halo, Bos.

113
00:09:38,066 --> 00:09:39,067
Kau menemukannya?

114
00:09:39,192 --> 00:09:41,236
Itu Profesor Yoon.

115
00:09:41,320 --> 00:09:43,488
Kudengar dia yang terbaik.

116
00:09:44,489 --> 00:09:45,532
Kau bertemu dia?

117
00:09:46,325 --> 00:09:49,703
Ya, tetapi kudengar dia sudah pensiun.

118
00:09:51,205 --> 00:09:53,207
Hei, uang bisa menyelesaikan apa saja.

119
00:09:54,333 --> 00:09:56,335
Teruslah berkomunikasi dengannya.

120
00:09:56,418 --> 00:09:57,920
Ya, Bos.

121
00:10:07,512 --> 00:10:09,181
Kicheol!

122
00:10:10,390 --> 00:10:12,559
Kau dibutuhkan di bawah.

123
00:10:12,643 --> 00:10:13,518
Ada apa?

124
00:10:13,602 --> 00:10:15,687
Maaf, tolong ke bawah.

125
00:10:24,446 --> 00:10:26,865
Berdiri, Jalang.

126
00:10:27,449 --> 00:10:29,535
- Hei.
- Serius, berhenti!
127
00:10:37,626 --> 00:10:38,752
Tunggu...

128
00:10:38,835 --> 00:10:40,337
Dasar kau...

129
00:10:40,546 --> 00:10:41,713
Lepaskan aku!

130
00:10:41,797 --> 00:10:43,173
Jalang menyebalkan.

131
00:10:43,257 --> 00:10:45,092
Kubilang tuangkan minumannya!

132
00:10:45,175 --> 00:10:46,468
Tidak, jangan.

133
00:10:47,386 --> 00:10:48,804
Dia dari keluarga kaya.

134
00:10:49,805 --> 00:10:51,098
Pukul aku.

135
00:10:51,181 --> 00:10:53,225
Ayo pukul aku, Bajingan.

136
00:10:53,308 --> 00:10:56,895
Si bodoh ini bahkan tak bisa memukulku.

137
00:10:57,729 --> 00:10:59,273
Siapa para pecundang ini?

138
00:11:01,275 --> 00:11:03,318
Kurang ajar!

139
00:11:05,362 --> 00:11:06,446
Hei.

140
00:11:08,240 --> 00:11:09,658
Kau tahu siapa aku?

141
00:11:10,993 --> 00:11:13,579
Ambil ini dan enyah.

142
00:11:16,957 --> 00:11:18,000
Enyah.

143
00:11:18,333 --> 00:11:20,669
Omong kosong, Bodoh.

144
00:11:27,175 --> 00:11:30,178
Kau pikir bos kami menerimamu
agar kau bisa melakukan ini?

145
00:11:30,512 --> 00:11:32,347
Kau disjoki tak berguna.

146
00:11:37,603 --> 00:11:38,729
Nyalakan rokokku.

147
00:11:52,326 --> 00:11:54,953
Ada apa denganmu?

148
00:11:55,037 --> 00:11:56,163
Apa kau Generasi X?

149
00:11:57,581 --> 00:11:59,249
Kau dan gaya bodohmu.

150
00:12:00,250 --> 00:12:03,503
Kau tak akan dianggap serius
jika berbusana begitu.

151
00:12:04,213 --> 00:12:05,213
Kicheol.

152
00:12:06,965 --> 00:12:09,968
Kau harus lebih baik.

153
00:12:10,052 --> 00:12:11,053
Begini...

154
00:12:11,637 --> 00:12:13,430
Bajingan...

155
00:12:15,098 --> 00:12:18,101
Tampaknya pecundang juga pemarah.
156
00:12:21,230 --> 00:12:24,524
Sudah setahun.
Bisa tepati janjimu sekarang?

157
00:12:30,906 --> 00:12:32,658
Sial.

158
00:12:32,741 --> 00:12:36,161
Sabarlah, Jalang Miskin.

159
00:12:36,745 --> 00:12:40,958
Jika sulit, setidaknya biarkan aku
menghasilkan uang dengan caraku.

160
00:12:41,041 --> 00:12:42,251
Aku tahu cara

161
00:12:42,334 --> 00:12:44,628
untuk mendapat banyak uang
bagi kita semua.

162
00:12:44,836 --> 00:12:46,296
Cara apa itu?

163
00:12:49,883 --> 00:12:50,926
Pergi.

164
00:12:55,847 --> 00:12:59,518
Aku pernah dalam bisnis kehidupan malam
dan aku tahu

165
00:12:59,601 --> 00:13:01,853
siapa pengedar ganja dan sabu-sabu.

166
00:13:02,813 --> 00:13:04,356
Jika kita basmi kelas teri

167
00:13:04,439 --> 00:13:06,024
dan mengambil alih distribusi,

168
00:13:06,108 --> 00:13:07,526
kita akan meraup banyak uang.

169
00:13:09,319 --> 00:13:10,612
Jika kau mendanai rencana ini,

170
00:13:10,696 --> 00:13:12,656
akan kupersiapkan semuanya.

171
00:13:12,739 --> 00:13:14,032
Kau menyuruhku

172
00:13:16,201 --> 00:13:18,036
menjadi pemadat?

173
00:13:18,120 --> 00:13:19,246
Kita hanya menjualnya.

174
00:13:20,163 --> 00:13:23,000
Kita hanya perlu mencegah anggota kita
memakai narkoba.

175
00:13:24,668 --> 00:13:25,961
Benar.

176
00:13:26,336 --> 00:13:28,255
Begitu rupanya.

177
00:13:31,675 --> 00:13:33,302
Kau bajingan.

178
00:13:33,927 --> 00:13:37,848
Kau sudah gila.

179
00:13:40,183 --> 00:13:42,936
Aku tangan kanan Song Donghyuk,
bos terbesar Korea.

180
00:13:43,020 --> 00:13:44,855
Kau menyuruhku menjual narkoba?

181
00:13:45,397 --> 00:13:48,650
Kau pikir aku preman rendahan?

182
00:13:49,359 --> 00:13:51,528
Aku Sersan Jang,

183
00:13:52,571 --> 00:13:54,615
bukan pengedar narkoba.
184
00:13:54,698 --> 00:13:58,118
Aku presiden Gangnam, Sersan Jang, Bodoh.

185
00:13:58,202 --> 00:14:00,829
Kau cari mati, ya?

186
00:14:01,914 --> 00:14:03,332
Hei, Kau.

187
00:14:03,999 --> 00:14:06,418
Jaga mulut bodohmu itu.

188
00:14:09,213 --> 00:14:10,631
Kuperingatkan kau.

189
00:14:13,842 --> 00:14:15,260
Dasar menyebalkan.

190
00:14:30,150 --> 00:14:31,193
Jang, bajingan itu.

191
00:14:31,276 --> 00:14:33,028
Dia menjanjikan kita Mercedes.

192
00:14:34,071 --> 00:14:35,405
Sial!

193
00:14:36,281 --> 00:14:38,534
Kita bodoh, jadi bisa dia anggap sampah.

194
00:14:38,784 --> 00:14:40,994
Namun, dia tak bisa
perlakukan Kicheol begitu.

195
00:14:41,578 --> 00:14:43,372
Kita semua di sini karena Kicheol.

196
00:14:43,455 --> 00:14:46,166
Namun, bajingan itu tak menghormatinya.

197
00:14:47,709 --> 00:14:48,794
Wajahmu baik-baik saja?

198
00:14:49,503 --> 00:14:50,546
Kalian baik-baik saja?

199
00:14:53,090 --> 00:14:54,424
Hidup begini, maksudku.

200
00:14:54,633 --> 00:14:56,510
Kami baik-baik saja.

201
00:14:57,302 --> 00:14:59,763
Pokoknya kami akan senang ikut denganmu.

202
00:14:59,846 --> 00:15:00,889
Dia benar.

203
00:15:00,973 --> 00:15:04,101
Kami bahkan bisa ke neraka
jika kau mau ke sana!

204
00:15:04,768 --> 00:15:07,479
Kami bisa gali kotoran
jika kau mau begitu.

205
00:15:07,771 --> 00:15:09,565
Jijiknya. Dasar aneh.

206
00:15:16,113 --> 00:15:17,948
Ayo kita lakukan.

207
00:15:18,031 --> 00:15:19,449
Lakukan apa?

208
00:15:19,533 --> 00:15:20,993
Sial!

209
00:15:21,577 --> 00:15:24,204
- Hei.
- Sayang, akan kusiapkan besok.

210
00:15:24,288 --> 00:15:25,873
Kita lakukan besok, ya?

211
00:15:25,956 --> 00:15:27,249
Sayang.

212
00:15:27,332 --> 00:15:29,042
Kau akan kubuat senang besok.

213
00:15:29,126 --> 00:15:31,378
Istirahat saja hari ini, ya?

214
00:15:32,337 --> 00:15:34,840
Besok, awas saja...

215
00:15:50,564 --> 00:15:51,564
Jalang!

216
00:16:16,840 --> 00:16:18,008
Hei, ada apa?

217
00:16:18,091 --> 00:16:20,719
Hotel andalanmu di Jeongseon
untuk liburan.

218
00:16:21,136 --> 00:16:22,304
Apa itu di pegunungan?

219
00:16:22,763 --> 00:16:25,098
Ya, di tengah hutan.

220
00:16:25,182 --> 00:16:26,642
Hanya ada udara segar.

221
00:16:29,770 --> 00:16:31,271
Pertemukan aku dengan mereka.

222
00:16:31,521 --> 00:16:33,190
Dia membunuh orang saat SMP

223
00:16:33,273 --> 00:16:34,775
dan sudah dipenjara lima tahun.

224
00:16:36,068 --> 00:16:37,069
Itu dia.

225
00:16:44,618 --> 00:16:46,537
Aku sudah ceritakan soal kita.

226
00:16:46,620 --> 00:16:48,455
Jadi, biar kalian bicara berdua.
227
00:16:48,872 --> 00:16:50,707
REKRUT PENGGUNA PISAU

228
00:16:51,500 --> 00:16:52,543
Aku Jung Kicheol.

229
00:17:02,427 --> 00:17:03,845
Kau bawa sesuatu.

230
00:17:10,519 --> 00:17:11,770
Kau juga bawa sesuatu.

231
00:17:19,236 --> 00:17:20,654
Kau bisa apa untukku?

232
00:17:21,905 --> 00:17:23,282
Dua kelab di Gangnam.

233
00:17:25,534 --> 00:17:26,535
Setuju.

234
00:17:27,578 --> 00:17:30,289
Ayo kita basmi bara bajingan itu

235
00:17:33,166 --> 00:17:34,835
dan ambil alih Gangnam.

236
00:17:40,674 --> 00:17:43,302
HOTEL JEONGSEON BARU

237
00:17:49,600 --> 00:17:50,600
Ini tempatnya?

238
00:18:01,028 --> 00:18:02,946
ACARA KOMUNITAS SOLIDARITAS PRESIDEN JANG

239
00:18:06,116 --> 00:18:08,327
- Ayo makan.
- Terima kasih, Pak.

240
00:18:10,621 --> 00:18:11,830
Tn. Jung Kicheol.

241
00:18:13,207 --> 00:18:15,167
Kau payah main sepak bola!

242
00:18:17,085 --> 00:18:19,504
Tak apa-apa. Selalu ada lain waktu.

243
00:18:21,131 --> 00:18:22,716
Kau benar-benar payah.

244
00:18:23,467 --> 00:18:24,968
Selamat makan.

245
00:18:29,640 --> 00:18:30,933
Hei, Kwon Taeho.

246
00:18:31,516 --> 00:18:32,601
Ya, Pak!

247
00:18:36,063 --> 00:18:37,648
Di mana pemiliknya?

248
00:18:37,814 --> 00:18:41,318
Dia bilang tak mau mengganggu
dan mau kita bergembira.

249
00:18:41,401 --> 00:18:43,570
Dia akan datang menyapa besok pagi.

250
00:18:44,780 --> 00:18:45,864
Begitukah?

251
00:18:47,491 --> 00:18:48,491
Omong-omong,

252
00:18:49,618 --> 00:18:51,245
kenapa tak ada tamu lain?

253
00:18:52,037 --> 00:18:54,164
Katanya itu biasa selama musim sepi.

254
00:18:54,748 --> 00:18:58,460
Jadi, pemilik di sini
pelatih tim bisbolmu di SMP?

255
00:18:58,544 --> 00:19:00,754
Ya, keluarganya kaya raya.

256
00:19:00,837 --> 00:19:03,423
Katanya jika kau suka di sini,

257
00:19:03,507 --> 00:19:05,717
dia minta bantuan kecil tahun depan

258
00:19:05,801 --> 00:19:07,970
dengan pembangunan hotel baru di Gangnam.

259
00:19:09,096 --> 00:19:11,515
Baiklah. Beri tahu dia akan kuingat itu.

260
00:19:11,723 --> 00:19:12,766
Ya, Pak.

261
00:21:12,970 --> 00:21:13,970
Berikutnya.

262
00:21:15,931 --> 00:21:17,057
Bajingan!

263
00:21:45,252 --> 00:21:46,252
Bajingan!

264
00:21:50,799 --> 00:21:51,800
Sial!

265
00:21:52,801 --> 00:21:56,930
Dasar tikus! Kubunuh kalian semua!

266
00:22:01,059 --> 00:22:02,060
Bajingan!

267
00:22:05,314 --> 00:22:06,314
Sial!

268
00:22:09,318 --> 00:22:10,652
Bajingan.

269
00:22:16,366 --> 00:22:17,618
Bajingan!

270
00:22:17,701 --> 00:22:18,994
Minggir, Bajingan!

271
00:22:29,296 --> 00:22:31,256
Apa-apaan ini?

272
00:22:54,696 --> 00:22:58,867
Apa orang Seoul tak tidur pada malam hari?

273
00:23:01,703 --> 00:23:02,955
Bunuh mereka semua.

274
00:23:03,664 --> 00:23:04,831
Bantai mereka!

275
00:23:06,333 --> 00:23:08,001
Bunuh mereka semua!

276
00:23:08,085 --> 00:23:09,378
Bunuh mereka!

277
00:23:42,744 --> 00:23:44,204
Bajingan!

278
00:24:12,399 --> 00:24:14,067
Bos!

279
00:24:16,612 --> 00:24:17,654
Bos!

280
00:24:20,866 --> 00:24:22,034
Bos!

281
00:24:35,589 --> 00:24:36,590
Sial.

282
00:24:42,512 --> 00:24:44,181
Bajingan...

283
00:24:45,098 --> 00:24:46,098
Sial.

284
00:25:00,280 --> 00:25:01,281
Ayo!
285
00:25:34,147 --> 00:25:35,147
Baiklah.

286
00:25:36,149 --> 00:25:37,442
Baik.

287
00:25:38,610 --> 00:25:40,237
Sial.

288
00:25:41,238 --> 00:25:42,531
Sudah cukup.

289
00:25:43,407 --> 00:25:44,533
Kau boleh ambil Gangnam.

290
00:25:45,409 --> 00:25:46,660
Ambillah.

291
00:25:46,952 --> 00:25:48,704
Sudah kuurus di luar.

292
00:25:48,787 --> 00:25:50,873
Terima kasih. Kini selesaikan.

293
00:25:50,956 --> 00:25:52,207
Baik.

294
00:26:00,132 --> 00:26:02,467
Sekarang apa?

295
00:26:02,551 --> 00:26:04,595
Baik. Terserah.

296
00:26:09,725 --> 00:26:10,934
Jangan sentuh aku.

297
00:26:11,018 --> 00:26:12,519
Kubilang jangan sentuh aku.

298
00:26:13,437 --> 00:26:15,814
Jangan sentuh, Bajingan!

299
00:26:16,732 --> 00:26:17,732
Dasar kau...
300
00:26:20,986 --> 00:26:23,155
Hei, Berengsek.

301
00:26:23,238 --> 00:26:25,991
Kau cari mati?

302
00:26:31,830 --> 00:26:34,208
Tak lihat apa yang terjadi?

303
00:26:36,668 --> 00:26:38,045
Tae, tidak. Jangan!

304
00:26:39,796 --> 00:26:41,006
Kau bajingan.

305
00:26:41,089 --> 00:26:42,925
Kubilang jangan sentuh aku.

306
00:26:43,634 --> 00:26:45,344
- Taeho!
- Bajingan.

307
00:26:46,720 --> 00:26:49,264
Lepaskan, Bajingan!

308
00:26:49,348 --> 00:26:51,099
Jangan sentuh aku, Berengsek!

309
00:26:51,767 --> 00:26:54,561
Akan kubunuh kalian semua.

310
00:26:56,146 --> 00:26:58,440
Tamat kalian.

311
00:27:01,860 --> 00:27:04,196
Anak buahku dari Busan
akan mencari kalian!

312
00:27:05,197 --> 00:27:06,198
Kalian bajingan.

313
00:27:09,952 --> 00:27:11,620
Beri aku arloji
314
00:27:11,703 --> 00:27:14,498
yang dia ambil!

315
00:27:15,082 --> 00:27:16,667
Itu arlojiku, kau...

316
00:27:25,217 --> 00:27:26,468
Kubilang...

317
00:27:33,350 --> 00:27:35,435
Apa...

318
00:27:36,019 --> 00:27:39,231
Kau bajingan...

319
00:27:45,946 --> 00:27:47,322
Kau bajingan...

320
00:27:47,406 --> 00:27:49,032
Bedebah!

321
00:27:49,116 --> 00:27:51,493
Mati, Bedebah!

322
00:28:32,659 --> 00:28:35,829
BUSAN, KOREA SELATAN

323
00:28:39,791 --> 00:28:41,293
Senang bertemu, Pak.

324
00:28:41,376 --> 00:28:42,836
Namaku Jung Kicheol.

325
00:28:43,962 --> 00:28:47,966
Sersan Jang jadi saudara sedarah
dengan Sung Kisoo Grup Jaegeon bulan lalu.

326
00:28:48,258 --> 00:28:51,053
Kudengar percakapan mereka saat minum.

327
00:28:51,595 --> 00:28:53,347
Dia putuskan hubungan dengan Busan

328
00:28:53,430 --> 00:28:56,058
dan kini mau memulai lagi
di bawah Sung Kisoo di Seoul.

329
00:28:57,517 --> 00:28:59,144
Jika kau tak percaya,

330
00:28:59,228 --> 00:29:00,479
aku memotretnya.

331
00:29:03,482 --> 00:29:06,443
Tak akan terlalu rumit jika dia di sini.

332
00:29:07,611 --> 00:29:09,112
Namun, dia tak bisa dihubungi.

333
00:29:14,952 --> 00:29:17,746
Kau apakan dia?

334
00:29:19,831 --> 00:29:22,709
Kau menguburnya di gunung

335
00:29:22,834 --> 00:29:23,961
atau...

336
00:29:26,421 --> 00:29:27,839
membuangnya ke laut?

337
00:29:27,923 --> 00:29:30,467
Saat kami membawanya ke Seoul,

338
00:29:30,551 --> 00:29:31,802
dia mendadak kabur.

339
00:29:32,469 --> 00:29:34,763
Kami juga tak tahu dia di mana.

340
00:29:34,846 --> 00:29:36,807
Dia membunuh keluarganya sendiri.

341
00:29:37,724 --> 00:29:40,269
Aku baru kembali dari pemakaman.

342
00:29:41,311 --> 00:29:43,522
Walau dia mengkhianati
atau membunuh seseorang,
343
00:29:43,605 --> 00:29:45,357
dia masih anak buahku.

344
00:29:45,607 --> 00:29:48,986
Jika mau menyingkirkan dia,
kau harusnya meminta izin.

345
00:29:49,778 --> 00:29:53,031
Tak bisa sebaliknya. Itu salah.

346
00:30:01,707 --> 00:30:02,875
Namun,

347
00:30:03,876 --> 00:30:05,711
kau kemari atas keinginan sendiri.

348
00:30:12,009 --> 00:30:13,343
Siapa namamu tadi?

349
00:30:13,427 --> 00:30:14,803
Jung Kicheol.

350
00:30:15,929 --> 00:30:16,930
Jung Kicheol.

351
00:30:19,641 --> 00:30:23,478
Jung Kicheol adalah satu, bodoh,

352
00:30:23,562 --> 00:30:26,231
atau dua, orang gila.

353
00:30:29,276 --> 00:30:32,404
Kalau ada yang ketiga?

354
00:30:34,740 --> 00:30:36,533
Jika kau menerimaku,

355
00:30:37,492 --> 00:30:38,577
aku janji

356
00:30:38,660 --> 00:30:41,663
hanya mengambil Nonhyeon-dong
dan Yeoksam-dong.
357
00:30:41,747 --> 00:30:43,123
Juga,

358
00:30:43,207 --> 00:30:46,043
akan kukirim 50 juta won setiap bulan.

359
00:30:46,126 --> 00:30:47,294
Aku janji.

360
00:31:01,850 --> 00:31:04,645
Apa kau tahu ucapanmu itu?

361
00:31:04,728 --> 00:31:06,897
Jika mengirimiku 50 juta setiap bulan,

362
00:31:07,981 --> 00:31:10,484
bagaimana kau membayar anak buahmu?

363
00:31:41,765 --> 00:31:43,141
Kau pasti Profesor Yoon.

364
00:31:43,225 --> 00:31:45,561
Kau dari kejaksaan atau polisi?

365
00:31:48,230 --> 00:31:50,607
Aku yang mengirimimu
panduan wisata Tiongkok.

366
00:32:06,498 --> 00:32:07,833
Juga ada emasnya.

367
00:32:09,126 --> 00:32:10,794
Namaku Jung Kicheol.

368
00:33:24,868 --> 00:33:27,246
KANTOR KEJAKSAAN DISTRIK PUSAT SEOUL

369
00:33:30,249 --> 00:33:31,250
Hei.

370
00:33:35,379 --> 00:33:38,966
Aku Murayama Hideaki. Polisi Metro Tokyo,
Badan Kendali Narkotika.

371
00:33:41,301 --> 00:33:44,388
Cho Changsik, Kepala Jaksa
dari Divisi Kejahatan Berat.

372
00:33:48,267 --> 00:33:50,310
- Salam kenal.
- Salam kenal.

373
00:33:50,394 --> 00:33:53,188
<i>Saat kubilang narkobanya terlalu mahal,</i>

374
00:33:55,691 --> 00:33:57,442
<i>si pengedar bilang</i>

375
00:33:58,944 --> 00:34:00,070
<i>dia mendapatkannya</i>

376
00:34:00,988 --> 00:34:04,491
<i>dari yakuza di Yoshioka-gumi.</i>

377
00:34:04,575 --> 00:34:06,326
<i>Jadi, tak bisa lebih murah lagi.</i>

378
00:34:07,995 --> 00:34:12,332
<i>Karena produk berkualitas premium
dengan kemurnian 99% itu</i>

379
00:34:12,749 --> 00:34:14,585
<i>diimpor dari Korea.</i>

380
00:34:15,836 --> 00:34:17,754
<i>Namun, jangan cemas.</i>

381
00:34:18,505 --> 00:34:20,883
<i>Mereka bilang kami akan mendapatkan</i>

382
00:34:20,966 --> 00:34:23,218
<i>10 kg lebih setiap bulan dari Korea.</i>

383
00:34:23,343 --> 00:34:26,179
- "...10 kg lebih setiap bulan dari Korea."
<i>- Akan otomatis</i>

384
00:34:27,556 --> 00:34:29,641
<i>terjadi penurunan harga.</i>
385
00:34:29,725 --> 00:34:31,852
"Akan otomatis terjadi penurunan harga."

386
00:34:33,854 --> 00:34:35,105
Kami bebaskan pengedar ini

387
00:34:35,188 --> 00:34:37,274
sebagai ganti pernyataan ini,

388
00:34:37,357 --> 00:34:39,234
tetapi dia dibunuh tiga hari lalu.

389
00:34:39,318 --> 00:34:42,321
Kami duga itu pembalasan
dari orang di Yoshioka-gumi.

390
00:34:45,407 --> 00:34:47,451
Perdagangan narkoba dengan Jepang.

391
00:34:49,786 --> 00:34:52,039
Ada kemungkinan besar itu geng Korea.

392
00:34:54,166 --> 00:34:55,792
Menangkap pembuat sabu-sabu Korea

393
00:34:55,876 --> 00:34:59,254
dan pedagangnya saja tak cukup.

394
00:34:59,338 --> 00:35:02,341
Ada banyak anggota Yoshioka-gumi
di seluruh Jepang.

395
00:35:02,424 --> 00:35:05,260
Kita harus mencari anggota mana
dari cabang mana di wilayah mana

396
00:35:05,344 --> 00:35:07,095
yang mengimpor dan menyalurkan sabu-sabu.

397
00:35:07,179 --> 00:35:09,014
Untuk mendapatkan bukti kuat,

398
00:35:09,348 --> 00:35:12,392
kita harus memergoki transaksi
di tempat kejadian juga.
399
00:35:14,019 --> 00:35:15,145
<i>Kapten.</i>

400
00:35:15,312 --> 00:35:17,773
<i>Ada yang cocok untuk kasus ini?</i>

401
00:35:17,856 --> 00:35:19,066
EUMSEONG, KOREA SELATAN

402
00:35:19,149 --> 00:35:20,817
<i>Orang yang gigih.</i>

403
00:35:20,901 --> 00:35:22,361
<i>Orang yang bisa membaur.</i>

404
00:35:22,819 --> 00:35:25,280
<i>Aku tahu satu orang ini.</i>

405
00:35:26,156 --> 00:35:27,324
<i>Dia agak liar,</i>

406
00:35:27,824 --> 00:35:28,824
<i>tetapi</i>

407
00:35:29,201 --> 00:35:30,661
<i>dia akan tepat untuk tugas ini.</i>

408
00:35:33,247 --> 00:35:34,248
Bajingan!

409
00:35:35,332 --> 00:35:36,333
Lepaskan aku!

410
00:35:37,876 --> 00:35:39,628
Jangan ikut campur.

411
00:35:57,604 --> 00:35:58,730
Segarnya.

412
00:36:04,236 --> 00:36:05,988
Kau tak mau ke Seoul?

413
00:36:06,238 --> 00:36:08,282
Aku pulang satu atau dua kali sebulan.

414
00:36:09,533 --> 00:36:10,742
Bukan itu maksudku.

415
00:36:13,120 --> 00:36:15,789
Bagaimana kalau melakukan
hal baru di Seoul?

416
00:36:19,751 --> 00:36:22,212
Sesuatu yang belum kau lakukan
dan agak berbahaya.

417
00:36:25,591 --> 00:36:27,092
Jadi, ini alasanmu kemari.

418
00:36:27,593 --> 00:36:28,760
Kau tak pernah kemari.

419
00:36:32,890 --> 00:36:34,641
Kau susupi grup mereka.

420
00:36:34,725 --> 00:36:38,437
Jika kau melihat, mendengar,
dan terlibat dalam distribusi sabu-sabu,

421
00:36:38,520 --> 00:36:40,731
kita pasti bisa menangkap
geng Jepang juga.

422
00:36:41,607 --> 00:36:44,651
Jadi, kau mau aku menjadi penjahat
untuk menangkap penjahat.

423
00:36:44,735 --> 00:36:45,735
Tepat.

424
00:36:46,904 --> 00:36:50,199
Kita pernah melakukan penyelidikan begini?

425
00:36:56,205 --> 00:36:57,789
Ayolah.

426
00:36:57,873 --> 00:37:00,250
Jika mau menangkap preman,
427
00:37:00,334 --> 00:37:03,086
kau lacak mereka, bukan menjadi bagiannya.

428
00:37:05,172 --> 00:37:07,966
Ayolah, kita polisi. Itu memalukan.

429
00:37:08,717 --> 00:37:11,553
Begitu keluarga istriku tahu soal ini,

430
00:37:11,637 --> 00:37:13,722
mereka akan bilang aku berbuat gila,

431
00:37:14,681 --> 00:37:17,059
bukannya belajar untuk ujian promosi.

432
00:37:18,685 --> 00:37:22,481
Sabu-sabu senilai miliaran yang cukup
untuk membuat teler 330.000 orang

433
00:37:22,564 --> 00:37:24,483
akan menyebar ke seluruh negeri.

434
00:37:24,900 --> 00:37:26,109
Pikirkan ayahmu.

435
00:37:33,367 --> 00:37:36,286
Saat begitu membenci sesuatu,
kau bahkan tak bisa melihatnya.

436
00:37:40,123 --> 00:37:42,251
Lupakan. Aku tak mau.

437
00:37:42,501 --> 00:37:45,963
Ada banyak polisi lain
yang bisa melakukannya.

438
00:37:56,598 --> 00:37:57,808
Bisa kubantu?

439
00:37:57,933 --> 00:38:00,310
Apa Petugas Park Junmo ada di sini?

440
00:38:00,394 --> 00:38:01,895
Junmo.
441
00:38:06,024 --> 00:38:07,401
Dia ada di sana.

442
00:38:07,901 --> 00:38:08,901
Ada apa?

443
00:38:11,238 --> 00:38:16,118
Kudengar kau dan Kapten Seok Dohyung
dari NCID sudah seperti saudara.

444
00:38:16,201 --> 00:38:19,872
Murid SMA bermasalah dari Daejeon
yang terkenal suka berkelahi.

445
00:38:20,497 --> 00:38:24,167
Juga polisi baik hati
yang mengarahkannya ke jalan yang benar.

446
00:38:24,251 --> 00:38:25,669
Kuminta Kapten Seok

447
00:38:25,752 --> 00:38:29,715
merekomendasikan orang yang cocok
untuk penyelidikan ini,

448
00:38:30,257 --> 00:38:31,884
dia langsung menyebut namamu.

449
00:38:31,967 --> 00:38:34,469
Aku sudah menolaknya.

450
00:38:36,138 --> 00:38:38,181
Rupanya semua petinggi polisi

451
00:38:38,265 --> 00:38:41,435
tahu soal insiden di pernikahanmu.

452
00:38:42,978 --> 00:38:46,982
Bahkan aku pun tak akan memberi promosi

453
00:38:47,065 --> 00:38:48,859
kepada anak pencandu narkoba.

454
00:39:02,998 --> 00:39:04,833
<i>Jika kasus ini berakhir dengan baik,</i>
455
00:39:04,917 --> 00:39:07,502
<i>kau akan mendapat bonus cukup besar
dan promosi khusus.</i>

456
00:39:08,837 --> 00:39:10,964
<i>Kau tak bisa terus di pangkat bawah.</i>

457
00:39:14,218 --> 00:39:15,928
<i>Petugas Park,</i>

458
00:39:16,011 --> 00:39:19,556
<i>peluang seperti ini tak sering datang.</i>

459
00:39:20,807 --> 00:39:22,643
<i>Kau bisa naik pangkat</i>

460
00:39:23,518 --> 00:39:25,437
<i>dengan bantuan kejaksaan.</i>

461
00:39:28,023 --> 00:39:29,983
<i>Istrimu ditunjuk ke Seoul</i>

462
00:39:30,067 --> 00:39:32,194
<i>atas promosinya sebagai asisten inspektur.</i>

463
00:39:32,861 --> 00:39:33,862
<i>Hebat, bukan?</i>

464
00:39:52,589 --> 00:39:54,091
PLAZA SEOUL SELATAN

465
00:41:01,158 --> 00:41:02,159
Silakan.

466
00:41:26,308 --> 00:41:27,726
Kulakukan dengan satu syarat.

467
00:41:27,809 --> 00:41:28,809
Syarat?

468
00:41:29,019 --> 00:41:30,187
Aku tak butuh bonus.

469
00:41:33,148 --> 00:41:35,442
Namun, aku mau naik dua pangkat.

470
00:41:39,112 --> 00:41:40,697
- Dua pangkat?
- Ya.

471
00:41:42,449 --> 00:41:46,286
Jelas, hanya aku yang bersusah-payah
dalam kasus ini.

472
00:41:47,579 --> 00:41:49,456
Kurasa aku pantas mendapatkannya.

473
00:41:52,459 --> 00:41:54,628
Jika ini berakhir dengan baik,

474
00:41:54,711 --> 00:41:56,713
bukankah kau akan naik pangkat?

475
00:41:57,798 --> 00:41:58,924
Kenapa kau tak coba

476
00:42:00,884 --> 00:42:05,430
naik pangkat
dengan bantuan bawahan polisi?

477
00:42:13,480 --> 00:42:14,856
Apa sudah pernah ada?

478
00:42:14,940 --> 00:42:16,817
Tahun 1989, karena menangkap Im Jongseok,

479
00:42:16,900 --> 00:42:20,028
kepala Dewan Nasional
Perwakilan Mahasiswa.

480
00:42:28,328 --> 00:42:29,329
Baiklah.

481
00:42:41,091 --> 00:42:43,510
<i>Belakangan, sabu-sabu kualitas premium
berkemurnian 95%</i>

482
00:42:43,594 --> 00:42:47,139
<i>tersebar luas di Gangnam seperti Jepang.</i>
483
00:42:47,222 --> 00:42:48,932
<i>Yaitu, Kristal Gangnam.</i>

484
00:42:49,016 --> 00:42:51,727
<i>Kami pikir itu mungkin terkait
gangster di Gangnam.</i>

485
00:42:51,810 --> 00:42:53,896
<i>Jadi, kami menyelidikinya.</i>

486
00:42:53,979 --> 00:42:55,022
<i>Tadinya, Jang Kyungchul,</i>

487
00:42:55,105 --> 00:42:57,983
<i>alias "Sersan Jang", adalah bos area itu.</i>

488
00:42:58,066 --> 00:42:59,735
<i>Namun, Jung Kicheol menjatuhkannya,</i>

489
00:42:59,818 --> 00:43:02,362
<i>dan Song Donghyuk dari Busan tutup mata.</i>

490
00:43:02,446 --> 00:43:05,199
<i>Jung Kicheol kini kepala Serikat Gangnam,</i>

491
00:43:05,282 --> 00:43:08,660
<i>dan anggota utama geng baru ini
adalah lulusan SMA Yeoksam.</i>

492
00:43:09,161 --> 00:43:11,830
<i>Mereka sudah seperti saudara sejak muda.</i>

493
00:43:11,914 --> 00:43:13,665
<i>Jadi, punya ikatan kuat bagai keluarga.</i>

494
00:43:13,749 --> 00:43:16,835
<i>Jadi, kami pikir metode penyelidikan biasa
tak akan berhasil,</i>

495
00:43:16,960 --> 00:43:19,421
<i>karena itu kami merencanakan ini.</i>

496
00:43:20,547 --> 00:43:22,341
<i>Saat Jung berusaha menyingkirkan Jang,</i>
497
00:43:22,424 --> 00:43:24,343
<i>satu anggota mereka tewas ditusuk.</i>

498
00:43:24,635 --> 00:43:25,886
<i>Namanya Kwon Taeho.</i>

499
00:43:25,969 --> 00:43:28,597
<i>Dia sahabat Jung Kicheol sejak SMA.</i>

500
00:43:29,431 --> 00:43:32,726
<i>Anggota Serikat Gangnam bilang
Sersan Jang pembunuhnya,</i>

501
00:43:32,809 --> 00:43:35,979
<i>tetapi karena dia menghilang,
kasusnya tetap tak terpecahkan.</i>

502
00:43:37,189 --> 00:43:38,190
<i>Serikat Gangnam...</i>

503
00:43:38,732 --> 00:43:41,276
<i>Apa ada hal istimewa lain soal mereka?</i>

504
00:43:41,360 --> 00:43:44,029
<i>Serikat Gangnam cepat sekali
merebut kekuasaan di Gangnam.</i>

505
00:43:46,490 --> 00:43:47,491
<i>Dari luar,</i>

506
00:43:47,574 --> 00:43:50,953
<i>hampir seperti klub sosial
bagi pengusaha muda.</i>

507
00:43:52,287 --> 00:43:55,916
<i>Namun, selama enam bulan terakhir
di Gangnam,</i>

508
00:43:55,999 --> 00:43:58,418
<i>mereka ambil alih
hampir semua kelab malam di sana.</i>

509
00:43:59,378 --> 00:44:01,004
<i>Dari mana mereka dapat uangnya?</i>
510
00:44:01,088 --> 00:44:02,548
KARAOKE, LUCKY DISCO

511
00:44:02,631 --> 00:44:05,300
<i>Pasti ada hubungannya
dengan Kristal Gangnam.</i>

512
00:44:06,760 --> 00:44:09,680
<i>Junmo, kini kau menjadi
sepupu palsu Kwon Taeho</i>

513
00:44:09,763 --> 00:44:11,890
<i>yang sebaya dengannya bernama Kwon Seungho</i>

514
00:44:11,974 --> 00:44:13,767
<i>dan dekati Serikat Gangnam.</i>

515
00:44:13,850 --> 00:44:16,728
<i>Ini latar belakang Kwon Seungho
yang kami karang.</i>

516
00:44:16,812 --> 00:44:18,772
<i>Dia bekerja sebagai awak nelayan.</i>

517
00:44:19,189 --> 00:44:20,189
Kwon Seungho.

518
00:44:20,232 --> 00:44:23,110
<i>Aku akan mengurus kisah latarnya di muka.</i>

519
00:44:23,193 --> 00:44:24,194
<i>Tenang saja.</i>

520
00:44:24,278 --> 00:44:26,280
<i>Kau tahu Sikgaek di Yeoksam-dong?</i>

521
00:44:26,947 --> 00:44:29,616
<i>Mereka baru mengambil alih bisnis itu.</i>

522
00:44:30,075 --> 00:44:33,036
<i>Beberapa anggota makan malam di sana
beberapa kali seminggu,</i>

523
00:44:33,120 --> 00:44:34,997
<i>dan kami duga mereka petingginya.</i>
524
00:44:35,914 --> 00:44:38,375
<i>Keamanan adalah kunci
untuk kesuksesan operasi ini.</i>

525
00:44:38,458 --> 00:44:41,587
<i>Mungkin ada polisi
yang dekat dengan gangster.</i>

526
00:44:41,670 --> 00:44:43,755
<i>Jadi, mari kita rahasiakan sejak awal.</i>

527
00:44:43,839 --> 00:44:44,839
Hei.

528
00:44:46,091 --> 00:44:48,677
Kau cuti sakit
padahal terlihat sangat sehat?

529
00:44:50,429 --> 00:44:51,429
Junmo.

530
00:44:52,055 --> 00:44:53,055
Kau baik-baik saja?

531
00:44:53,098 --> 00:44:54,098
Hei.

532
00:44:55,559 --> 00:44:57,394
- Jaga dirimu.
- Ya.

533
00:44:57,477 --> 00:44:58,937
Cepat sembuh.

534
00:44:59,021 --> 00:45:00,063
Asma?

535
00:45:01,899 --> 00:45:04,234
Bos Serikat Gangnam, Jung Kicheol.

536
00:45:06,695 --> 00:45:08,572
Menurut catatan perjalanannya,

537
00:45:08,655 --> 00:45:10,324
dalam enam bulan terakhir,

538
00:45:10,407 --> 00:45:12,576
dia kunjungi Jepang dan Tiongkok dua kali.

539
00:45:15,621 --> 00:45:16,622
Tiongkok?

540
00:45:17,164 --> 00:45:19,833
Jika memasak Kristal Gangnam sendiri,

541
00:45:19,917 --> 00:45:24,004
mereka mungkin membeli bahannya,
efedrina, dari Tiongkok.

542
00:45:25,881 --> 00:45:27,883
<i>Serikat Gangnam dan Jung Kicheol.</i>

543
00:45:29,468 --> 00:45:32,429
<i>Kejahatan narkoba terburuk
dalam sejarah Korea.</i>

544
00:45:36,141 --> 00:45:37,267
Kini mari kita pikirkan

545
00:45:38,227 --> 00:45:40,270
cara Kwon Seongho

546
00:45:40,354 --> 00:45:42,689
mendekati Jung Kicheol.

547
00:45:44,316 --> 00:45:45,859
Biar kucoba caraku.

548
00:45:49,571 --> 00:45:51,532
SERIKAT GANGNAM
JUNG KICHEOL

549
00:46:16,682 --> 00:46:19,059
SIKGAEK

550
00:46:32,531 --> 00:46:35,033
Pak, kau perlu memesan.

551
00:46:35,409 --> 00:46:37,077
Aku kemari bukan untuk makan.

552
00:46:38,745 --> 00:46:40,414
Panggilkan pemiliknya.

553
00:46:40,497 --> 00:46:42,624
Aku pemiliknya. Aku tak paham maksudmu.

554
00:46:44,042 --> 00:46:46,837
Aku tahu Serikat Gangnam
mengambil alih tempat ini.

555
00:46:46,920 --> 00:46:48,630
Bukankah Jung Kicheol pemiliknya?

556
00:46:49,131 --> 00:46:50,507
Panggilkan Jung Kicheol.

557
00:46:52,009 --> 00:46:53,010
Cepat.

558
00:46:53,594 --> 00:46:54,595
Dia ada di sana.

559
00:46:59,099 --> 00:47:00,100
Kau siapa?

560
00:47:00,601 --> 00:47:03,270
Kami ada pelanggan,
berdirilah dengan tenang dan pergi.

561
00:47:05,188 --> 00:47:08,275
Jika aku berdiri,
kalian akan terkapar, dasar tikus.

562
00:47:09,318 --> 00:47:11,737
Panggilkan saja Jung Kicheol.

563
00:47:12,571 --> 00:47:13,697
Apa?

564
00:47:15,032 --> 00:47:17,201
Sial. Baik.

565
00:47:19,203 --> 00:47:20,287
Sialan...

566
00:47:24,917 --> 00:47:25,917
Sial.

567
00:47:28,086 --> 00:47:31,715
Bos, ayo kita makan
di tempat selain Sikgaek hari ini.

568
00:47:31,798 --> 00:47:33,091
Kenapa?

569
00:47:33,467 --> 00:47:35,510
Bawa Jung Kicheol kepadaku.

570
00:47:35,844 --> 00:47:37,429
Panggilkan pemiliknya kemari.

571
00:47:38,347 --> 00:47:39,681
Kau dengar?

572
00:47:39,765 --> 00:47:41,516
Panggilkan Jung Kicheol.

573
00:47:41,725 --> 00:47:44,311
Rupanya ada orang gila
membuat keributan di sana.

574
00:47:44,394 --> 00:47:47,064
Akan kuurus setelah kita makan malam.

575
00:47:48,315 --> 00:47:49,315
Siapa dia?

576
00:47:49,358 --> 00:47:53,403
SIKGAEK

577
00:47:57,866 --> 00:47:59,535
Tidak, hentikan!

578
00:47:59,618 --> 00:48:00,911
Jangan dilempar!

579
00:48:02,621 --> 00:48:04,289
Dia mau bicara dengan Kicheol.
580
00:48:05,791 --> 00:48:06,917
Aku?

581
00:48:07,000 --> 00:48:08,043
Ya, Bos.

582
00:48:08,502 --> 00:48:09,586
Kenapa?

583
00:48:09,670 --> 00:48:11,630
Orang seperti itu tak pernah bilang.

584
00:48:11,713 --> 00:48:12,798
Lupakan saja.

585
00:48:14,258 --> 00:48:15,842
Siapa ini?

586
00:48:19,763 --> 00:48:21,014
Dasar bodoh.

587
00:48:21,640 --> 00:48:22,891
Hei, panggilkan bosmu.

588
00:48:29,064 --> 00:48:30,148
Ayo kita lihat.

589
00:48:31,233 --> 00:48:33,569
Orang gila butuh pendidikan etiket.

590
00:48:36,363 --> 00:48:38,073
Panggilkan Jung Kicheol kemari!

591
00:48:44,246 --> 00:48:45,539
Ayo.

592
00:49:18,947 --> 00:49:20,574
Kudengar kau mencariku.

593
00:49:25,204 --> 00:49:28,165
Kenapa sulit sekali bertemu denganmu?

594
00:49:34,004 --> 00:49:35,004
Hei.

595
00:49:37,466 --> 00:49:38,884
Kau Jung Kicheol?

596
00:49:50,562 --> 00:49:52,481
Lepaskan aku, Bajingan.

597
00:50:04,535 --> 00:50:05,702
Siapa kau?

598
00:53:50,093 --> 00:53:52,095
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra

Anda mungkin juga menyukai