Anda di halaman 1dari 67

1

00:00:10,733 --> 00:00:27,300


Subtitle by: EIM EKY_82
Http://Kumpulbagi.com/EIMEKY82

2
00:01:50,192 --> 00:01:51,942
Mak!

3
00:02:09,085 --> 00:02:11,251
Bagaimana kisah ini bermula?

4
00:02:14,422 --> 00:02:18,758
<i>Cara mulanya sama dengan cerita lain.</i>

5
00:02:19,803 --> 00:02:21,720
<i>Dengan seorang budak...</i>

6
00:02:22,506 --> 00:02:25,932
<i>...agak dewasa sebagai budak...</i>

7
00:02:26,973 --> 00:02:30,977
<i>...agak muda sebagai seorang lelaki.</i>

8
00:02:35,215 --> 00:02:38,612
<i>Dan sebuah mimpi ngeri.</i>

9
00:05:34,720 --> 00:05:37,654
Asas pemalarnya ada dua:

10
00:05:37,687 --> 00:05:41,401
Pi, berasaskan sistem logaritma.

11
00:05:41,570 --> 00:05:44,969
Ia satu nombor.
Nombor itulah yang gabungkan pola kita.

12
00:05:45,119 --> 00:05:50,826
Fungsi matematik yang manakah
yang menerangkan perkara...

13
00:05:50,994 --> 00:05:57,020
...bahawa irama yang
berkadar songsang dengan magnitud?

14
00:05:57,532 --> 00:06:03,505
Jika kamu mengiranya dengan betul,
kamu akan dapat asas pemalar ini.

15
00:06:05,631 --> 00:06:08,134
Conor?

16
00:06:09,175 --> 00:06:11,721
Kamu okey, Conor?

17
00:06:11,885 --> 00:06:13,555
Kamu nampak letih.

18
00:06:13,723 --> 00:06:15,592
Kamu nak rehat?

19
00:06:16,926 --> 00:06:18,188
Ya, saya okey.

20
00:06:18,696 --> 00:06:23,480
- Kalau kamu nak bercakap...
- Saya okey.

21
00:06:23,648 --> 00:06:25,481
Okey.

22
00:06:27,567 --> 00:06:30,362
Murid-murid, tengok sini.

23
00:06:30,530 --> 00:06:34,618
Pi adalah suatu ukur lilit,
bila suatu bulatan...

24
00:06:34,782 --> 00:06:36,407
Hati-hatilah, O'Malley.

25
00:06:36,575 --> 00:06:39,578
- Kau jatuh nanti.
- Kau mabuk?

26
00:06:39,746 --> 00:06:42,789
Dia nak kucupan ibu.

27
00:06:45,583 --> 00:06:49,255
Kau selalu berkhayal dalam dunia kecil kau.

28
00:06:49,419 --> 00:06:52,966
Menarik sangatkah?

29
00:06:55,216 --> 00:06:58,179
Jeritlah.

30
00:07:00,321 --> 00:07:04,977
Kau memang budak baik.
Ingatlah, O'Malley.

31
00:07:05,145 --> 00:07:08,148
Budak baik tak boleh bercakap.

32
00:07:33,637 --> 00:07:36,430
- Hai, Con.
- Hai mak.

33
00:07:40,141 --> 00:07:43,228
- Apa tu?
- Satu kejutan.

34
00:07:43,593 --> 00:07:47,858
- Ini sebuah perakam kaset?
- Lebih baik dari perakam kaset.

35
00:07:47,893 --> 00:07:50,746
Ini projektor lama milik atuk kamu.

36
00:07:51,119 --> 00:07:54,074
- Ini dia.
- Mak harap kamu jumpa dia.

37
00:07:54,154 --> 00:07:55,387
Siapa?

38
00:07:55,909 --> 00:07:57,774
Datuk.

39
00:07:58,626 --> 00:08:01,175
Walaupun nenek kamu suka usik dia.

40
00:08:01,277 --> 00:08:03,198
Begitulah.

41
00:08:04,355 --> 00:08:05,817
Dah siap.
42
00:08:20,630 --> 00:08:23,048
Bodohnya mereka.

43
00:08:23,216 --> 00:08:25,575
Kenapa mereka nak bunuh King Kong?

44
00:08:27,128 --> 00:08:30,555
Mereka tak suka apa
yang mereka tak faham.

45
00:08:32,255 --> 00:08:34,366
Mereka ketakutan.

46
00:08:35,968 --> 00:08:38,802
King Kong boleh musnahkan segalanya...

47
00:08:39,271 --> 00:08:42,521
...menjadi kepingan kecil.

48
00:10:44,384 --> 00:10:46,802
Mak?

49
00:14:11,142 --> 00:14:15,593
Aku kemari untuk
ambil kau, Conor O'Malley.

50
00:14:23,308 --> 00:14:26,125
Kenapa kau tak lari, Conor O'Malley?

51
00:14:26,193 --> 00:14:28,527
Kenapa tak lari ke emak kau?

52
00:14:31,550 --> 00:14:34,841
Jangan kacau dia!
Saya tak takutkan awak!

53
00:14:50,667 --> 00:14:54,042
Aku akan ambil kau malam seterusnya,
Conor O'Malley...

54
00:14:54,211 --> 00:14:57,137
Aku akan goncangkan
rumah sampai kau bangun.

55
00:14:57,212 --> 00:15:00,866
Lalu, aku akan ceritakan tiga kisah.

56
00:15:02,166 --> 00:15:04,435
Awak nak ceritakan saya kisah?

57
00:15:05,204 --> 00:15:09,231
Yes. I will tell you three stories.

58
00:15:09,308 --> 00:15:14,385
Selepas saya siap cerita,
awak akan ceritakan saya kisah keempat.

59
00:15:14,475 --> 00:15:16,198
Saya tak tahu apa-apa kisah!

60
00:15:16,284 --> 00:15:19,061
Awak akan ceritakan kisah ke-4
dan ia sebagai kebenaran.

61
00:15:19,240 --> 00:15:22,390
- Apa awak cakap ni?
- Kebenaran bahawa awak takkan bersembunyi.

62
00:15:22,497 --> 00:15:24,831
Kebenaran bahawa awak bermimpi.

63
00:15:24,871 --> 00:15:27,052
- Ceritakan mimpi ngeri awak.
- Tidak.

64
00:15:27,203 --> 00:15:29,935
Ya.
Itulah kebenarannya.

65
00:15:30,103 --> 00:15:32,269
Jika tidak?

66
00:15:59,209 --> 00:16:03,633
- Conor.
- Saya tak boleh tidur.

67
00:16:09,010 --> 00:16:12,221
Ada eloknya kamu tidur di katil kamu.

68
00:16:12,889 --> 00:16:14,851
Sekejap saja.
69
00:16:15,015 --> 00:16:18,310
- Mana boleh begitu.
- Ya.

70
00:16:18,478 --> 00:16:24,232
- Conor, pergilah.
- Sekejap saja, janji.

71
00:16:27,403 --> 00:16:30,157
Lima minit.

72
00:16:35,534 --> 00:16:38,120
Selamat malam.

73
00:17:54,189 --> 00:17:56,691
Lizzie, saya hargainya.

74
00:17:56,860 --> 00:18:00,147
Benda terakhir ayah kamu mahu ialah
bawa dia ke Amerika,..

75
00:18:00,207 --> 00:18:03,396
....untuk tinggal bersama seorang
wanita dan budak pelik.

76
00:18:03,596 --> 00:18:05,784
Kita kena berbincang.

77
00:18:05,952 --> 00:18:09,036
- Hei, Con.
- Itu dia anak nakal.

78
00:18:09,111 --> 00:18:12,874
- Mak dapat dari mana ni?
- Rumah orang tua.

79
00:18:13,038 --> 00:18:16,333
Mereka bersihkannya untuk buat
rumah sewa dan mak agennya.

80
00:18:16,501 --> 00:18:18,212
Emak kamu perlukan secawan teh.

81
00:18:18,390 --> 00:18:20,951
Teh hijau tanpa gula.
82
00:18:21,097 --> 00:18:22,531
Macam mana, Con?

83
00:18:23,124 --> 00:18:24,496
Dia sukakannya.

84
00:18:24,541 --> 00:18:25,928
- Pergi buat.
- Okey.

85
00:18:27,095 --> 00:18:29,664
Cubalah yang lain.

86
00:18:31,416 --> 00:18:34,923
- Mak hanya lakukan ini untuk kamu.
- Saya tak nak bincangkan sekarang.

87
00:18:35,091 --> 00:18:37,552
Mak faham, tapi kamu
tak boleh terus begini, Lizzie.

88
00:18:37,720 --> 00:18:40,057
- Kamu kena ambil keputusan.
- Tak nak.

89
00:18:49,952 --> 00:18:54,421
Pergi tolong Conor siapkan teh
atau saya akan naik gila.

90
00:18:59,262 --> 00:19:02,729
- Kita kena berbincang.
- Saya sedang buat teh.

91
00:19:02,893 --> 00:19:07,154
- Kan saya cakap...
- Kita kena...

92
00:19:07,318 --> 00:19:09,867
Nenek bukan musuh, Conor.
Nenek ke sini nak bantu mak kamu,

93
00:19:10,031 --> 00:19:12,163
- Saya tahu tujuan nenek.
- Nenek kesini sebab...

94
00:19:12,328 --> 00:19:16,296
Budak berusia 12 tahun tak sepatutnya
mengelap meja tanpa meminta izin dulu.

95
00:19:16,464 --> 00:19:20,051
- Nenek nak buat?
- Jaga mulut kamu.

96
00:19:20,219 --> 00:19:22,562
Mak selalu sakit
setelah rawatannya.

97
00:19:22,762 --> 00:19:25,105
Dia akan sihat esok,
dan nenek boleh pulang.

98
00:19:25,273 --> 00:19:29,698
Dia akan terlihat sihat esok.
Dia perlu cakap pasal ini dengan kamu.

99
00:19:29,862 --> 00:19:31,116
Cakap pasal apa?

100
00:19:33,329 --> 00:19:36,958
- Bahawa kamu akan tinggal dengan nenek.
- Saya takkan tinggal dengan nenek...

101
00:19:37,116 --> 00:19:40,467
- Conor, kalau mak kamu...
- Tak ada kalau.

102
00:19:40,635 --> 00:19:44,727
Kami akan okey,
dan nenek boleh balik.

103
00:19:45,813 --> 00:19:48,398
Lizzie? Lizzie!

104
00:19:48,566 --> 00:19:51,031
Alamak, bertahan!

105
00:19:51,196 --> 00:19:54,618
Mana ubatnya?
Conor!

106
00:19:54,787 --> 00:19:56,041
Conor!
107
00:19:56,205 --> 00:19:59,047
Makcik kat sini, tarik nafas.

108
00:19:59,093 --> 00:20:03,217
Conor, tolonglah.
Lekas capaikan ubat.

109
00:20:05,521 --> 00:20:06,706
Sekejap.

110
00:20:08,988 --> 00:20:11,408
Ini dia.

111
00:20:14,874 --> 00:20:15,959
Baiklah.

112
00:20:16,125 --> 00:20:17,796
Tarik nafas.

113
00:20:19,338 --> 00:20:21,094
Tarik nafas.

114
00:20:22,596 --> 00:20:25,934
Bernafaslah.

115
00:20:27,730 --> 00:20:30,319
Jangan risau.

116
00:20:48,352 --> 00:20:50,137
Jangan sentuh apa-apa.

117
00:20:50,337 --> 00:20:53,522
Percayalah, makcik akan
buat yang termampu.

118
00:20:56,034 --> 00:20:59,040
Perbincangan kita
tak habis lagi, anak muda.

119
00:21:03,918 --> 00:21:05,472
Tentulah.

120
00:21:30,889 --> 00:21:33,311
Mak.
121
00:22:42,145 --> 00:22:44,433
Kenapa kamu lambat sangat?

122
00:22:44,967 --> 00:22:47,497
Tiba masanya untuk
aku ceritakan kisah yang pertama.

123
00:22:47,534 --> 00:22:51,161
Saya tak perlukan satu kisah.
Saya nak tiket bas untuk nenek.

124
00:22:51,325 --> 00:22:53,414
Tiba masanya untuk beritahu kamu,..

125
00:22:53,582 --> 00:22:56,419
Kamu nak ke mana?
Aku takkan teragak-agak.

126
00:22:56,587 --> 00:22:58,407
Aku setua daratan ini
dan aku akan, ..

127
00:22:58,607 --> 00:23:00,427
Awak tahu segalanya?

128
00:23:00,595 --> 00:23:03,781
Aku tahu semua pasal kamu,
Conor O'Malley.

129
00:23:03,786 --> 00:23:06,353
Tidak!
Kalau kau tahu,..

130
00:23:06,467 --> 00:23:10,018
Saya tiada masa untuk dengar
cerita bodoh dari pokok bodoh.

131
00:23:10,019 --> 00:23:11,491
Ini hanyalah satu mimpi.

132
00:23:11,655 --> 00:23:15,499
Mimpi?
Mimpi apa, Conor O'Malley?

133
00:23:15,663 --> 00:23:19,545
Kenapa tak cakap
benda lain sebagai satu mimpi?

134
00:23:19,714 --> 00:23:22,134
Lupakanlah.

135
00:23:23,553 --> 00:23:25,979
Saya jumpa awak
hari ini sebab saya fikir,..

136
00:23:25,980 --> 00:23:30,524
Kamu ingat aku akan gulingkan musuh,
kalahkan naga kamu?

137
00:23:30,525 --> 00:23:32,493
Sekurangnya tolonglah saya
terhadap nenek saya.

138
00:23:32,693 --> 00:23:34,660
Awak cuma nak beritahu
cerita kepada saya.

139
00:23:34,760 --> 00:23:38,457
Cerita tentang aku gulingkan musuh aku.

140
00:23:38,625 --> 00:23:40,916
Cerita tentang aku bunuh seekor naga.

141
00:23:41,085 --> 00:23:44,343
Biar aku beritahu kamu
kisah aku bangkit.

142
00:23:44,507 --> 00:23:47,180
Tak lupa juga pengakhiran
kisah seorang puteri tua...

143
00:23:47,348 --> 00:23:52,606
...dan bagaimana aku
pastikan dia tak dilihat lagi.

144
00:23:57,323 --> 00:23:58,577
Teruskanlah.

145
00:23:59,441 --> 00:24:00,984
Bagus.

146
00:24:32,347 --> 00:24:33,934
Apa yang kamu nampak?

147
00:24:34,098 --> 00:24:36,355
Tak ada apa.
Ada reranting dan daun.

148
00:24:36,519 --> 00:24:40,026
Guna imaginasi kamu,
Conor O'Malley.

149
00:24:40,194 --> 00:24:41,697
Sekarang, nampak apa?

150
00:24:45,788 --> 00:24:48,625
- Saya nampak sinaran.
- Ya, dan?

151
00:24:48,793 --> 00:24:52,300
Bukan, air.
Cat air.

152
00:24:52,469 --> 00:24:54,207
Teruskan.

153
00:24:56,724 --> 00:24:58,812
Betul tu.

154
00:24:58,981 --> 00:25:03,861
<i>Suatu masa dulu, sebelum wujudnya
bandar yang mewah ini...</i>

155
00:25:04,030 --> 00:25:06,171
<i>- ...wujud sebuah kerajaan.
- Di sini?</i>

156
00:25:06,271 --> 00:25:07,886
<i>Malah Tesco pun tiada.</i>

157
00:25:09,123 --> 00:25:11,627
<i>Kerajaan tersebut sangat makmur
dengan raja yang bijak...</i>

158
00:25:11,796 --> 00:25:13,880
<i>...yang inginkan keamanan
untuk rakyatnya...</i>
159
00:25:14,048 --> 00:25:17,306
<i>...namun keamanan itu terpaksa dibayar.</i>

160
00:25:17,471 --> 00:25:20,977
<i>Raja itu telah kehilangan tiga orang
anaknya sewaktu pertempuran...</i>

161
00:25:21,146 --> 00:25:23,076
<i>...menentang gergasi...</i>

162
00:25:24,996 --> 00:25:26,681
<i>...menentang naga...</i>

163
00:25:28,158 --> 00:25:31,079
<i>...menentang puak ahli sihir.</i>

164
00:25:31,247 --> 00:25:33,152
<i>Semua ini berbunyi agak khayalan.</i>

165
00:25:33,316 --> 00:25:37,391
<i>Berbunyi sedemikian kerana kamu tidak
merasa mereka ditusuk dengan lembing.</i>

166
00:25:42,600 --> 00:25:47,360
<i>Sang puteri tidak mampu melupakan
kehilangan ketiga orang anaknya...</i>

167
00:25:49,365 --> 00:25:51,194
<i>Memberikan kesunyian kepada Sang raja.</i>

168
00:25:51,394 --> 00:25:54,623
<i>Dengan hanya bertemankan seorang,..</i>

169
00:25:54,791 --> 00:25:57,379
<i>...anak lelaki yatim piatunya.</i>

170
00:26:03,431 --> 00:26:05,265
<i>Budak itu telah dibesarkan
menjadi putera...</i>

171
00:26:05,434 --> 00:26:09,189
<i>Mendapat pujian dari kerajaan
terhadap ketulusan hatinya.</i>

172
00:26:15,701 --> 00:26:19,168
<i>Rakyatnya menyayangi beliau.</i>

173
00:26:19,336 --> 00:26:21,002
<i>Bakal raja kami!</i>

174
00:26:24,846 --> 00:26:29,856
<i>Dia hampir menjadi berani sehinggalah
ayahnya mengambil isteri baru.</i>

175
00:26:33,862 --> 00:26:36,868
<i>Raja jatuh sakit dan
khabar angin mula tersebar...</i>

176
00:26:37,032 --> 00:26:38,956
<i>...bahawa wanita itu
seorang ahli sihir jahat...</i>

177
00:26:39,120 --> 00:26:44,545
<i>Yang mahu merampas takhta
dengan meracuni si raja.</i>

178
00:26:48,052 --> 00:26:51,896
<i>Beberapa minggu kemudian,
sang raja mangkat.</i>

179
00:26:57,491 --> 00:27:00,996
<i>Sang puteri itu terlalu muda untuk
menggantikan ayahnya.</i>

180
00:27:01,161 --> 00:27:07,087
<i>Oleh kerana undang-undang,
wanita itu ditabal menjadi permaisuri.</i>

181
00:27:11,095 --> 00:27:13,767
<i>Masa depan menjadi huru-hara.</i>

182
00:27:25,621 --> 00:27:30,049
<i>Sementara itu, sang putera
mula berkongsi hatinya.</i>

183
00:27:30,213 --> 00:27:34,558
<i>Gadis itu seorang yang cantik dan bijak.
Dia hanya seorang anak peladang.</i>

184
00:27:34,723 --> 00:27:37,936
<i>Cinta berputik tanpa sengaja.</i>
185
00:27:41,526 --> 00:27:45,787
<i>Permaisuri itu mula menjadi
tamak dengan kuasanya.</i>

186
00:27:45,951 --> 00:27:50,127
<i>Disebabkan ketidak-puasan hati,
beliau sanggup mengakwini putera itu.</i>

187
00:27:50,295 --> 00:27:52,298
Apa?
Menjijikan.

188
00:27:52,463 --> 00:27:54,968
<i>- Itu neneknya.
- Nenek tirinya...</i>

189
00:27:55,136 --> 00:27:58,726
<i>...beliau masih cantik dan muda.</i>

190
00:27:58,891 --> 00:28:01,732
<i>Tapi sang putera
tidak setuju dengan lamaran itu.</i>

191
00:28:06,741 --> 00:28:10,748
<i>Dia membawa lari anak gadis tersebut
semasa larut malam.</i>

192
00:28:13,670 --> 00:28:16,924
<i>Mereka berehat dibawah
sebuah pokok cemara.</i>

193
00:28:17,092 --> 00:28:19,596
Itu awak.

194
00:28:19,765 --> 00:28:22,935
<i>Keesokan pagi, Sang putera bangun.</i>

195
00:28:23,103 --> 00:28:26,277
<i>"Bangunlah, sayangku" katanya.</i>

196
00:28:26,441 --> 00:28:30,200
<i>Namun gadis tersebut tidak mengendahkannya.</i>

197
00:28:31,802 --> 00:28:34,617
<i>Sang putera mula tersentuh darah.</i>
198
00:28:34,657 --> 00:28:35,836
Darah?

199
00:28:36,036 --> 00:28:38,215
<i>Seseorang telah membunuh
gadis itu malam hari.</i>

200
00:28:38,219 --> 00:28:39,388
Apa?

201
00:28:40,552 --> 00:28:42,723
<i>"Permaisuri" dia menangis.</i>

202
00:28:42,892 --> 00:28:46,398
<i>"Permaisuri telah membunuh pengantin aku."</i>

203
00:28:46,562 --> 00:28:51,071
<i>Rakyat jelata mula bangkit menentang.</i>

204
00:28:51,239 --> 00:28:54,329
<i>Ketika itulah aku mula bangkit.</i>

205
00:29:17,842 --> 00:29:21,127
<i>Permaisuri itu sudah tidak terlihat lagi.</i>

206
00:29:24,716 --> 00:29:26,550
Bagus.
Dia layak begitu.

207
00:29:27,474 --> 00:29:30,701
Sekarang, saya harap
awak boleh bantu nenek saya.

208
00:29:31,046 --> 00:29:33,317
Cerita ini belum habis.

209
00:29:34,070 --> 00:29:36,894
Saya ambil permaisuri itu
dan bawa dia jauh-jauh.

210
00:29:37,094 --> 00:29:39,978
Agar orang ramai tidak lihatnya lagi.

211
00:29:40,090 --> 00:29:43,886
Ke sebuah perkampungan ditepi laut,
di mana dia memulakan hidup barunya.

212
00:29:44,491 --> 00:29:46,292
Tapi dia bunuh anak peladang.

213
00:29:46,717 --> 00:29:48,956
Kenapa awak selamatkan seorang pembunuh?

214
00:29:49,847 --> 00:29:51,098
Awak memang tiada perasaan.

215
00:29:51,167 --> 00:29:53,721
Saya tak cakap dia bunuh anak peladang.

216
00:29:53,971 --> 00:29:57,589
Saya cuma kata bahawa
sang putera itu yang berkata.

217
00:29:58,238 --> 00:30:01,035
Sang putera tidak boleh tidur malam itu,..

218
00:30:01,988 --> 00:30:05,536
<i>...menunggu agar mindanya
tidak terfikirkan wajah gadis peladang itu.</i>

219
00:30:06,053 --> 00:30:09,008
<i>Memulakan rancangan sebenarnya.</i>

220
00:30:10,007 --> 00:30:11,472
Apa?

221
00:30:12,637 --> 00:30:17,898
<i>Dia tahu kematian gadis itu akan memulakan
api kemarahan yang membunuh permaisuri itu.</i>

222
00:30:22,655 --> 00:30:25,083
Ini cerita teruk.
Juga penipu.

223
00:30:25,236 --> 00:30:26,839
Itu cerita benar.

224
00:30:26,840 --> 00:30:29,555
Banyak benda seolah-olah
benar tetapi tipu.
225
00:30:29,876 --> 00:30:32,199
Kerajaan mendapat puteranya
seperti yang diharapkan.

226
00:30:32,409 --> 00:30:34,722
Gadis peladang mati tanpa sebab.

227
00:30:34,964 --> 00:30:37,859
Kadang-kala ahli sihir pandai berhelah.

228
00:30:38,644 --> 00:30:41,473
Selalu, sebenarnya.
Kamu akan terkejut.

229
00:30:43,861 --> 00:30:48,791
Jadi, putera itu seorang pembunuh
dan permaisuri jahat itu bukan ahli sihir?

230
00:30:48,872 --> 00:30:52,631
Bukan, permaisuri itu
memang seorang ahli sihir...

231
00:30:52,795 --> 00:30:56,108
...dan memang jahat.

232
00:30:56,217 --> 00:30:57,778
Siapa boleh kata?

233
00:30:57,852 --> 00:30:59,410
Jadi kenapa awak selamatkan dia?

234
00:30:59,472 --> 00:31:03,400
Kerana dia bukan seorang pembunuh.

235
00:31:05,480 --> 00:31:07,438
Dia tak meracuni raja.

236
00:31:07,823 --> 00:31:10,753
Raja itu memang sudah tenat.

237
00:31:11,998 --> 00:31:13,762
Putera itu dapat ditangkap?

238
00:31:13,934 --> 00:31:16,888
Tidak.
Dia menjadi Raja yang disayangi.

239
00:31:17,581 --> 00:31:21,433
Yang memerintah makmur sehinggalah kini.

240
00:31:21,523 --> 00:31:22,980
Ya.

241
00:31:23,625 --> 00:31:24,910
Saya tak fahamlah.

242
00:31:25,561 --> 00:31:26,771
Siapa yang baik kat sini?

243
00:31:26,851 --> 00:31:29,784
Yang baik takkan selalu,
Conor O'Malley...

244
00:31:29,822 --> 00:31:31,911
...juga yang jahat tidak selalu jahat.

245
00:31:31,936 --> 00:31:34,451
Kebanyakkan orang ditengah-tengah.

246
00:31:36,266 --> 00:31:39,072
Jadi, apa makna
semua ini untuk nenek saya?

247
00:31:40,699 --> 00:31:43,959
Bukan mengenai selamatkan dia.

248
00:32:42,703 --> 00:32:44,470
Bagus, kamu dah balik.

249
00:32:45,501 --> 00:32:47,798
Mak kamu kat atas.
Dia nak cakap dengan kamu.

250
00:32:47,835 --> 00:32:51,195
- Apa?
- Penerbangan ayah kamu Ahad ni.

251
00:32:51,722 --> 00:32:53,812
Ayah balik dari Amerika?

252
00:32:54,518 --> 00:32:56,189
Pergilah.

253
00:32:56,357 --> 00:32:58,068
Dia menunggu.

254
00:32:58,234 --> 00:32:59,299
Kemaskan beg kamu.

255
00:32:59,499 --> 00:33:02,162
Kamu akan tinggal dengan
nenek dalam beberapa hari.

256
00:33:03,495 --> 00:33:05,582
Naiklah.

257
00:33:18,738 --> 00:33:20,734
Pokok itu sangat cantik.

258
00:33:22,153 --> 00:33:24,278
Ia dah disini beribu tahun.

259
00:33:27,286 --> 00:33:28,451
Apa kamu rasa?

260
00:33:29,641 --> 00:33:32,312
Mak rasa nenek nak
ubah mak jadi Tina Turner.

261
00:33:33,935 --> 00:33:35,238
Pasti dia peminat gila-gila.

262
00:33:40,310 --> 00:33:42,189
Kenapa saya kena tinggal dengan nenek?

263
00:33:46,394 --> 00:33:47,961
Mak kene masuk wad lagi?

264
00:33:49,371 --> 00:33:52,332
Duduk sini, Con.

265
00:33:56,676 --> 00:34:00,097
Rawatan terbaru ini dibuat
tak seperti yang diharapkan.

266
00:34:01,769 --> 00:34:03,525
Jadi, mereka mahu mengubahnya.

267
00:34:04,406 --> 00:34:05,742
Mencuba kaedah lain.

268
00:34:08,406 --> 00:34:10,297
- Itu saja?
- Ya.

269
00:34:11,496 --> 00:34:13,019
Mak pasti?

270
00:34:16,136 --> 00:34:17,675
Mak pasti.

271
00:34:19,275 --> 00:34:20,846
Kerana...

272
00:34:21,609 --> 00:34:23,226
...mak boleh beritahu saya.

273
00:34:45,329 --> 00:34:47,186
Usah risau, Conor.

274
00:34:49,065 --> 00:34:50,459
Kamu lihatlah nanti.

275
00:35:37,307 --> 00:35:39,188
Tunggu, Conor.
Kau nak ke mana?

276
00:35:40,951 --> 00:35:42,987
- Jangan sentuh dia.
- "Jangan sentuh dia?"

277
00:35:43,073 --> 00:35:46,213
- Dengan tumbukan dimuka?
- Aku kata jangan sentuh dia.

278
00:35:48,253 --> 00:35:50,365
O'Malley dengan aku ada persefahaman.

279
00:35:51,545 --> 00:35:53,433
Cuma aku saja boleh sentuh dia.
280
00:35:54,601 --> 00:35:55,876
Benar, kan?

281
00:35:56,853 --> 00:35:57,978
Sekarang, beritahu aku.

282
00:35:59,525 --> 00:36:04,049
Kenapa setiap kali aku pusing belakang,
kau pandang aku?

283
00:36:04,532 --> 00:36:08,177
Kau mesti akan rasa ganjil, kan?

284
00:36:11,589 --> 00:36:12,931
Itu kasar sangatlah.

285
00:36:13,052 --> 00:36:15,028
Hari ini tak menjadi
macam yang kau nak, kan?

286
00:36:15,887 --> 00:36:18,060
Kau pukul tempat salah.

287
00:36:34,883 --> 00:36:36,541
Nenek nak tunjukkan rumah nenek.

288
00:36:36,945 --> 00:36:40,063
Nenek pasti kamu akan sendirian
bila ayah kamu pulang.

289
00:36:40,263 --> 00:36:42,082
Saya bukan kecil lagi.

290
00:36:44,078 --> 00:36:45,693
Inilah masanya.

291
00:36:45,888 --> 00:36:49,066
Bukan pada telefon
atau komputer kamu,..

292
00:36:49,266 --> 00:36:50,855
...malah pada surat khabar.

293
00:36:51,319 --> 00:36:54,310
Inilah nenek kamu.
294
00:36:54,396 --> 00:36:57,236
Seorang yang amat tepati masa.

295
00:36:58,003 --> 00:37:00,237
Conor!
Jangan sepahkan barang kamu.

296
00:37:02,250 --> 00:37:05,772
Nenek tak mahu ayah kamu fikir
nenek seorang suka buat sepah.

297
00:37:06,274 --> 00:37:07,746
- Tak sebanyak itu.
- Tidak.

298
00:37:08,833 --> 00:37:11,351
Bila kamu ke hospital,
ayah kamu mungkin...

299
00:37:11,551 --> 00:37:14,011
...tak perasan betapa
penatnya mak kamu.

300
00:37:14,193 --> 00:37:17,374
Jadi kita kena pastikan bahawa
dia ke sana dengan elok.

301
00:37:17,773 --> 00:37:20,083
Atau akan menjadi sejarah teruk baginya.

302
00:37:20,885 --> 00:37:23,791
Tiada telur. Kamu dah makan
telur dua kali minggu ini.

303
00:37:24,085 --> 00:37:25,507
Jika kamu lapar,..

304
00:37:25,707 --> 00:37:28,167
...ada bayam dalam peti sejuk
agar kamu boleh masak.

305
00:37:28,298 --> 00:37:30,232
Baiklah.

306
00:37:30,401 --> 00:37:31,787
Jangan sentuh apa-apa.

307
00:37:34,324 --> 00:37:37,791
Saya akan buat yang terbaik.

308
00:38:11,968 --> 00:38:13,468
Dapat.

309
00:39:46,800 --> 00:39:48,092
Ayah.

310
00:40:26,604 --> 00:40:28,424
Apa khabar, Con?
Kamu nampak letih.

311
00:40:28,592 --> 00:40:29,716
Saya okey.

312
00:40:29,884 --> 00:40:32,716
Mak dah dapat ubat barunya.
Dia pasti akan lebih baik.

313
00:40:32,884 --> 00:40:35,760
Dia kena masuk hospital
dua minggu sekali...

314
00:40:35,924 --> 00:40:40,800
Pihak hospital akan pam ubat itu
ke dalam salur darahnya.

315
00:40:40,968 --> 00:40:44,732
Dia akan sakit keesokan harinya,
tapi akan lebih baik setelah itu.

316
00:40:51,716 --> 00:40:56,376
- Kakak kamu buat kerja elok.
- Separuh kakak.

317
00:40:57,340 --> 00:40:58,508
Ya.

318
00:40:58,676 --> 00:41:00,592
Ayah harap kamu boleh jumpa dia.

319
00:41:02,048 --> 00:41:05,092
Ayah akan cakap kat nenek kamu
yang nak bawa kamu jauh ke L.A.

320
00:41:05,966 --> 00:41:08,816
- Ayah nak saya tinggal di LA?
- Ya.

321
00:41:08,884 --> 00:41:11,246
- Kamu suka, kan?
- Ya.

322
00:41:11,300 --> 00:41:12,454
Kami fikir selepas Hari Natal,..

323
00:41:12,654 --> 00:41:14,384
...kamu akan di sini balik
bila musim sekolah.

324
00:41:16,648 --> 00:41:18,404
Maksudnya saya hanya melawat?

325
00:41:18,604 --> 00:41:20,257
Ya, tapi mesti hebat.

326
00:41:21,189 --> 00:41:23,083
Saya tak nak duduk dengan nenek.

327
00:41:23,283 --> 00:41:25,956
Rumahnya penuh
dengan barang orang tua.

328
00:41:26,016 --> 00:41:27,867
Tak boleh sentuh apa-apa.
Malah ke mana-mana.

329
00:41:28,067 --> 00:41:30,068
Tak boleh buat sepah walau sedikit.

330
00:41:30,132 --> 00:41:31,094
Conor, ayah tahu tapi...

331
00:41:31,294 --> 00:41:34,313
Saya cuma mahukan di bilik sendiri.
Rumah sendiri.

332
00:41:34,413 --> 00:41:35,520
Kamu takkan dapat di Amerika, Conor.
333
00:41:35,720 --> 00:41:36,900
Biliknya hanya muat
untuk kita bertiga.

334
00:41:36,968 --> 00:41:38,508
- Saya tak kesah.
- Conor...

335
00:41:38,676 --> 00:41:41,260
- Nenek bukan tegas.
- Keluarga, kawan, hidup kamu...

336
00:41:41,424 --> 00:41:45,132
- Rumahnya umpama muzium.
- ...sekolah, segalanya di sana, okey?

337
00:41:45,300 --> 00:41:46,939
Tak adillah untuk bawa
kamu jauh dari sana.

338
00:41:47,139 --> 00:41:48,192
Tak adil untuk siapa?
- Conor.

339
00:42:00,548 --> 00:42:03,384
Nampaknya nenek
kamu belum balik lagi.

340
00:42:03,548 --> 00:42:07,548
Dia lazim balik dari hospital
bila saya tidur.

341
00:42:07,716 --> 00:42:10,216
Jururawat beri dia
tidur atas kerusi roda.

342
00:42:10,384 --> 00:42:11,927
Jangan hanya nenek kamu,...

343
00:42:12,127 --> 00:42:14,260
...tak suka ayah,
buatkan dia jadi tak elok.

344
00:42:14,424 --> 00:42:16,600
Nenek cakap ayah mulakannya
dan tiada penghujung.
345
00:42:18,800 --> 00:42:21,800
Dia sudah tiada pilihan.

346
00:42:23,300 --> 00:42:25,132
Ayah di sini berapa lama?

347
00:42:25,300 --> 00:42:27,968
Selama yang ayah mahu.

348
00:42:28,132 --> 00:42:29,800
Maksudnya?

349
00:42:30,468 --> 00:42:34,592
Kami dah kehabisan duit dan
orang Amerika tak dapat cuti banyak.

350
00:42:34,660 --> 00:42:37,373
- Ayah bukan orang sana.
- Tapi ayah tinggal di sana.

351
00:42:38,800 --> 00:42:40,472
Ayah akan pulang bila ayah mahu.

352
00:42:40,672 --> 00:42:42,884
Kamu akan ke sana untuk Hari Natal.

353
00:42:43,048 --> 00:42:45,132
Saya tak nak berada
dirumah sempit ayah.

354
00:42:49,300 --> 00:42:50,820
Kenapa ayah datang?

355
00:42:57,300 --> 00:42:59,924
Conor, tunggu.

356
00:43:03,716 --> 00:43:05,924
Conor, esok ayah ambil kamu lagi?

357
00:43:06,092 --> 00:43:08,324
<i>Ada banyak masa lagi.</i>

358
00:44:56,548 --> 00:45:00,048
Satu malapetaka yang amat meyakitkan.
359
00:45:01,840 --> 00:45:04,260
Sekarang, aku ingin
beritahu kisah yang kedua.

360
00:45:04,424 --> 00:45:05,968
Pengakhiran yang teruk?

361
00:45:06,132 --> 00:45:10,132
Ia berakhir dengan kehancuran dahsyat.

362
00:45:10,300 --> 00:45:13,260
Kisah tentang seorang jejaka
yang fikirkan untuk dirinya...

363
00:45:13,424 --> 00:45:16,132
...jejaka yang baik
tak seperti yang disangka.

364
00:45:16,300 --> 00:45:19,132
Seorang jejaka yang dihukum
dengan hukuman setimpal.

365
00:45:19,300 --> 00:45:21,300
Cerita itu tak nyata.

366
00:45:21,468 --> 00:45:22,800
Ia takkan bantu apa-apa.

367
00:45:22,968 --> 00:45:25,548
Cerita adalah makhluk liar, Conor O'Malley.

368
00:45:25,716 --> 00:45:26,886
Bila kamu biarkan ia lari,..

369
00:45:27,086 --> 00:45:28,968
...tiada siapa tahu kehancuran
yang ditinggalnya.

370
00:45:29,132 --> 00:45:30,716
Ya.

371
00:45:32,760 --> 00:45:34,924
Okey.

372
00:45:35,092 --> 00:45:36,848
Teruskanlah.

373
00:45:37,716 --> 00:45:39,248
Bagus.

374
00:46:17,887 --> 00:46:19,672
<i>150 tahun lalu...</i>

375
00:46:20,268 --> 00:46:22,070
<i>Masa depan hadir.</i>

376
00:46:23,336 --> 00:46:25,990
<i>Kilang-kilang dibina merata.</i>

377
00:46:27,671 --> 00:46:30,178
<i>Pokok-pokok ditebang, sungai kehitaman,..</i>

378
00:46:30,213 --> 00:46:33,128
<i>...dan langit dipenuhi oleh asap dan abu.</i>

379
00:46:35,075 --> 00:46:38,577
<i>Tapi masih ada kehijauan
yang mampu dilihat.</i>

380
00:46:39,568 --> 00:46:42,614
<i>Di hujung bandar ini,
tinggal seorang lelaki degil,..</i>

381
00:46:43,693 --> 00:46:45,516
<i>Yang tidak mahu berubah.</i>

382
00:46:47,400 --> 00:46:50,232
<i>Dia cenderung dengan cara perubatan lama,..</i>

383
00:46:50,400 --> 00:46:54,816
<i>...herba, kulit kayu dan ramuan
dibancuh daripada buah beri dan daun.</i>

384
00:46:54,984 --> 00:46:58,440
<i>Orang kampung
memanggilnya 'apotekari'.</i>

385
00:46:58,608 --> 00:47:00,692
<i>- Apa?
- Apotekari.</i>
386
00:47:00,760 --> 00:47:02,969
<i>Nama lama untuk ahli farmasi.</i>

387
00:47:03,004 --> 00:47:05,224
Kenapa tak cakap awal lagi?

388
00:47:11,018 --> 00:47:13,517
<i>Juga ada seorang
paseri dikampung itu,..</i>

389
00:47:13,717 --> 00:47:15,716
<i>...kulitnya putih dan baik orangnya,..</i>

390
00:47:15,884 --> 00:47:19,716
<i>...yang mahukan yang
terbaik untuk orang ramai.</i>

391
00:47:20,685 --> 00:47:23,859
<i>Dia memberitahu pasal
ahli apotekari ini dengan cara teruk..</i>

392
00:47:23,894 --> 00:47:27,012
<i>...juga dengan sifat ketamakannya...</i>

393
00:47:27,013 --> 00:47:31,048
<i>...menyebabkan orang ramai
tidak sukakan dengan ubatnya.</i>

394
00:47:36,340 --> 00:47:39,260
<i>Dia cuba sebanyak mungkin
untuk membantu masyarakat,..</i>

395
00:47:39,424 --> 00:47:45,260
<i>....perniagaannya muflis
menyebabkan hidupnya sukar.</i>

396
00:47:48,048 --> 00:47:52,132
<i>Di tanah paderi ini,
terdapat sepohon pokok cemara.</i>

397
00:47:53,684 --> 00:47:55,170
Disitulah awak tinggal.

398
00:47:55,205 --> 00:47:57,515
<i>Pokok cemara itu sangat
mujarab dalam ubat-ubatan.</i>

399
00:47:57,715 --> 00:47:58,825
Kenapa?

400
00:47:58,860 --> 00:48:03,300
<i>Buah dan kulitnya, mereka adun dan
campur dengan kehidupan.</i>

401
00:48:03,468 --> 00:48:06,634
<i>Ia mampu merawat pelbagai jenis penyakit.</i>

402
00:48:06,669 --> 00:48:08,147
Semua penyakit?

403
00:48:08,182 --> 00:48:12,384
<i>Semua boleh dirawat jika diadun
dengan herba yang betul.</i>

404
00:48:20,384 --> 00:48:23,632
<i>Apotekari itu mahukan pokok
Yew itu sangat-sangat.</i>

405
00:48:23,800 --> 00:48:27,592
<i>Untuk mengambilnya,
dia terpaksa menebangnya.</i>

406
00:48:27,760 --> 00:48:31,760
<i>Malangnya, paderi itu tidak benarkan.</i>

407
00:48:38,132 --> 00:48:41,583
<i>Paderi itu mempunyai dua orang
anak gadis yang menyinari hidupnya.</i>

408
00:48:41,618 --> 00:48:46,048
<i>Dia seorang yang ambil berat
atas kepentingan mereka.</i>

409
00:48:46,216 --> 00:48:51,468
<i>Tapi suatu hari,
mereka berdua jatuh sakit...</i>

410
00:48:52,315 --> 00:48:54,454
<i>...dan paderi itu tak
boleh berbuat apa-apa.</i>

411
00:48:55,036 --> 00:48:59,199
<i>Tiada rawatan dari doktor moden,
doa dan sebagainya.</i>

412
00:49:07,793 --> 00:49:11,291
<i>Tiada pilihan selain berjumpa
dengan apotekari itu,..</i>

413
00:49:13,774 --> 00:49:16,508
<i>"Boleh awak sembuhkan anak aku?".
Rayu si paderi itu.</i>

414
00:49:16,676 --> 00:49:20,260
<i>"Boleh awak pulihkan mereka tak bersalah?"</i>

415
00:49:21,722 --> 00:49:24,260
<i>"Kenapa aku pula?"
Kata si apotekari itu.</i>

416
00:49:24,424 --> 00:49:27,816
<i>"Awak telah musnahkan perniagaan
saya dengan khutbah awak...</i>

417
00:49:27,851 --> 00:49:32,044
<i>...awak juga tidak berikan saya pokok itu,
sumber ramuan saya".</i>

418
00:49:33,048 --> 00:49:35,900
<i>"Awak boleh ambil pokok itu,"
kata si paderi.</i>

419
00:49:35,935 --> 00:49:37,791
<i>"Saya akan berkhutbah berpihakkan awak.</i>

420
00:49:37,826 --> 00:49:41,092
<i>Saya akan buat apa saja asalkan
awak pulihkan anak gadis saya."</i>

421
00:49:42,701 --> 00:49:45,220
<i>"Awak akan putus asa
terhadap apa yang diberi?".</i>

422
00:49:45,245 --> 00:49:46,323
<i>Kata apotekari itu.</i>

423
00:49:46,424 --> 00:49:50,132
<i>"Jika awak selamatkan mereka,
saya akan putus asa segalanya."</i>

424
00:49:50,632 --> 00:49:54,139
<i>"Jika begitu tiada apa
saya boleh bantu awak."</i>

425
00:50:18,416 --> 00:50:21,395
<i>Keesokan harinya,
kedua-dua anaknya meninggal.</i>

426
00:50:21,430 --> 00:50:25,393
<i>- Apa?
- Pada malam itu saya bangkit.</i>

427
00:50:25,428 --> 00:50:28,676
Bagus.
Dia layak dihukum.

428
00:50:29,478 --> 00:50:32,579
Betul. Sekejap saja
setelah tengah malam...

429
00:50:32,614 --> 00:50:35,260
Saya juga telah meranapkan
rumah milik paderi itu.

430
00:50:35,424 --> 00:50:38,291
Paderi itu?
Apa awak kata?

431
00:50:38,326 --> 00:50:40,328
Si apotekari itulah yang jahat.

432
00:50:40,363 --> 00:50:44,216
Walaupun dia biadab dan tamak,
dia masih seorang penyembuh.

433
00:50:44,384 --> 00:50:46,548
Paderi itu, apa kerja dia?

434
00:50:50,110 --> 00:50:52,266
Seorang berpura-pura
melahirkan keimanan.

435
00:51:00,351 --> 00:51:02,003
Kepastian ialah satu
cara untuk sembuh.
436
00:51:02,038 --> 00:51:05,608
Kepastian ialah kesembuhan,
kepastian atas takdir yang menanti.

437
00:51:05,643 --> 00:51:08,458
Kepercayaan kamu bernilai,..

438
00:51:08,459 --> 00:51:14,214
...jadi gunakanlah dengan baik
kepada siapa dan di mana.

439
00:51:16,088 --> 00:51:19,089
Cakap, Conor O'Malley,
seterusnya apa yang akan aku hancurkan?

440
00:51:19,124 --> 00:51:22,123
- Apa?
- Ia sangat puaskan hati, aku pasti.

441
00:51:22,158 --> 00:51:25,260
Cakap.
Belah mana pulak harus dimusnahkan?

442
00:51:27,639 --> 00:51:29,395
Musnahkan cerobong?

443
00:51:29,430 --> 00:51:30,508
Cerobong asap.

444
00:51:32,494 --> 00:51:33,516
Seterusnya?

445
00:51:34,458 --> 00:51:35,528
Baling semua katil mereka.

446
00:51:40,987 --> 00:51:42,282
Hancurkan perabot.

447
00:51:51,488 --> 00:51:52,760
Pecahkan tingkap.

448
00:51:52,795 --> 00:51:54,548
Tingkap.

449
00:51:56,005 --> 00:51:57,968
Pecahkan sendiri.

450
00:52:01,276 --> 00:52:02,432
Cepat.

451
00:52:13,624 --> 00:52:14,906
Kuat lagi, Conor O'Malley.

452
00:52:14,941 --> 00:52:16,724
Kuat lagi.

453
00:52:16,759 --> 00:52:17,975
Itu dia.

454
00:52:19,269 --> 00:52:20,568
Ya.

455
00:52:22,716 --> 00:52:24,132
Puas hati, kan?

456
00:52:24,300 --> 00:52:25,524
Ya.

457
00:54:15,424 --> 00:54:18,591
Nenek.

458
00:54:19,129 --> 00:54:20,755
Nenek.

459
00:54:21,855 --> 00:54:24,256
Nenek, tolong.

460
00:55:03,070 --> 00:55:05,450
Nenek.

461
00:56:05,919 --> 00:56:08,014
Ayah dengar kamu suka
telur mata kerbau.

462
00:56:08,109 --> 00:56:11,848
- Ayah buat apa di sini?
- Kamu rasa?

463
00:56:15,910 --> 00:56:18,319
Nenek kamu telefon ayah awal pagi tadi.

464
00:56:20,722 --> 00:56:22,548
Dia ke hospital
menjenguk emak kamu.

465
00:56:22,748 --> 00:56:24,574
Mak kamu agak teruk, Con.

466
00:56:27,488 --> 00:56:29,674
Saya perlu lihat dia.

467
00:56:29,677 --> 00:56:31,492
Kita akan lihat hari ini,
andai kata kamu,...

468
00:56:31,692 --> 00:56:33,506
...akan pergi melawat dia tengah hari ini.

469
00:56:39,789 --> 00:56:42,233
Ayah faham betapa sedihnya kamu.

470
00:56:45,024 --> 00:56:48,541
Saya tak bermaksud.
Saya tak faham apa yang terjadi.

471
00:56:48,709 --> 00:56:52,839
- Benda teruk berlaku di laut.
- Apa maksud ayah?

472
00:56:53,007 --> 00:56:54,869
Ayah nak hukum saya?

473
00:56:54,872 --> 00:56:57,283
Kenapa kamu fikir begitu?

474
00:57:05,063 --> 00:57:09,168
Benda ini sangat menkajubkan.

475
00:57:15,244 --> 00:57:17,580
Harta yang terkubur.

476
00:57:18,232 --> 00:57:20,761
Ini pasti filem di rumah
sewaktu mak kamu,..
477
00:57:20,961 --> 00:57:23,489
...pernah pasang semasa ayah pergi.

478
00:57:23,492 --> 00:57:25,270
Kenapa ayah pindah?

479
00:57:28,564 --> 00:57:30,660
Kami terlalu muda.

480
00:57:30,663 --> 00:57:33,725
Terlalu muda, tahu?
Kami ada impian tinggi...

481
00:57:33,728 --> 00:57:37,040
- Impian tinggi?
- Mak kamu teringin nak pergi kolej seni.

482
00:57:40,501 --> 00:57:44,355
- Yakah?
- Dia tak pergi, tapi teringin.

483
00:57:44,358 --> 00:57:45,726
Apa yang berlaku?

484
00:57:47,773 --> 00:57:49,675
Kerana mak mengandungkan saya.

485
00:57:50,622 --> 00:57:53,897
Mak tak menyesal mempunyai kamu.
Kamulah anugerah kami.

486
00:57:53,900 --> 00:57:58,394
Hakikatnya, dia menyesal
berkahwin dengan saya.

487
00:57:58,397 --> 00:58:02,014
- Kenapa dia berkahwin dengan ayah?
- Kerana ayah kacak.

488
00:58:06,980 --> 00:58:11,987
Mak kamu sangat hebat.
Sampai kini, kami saling menyayangi.

489
00:58:12,537 --> 00:58:16,146
Ayah masih sayang dia.
Namun kamu lihat yang...
490
00:58:18,681 --> 00:58:22,500
...sayangnya belum cukup.
Ia masih tak cukup menanggung kamu.

491
00:58:23,581 --> 00:58:26,492
Sebab itulah ayah tak bahagia.

492
00:58:26,495 --> 00:58:28,988
Itulah namanya hidup, tahu?

493
00:58:30,408 --> 00:58:35,780
Kebanyakkannya jadi satu masalah,
tapi tak apa.

494
00:58:39,731 --> 00:58:42,861
Malah ayah lebih gembira
kamu mirip mak kamu.

495
00:59:42,221 --> 00:59:45,024
Awak tanya saya apa kena buat?
Saya dah tunjuk semua dah.

496
00:59:45,224 --> 00:59:47,027
Awak boleh ambil dia dari sekolah.

497
00:59:53,216 --> 00:59:54,622
Terima kasih.

498
00:59:58,374 --> 01:00:00,450
Ayah nak cari makanan.
Kamu nak sesuatu, nak?

499
01:00:00,650 --> 01:00:02,125
Jangan panggil saya 'nak'.

500
01:00:02,736 --> 01:00:04,672
Cukup adil.

501
01:00:08,967 --> 01:00:11,005
Maafkan saya, Lizzie.

502
01:00:17,860 --> 01:00:20,019
Siapa lelaki berkot itu?

503
01:00:20,528 --> 01:00:22,698
Cuma...

504
01:00:22,866 --> 01:00:24,244
..tak ada apa.

505
01:00:24,409 --> 01:00:27,190
- Apa yang berlaku pagi ini?
- Tak ada apa.

506
01:00:28,770 --> 01:00:30,585
Okey saja.

507
01:00:34,298 --> 01:00:38,050
Mak bertindak teruk sikit.

508
01:00:43,237 --> 01:00:45,342
Masih ada cara lagi yang
mereka nak cuba,..

509
01:00:45,542 --> 01:00:47,646
...perubatan yang boleh
berikan hasil yang lebih baik.

510
01:00:47,649 --> 01:00:49,872
Kenapa mereka
tak buat dari awal lagi?

511
01:00:49,875 --> 01:00:52,250
Kerana inilah cara yang
perlu ditempuh,..

512
01:00:52,450 --> 01:00:54,824
...jika cara lain tak menjadi.

513
01:00:57,255 --> 01:00:58,768
Sudah terlambat atau apa?

514
01:00:58,968 --> 01:01:01,081
Tentulah belum lagi.

515
01:01:01,249 --> 01:01:02,860
Mak pasti?

516
01:01:04,005 --> 01:01:06,793
Mak pasti.
517
01:01:10,194 --> 01:01:12,702
Kepastian ialah satu
cara untuk sembuh.

518
01:01:15,599 --> 01:01:20,232
Kepastian ialah kesembuhan,
kepastian atas takdir yang menanti.

519
01:01:22,161 --> 01:01:23,295
Ya.

520
01:01:26,658 --> 01:01:29,811
Kamu tahu pasal pokok
yang mak cakapkan?

521
01:01:29,814 --> 01:01:31,277
Ya.

522
01:01:31,477 --> 01:01:35,139
Ubat ini asalnya dari sumber pokok itu.

523
01:01:35,209 --> 01:01:36,627
- Yakah?
- Ya.

524
01:01:36,796 --> 01:01:38,153
Biar betul?

525
01:01:38,353 --> 01:01:41,509
Selama ini, kita boleh saja
keluar dan tebangnya.

526
01:01:42,888 --> 01:01:44,540
Tapi jangan yang itu.

527
01:01:48,867 --> 01:01:51,086
Itu kawan kita.

528
01:02:29,200 --> 01:02:30,855
Mana awak?

529
01:02:31,865 --> 01:02:33,224
Aku di sini.

530
01:02:35,642 --> 01:02:38,407
Awak boleh sembuhkan mak saya?

531
01:02:38,410 --> 01:02:41,572
Kalau mak kamu boleh disembuhkan,
aku akan lakukannya.

532
01:02:44,412 --> 01:02:45,559
Maksud awak boleh?

533
01:02:45,584 --> 01:02:48,744
Kamu masih tak tahu
kenapa kamu panggil aku?

534
01:02:48,747 --> 01:02:52,492
Saya tak panggil kamu.
Kalau panggil pun, demi emak saya.

535
01:02:52,495 --> 01:02:53,968
- Yakah?
- Apa lagi?

536
01:02:53,975 --> 01:02:56,477
Mendengar cerita bodoh
yang tak masuk akal.

537
01:02:56,480 --> 01:03:01,534
Belum tiba masa untuk ceritakan
yang ketiga. Sebentar lagi,..

538
01:03:01,537 --> 01:03:04,336
...kamu yang akan menceritakan
untuk aku, Conor O'Malley.

539
01:03:04,339 --> 01:03:06,776
Tidak.

540
01:03:06,940 --> 01:03:10,113
Tidak.
Ini cuma mimpi ngeri.

541
01:03:10,282 --> 01:03:12,742
Tolonglah.

542
01:03:15,942 --> 01:03:19,296
Itu bukan yang sebenarnya.
Itu cuma mimpi buruk.
543
01:03:19,460 --> 01:03:22,634
Kalau tidak, itu akan berlaku
setelah kisah yang ketiga.

544
01:03:22,802 --> 01:03:25,008
Saya nak tahu apa akan
berlaku pada mak saya?

545
01:03:26,030 --> 01:03:28,950
Jangan buang masa
bernilai yang aku beri.

546
01:03:28,953 --> 01:03:31,941
Awak nak ke mana?

547
01:03:32,105 --> 01:03:34,748
Jika awak pokok penawar,
saya nak awak sembuhkan.

548
01:03:36,618 --> 01:03:38,825
Aku akan buat.

549
01:04:08,964 --> 01:04:14,217
Conor, ayah janji akan datang balik.
Kamu akan ke LA untuk Natal.

550
01:04:14,285 --> 01:04:16,782
Saya tak nak mak sendirian
hari Natal nanti.

551
01:04:16,845 --> 01:04:20,227
- Conor, perubatan emak kamu...
- Bakal sembuhkan dia.

552
01:04:20,230 --> 01:04:22,284
Tidak, Conor, barangkali tidak.

553
01:04:22,287 --> 01:04:24,481
- Pasti boleh.
- Ini kaedah terakhir, nak.

554
01:04:24,649 --> 01:04:27,069
Dia pasti sembuh, saya yakin.

555
01:04:28,098 --> 01:04:30,344
Sebab itulah kenapa dia datang.

556
01:04:30,347 --> 01:04:33,093
- Siapa datang?
- Raksasa itu.

557
01:04:33,096 --> 01:04:35,184
- Conor, apa?
- Dia datang setiap pukul 12:07.

558
01:04:35,196 --> 01:04:37,733
Mulanya saya ingat cuma mimpi,
namun selalu...

559
01:04:37,903 --> 01:04:39,465
Hentikan, ia cuma mimpi.

560
01:04:39,634 --> 01:04:41,959
Itu saja. Maaf kerana kamu
terpaksa hadapi semua ini.

561
01:04:42,009 --> 01:04:44,271
Kamu kena terimanya.

562
01:04:44,974 --> 01:04:47,727
Faham?

563
01:04:48,669 --> 01:04:50,363
Mari.

564
01:04:51,383 --> 01:04:52,786
Mari.

565
01:05:03,055 --> 01:05:05,179
Ayah akan kembali
secepat mungkin.

566
01:05:05,625 --> 01:05:08,275
Macam mana kalau tak secepat itu?

567
01:05:13,768 --> 01:05:14,854
Conor,...

568
01:05:15,023 --> 01:05:18,320
- Tak mengapa.
- Apa dia?
569
01:05:18,488 --> 01:05:19,940
Cuma...

570
01:05:19,943 --> 01:05:22,134
Ayah tak perlulah cepat.

571
01:06:30,243 --> 01:06:32,832
<i>Nampak tak?</i>

572
01:06:32,996 --> 01:06:34,835
<i>Nampak?
Boleh lambai?</i>

573
01:06:34,999 --> 01:06:37,840
<i>Nampak dia?</i>

574
01:06:38,004 --> 01:06:42,431
<i>Kita akan lambaikan tangan pada nenek.</i>

575
01:06:45,853 --> 01:06:47,688
<i>Helo, nenek.</i>

576
01:06:47,856 --> 01:06:50,107
<i>Con, boleh ucap helo
pada nenek dan mak kamu?</i>

577
01:06:50,276 --> 01:06:52,447
<i>Helo, nenek.</i>

578
01:06:52,611 --> 01:06:54,867
<i>Ini dia.</i>

579
01:06:55,031 --> 01:06:57,872
<i>Mak dengarnya berulang kali.</i>

580
01:06:57,936 --> 01:06:59,775
<i>Sedia?</i>

581
01:06:59,939 --> 01:07:02,111
<i>Con, duduk sini.</i>

582
01:07:02,279 --> 01:07:04,947
<i>Con, tengok.</i>
583
01:07:05,116 --> 01:07:07,788
<i>- Helo, nenek.
- Mak...</i>

584
01:07:07,952 --> 01:07:09,956
<i>- Satu...
- Mak.</i>

585
01:07:10,124 --> 01:07:12,403
<i>Ini dia.</i>

586
01:07:12,406 --> 01:07:15,048
<i>Kami lukis muka nenek.</i>

587
01:07:15,216 --> 01:07:18,053
<i>Campurkan warnanya.</i>

588
01:07:18,221 --> 01:07:19,723
<i>Warna apa itu?</i>

589
01:07:20,292 --> 01:07:21,626
<i>Coklat.</i>

590
01:07:24,231 --> 01:07:26,065
<i>- Cantiknya coklat itu.
- Coklat.</i>

591
01:07:26,234 --> 01:07:29,070
<i>- Kita dah ada coklat kat sini.
- Betul tu.</i>

592
01:07:29,239 --> 01:07:32,536
<i>Kamu nampak apa?</i>

593
01:07:32,704 --> 01:07:35,709
<i>Gambar apa itu?</i>

594
01:07:35,873 --> 01:07:37,877
<i>Kamu rasa, apa ni?</i>

595
01:07:38,045 --> 01:07:41,090
<i>- Mata.
- Betul.</i>

596
01:07:41,258 --> 01:07:43,846
<i>Hidup selalu terpancar dari mata.</i>

597
01:07:44,360 --> 01:07:46,935
<i>Kalau kamu boleh lukisnya,...</i>

598
01:07:46,938 --> 01:07:49,519
<i>...kamu akan jadi pelukis terhebat.</i>

599
01:07:49,967 --> 01:07:51,842
<i>Ya.</i>

600
01:07:52,236 --> 01:07:54,988
<i>Tengok.</i>

601
01:07:55,156 --> 01:07:56,991
<i>Macam ini cara untuk kita lukis mata...</i>

602
01:07:57,160 --> 01:08:01,239
<i>...kerana inilah letak di mana
mata menangkap suatu gambar.</i>

603
01:08:02,292 --> 01:08:06,130
<i>Kehidupan kita ditangkap oleh mata.
Faham?</i>

604
01:08:06,298 --> 01:08:11,014
<i>Cuba lagi, inilah hidup.</i>

605
01:08:14,019 --> 01:08:17,440
<i>Mungkin jika kita gunakan pensel...</i>

606
01:08:17,608 --> 01:08:21,282
<i>...dan melukis dengannya...</i>

607
01:08:21,447 --> 01:08:23,702
<i>Kamu nak cuba?</i>

608
01:08:23,867 --> 01:08:26,080
<i>Tunjukkan pada mak caranya.</i>

609
01:08:38,350 --> 01:08:41,940
<i>Tengok, Con.</i>

610
01:08:42,104 --> 01:08:47,112
<i>Ini rambut, dan ini keningnya.</i>
611
01:08:48,574 --> 01:08:51,247
<i>Ini pula matanya.</i>

612
01:08:51,411 --> 01:08:54,167
<i>Tengok, ada mulutnya.</i>

613
01:08:54,336 --> 01:08:58,006
<i>Tengok mulutnya,
dia sedang marah.</i>

614
01:08:58,174 --> 01:09:00,345
<i>Nampak?</i>

615
01:09:00,510 --> 01:09:03,098
<i>Tengoklah.</i>

616
01:09:03,666 --> 01:09:07,884
<i>Barulah kita lukis mukanya.</i>

617
01:09:07,887 --> 01:09:09,941
<i>...selepas itu...</i>

618
01:09:10,109 --> 01:09:12,365
<i>...jadilah raksasa kita.</i>

619
01:09:12,529 --> 01:09:14,115
<i>Ini raksasanya.</i>

620
01:09:14,284 --> 01:09:16,872
<i>Tengoklah raksasa itu.</i>

621
01:09:51,299 --> 01:09:53,303
Tengok baik-baik.

622
01:09:54,889 --> 01:09:56,892
Itu dia.

623
01:10:00,566 --> 01:10:02,818
Bagus.

624
01:10:13,880 --> 01:10:16,340
Okey, kita akan jalani
ujian selama 30 minit...
625
01:10:16,508 --> 01:10:20,346
Soalannya keluar berteraskan yang
kita belajar selama dua minggu ini.

626
01:10:20,514 --> 01:10:24,986
Kalau kamu ulang kaji,
tiada yang sukar.

627
01:10:29,529 --> 01:10:32,796
Bila cikgu suruh kamu
semua untuk terbalikkan kertas,..

628
01:10:32,799 --> 01:10:38,873
Jangan bercakap selama ujian ini berjalan.
Saya mahu semua senyap.

629
01:10:38,876 --> 01:10:43,175
Gunakan otak kamu, bukan mulut.

630
01:10:43,343 --> 01:10:45,595
30 minit,..

631
01:10:45,763 --> 01:10:48,435
Bermula sekarang.
Semoga berjaya.

632
01:11:15,176 --> 01:11:18,637
Aku rasa aku dah
fahami kau sekarang.

633
01:11:18,705 --> 01:11:21,208
Setelah semua ini.

634
01:11:21,372 --> 01:11:25,799
Selama ini, kau cuma
cari orang untuk belasah kau.

635
01:11:25,963 --> 01:11:27,465
Kau tahu?

636
01:11:27,633 --> 01:11:30,637
Aku bukan orang itu lagi.

637
01:11:36,700 --> 01:11:38,823
Selamat tinggal, O'Malley.
638
01:11:38,856 --> 01:11:41,612
Aku dah tak jumpa kau lagi.

639
01:11:41,776 --> 01:11:44,940
Kau juga tak nampak aku.

640
01:11:45,906 --> 01:11:48,300
Aku harap mak kau sembuh.

641
01:12:13,057 --> 01:12:15,080
Kenapa awak lambat sangat?

642
01:12:15,083 --> 01:12:18,406
Tiba masanya untuk
ceritakan kisah ke-3.

643
01:12:21,206 --> 01:12:24,532
Suatu masa dulu, ada seorang
manusia yang halimunan,..

644
01:12:24,535 --> 01:12:27,715
...yang sudah penat hidup tanpa dilihat.

645
01:12:27,884 --> 01:12:31,681
Itu bukan bermakna dia halimunan.

646
01:12:33,471 --> 01:12:37,144
Cuma dia dah terbiasa
untuk tak dilihat orang.

647
01:12:37,312 --> 01:12:42,151
Suatu hari,
dia sudah tak tahan lagi.

648
01:12:42,319 --> 01:12:47,074
Dia terus tertanya,
'jika tiada yang boleh lihat kamu...

649
01:12:47,242 --> 01:12:50,747
...adakah kamu betul-betul wujud?'

650
01:12:50,915 --> 01:12:53,751
Apa yang dia buat?

651
01:12:54,277 --> 01:12:58,358
Dia memanggil raksasa.

652
01:13:16,406 --> 01:13:19,518
Saya tak tahu nak cakap apa,
O'Malley.

653
01:13:20,788 --> 01:13:24,625
Kamu buatkan dia masuk hospital.

654
01:13:24,793 --> 01:13:27,545
Mak-ayahnya menuntut saman.

655
01:13:27,713 --> 01:13:30,765
- Itu bukan saya.
- Apa dia?

656
01:13:30,768 --> 01:13:33,221
Bukan saya.

657
01:13:36,225 --> 01:13:39,690
Aku bukan halimunan!

658
01:13:39,754 --> 01:13:42,500
Kalau kamu nak dilihat, O'Malley,
bukan itu caranya.

659
01:13:42,503 --> 01:13:47,240
Kau dengar?
Aku bukan halimunan!

660
01:13:47,408 --> 01:13:52,097
Sekolah memerlukan tindakan segera.

661
01:13:53,665 --> 01:13:58,508
Tapi macam mana saya nak buat
dan anggap saya sebagai cikgu.

662
01:13:59,509 --> 01:14:01,222
Masuk kelas.

663
01:14:01,225 --> 01:14:05,552
Kita akan bincangkan ini nanti,
bukan hari ini.

664
01:14:06,098 --> 01:14:09,439
Cikgu tak nak hukum saya?
665
01:14:09,603 --> 01:14:13,028
Apa manfaatnya?

666
01:14:25,793 --> 01:14:28,381
<i>Biar cikgu berikan satu
contoh kawalan emosi.</i>

667
01:14:28,549 --> 01:14:33,636
<i>Kamu tahu betapa sukar untuk cakap tidak
dan apa yang kamu rasa.</i>

668
01:14:33,804 --> 01:14:38,310
<i>Bila kamu ada keberanian
untuk luahkannya, tahu?</i>

669
01:14:39,037 --> 01:14:41,027
Ada masa tak?

670
01:14:44,194 --> 01:14:45,865
Hoi, apa dia?

671
01:14:46,029 --> 01:14:48,532
<i>Kami baru saja dapat
panggilan dari hospital.</i>

672
01:14:48,700 --> 01:14:53,747
<i>Nampaknya mak Conor tak dapat bertahan.
Mereka nak dia ke sana segera.</i>

673
01:15:22,894 --> 01:15:25,134
Nenek nak ikut?

674
01:15:26,196 --> 01:15:28,362
Nenek akan duduk di sini.

675
01:16:01,701 --> 01:16:04,317
Apa yang berlaku pada tangan kamu?

676
01:16:10,312 --> 01:16:13,148
Ini mesti pasal percakapan itu, kan?

677
01:16:13,316 --> 01:16:16,529
Semua orang nak bercakap
kebelakangan ini.
678
01:16:20,450 --> 01:16:22,369
Con...

679
01:16:22,537 --> 01:16:25,541
Pandang mak.

680
01:16:29,060 --> 01:16:32,119
Mak ada bercakap dengan doktor pagi tadi.

681
01:16:38,165 --> 01:16:41,347
Perubatan baru itu, tak berjaya.

682
01:16:42,356 --> 01:16:45,276
Yang berasal dari pokok cemara itu?

683
01:16:48,002 --> 01:16:49,258
Ya.

684
01:16:50,520 --> 01:16:52,724
Kenapa tak berjaya?

685
01:16:52,786 --> 01:16:57,000
Semuanya berlaku
secepat yang kita sangka.

686
01:16:57,168 --> 01:17:00,421
- Macam mana boleh tak berjaya?
- Mak tak tahu.

687
01:17:00,589 --> 01:17:02,716
Sepatutnya berjaya.

688
01:17:08,059 --> 01:17:12,229
Jadi, apa rawatan seterusnya?

689
01:17:17,989 --> 01:17:20,484
Maafkan mak.

690
01:17:21,969 --> 01:17:27,206
Mak tak pernah rasa
menyesal sampai tahap ini.

691
01:17:37,600 --> 01:17:39,998
Marahlah kalau kamu nak, Con.
692
01:17:41,229 --> 01:17:43,085
Ia memang patut.

693
01:17:44,481 --> 01:17:48,456
Mak pun marah untuk beritahu
kamu yang sebenarnya.

694
01:17:50,087 --> 01:17:52,035
Tapi Con...

695
01:17:56,772 --> 01:17:59,144
Con, kamu dengar?

696
01:18:02,466 --> 01:18:04,658
Suatu hari nanti,..

697
01:18:06,095 --> 01:18:10,302
...bila kamu tunduk dan rasa agak marah,..

698
01:18:10,305 --> 01:18:16,164
...dan kamu tak nak bercakap dengan mak,
tidak mengapa sebab mak faham...

699
01:18:22,577 --> 01:18:25,413
Kerana mak tahu.

700
01:18:27,866 --> 01:18:34,177
Mak tahu apa yang kamu
nak cakap tanpa menyebutnya.

701
01:18:38,599 --> 01:18:41,760
Kalau kamu nak pecahkan sesuatu,..

702
01:18:43,562 --> 01:18:46,451
Maka, pecahkanlah.

703
01:18:46,989 --> 01:18:49,969
Buatlah sepuas hati kamu.

704
01:18:49,972 --> 01:18:53,367
Mak akan berada di sana, Con.

705
01:19:04,507 --> 01:19:07,749
Mak harap mak dapat hidup lama lagi.
706
01:19:12,770 --> 01:19:16,673
Hidup lama untuk kamu.

707
01:19:43,773 --> 01:19:46,071
Bangun!

708
01:19:47,612 --> 01:19:50,022
Bangun!

709
01:19:50,590 --> 01:19:55,621
Bangunlah!

710
01:19:55,789 --> 01:20:00,724
Saya tak peduli pukul berapa.
Awak tipu. Bangun!

711
01:20:02,298 --> 01:20:05,186
Bangunlah!

712
01:20:06,362 --> 01:20:08,467
Saya perlukan awak sekarang.

713
01:20:20,655 --> 01:20:24,160
- Kamu hanya seksa diri kamu,
- Itu takkan berjaya.

714
01:20:24,328 --> 01:20:27,288
Awak cakap pokok cemara dapat
sembuhkan dia, tapi tidak.

715
01:20:27,291 --> 01:20:29,285
Sembuhkan mak saya.

716
01:20:31,378 --> 01:20:33,973
Kau saja yang panggil aku,
Conor O'Malley.

717
01:20:34,173 --> 01:20:37,510
Kalau saya panggil awak,
hanya untuk sembuhkan mak saya.

718
01:20:37,578 --> 01:20:40,491
- Aku datang bukan untuk sembuhkan dia
- Ya.

719
01:20:40,591 --> 01:20:42,140
Aku datang untuk sembuhkan kamu.

720
01:20:42,393 --> 01:20:45,565
Saya?
Saya bukan yang perlu disembuhkan.

721
01:20:45,729 --> 01:20:48,777
Berapa kali saya kena beritahu awak?

722
01:20:49,526 --> 01:20:51,479
Mak sayalah orang yang,...

723
01:21:05,084 --> 01:21:06,848
Tolong saya.

724
01:21:13,435 --> 01:21:16,583
Tiba masanya untuk cerita ke-4.

725
01:21:19,368 --> 01:21:22,257
Tak, tolonglah.
Keluarkan saya dari sini.

726
01:21:22,356 --> 01:21:26,242
- Inilah masa untuk mimpi buruk kamu.
- Saya kena balik kepada mak saya.

727
01:21:26,245 --> 01:21:28,496
Dia dah berada di sini.

728
01:21:33,226 --> 01:21:34,432
Tidak.

729
01:21:34,796 --> 01:21:36,385
Mak, keluar dari sini!

730
01:21:36,388 --> 01:21:40,096
Tak apa.
Jangan risau.

731
01:21:40,264 --> 01:21:42,744
Mak, lari cepat!

732
01:21:44,478 --> 01:21:45,780
Mak!
733
01:21:53,658 --> 01:21:55,036
Mak!

734
01:21:59,915 --> 01:22:01,209
Conor.

735
01:22:01,377 --> 01:22:02,542
Mak.

736
01:22:05,090 --> 01:22:06,175
Tidak.

737
01:22:06,815 --> 01:22:08,185
Conor.

738
01:22:08,188 --> 01:22:10,890
Mak.

739
01:22:11,054 --> 01:22:12,115
Conor.

740
01:22:12,184 --> 01:22:13,265
Mak.

741
01:22:13,433 --> 01:22:15,228
- Jangan lepas.
- Takkan.

742
01:22:17,399 --> 01:22:20,735
- Conor.
- Mak!

743
01:22:20,904 --> 01:22:22,113
- Mak.
- Conor.

744
01:22:22,277 --> 01:22:24,533
Mak.

745
01:22:24,701 --> 01:22:27,244
Mak, jangan!

746
01:22:27,413 --> 01:22:30,248
- Mak, jangan!.
- Conor.
747
01:22:32,419 --> 01:22:33,669
Mak.

748
01:22:36,673 --> 01:22:38,011
Mak.

749
01:22:40,639 --> 01:22:42,057
Tidak!

750
01:22:43,935 --> 01:22:47,648
Conor.

751
01:22:47,812 --> 01:22:50,363
- Inilah cerita ke-4.
- Tolong saya.

752
01:22:50,366 --> 01:22:52,547
Inilah kebenaran dari Conor O'Malley.

753
01:22:52,655 --> 01:22:54,782
Mak. Tidak.

754
01:22:54,950 --> 01:22:57,494
- Mak.
- Inilah mimpi buruk kamu.

755
01:22:57,662 --> 01:22:59,957
- Mak.
- Conor.

756
01:23:00,121 --> 01:23:01,623
Mak.

757
01:23:03,210 --> 01:23:08,092
Tolong mak.

758
01:23:08,260 --> 01:23:12,306
- Conor.
- Mak.

759
01:23:12,474 --> 01:23:15,603
Mak!

760
01:23:19,940 --> 01:23:22,860
Mak!

761
01:23:46,305 --> 01:23:48,663
Ini bila saya bangun.

762
01:23:50,026 --> 01:23:52,693
Inilah bila saya selalu bangun.

763
01:23:53,321 --> 01:23:55,614
Ceritanya belum diberitahu lagi.

764
01:23:55,782 --> 01:23:57,920
Keluarkan saya dari sini.
Saya nak jumpa mak saya.

765
01:23:58,120 --> 01:23:59,658
Dia dah tak ada di sini lagi, Conor.

766
01:23:59,664 --> 01:24:02,106
Dia jatuh, saya tak dapat tahan lagi.

767
01:24:02,559 --> 01:24:03,831
Conor.

768
01:24:04,085 --> 01:24:06,958
- Cakap benar.
- Tidak.

769
01:24:06,961 --> 01:24:09,960
Jangan menipu atau kamu
takkan pernah keluar dari sini.

770
01:24:10,017 --> 01:24:12,455
Kebenaran apa?
Saya tak fahamlah.

771
01:24:12,481 --> 01:24:15,131
Beritahu kisah ke-4,
Conor O'Malley.

772
01:24:15,331 --> 01:24:17,980
Beritahu mimpi ngeri kamu
sebelum terlambat.

773
01:24:18,148 --> 01:24:21,293
Ya. Ceritakan yang
sebenarnya, Conor.

774
01:24:21,296 --> 01:24:25,490
- Saya akan mati jika katakannya.
- Kamu akan mati jika tidak.

775
01:24:25,658 --> 01:24:26,908
Cakap benar.

776
01:24:27,076 --> 01:24:28,861
- Tidak.
- Sebenar, Conor O'Malley.

777
01:24:28,912 --> 01:24:30,874
- Cakap benar, budak.
- Tidak.

778
01:24:30,939 --> 01:24:35,948
- Cakap benar.
- Tidak.

779
01:24:35,951 --> 01:24:38,150
Cakap benar, budak.

780
01:24:38,153 --> 01:24:40,303
Saya nak semua ini tamat!

781
01:24:51,982 --> 01:24:56,156
Saya tak boleh terima
kalau dia akan pergi.

782
01:24:56,324 --> 01:25:00,494
Saya nak semua ini tamat.
Saya biar dia jatuh.

783
01:25:00,662 --> 01:25:02,833
Saya biarkan dia mati.

784
01:25:26,450 --> 01:25:30,119
Itu sangat berani, Conor.

785
01:25:30,287 --> 01:25:33,039
Akhirnya kamu katakannya.

786
01:25:34,625 --> 01:25:36,525
Kenapa itu tak membunuh saya?
787
01:25:37,629 --> 01:25:39,910
Saya layak dihukum.

788
01:25:40,633 --> 01:25:42,708
Saya layak menerimanya.

789
01:25:43,473 --> 01:25:45,136
Yakah?

790
01:25:46,894 --> 01:25:50,647
Saya dah tahu lama,
dia takkan dapat bertahan.

791
01:25:51,316 --> 01:25:54,610
Dia terus cakap yang
dia akan segera pulih...

792
01:25:55,822 --> 01:25:58,201
...sebab itu yang saya nak dengar.

793
01:25:58,994 --> 01:26:01,256
Saya juga percayakannya.

794
01:26:02,415 --> 01:26:04,774
Jika saya nafikannya,..

795
01:26:08,756 --> 01:26:12,835
...saya mula fikir,
saya nak semua itu tamat.

796
01:26:13,361 --> 01:26:15,631
Saya tak mampu...

797
01:26:15,634 --> 01:26:18,831
...untuk bertahan sendirian.

798
01:26:19,855 --> 01:26:24,277
Bila kamu harapkan itu berakhir
walaupun itu bermakna kehilangan dia.

799
01:26:27,726 --> 01:26:29,616
Saya lepaskannya.

800
01:26:30,285 --> 01:26:32,780
Saya tak sanggup tahan lama lagi.

801
01:26:33,622 --> 01:26:36,293
Saya selalu relakannya.

802
01:26:36,462 --> 01:26:41,468
Itulah kebenarannya, Conor O'Malley.

803
01:26:44,388 --> 01:26:46,703
Saya tak inginkannya.

804
01:26:47,140 --> 01:26:48,961
Sekarang, ini betul-betul berlaku.

805
01:26:49,295 --> 01:26:51,684
Dia meninggal, dan itu salah saya.

806
01:26:52,108 --> 01:26:55,202
Sekarang, itu bukan kebenaran.

807
01:26:55,363 --> 01:26:59,309
Kamu hanya mahu
tamatkan kesedihan kamu.

808
01:26:59,401 --> 01:27:01,407
Itulah harapan semua manusia.

809
01:27:01,504 --> 01:27:02,818
Saya tak maksudkan begitu.

810
01:27:02,914 --> 01:27:05,880
Kamu buat, dan juga tidak.

811
01:27:09,884 --> 01:27:11,257
Macam mana kedua-duanya
boleh dibenarkan?

812
01:27:11,425 --> 01:27:15,223
Macam mana seorang putera menjadi
pembunuh dan disayangi oleh rakyatnya?

813
01:27:15,391 --> 01:27:19,263
Seorang ahli apotekari yang
jahat tapi buat kebenaran?

814
01:27:19,337 --> 01:27:23,327
Dan manusia halimunan menjadikan dirinya
kesepian dengan buatkan dirinya dilihat?

815
01:27:23,330 --> 01:27:26,738
Entahlah.
Cerita awak logik bagi saya.

816
01:27:26,907 --> 01:27:29,743
Kerana manusia adalah makhluk
yang sangat rumit.

817
01:27:29,911 --> 01:27:32,441
Kamu lebih suka menipu,
sementara mengetahui yang sebenarnya

818
01:27:32,641 --> 01:27:35,171
Keberanian yang menyedihkan
menciptakan segala kebohongan.

819
01:27:35,693 --> 01:27:40,425
Tuntasnya, Conor,
tak penting pada apa yang kamu fikir.

820
01:27:40,589 --> 01:27:44,471
Apa yang penting ialah
apa yang kamu buat.

821
01:27:44,639 --> 01:27:46,349
Apa yang saya buat?

822
01:27:46,513 --> 01:27:49,686
Apa yang awak baru cakap.
Awak bercakap benar.

823
01:27:49,854 --> 01:27:51,148
Itu saja?

824
01:27:51,312 --> 01:27:52,814
Kamu ingat mudah?

825
01:27:52,982 --> 01:27:55,782
Kamu lebih rela mati dari ucapkannya.

826
01:27:57,845 --> 01:28:01,742
Saya penat untuk semua ini.
827
01:28:01,911 --> 01:28:04,757
Tidurlah, masih ada masa.

828
01:28:04,760 --> 01:28:07,596
Awak pasti?
Saya nak jumpa mak.

829
01:28:07,963 --> 01:28:11,632
- Kita akan jumpa dia malam ini.
- Nanti awak ada?

830
01:28:11,800 --> 01:28:13,719
Ya.

831
01:28:13,887 --> 01:28:16,490
Itulah langkah terakhir perjalanan saya.

832
01:28:20,228 --> 01:28:22,567
Macam mana cerita ke-4 berakhir?

833
01:28:24,566 --> 01:28:26,404
Tidurlah.

834
01:28:27,405 --> 01:28:29,072
Tidurlah.

835
01:28:29,240 --> 01:28:31,828
Tidurlah.

836
01:29:04,900 --> 01:29:08,885
Syukurlah.
Conor!

837
01:29:11,416 --> 01:29:13,630
Penat nenek cari kamu.

838
01:29:13,798 --> 01:29:17,515
- Saya nak buat sesuatu.
- Tak boleh, kita kene pergi sekarang.

839
01:29:40,403 --> 01:29:42,368
Tak guna.

840
01:29:47,287 --> 01:29:48,707
Nenek.
841
01:29:50,135 --> 01:29:52,184
Maafkan saya.

842
01:29:52,349 --> 01:29:56,625
Pasal ruang tamu dan semuanya.

843
01:29:58,741 --> 01:30:00,746
Tak mengapa.

844
01:30:01,748 --> 01:30:04,170
Tak mengapa.

845
01:30:17,912 --> 01:30:21,065
Kamu tahu, Conor.
Kamu dan nenek...

846
01:30:21,966 --> 01:30:25,332
...kita tak sepadan, kan?

847
01:30:26,286 --> 01:30:28,056
Tidak.

848
01:30:28,065 --> 01:30:29,420
Rasanya tidak.

849
01:30:29,484 --> 01:30:31,893
Nenek pun begitu.

850
01:30:33,242 --> 01:30:35,593
Tapi kita kena belajar.

851
01:30:38,005 --> 01:30:41,097
- Saya tahu.
- Kamu tahu, kan?

852
01:30:41,261 --> 01:30:43,727
Tentulah kamu tahu.

853
01:30:48,279 --> 01:30:51,269
Tapi kita ada satu persamaan.

854
01:30:52,497 --> 01:30:54,324
Mak kamu.
855
01:30:59,643 --> 01:31:02,189
Itulah persamaan yang kita ada.

856
01:32:17,915 --> 01:32:19,463
Tak apa.

857
01:32:19,628 --> 01:32:21,407
Kamu dah jumpa dia.

858
01:32:22,635 --> 01:32:24,170
Terima kasih.

859
01:32:31,032 --> 01:32:32,993
Helo, sayangku.

860
01:32:33,791 --> 01:32:36,381
- Mak?
- Ya, mak di sini.

861
01:32:36,545 --> 01:32:38,780
Mak di sini.
Boleh rasa tangan mak?

862
01:32:39,970 --> 01:32:42,396
Conor pun ada kat sini.

863
01:32:42,560 --> 01:32:44,525
- Dia di sini?
- Ya.

864
01:32:50,163 --> 01:32:52,585
Conor.

865
01:33:28,549 --> 01:33:31,473
Inilah pengakhiran kisahnya.

866
01:33:33,478 --> 01:33:35,314
Saya takut.

867
01:33:35,482 --> 01:33:37,740
Tentulah kamu takut.

868
01:33:38,783 --> 01:33:42,577
Ia akan rasa sangat rumit.
869
01:33:43,763 --> 01:33:47,323
Tapi kamu boleh melepasinya,
Conor O'Malley.

870
01:33:47,973 --> 01:33:49,938
Awak akan temankan saya?

871
01:33:50,770 --> 01:33:53,231
Aku akan temankan kamu di sini.

872
01:34:01,462 --> 01:34:03,366
Apa yang saya kena buat?

873
01:34:04,023 --> 01:34:09,455
Sekarang yang tinggal,
hanyalah berkata benar.

874
01:34:31,064 --> 01:34:32,900
Saya tak mahu mak pergi.

875
01:34:33,169 --> 01:34:35,976
Mak tahu, sayang.

876
01:34:42,031 --> 01:34:44,204
Saya tak mahu mak pergi.

877
01:35:50,347 --> 01:35:52,359
Macam mana kisah ke-4 berakhir?

878
01:35:52,454 --> 01:35:56,636
Ia berakhir dengan seorang budak
memeluk erat emaknya.

879
01:35:56,663 --> 01:35:58,504
Sambil itu,..

880
01:35:58,768 --> 01:36:02,664
...dia dapat merelakannya pergi.

881
01:36:44,949 --> 01:36:46,954
Conor.

882
01:36:53,988 --> 01:36:56,410
Itu ialah bilik kamu sekarang.
883
01:36:56,479 --> 01:36:58,817
Nenek dah sediakannya.

884
01:37:03,379 --> 01:37:04,872
Terima kasih.

885
01:40:39,175 --> 01:40:55,808
Subtitle by: EIM EKY_82
Http://Kumpulbagi.com/EIMEKY82

Anda mungkin juga menyukai