2
00:00:23,780 --> 00:00:30,380
Kalau aku dilahirkan kemballi, aku ingin sekali lagi
3
00:00:30,380 --> 00:00:35,690
menjadi suami istriku dan ayah anakku.
4
00:00:35,690 --> 00:00:41,780
Itu yang aku harapkan. Ini mungkin keserakahanku.
5
00:00:43,290 --> 00:00:50,930
Aku minta maaf, Joon Jae. Aku menyayangimu, anakku.
6
00:01:12,530 --> 00:01:14,410
Ayah.
7
00:01:17,400 --> 00:01:19,600
Ayah.
8
00:02:04,020 --> 00:02:09,480
Apa ini 119? Kami punya pasin darurat di sini.
9
00:02:18,520 --> 00:02:20,840
Obat baru-baru ini?
10
00:02:20,840 --> 00:02:25,390
Aku tidak yakin. Dia baru saja operasi darurat karena pendarahan otak.
11
00:02:25,390 --> 00:02:31,360
Dia juga dijadwalkan untuk operasi katarak, jadi dia mungkin meminum obat yang
terkait dengan itu.
12
00:02:31,360 --> 00:02:35,760
Tidak ada luka lain, dan melihat warna tempat, tidak ada reaksi terhadap bahan
kimia beracun.
13
00:02:35,760 --> 00:02:41,760
Melihat bibirnya yang biru, tampaknya serangan jantung, tapi kami akan memiliki
lebih detailnya setelah pemeriksaan lebih lanjut.
14
00:02:41,760 --> 00:02:43,830
Di mana Ibumu?
15
00:02:43,830 --> 00:02:50,410
Dia keluar. Dia mengatakan kepadaku lewat telepon bahwa dia punya janji sekitar dua
jam yang lalu.
16
00:02:50,410 --> 00:02:54,710
- Jadi dia belum tahu kalau ayahmu meninggal? <br>- Benar.
17
00:02:54,710 --> 00:02:58,650
Aku belum sempat memberitahunya.
18
00:03:00,290 --> 00:03:03,610
Aku pikir dia akan sangat syok kalau dia tahu.
19
00:03:03,610 --> 00:03:05,560
Oh, aku mengerti.
20
00:03:05,560 --> 00:03:11,210
Kalau begitu, mari kita pindahkan dia ke rumah sakit yang memiliki catatan
medisnya. Apakah kamu setuju untuk itu?
21
00:03:11,210 --> 00:03:13,420
Ya.
22
00:03:13,420 --> 00:03:16,760
Ah, Ayah!
23
00:03:18,570 --> 00:03:21,770
Ayah! Apa yang harus kami lakukan sekarang!
24
00:03:40,780 --> 00:03:43,080
Tidak!
25
00:03:47,220 --> 00:03:51,770
Tidak, tunggu! Tunggu! Ayah!
26
00:03:59,650 --> 00:04:02,700
Ini belum waktunya, Ayah!
27
00:04:04,910 --> 00:04:07,160
Ayah!
28
00:04:08,260 --> 00:04:12,800
Ayah, aku minta maaf! Maaf!
29
00:04:17,120 --> 00:04:22,950
Setelah pemeriksaan uji pasca-mayat, dokumen resmi untuk melanjutkan pemakaman akan
dikeluarkan. Jika kamu mempersiapkan pemakaman, kupikir itu akan bekerja.
30
00:04:22,950 --> 00:04:24,970
Baiklah.
31
00:04:24,970 --> 00:04:26,820
Aku akan melakukan itu.
32
00:04:36,780 --> 00:04:38,630
Heo Chi Hyeon.
33
00:04:40,280 --> 00:04:45,220
Kemari. Kemari, brengsek!
34
00:04:47,990 --> 00:04:49,900
Apa yang sedang kamu lakukan? Kamu siapa?
35
00:04:49,900 --> 00:04:54,760
Karena kamu, ayahku... karena kamu dan wanita itu!
36
00:04:54,760 --> 00:05:01,370
Aku tidak akan biarkan kalian! Aku akan membunuhmu. Aku akan membunuh kalian
berdua!!
37
00:05:01,370 --> 00:05:04,170
Apakah orang ini gila?! Mengapa kamu melakukan ini?
38
00:05:04,170 --> 00:05:05,580
Lepas!!
39
00:05:06,910 --> 00:05:13,340
Kamu pembunuh! Kalian membunuh ayahku!
40
00:05:14,580 --> 00:05:16,980
Siapa kamu? Aku tanya kamu siapa?
41
00:05:16,980 --> 00:05:21,360
Aku... aku anak Heo Il Joong!
42
00:05:22,440 --> 00:05:27,420
Aku anaknya...
43
00:05:28,960 --> 00:05:32,830
Dia benar. Dia adikku.
44
00:05:32,830 --> 00:05:39,380
Adik? Aku adikmu? Kamu apa?! Kamu apa, bajingan!
45
00:05:39,380 --> 00:05:43,710
- Kamu pikir kamu siapa?<br> - Lepas! Apa kamu ingin ditangkap?
46
00:05:43,710 --> 00:05:49,260
- Lakukan sesuatu di sini! Hei!<br>- Kamu pikir kamu siapa? Lepaskan aku!
47
00:05:52,000 --> 00:05:55,560
- Pegang dia, pegang dia, pegang dia.<br>- Lepas!
48
00:05:55,560 --> 00:05:58,550
Jangan sentuh dia, brengsek!
49
00:05:58,550 --> 00:06:02,220
Lepas. Jangan sentuh dia.
50
00:06:05,420 --> 00:06:08,450
Heo Joon Jae. Sadarlah sekarang.
51
00:06:10,300 --> 00:06:12,790
Benar. Sadarlah.
52
00:06:15,880 --> 00:06:18,540
Ayah...
53
00:06:20,330 --> 00:06:22,840
Ayah telah meninggal.
54
00:06:25,200 --> 00:06:27,870
Aku seharusnya menghentikannya,
55
00:06:29,430 --> 00:06:31,550
tapi aku tidak bisa.
56
00:06:31,550 --> 00:06:36,090
Itu sebabnya kamu perlu sadar, berandal. Kamu perlu mencari segala sesuatu.
57
00:06:36,090 --> 00:06:40,500
Mengapa ayahmu menjadi seperti itu... Kamu perlu mencari tahu.
58
00:06:40,500 --> 00:06:44,630
Pergilah pada Ayahmu sekarang. Aku akan mengurus di sini. Ya?
59
00:06:44,630 --> 00:06:47,440
Hei! Petugas Cha!
60
00:06:49,950 --> 00:06:51,790
Apa yang sedang kamu lakukan?
61
00:06:53,060 --> 00:06:55,580
Apa yang terjadi dengan Heo Joon Jae? Aku sangat khawatir sampai aku tidak bisa
tidur.
62
00:06:55,580 --> 00:06:58,880
Karena Petugas Hong pergi ke sana, aku yakin dia akan beritahu kita.
63
00:06:58,880 --> 00:07:03,900
Tapi Cheong kita, ada sesuatu yang aku ingin tahu. Bisakah aku bertanya padamu
tentang sesuatu?
64
00:07:03,900 --> 00:07:05,370
Kamu mengatakan itu sebelumnya.
65
00:07:05,370 --> 00:07:10,660
<i> Ma Dae Young. Itu Ma Dae Young, karena dia tidak ingat apa-apa sekarang. </i>
66
00:07:10,660 --> 00:07:12,190
<i> Apa yang dia tidak bisa ingat? </i>
67
00:07:12,190 --> 00:07:16,190
<i> Siapa dia, apa yang telah dia lakukan sejauh ini. </i>
68
00:07:16,190 --> 00:07:19,350
Apakah Ma Dae Young benar-benar kehilangan semua ingatannya?
69
00:07:19,350 --> 00:07:21,830
Bagaimana kamu tahu itu?
70
00:07:24,300 --> 00:07:27,800
Mungkinkah Cheong kita yang membuat Ma Dae Young seperti itu?
71
00:07:27,800 --> 00:07:29,590
Mengapa kamu bertanya sesuatu seperti itu?
72
00:07:31,150 --> 00:07:35,800
Aku tak pernah berpikir aku kenal kamu dengan begitu baik,
73
00:07:41,160 --> 00:07:49,080
tapi belakangan ini, aku benar-benar tidak yakin siapa kamu dan kemampuan macam apa
yang kamu miliki.
74
00:07:50,560 --> 00:07:53,260
Siapa kamu?
75
00:07:53,260 --> 00:07:55,830
Aku...
76
00:07:58,090 --> 00:08:00,790
temanmu.
77
00:08:00,790 --> 00:08:03,230
Ah, teman.
78
00:08:06,230 --> 00:08:11,860
Tapi setelah aku membuat seseorang percaya bahwa aku temannya, pekerjaanku adalah
untuk menjadi teman yang menusuk dari belakang.
79
00:08:11,860 --> 00:08:16,700
Meskipun aku tidak suka bahwa kamu adalah orang semacam itu, bagiku, begitu aku
menjadi teman, itu saja.
80
00:08:16,700 --> 00:08:19,830
Apakah kamu menusuk dari belakang atau tidak adalah pilihanmu.
81
00:08:19,830 --> 00:08:23,910
Begitu aku ditusuk dari belakang, aku akan berpikir tentang apa yang harus
kulakukan padamu.
82
00:08:23,910 --> 00:08:28,540
Sampai saat itu, kamu adalah temanku.
83
00:08:32,800 --> 00:08:38,410
- Mengapa kalian tidak menjawab telepon?<br>- Kamu mengagetkanku. Apa yang sedang
terjadi?
84
00:10:04,220 --> 00:10:08,170
Bisakah kamu menghapusku?
85
00:10:09,700 --> 00:10:12,410
Ingatan tentang ayahmu.
86
00:10:12,410 --> 00:10:14,110
Heo Joon Jae.
87
00:10:14,110 --> 00:10:16,420
Kamu bisa melakukannya, kan?
88
00:10:18,700 --> 00:10:21,650
Bisakah kamu membuatku seperti itu?
89
00:10:25,460 --> 00:10:27,810
Semua kenangan indah
90
00:10:29,010 --> 00:10:31,460
menyakitkan karena itu indah.
91
00:10:33,530 --> 00:10:35,910
Kenangan buruk
92
00:10:38,320 --> 00:10:40,430
menyakitkan karena itu buruk.
93
00:10:41,290 --> 00:10:44,660
Semua kenangan ayahku
94
00:10:50,390 --> 00:10:52,830
sangat menyakitkan.
95
00:10:54,740 --> 00:10:57,550
Aku tetap tidak bisa menghapusnya.
96
00:10:57,550 --> 00:11:01,490
Tidak peduli betapa menyakitkannya, kamu mencintai ayahmu.
97
00:11:01,490 --> 00:11:07,200
Dikatakan bahwa kamu harus berpegang pada kenangan cinta bahkan jika itu
menyakitkan.
98
00:11:07,200 --> 00:11:10,510
Kalau saja aku berada di sana sedikit lebih cepat,
99
00:11:11,900 --> 00:11:14,630
aku bisa menyelamatkan ayah.
100
00:11:14,630 --> 00:11:16,060
Tidak.
101
00:11:16,060 --> 00:11:19,820
Kalau saja rasa benciku padanya berkurang,
102
00:11:19,820 --> 00:11:22,810
aku bisa menyelamatkan ayahku.
103
00:11:22,810 --> 00:11:24,800
Tidak.
104
00:11:24,800 --> 00:11:27,950
Sedikit saja...
105
00:11:27,950 --> 00:11:30,880
Tidak begitu.
106
00:11:30,880 --> 00:11:33,400
Itu bukan salahmu.
107
00:11:36,530 --> 00:11:39,100
Bukan karena kamu.
108
00:11:41,830 --> 00:11:44,340
Aku seharusnya menerima
109
00:11:45,410 --> 00:11:48,980
telepon terakhirnya.
110
00:11:48,980 --> 00:11:50,970
Aku seharusnya menjawabnya.
111
00:11:50,970 --> 00:11:57,000
Tidak apa-apa... bahwa aku memaafkan segalanya...
112
00:11:57,000 --> 00:12:01,890
Aku juga menyayanginya...
113
00:12:05,440 --> 00:12:07,800
Aku seharusnya mengatakan itu.
114
00:12:09,390 --> 00:12:13,140
Aku tidak bisa mengatakan kata-kata itu.
115
00:12:13,140 --> 00:12:17,270
Aku terlalu sibuk membencinya.
116
00:12:17,270 --> 00:12:21,560
Aku tidak bisa mengatakan kata-kata itu.
117
00:12:21,560 --> 00:12:26,540
Satu hari saja... Tidak...
118
00:12:26,540 --> 00:12:31,740
Satu jam saja... Kalau aku bisa satu menit saja.
119
00:12:33,400 --> 00:12:37,810
Aku ingin bicara dengan ayahku.
120
00:12:40,590 --> 00:12:43,900
Sekarang aku tidak bisa melakukan itu.
121
00:12:43,900 --> 00:12:46,570
Aku tidak bisa melakukannya lagi.
122
00:12:55,190 --> 00:13:01,080
Beberapa kata telah terucapkan tanpa bicara.
123
00:13:02,650 --> 00:13:05,510
Aku yakin dia tahu itu.
124
00:13:15,040 --> 00:13:18,240
<i>Legenda Laut Biru</i>
125
00:13:32,300 --> 00:13:33,620
<i>Kamar Jenazah</i>
126
00:13:33,620 --> 00:13:35,900
Sayang.
127
00:13:35,900 --> 00:13:40,110
Apa yang kamu lakukan di sini, sayang?
128
00:13:41,580 --> 00:13:44,860
Kenapa kamu?
129
00:13:44,860 --> 00:13:50,430
- Ibu.<br> - Ini tidak mungkin. Dia menyuruhku pulang setelah acaraku.
130
00:13:50,430 --> 00:13:53,980
Kamu menyuruhku untuk mencari udara segar.
131
00:13:53,980 --> 00:13:58,090
Kamu bilang, "Sampai nanti".
132
00:13:58,090 --> 00:14:02,410
Aku seharusnya tidak pergi.
133
00:14:03,870 --> 00:14:07,170
Sayang!
134
00:14:07,170 --> 00:14:11,460
Aku tidak bisa... Kalau kamu meninggalkan aku seperti ini, bagaimana aku hidup?
135
00:14:16,450 --> 00:14:20,100
Tidak! Ini tidak terpikirkan!
136
00:14:20,100 --> 00:14:22,480
Ini tidak mungkin.
137
00:14:24,280 --> 00:14:28,480
Bagaimana mungkin kamu, semua sendiri...
138
00:14:28,480 --> 00:14:31,950
- Bagaimana kamu bisa meninggalkan aku sendiri seperti ini ?!<br>- Tolong tenangkan
ibumu.
139
00:14:31,950 --> 00:14:35,960
- Ini akan sulit untuk pergi ke kamar mayat seperti ini. <br> - Tidak, Sayang!
Tidak! Kamu tidak boleh!
140
00:14:35,960 --> 00:14:39,020
Sayang!
141
00:14:39,020 --> 00:14:44,910
- Ibu!<br> - Sepertinya dia pingsan karena syok. Mari pindahkan dia ke rawat
darurat.
142
00:14:51,440 --> 00:14:54,490
Wow! Ini memalukan untuk melihatnya sendiri.
143
00:14:54,490 --> 00:14:58,720
Dia benar-benar punya bakat hebat. Dia seharusnya menjadi aktris.
144
00:15:06,290 --> 00:15:12,260
Bagaimana ayahmu menjadi seperti itu tiba-tiba?
145
00:15:14,650 --> 00:15:17,190
Mereka masih memeriksa jenazahnya.
146
00:15:17,190 --> 00:15:21,930
Kita akan tahu hasilnya besok pagi.
147
00:15:21,930 --> 00:15:25,280
Itu sebabnya aku menyuruhnya untuk berhenti minum terlalu banyak. Dan merokok,
juga.
148
00:15:25,280 --> 00:15:28,470
Dia hanya tidak mendengarkan.
149
00:15:33,000 --> 00:15:35,290
Seiring semakin tua,
150
00:15:35,290 --> 00:15:41,730
aku dengar kamu lupa kenangan-kenangan akhir-akhir ini dan hanya mengingat kenangan
lama. Begitulah aku sekarang.
151
00:15:41,730 --> 00:15:45,600
Masa lalu tampak seperti mereka kemarin.
152
00:15:45,600 --> 00:15:51,540
Walaupun Ayahmu tampaknya tidak menjadi seperti itu.
153
00:15:51,540 --> 00:15:55,840
Apakah Ibu bertemu Ayah?
154
00:15:55,840 --> 00:16:01,990
Ya. Sekitar sebulan yang lalu, aku tidak sengaja bertemu dia di rumah sakit ini.
155
00:16:01,990 --> 00:16:05,530
Dia berpura-pura tidak mengenalku.
156
00:16:07,200 --> 00:16:10,910
Meskipun mata kamu bertemu, dia melewatiku begitu saja.
157
00:16:10,910 --> 00:16:16,950
Tatapannya sepertinya dari seseorang yang benar-benar lupa semuanya.
158
00:16:18,820 --> 00:16:24,110
Ayahmu adalah orang yang keras.
159
00:16:24,110 --> 00:16:28,310
<i> Jika aku dilahirkan kembali, </i>
160
00:16:28,310 --> 00:16:30,870
<i>Aku ingin sekali lagi menjadi</i>
161
00:16:30,870 --> 00:16:36,260
<i> suami istriku dan ayah anakku.</i>
162
00:16:36,260 --> 00:16:39,190
<i> Itu yang kuinginkan.</i>
163
00:16:39,190 --> 00:16:41,730
<i>Ini mungkin keserakanku..</i>
164
00:16:41,730 --> 00:16:47,850
Ayah mengelami kerusakan kornea yang parah sehingga dia tidak bisa melihat.
165
00:16:50,640 --> 00:16:52,600
Apa?
166
00:16:52,600 --> 00:16:55,220
Dia tidak berpura-pura tidak melihat Ibu.
167
00:16:56,920 --> 00:17:00,310
Dia tidak bisa melihat Ibu.
168
00:17:25,910 --> 00:17:28,550
Ya, Pengacara Lee.
169
00:17:28,550 --> 00:17:31,740
Tolong kirimkan pendaftaran kematiannya besok.
170
00:17:31,740 --> 00:17:35,150
Aku akan mengirimkan sertifikat dan dokumen lainnya yang diperlukan.
171
00:17:35,150 --> 00:17:39,430
Dan juga, mulailah mentransfer warisan.
172
00:17:39,430 --> 00:17:40,850
Berapa lama kira-kira prosesnya?
173
00:17:40,850 --> 00:17:42,300
<i>Akan memakan waktu sekitar satu minggu. </i>
174
00:17:42,300 --> 00:17:46,950
Itu terlalu lama. Selesaikan itu secepat mungkin.
175
00:17:54,080 --> 00:17:56,690
Ibu tidak apa-apa sekarang.
176
00:17:56,690 --> 00:18:00,340
Ibu tidak akan minum obat, jadi tidak perlu meminta resep.
177
00:18:00,340 --> 00:18:02,610
Itu Ibu, kan?
178
00:18:02,610 --> 00:18:03,980
Itu apa?
179
00:18:03,980 --> 00:18:07,040
Ibu, ibu harus memberitahuku.
180
00:18:07,040 --> 00:18:10,440
Aku perlu tahu jadi aku bisa membantu.
181
00:18:17,210 --> 00:18:19,870
Benar.
182
00:18:19,870 --> 00:18:22,790
Kamu benar.
183
00:18:22,790 --> 00:18:25,910
Tapi...
184
00:18:25,910 --> 00:18:31,210
Anggap saja, kamu tidak perlu tahu apapun.
185
00:18:31,210 --> 00:18:35,300
<i>Unit Gawat Darurat </i>
186
00:18:40,670 --> 00:18:43,190
Tuan Jo Nam Doo?
187
00:19:06,290 --> 00:19:09,120
<i>Perhatian!</i>
188
00:19:10,440 --> 00:19:12,260
Prajurit baru?
189
00:19:12,260 --> 00:19:13,880
Aku dipanggil Park Moo.
190
00:19:13,880 --> 00:19:17,460
Aku dengar keterampilan hebat.
191
00:19:17,460 --> 00:19:20,860
Tolong kawal anakku dengan baik.
192
00:19:20,860 --> 00:19:26,650
Jika orang memiliki banyak, banyak orang akan mengejarnya.
193
00:19:43,270 --> 00:19:49,100
Ya, tapi bagaimana kamu tahu namaku?
194
00:19:51,470 --> 00:19:54,750
Bisa kita bicara sebentar?
195
00:19:55,750 --> 00:19:59,500
Aku dengar kalau Joon Jae sedang melakukan pekerjaan yang aneh.
196
00:19:59,500 --> 00:20:01,920
Aku khawatir dan menyelidikinya sedikit.
197
00:20:01,920 --> 00:20:04,400
Oh, begitu.
198
00:20:04,400 --> 00:20:10,390
Sementara aku melakukannya, aku tahu tentang kamu. Kamu sedikit berbeda dari Joon
Jae.
199
00:20:10,390 --> 00:20:14,660
Joon Jae melakukan penipuan terhadap uang kotor yang tersembunyi,
200
00:20:14,660 --> 00:20:17,700
atau uang ilegal, dimana korban tidak akan mampu untuk melaporkan penipuan.
201
00:20:17,700 --> 00:20:21,800
Tapi kamu tidak peduli tentang sumbernya, Tuan Jo Nam Doo.
202
00:20:21,800 --> 00:20:24,130
Dengan kata lain,
203
00:20:25,020 --> 00:20:27,640
- kamu melakukan segala macam kejahatan?<br>- Ya.
204
00:20:27,640 --> 00:20:30,820
Aku tidak membedakan.
205
00:20:30,820 --> 00:20:37,660
Aku makan semua hal dan melakukan semua macam pekerjaan. Begitulah.
206
00:20:37,660 --> 00:20:40,060
Jadi kenapa?
207
00:20:40,060 --> 00:20:42,760
Besok di dini hari.<br><i>(menggunakan bahasa informal)</i>
208
00:20:42,760 --> 00:20:47,800
Tidak, bahkan sekarang, aku bisa memasukkanmu ke penjara. Itu yang kumaksud.
209
00:20:47,800 --> 00:20:50,680
Apa yang akan kamu lakukan?
210
00:20:50,680 --> 00:20:55,080
Apakah kamu akan mendengarkanku atau membusuk di penjara untuk beberapa tahun?
211
00:21:02,170 --> 00:21:04,760
Kenapa kamu bicara informal?
212
00:21:05,760 --> 00:21:08,480
Harap perlakukan aku dengan baik.
213
00:21:09,580 --> 00:21:14,070
Aku selalu berada di sisi orang yang punya banyak uang.
214
00:21:14,070 --> 00:21:20,220
Tampaknya kamu akan mewarisi semua kekayaan ayahmu, Hyungnim.
215
00:21:20,220 --> 00:21:24,610
Kalau begitu, tidak perlu mengancamku seperti ini.
216
00:21:24,610 --> 00:21:28,730
Aku punya banyak alasan untuk berpihak padamu.
217
00:21:29,660 --> 00:21:31,230
Apa yang kamu mau?
218
00:21:31,980 --> 00:21:34,780
-Aku akan menyingkirkan Joon Jae.<br>-Ke mana?
219
00:21:34,780 --> 00:21:38,090
Ke mana pun tidak apa-apa. Agar dia tidak ada di mana-mana.
220
00:21:40,240 --> 00:21:42,390
Ah, sebenarnya,
221
00:21:42,390 --> 00:21:48,290
ada sesuatu yang spesial yang sangat kuinginkan.
222
00:21:48,290 --> 00:21:53,540
Kalau Joon Jae hilang, kurasa akan lebih mudah bagiku juga.
223
00:21:53,540 --> 00:21:55,430
Ah, tidak apa.
224
00:21:55,430 --> 00:22:00,450
Aku ragu sejenak karena merasa agak dekat dengannya, tapi, ya, mari kita lakukan.
225
00:22:00,450 --> 00:22:02,960
Lagipula hubungan ini akan berakhir cepat atau lambat.
226
00:22:26,690 --> 00:22:28,300
Penyebab kematian adalah
227
00:22:39,780 --> 00:22:42,860
kematian mendadak karena gagal jantung akut.
228
00:22:44,190 --> 00:22:47,660
Kematian mendadak? Tidak karena keracunan?
229
00:22:47,660 --> 00:22:52,750
Kalau kematiannya disebabkan oleh keracunan, bibirnya akan berubah jadi cokelat
tua.
230
00:22:52,750 --> 00:22:56,710
Tapi dalam kasus ini, bibirnya membiru.
231
00:22:56,710 --> 00:22:59,370
Ini gejala umum gagal jantung.
232
00:22:59,370 --> 00:23:03,620
Selain itu, kalau karena bahan kimia beracun, titik-titik kematiannya seharusnya
menghitam, tapi itu tidak.
233
00:23:03,620 --> 00:23:08,530
Berdasarkan catatan medisnya, aku yakin itu adalah kematian alami yang disebakan
gagal jantung akut.
234
00:23:08,530 --> 00:23:10,980
Kalau itu racun kuat seperti sianida, akan seperti itu.
235
00:23:10,980 --> 00:23:15,110
Tapi setahuku gejalanya berbeda jika racunnya diekstrak dari bahan alami, seperti
bunga wolfsbane.
236
00:23:15,110 --> 00:23:18,070
Di permukaan, gejalanya katanya sangat serupa dengan gagal jantung.
237
00:23:19,770 --> 00:23:21,880
Aku ingin otopsi dilakukan.
238
00:23:21,880 --> 00:23:25,070
Dengan begitu, kita bisa mengungkap penyebab kematian yang sebenarnya,
239
00:23:25,070 --> 00:23:27,140
dan menemukan penyebab kerusakan kornea.
240
00:23:27,140 --> 00:23:30,840
Kamu ingin memunuh ayahmu dua kali?
241
00:23:31,810 --> 00:23:33,110
Kenapa?
242
00:23:34,340 --> 00:23:36,560
Apa ada sesuatu yang kamu tidak ingin terungkap?
243
00:23:36,560 --> 00:23:41,210
Bukan itu kataku. Joon Jae, untuk mengirimkan ayahmu
244
00:23:41,210 --> 00:23:44,970
sendirian seperti itu membuatku gila
245
00:23:44,970 --> 00:23:48,260
Aku tak mau dia harus dipotong-potong dengan pisau lagi.
246
00:23:48,260 --> 00:23:52,420
Apa yang kamu ingin cari tahu dengan otopsi?
247
00:23:52,420 --> 00:23:55,980
-Bukti bahwa kamu membunuh ayahku.<br>-Hei!
248
00:23:55,980 --> 00:23:57,910
Jangan lakukan itu, Chi Hyeon.
249
00:23:58,970 --> 00:24:01,170
Ini sudah sepuluh tahun, Joon Jae.
subtitles ripped and synced by rri13
250
00:24:01,170 --> 00:24:05,840
Selama sepuluh tahun, ayahmu sangat merindukanmu,
251
00:24:05,840 --> 00:24:08,250
tapi kamu tidak pernah berkunjung.
252
00:24:08,250 --> 00:24:13,510
Aku ingin tahu kenapa kamu seperti ini tiba-tiba.
253
00:24:14,770 --> 00:24:17,670
Apa karena uang?
254
00:24:17,670 --> 00:24:21,810
Kalau demi uang, aku bisa memberikannya padamu. Jadi,
255
00:24:21,810 --> 00:24:27,070
mari kita lepaskan dia dengan damai. Dia ayahmu.
256
00:24:27,070 --> 00:24:31,740
Jangan kejam begitu.
257
00:24:33,850 --> 00:24:36,070
Dengan akting sempurna yang bahkan bisa menipu dirimu sendiri,
258
00:24:36,070 --> 00:24:40,130
kamu mungkin telah menyihir banyak orang dan membutakan mata ayahku.
259
00:24:40,130 --> 00:24:42,170
Tapi itu tidak bekerja lagi.
260
00:24:43,400 --> 00:24:48,160
Aku satu-satunya putra kandung Heo Il Joong. Bunga wolfbane yang ditemukan di rumah
itu,
261
00:24:48,160 --> 00:24:52,510
dan jarum mikro, serta sejumlah antikolirgenik milik Hang Seo Hee.
262
00:24:52,510 --> 00:24:57,470
Semuanya bukti pembunuhan yang memberatkan, jadi aku meminta otopsi.
263
00:24:57,470 --> 00:25:00,080
Aku putra tertua keluarga ini.
264
00:25:00,080 --> 00:25:03,730
Aku juga satu-satunya putra yang diakui ayahku.
265
00:25:03,730 --> 00:25:07,570
Adikku kabur dari rumah sepuluh tahun lalu dan memutuskan hubungan dengan ayah
kami.
266
00:25:07,570 --> 00:25:12,140
Karena masalah warisan, ada konflik besar dengan Ayah belakangan ini.
267
00:25:14,050 --> 00:25:18,410
Aku dan ibuku tidak ingin otopsi.
268
00:25:18,410 --> 00:25:20,750
Ayah akan setuju dengan itu.
269
00:25:45,020 --> 00:25:49,410
-Ini perintah geledah dan sita.<br>-Geledah tempat ini!
270
00:25:50,520 --> 00:25:54,040
Ah, bukankah terlalu awal untuk baju pemakaman?
271
00:25:56,730 --> 00:25:59,170
Pemakaman akan segera dimulai.
272
00:25:59,170 --> 00:26:03,060
Jika kami melakukan otopsi, kamu tidak akan bisa melakukan pemakaman.
273
00:26:04,390 --> 00:26:08,020
-Kurasa kamu percaya diri.<br>-Pikir apa saja yang kamu mau.
274
00:26:08,020 --> 00:26:12,150
Apa pun yang kukatakan, kamu tidak akan percaya.
275
00:26:13,280 --> 00:26:17,150
Apa kamu mengenal Kang Ji Hyeon?
276
00:26:21,660 --> 00:26:24,450
Dan, mulai sekarang,
277
00:26:24,450 --> 00:26:28,890
kalau ada hal lain yang ingin kamu tanyakan, silakan hubungi pengacaraku.
278
00:26:28,890 --> 00:26:30,670
Ah, pengacara...
279
00:26:30,670 --> 00:26:35,120
Kurasa kau memang punya sesuatu yang harus dikatakan melalui pengacara.
280
00:26:35,120 --> 00:26:38,710
Tentu saja. Itu nama saudara kembarmu.
281
00:26:40,840 --> 00:26:44,110
Sulit sekali mendapatkan foto kanak-kanakmu.
282
00:26:44,890 --> 00:26:47,840
Kalian berdua sangat mirip.
283
00:26:49,900 --> 00:26:51,870
Jadi kalian kembar identik, ya?
284
00:26:53,940 --> 00:26:56,650
Aku tak tahu apa yang ingin kaukatakan.
285
00:26:56,650 --> 00:26:58,620
Di mana saudaramu sekarang?
286
00:27:01,400 --> 00:27:05,270
Atau, itu kamu?
287
00:27:18,710 --> 00:27:20,270
Aku jadi gila.
288
00:27:24,130 --> 00:27:25,710
Hei, tidak ada apa-apa?
289
00:27:25,710 --> 00:27:27,500
Seperti yang kamu lihat.
290
00:27:27,500 --> 00:27:30,210
Sunbae, menurutmu kamu salah kali ini?
291
00:27:30,210 --> 00:27:33,510
Tidak. Itu tidak bisa keluar dari rumah ini.
292
00:27:33,510 --> 00:27:37,180
Pasti ada sesuatu di rumah ini.
293
00:27:48,660 --> 00:27:52,030
Sayang, hari ini bukan merah, tapi hitam.
294
00:27:52,030 --> 00:27:53,140
Kenapa?
295
00:27:53,140 --> 00:27:56,320
Pimpinan Heo...meninggal.
296
00:27:56,320 --> 00:27:57,770
Apa? Bagaimana?
297
00:27:57,770 --> 00:28:01,450
Aku juga tidak tahu. Aku beru mendengarnya.
298
00:28:01,450 --> 00:28:03,700
Oh, bagaimana sekarang?
299
00:28:03,700 --> 00:28:08,010
Kalau dia wafat secepat ini, apa yang akan terjadi dengan nasib kita?
300
00:28:08,010 --> 00:28:11,980
Kudengar CEO Heo pergi setelah meninggalkan semua asetnya kepada anak adopsinya dan
Kang Seo Hee.
301
00:28:11,980 --> 00:28:13,320
Itu yang kudengar.
302
00:28:13,320 --> 00:28:17,310
Tapi tetap saja, meski dia telah mengesahkan wasiatnya,
303
00:28:17,310 --> 00:28:20,560
kupikir dia akan memerikannya pada putra kandungnya.
304
00:28:20,560 --> 00:28:22,780
Benar. Surat wasiat bisa diubah.
305
00:28:22,780 --> 00:28:25,640
Tapi jika dia wafat mendadak begini,
306
00:28:25,640 --> 00:28:28,190
maka mereka tidak bisa melakukan apa-apa soal itu.
307
00:28:28,190 --> 00:28:30,670
Kalau begitu apa kita berada di barisan yang salah?
308
00:28:30,670 --> 00:28:33,760
Lebih dari itu.
309
00:28:33,760 --> 00:28:37,310
Ugh! Memikirkan apa yang kulakukan pada wanita itu, Kang Seo Hee...
310
00:28:37,310 --> 00:28:40,910
Astaga! Aku akan dibunuh dengan mutilasi!
311
00:28:40,910 --> 00:28:43,260
Bisakah kita berubah pihak sekarang?
312
00:28:43,260 --> 00:28:48,470
Bagaimana seseorang bisa begitu? Sebagai manusia, bisa diterima untuk berubah pihak
satu kali.
313
00:28:48,470 --> 00:28:51,310
Tapi jika kau berubah dua kali, itu salah.
314
00:28:51,310 --> 00:28:54,040
-Aku tidak bisa begitu!<br>-Apa yang harus kita lakukan?
315
00:28:54,040 --> 00:28:56,220
Aku juga tidak tahu!
316
00:29:03,210 --> 00:29:06,820
Hei, bagaimana kamu bisa ke sini?
317
00:29:06,820 --> 00:29:12,240
Bagaimana menurutmu? Aku mendapatkan perhatian orang, dan ini akan canggung
untukmu.
318
00:29:30,190 --> 00:29:32,500
<i>Ayah Joon Jae,</i>
319
00:29:32,500 --> 00:29:37,010
<i>banyak alasan kenapa aku tidak dapat memaafkanmu.</i>
320
00:29:37,010 --> 00:29:42,470
<i>Tapi melihat akhir hidupmu begitu menyedihkan.</i>
321
00:29:42,470 --> 00:29:45,290
<i>Apa kamu bisa melihatku sekarang?</i>
322
00:29:45,290 --> 00:29:50,130
<i>Lihat aku dengan baik. Aku perlu mengucapkan selamat tinggal.</i>
323
00:30:04,350 --> 00:30:08,950
Ibunya sama saja seperti anaknya.
324
00:30:09,000 --> 00:30:13,570
Anakmu tak pernah mengunjungi ayahnya selama sepuluh tahun juga.
325
00:30:13,570 --> 00:30:18,040
Sekarang begitu dia wafat, tidak ada putra yang lebih baik darinya.
326
00:30:18,040 --> 00:30:21,140
Itu pasti karena uang.
327
00:30:21,140 --> 00:30:24,030
Alasan rendah yang membuatmu datang ke sini
328
00:30:24,030 --> 00:30:28,770
adalah untuk menemukan remah-remah untuk dikumpulkan, bukan?
329
00:30:29,620 --> 00:30:33,920
Kalau kamu diam saja, aku akan memberimu sesuatu.
330
00:30:33,920 --> 00:30:36,490
Kalau kamu datang dengan ribut,
331
00:30:36,490 --> 00:30:39,970
apa aku punya hati untuk memberimu bahkan satu perak? Aw!
332
00:30:42,150 --> 00:30:43,660
Hei!
333
00:30:44,580 --> 00:30:48,890
-Apa kamu sudah gila?!<br>-Yang datang mengumpulkan remah adalah kamu dan anakmu.
334
00:30:48,890 --> 00:30:53,680
Kalau kamu melakukan itu, kamu harusnya puas dengan mengisap darah orang lain.
335
00:30:54,420 --> 00:30:58,610
Sekarang pencuri ingin bersikap seperti pemilik?
336
00:30:58,610 --> 00:31:00,300
Kamu terlalu serakah.
337
00:31:00,300 --> 00:31:04,240
Apa? Pencuri?
338
00:31:07,450 --> 00:31:12,060
-Apa ini?<br>-Apa kamu mau memukulnya? Kurasa kamu tidak berhak.
339
00:31:12,060 --> 00:31:15,840
Apa kamu? Siapa kamu ikut campur saja?
340
00:31:15,840 --> 00:31:18,660
Jaga ucapanmu.
341
00:31:21,150 --> 00:31:25,750
Oh, dia orang yang kamu kenal? Tidak heran!
342
00:31:26,690 --> 00:31:29,890
Lepaskan! Lepaskan tidak?
343
00:31:30,870 --> 00:31:32,130
Apa yang kamu lakukan sekarang?
344
00:31:32,130 --> 00:31:36,760
Yang aku coba lakukan... Ada sesuatu yang aku ingin tahu.
345
00:31:39,150 --> 00:31:40,770
Apa ini?
346
00:31:58,830 --> 00:32:02,730
<i>Jangan lupa minum obatmu.</i>
347
00:32:44,410 --> 00:32:46,630
Ada apa, Cheong?
348
00:32:46,630 --> 00:32:48,890
Apa yang baru saja kamu lakukan?
349
00:32:48,890 --> 00:32:53,330
Aku bisa melakukan apa saja, tapi aku tidak melakukan apa-apa
350
00:32:53,330 --> 00:32:57,780
karena kamu tidak boleh melupakan semua kesalahan yang kamu lakukan.
351
00:32:57,780 --> 00:33:02,550
Kurasa kamu harus mengingatnya sampai akhir.
352
00:33:02,590 --> 00:33:07,640
Kamu harus ingat semua hal yang kamu dambakan,
353
00:33:07,640 --> 00:33:11,730
agar kamu lebih tersiksa karena tidak berhasil meraihnya.
354
00:33:13,060 --> 00:33:15,200
Mari kita pergi.
355
00:33:36,660 --> 00:33:39,900
-Ambilkan aku lauk lagi.<br>-Aku bukan pekerja di sini.
356
00:33:39,900 --> 00:33:41,840
Ya.
357
00:33:48,140 --> 00:33:51,150
Wah, Madam.
358
00:33:51,150 --> 00:33:55,050
-Madam, kamu pasti sedih.<br>-Wah, wajahmu suram.
359
00:33:55,050 --> 00:33:58,050
-Meski begitu, kamu tampak cantik.<br>-Oh, aku khawatir. Kamu tak apa?
360
00:33:58,050 --> 00:34:02,610
Wah, bagaimana orang bisa tidak punya prinsip?
361
00:34:03,640 --> 00:34:06,240
Mereka beruntung.
362
00:34:06,250 --> 00:34:11,550
Ukh, kenapa aku harus begitu jujur kalau soal prinsipku sendiri?! Aku gila.
363
00:34:11,570 --> 00:34:16,660
Di mana Unni Yoo Ran? Kami yang aneh saat ini.
364
00:34:17,990 --> 00:34:20,850
Haruskah aku melakukan sesuatu juga?
365
00:34:35,330 --> 00:34:38,770
-Apa mereka menemukan bukti?<br>-Belum.
366
00:34:38,770 --> 00:34:42,720
-Kamu tidak ke pemakaman?<br>-Tidak.
367
00:34:43,210 --> 00:34:45,540
Tetap saja kamu harus.
368
00:34:45,540 --> 00:34:51,830
Bagaimana mungkin? Aku belum menemukan bagaimana dia meninggal.
369
00:34:51,830 --> 00:34:53,470
Apa kamu harus melakukan itu?
370
00:34:53,470 --> 00:34:55,060
Apa?
371
00:34:56,470 --> 00:34:58,710
-Otopsi.<br>-Apa?!
372
00:34:58,710 --> 00:35:02,960
Semuanya sudah berlalu. Apa pun yang terungkap
373
00:35:02,960 --> 00:35:06,000
tidak akan membuat ayahmu hidup lagi.
374
00:35:06,000 --> 00:35:11,440
Kita hanya membuat mereka marah. Seharusnya, kamu bersikap baik pada mereka,
375
00:35:11,440 --> 00:35:16,600
berusaha untuk memastikan kamu akan mewarisi sesuatu, setidaknya.
376
00:35:16,650 --> 00:35:21,450
Bahkan jika itu urusan orang lain, apa kamu harus mengatakan itu sekarang?
377
00:35:22,970 --> 00:35:25,900
Kurasa aku tidak mengatakan sesuatu yang tidak boleh.
378
00:35:27,490 --> 00:35:29,550
Pikirkan soal itu.
379
00:35:43,540 --> 00:35:45,300
Heo Joon Jae.
380
00:35:47,020 --> 00:35:49,760
Kurasa aku melihat sesuatu.
381
00:35:53,770 --> 00:35:59,530
Kamu datang kepadaku untuk terperangkap dalam kekacauan seperti ini, harus melihat
hal-hal buruk yang tidak perlu kamu lihat.
382
00:35:59,530 --> 00:36:04,400
Fakta bahwa semua hal itu menjadi kenanganmu membuatku kesal.
383
00:36:04,400 --> 00:36:08,430
Meski aku senang bahwa aku bisa melindungimu dengan apa yang kumiliki?
384
00:36:08,430 --> 00:36:10,760
Kamu melindungi <i>aku</i>?
385
00:36:10,760 --> 00:36:13,240
Kenapa, Heo Joon Jae? Kamu pikir aku tak bisa?
386
00:36:13,240 --> 00:36:17,340
Benar bahwa aku datang ke tanah ini tanpa tahu apa-apa, yang membuat orang
memperlakukan aku seperti idiot.
387
00:36:17,350 --> 00:36:21,980
-Tapi tidak seperti yang kamu lihat, aku populer di lautan.<br>-Benarkah?
388
00:36:21,980 --> 00:36:27,060
Tentu! Tidak seperti yang kamu lihat, aku adalah putri duyung dari spesies yang
hampir punah.
389
00:36:27,060 --> 00:36:32,980
Ahhh, belakangan ini manusia masuk ke laut dengan kapal selam, skuba, atau apa pun
itu.
390
00:36:32,980 --> 00:36:36,790
Apa kamu sadar betapa sulitnya bagi para duyung untuk bersembunyi dan bertahan
hidup?
391
00:36:36,850 --> 00:36:42,050
Lalu hiu datang kapan saja mereka mau, bilang, "Kami akan menggigit dan
membunuhmu." Hidup kami juga sulit.
392
00:36:42,050 --> 00:36:44,210
Apa yang kamu lakukan kalau hiu datang?
393
00:36:44,210 --> 00:36:46,010
Aku bisa bertarung dengan hiu dan <i>tetap</i> menang.
394
00:36:46,010 --> 00:36:51,370
Wah, sungguh? Pacarku yang terhebat!
395
00:36:52,950 --> 00:36:57,650
Kamu tersenyum. Sejak sekarang, aku akan terus membuatmu tersenyum.
396
00:37:00,360 --> 00:37:05,100
"Aku akan melindungimu. Aku akan membuatmu tersenyum." Ini adalah hal-hal yang
seharusnya dikatakan laki-laki!
397
00:37:05,100 --> 00:37:08,470
Aku akan melindungimu. Aku akan membuatmu tersenyum.
398
00:37:10,090 --> 00:37:13,620
Bodoh, mengatakan hal-hal yang seharusnya kukatakan.
399
00:37:33,830 --> 00:37:36,780
Apa yang harus kita lakukan? Tidak ada kemajuan.
400
00:37:49,160 --> 00:37:50,820
Di sini.
401
00:37:54,000 --> 00:37:57,010
-Ke mana kamu pergi?<br>-Ruang bawah tanah?
402
00:37:57,010 --> 00:37:59,320
Aku sudah melihat ke sana.
403
00:38:10,530 --> 00:38:14,630
Dia membuat tempat seperti ini. Ini dulu tidak ada.
404
00:38:14,630 --> 00:38:17,670
Aku dan forensik sudah mencari ke sini.
405
00:38:24,590 --> 00:38:26,590
Di sana.
406
00:38:57,280 --> 00:39:00,900
-Ini adalah bunga wolfsbane.<br>-Jangan sentuh! Jangan sentuh apa pun.
407
00:39:00,900 --> 00:39:03,530
Entah itu sidik jari atau apa pun, semuanya akan keluar.
408
00:39:10,200 --> 00:39:13,790
Apa itu? Bukankah itu putri duyung?
409
00:39:13,790 --> 00:39:18,120
Ma Dae Young. Ma Dae Young pernah ke sini.
410
00:39:19,450 --> 00:39:22,310
Dan Kang Seo Hee adalah Kang Ji Hyeon.
411
00:39:44,900 --> 00:39:49,470
Joon Jae, syukurlah kamu datang. Kamu harus di sini bersama kakakmu sebagai penduka
utama.
412
00:39:49,470 --> 00:39:54,670
Aku harus. <i>Setelah</i> aku melihatmu dipenjara.
413
00:39:54,670 --> 00:39:55,990
Apa?
414
00:39:55,990 --> 00:40:01,210
Sejak saat ini, kasus kematian tidak alami Heo Il Joong, telah diubah menjadi kasus
pembunuhan.
415
00:40:02,100 --> 00:40:06,370
Korban akan segera dipindahkan ke Layanan Forensik Nasional untuk diotopsi.
416
00:40:07,950 --> 00:40:11,490
Apa katamu? Atas izin siapa?
417
00:40:11,490 --> 00:40:17,880
Kang Seo Hee, bukan, Kang Ji Hyeon, aku menahanmu tanpa surat penangkapan sebagai
tersangka pembunuhan.
418
00:40:19,910 --> 00:40:25,930
Kamu punya hak untuk tetap diam dan hak mendapat pengacara yang begitu kamu sukai,
jadi lakukan yang kamu mau.
419
00:40:34,420 --> 00:40:37,170
Apa kamu punya bukti? Apa kamu punya surat perintah?
420
00:40:37,170 --> 00:40:42,090
Karena ada begitu banyak bukti yang ibumu tinggalkan di rumah, kami mampu dengan
mudah mengumpulkan itu.
421
00:40:42,090 --> 00:40:45,040
Dan itulah sebabnya kami menangkapnya tanpa surat perintah.
422
00:40:48,170 --> 00:40:54,580
Apakah kamu mencoba mengatakan bahwa aku membunuh suamiku sekarang?
423
00:40:54,580 --> 00:40:57,090
Kamu seharusnya menjebak orang yang tepat.
424
00:40:57,090 --> 00:41:00,210
Kalau suamiku mendengarnya, dia pasti akan sangat marah.
425
00:41:00,210 --> 00:41:06,420
Diam! Jangan bicara atas nama Ayahku dengan sangat mudahnya dengan mulut itu.
426
00:41:07,200 --> 00:41:09,710
Kata-katanya punya bobot.
427
00:41:11,830 --> 00:41:14,580
Apa yang sedang kamu lakukan? Mengapa kamu memasang ini padaku?!
428
00:41:14,580 --> 00:41:18,810
Lepaskan ini! Tidak bisakah kami melepaskan ini? Lepaskan!
429
00:41:18,850 --> 00:41:22,850
Kalian membuat kesalahan denganku.
430
00:41:22,860 --> 00:41:25,970
Kalau kamu melakukan ini pada orang yang tidak bersalah, menurutmu kamu akan aman?!
431
00:41:25,970 --> 00:41:27,540
Lepaskan!
432
00:41:35,540 --> 00:41:38,960
Chi Hyeon! Telepon pengacara!
433
00:41:38,960 --> 00:41:42,490
- Chi Hyeon! Panggil pengacara, cepat <br> - Berandal.
434
00:41:44,690 --> 00:41:46,660
Chi Hyeon.
435
00:42:49,630 --> 00:42:51,330
Noona
436
00:43:03,270 --> 00:43:09,040
Tapi apakah terjadi sesuatu? Mengapa suasananya seperti ini di sini?
437
00:43:19,630 --> 00:43:24,970
Bagaimana bisa hal seperti seperti ini terjadi? Joon Jae pasti begitu sakit hati.
438
00:43:24,970 --> 00:43:30,340
Sudah berapa lama sejak dia bertemu ibunya sampai hal semacam ini harus terjadi?
439
00:43:34,440 --> 00:43:36,540
Di mana mobilmu?
440
00:43:36,540 --> 00:43:38,080
Aku naik bis?
441
00:43:38,080 --> 00:43:40,040
Haruskah aku mengantarmu?
442
00:43:41,310 --> 00:43:46,310
Tidak apa-apa. Itu, kalau kamu mau mengantarku? Ini sudah larut malam.
443
00:43:46,310 --> 00:43:51,160
Tetapi kamu tidak boleh punya pikiran lain, ya? Ini akan memberatkanku nanti.
444
00:43:52,650 --> 00:43:54,750
Hei, bukankah orang ini sangat keren?
445
00:43:54,780 --> 00:43:58,070
Hei, lihat. Dia benar-benar tampann.
446
00:43:58,870 --> 00:44:01,380
Mereka berisik sekali.
447
00:44:15,380 --> 00:44:20,780
♬ <i>Mengapa aku melihatnya?</i> ♬
448
00:44:20,780 --> 00:44:23,470
♬ <i>(Mungkinkah ini cinta?)</i> ♬
449
00:44:23,470 --> 00:44:28,850
♬ <i>Mengapa aku tersenyum saat melihatnya?</i> ♬
450
00:44:28,850 --> 00:44:31,940
♬ <i>(Mungkinkah ini cinta?)</i> ♬
451
00:44:32,940 --> 00:44:36,060
♬ <i>Ini pasti mimpi</i> ♬
452
00:44:36,060 --> 00:44:37,180
Apa yang dia lakukan?
453
00:44:37,180 --> 00:44:40,110
♬ <i>Ini pasti mimpi</i> ♬
454
00:44:40,110 --> 00:44:46,920
Dia memenangkan lotre. Dia akan sangat senang mengetahui bahwa dia tertidur di
bahuku.
455
00:44:46,950 --> 00:44:53,750
♬ <i>Mengapa aku seperti ini? Mengapa hanya aku?</i> ♬
456
00:44:53,770 --> 00:45:00,660
Bagaimana bisa dia lebih cantik dari seorang gadis?
457
00:45:00,660 --> 00:45:02,720
Hei, apa kamu sudah melihat ini?
458
00:45:02,720 --> 00:45:06,210
Ini luar biasa!
459
00:45:06,210 --> 00:45:08,070
Oh, tidak, aku harus turun di sini.
460
00:45:08,070 --> 00:45:12,470
♬ <i>Bangunkan aku, oh aku.</i> ♬
461
00:45:12,470 --> 00:45:17,910
♬ <i>Sihir apa yang kamu gunakan padaku?</i> ♬
462
00:45:17,910 --> 00:45:23,750
♬ <i>Bagaimana kamu melakukan ini padaku?</i> ♬
463
00:45:25,690 --> 00:45:33,730
<i>Alih bahasa dipersembahkan oleh The Blue Sea @ Viki</i>
464
00:45:37,960 --> 00:45:40,010
Tidurlah di sini.
465
00:45:49,280 --> 00:45:55,500
Ma Dae Young mungkin telah kehilangan ingatannya tapi dia ingat putri duyung.
466
00:45:55,500 --> 00:45:58,300
Justru itu.
467
00:45:58,300 --> 00:46:04,030
Ma Dae Young tampaknya menjadi lebih baik dari Dam Ryeong kadang-kadang ketika
datang ke pemikirannya dari putri duyung.
468
00:46:06,060 --> 00:46:13,030
Se Hwa tampaknya berbicara begitu manis. Senyumnya cantik dan tindakannya begitu
sopan.
469
00:46:13,030 --> 00:46:17,160
Aku ingin tahu apakah hanya karena wajah adalah sama jika orang yang bisa sama?
470
00:46:18,130 --> 00:46:20,690
Mengapa Anda seperti itu, benar-benar?
471
00:46:27,750 --> 00:46:33,060
Tapi akan semuanya benar-benar hanya menjadi mengulangi dari kehidupan masa lalu
dengan cara yang sama?
472
00:46:33,060 --> 00:46:34,980
Kenapa?
473
00:46:34,980 --> 00:46:40,420
Sejujurnya, saat aku menghapus memori Ma Dae Young aku melihat wajah orang lain.
474
00:46:40,420 --> 00:46:42,200
Siapa?
475
00:46:42,200 --> 00:46:47,460
Tombak kami dipukul dengan ketika kita meninggal adalah bukan salah satu yang Ma
Dae Young melemparkan.
476
00:46:49,610 --> 00:46:51,710
Apa maksudnya itu?
477
00:47:00,640 --> 00:47:06,090
Itu adalah salah satu yang orang lain melemparkan. Aku melihat wajah orang itu.
478
00:47:06,090 --> 00:47:08,660
Siapa itu?
479
00:47:08,660 --> 00:47:11,370
Orang yang kita kenal.
480
00:47:13,870 --> 00:47:18,820
Melihat hal itu, mereka hanya memiliki bukti. Mereka tidak memiliki bukti langsung.
481
00:47:18,820 --> 00:47:20,190
Racun tonik,
482
00:47:20,190 --> 00:47:24,390
bukti bahwa Ibu memberikannya kepada Presdir.
483
00:47:24,390 --> 00:47:29,770
Mereka akan menginterogasimu dengan pertanyaan terkemuka. Dengarkan saja. Jaga
jawabanmu tetap pendek.
484
00:47:29,770 --> 00:47:33,080
Jika mereka mengajukan pertanyaan yang tidak menguntungkan, "Aku tidak ingat."
485
00:47:33,080 --> 00:47:36,170
"Kepalaku sakit, aku punya penyakit kronis."
486
00:47:36,170 --> 00:47:39,220
Ibu dapat menggunakan hak ibu untuk diam.
487
00:47:39,220 --> 00:47:41,890
Karena mereka menangkapmu secara darurat tanpa surat perintah,
488
00:47:41,890 --> 00:47:46,110
mereka hanya bisa menahanmu selama 48 jam.
489
00:47:48,870 --> 00:47:53,040
<i>Cepat beri tahu kami. Jika kamu tidak berbicara Itu akan pergi sebagai
bukti.</i>
490
00:47:53,700 --> 00:47:55,620
<i>Aku tidak tahu.</i>
491
00:47:55,620 --> 00:47:58,410
Lihat di sini. Kamu memiliki cawan ini dan sepuluh piring ini...
492
00:47:58,410 --> 00:47:59,420
Aku tidak tahu.
493
00:47:59,420 --> 00:48:02,170
Mengapa kamu menerima resep untuk antikolinergik?
494
00:48:06,090 --> 00:48:08,450
Kepalaku sakit. Tidak.
495
00:48:08,450 --> 00:48:10,720
Menggunakan air diresapi dengan wolfsbane!
496
00:48:10,720 --> 00:48:13,600
Aku tidak tahu.
497
00:48:13,600 --> 00:48:17,030
Aku punya gangguan panik...
498
00:48:23,080 --> 00:48:26,810
Aku mengatakan bahwa aku tak ingat dan aku tidak tahu apa-apa!
499
00:48:26,810 --> 00:48:32,710
Dia benar-benar memutuskan untuk bertahan di "aku tidak ingat." Ketika ada bukti
sebanyak ini, kupikir dia akan mengaku.
500
00:48:35,310 --> 00:48:41,550
Jika dia mengakui hal itu, dia menjadi didiskualifikasi sebagai penerus dan semua
uang itu menghilang. Dia mungkin akan mati-matian mempertahankan itu.
501
00:48:41,550 --> 00:48:45,150
Jika dia tidak mengaku, itu menjangkau seluruh penyelidikan tanpa penahanan, kan?
502
00:48:54,710 --> 00:48:57,970
Sepertinya dia pergi setelah bertemu dengan detektif.
503
00:48:57,970 --> 00:49:02,520
Ibumu akan dibebaskan sekitar 18:00 hari ini, kan?
504
00:49:04,470 --> 00:49:09,360
Lalu, bagaimana kalau malam ini?
505
00:49:09,360 --> 00:49:13,190
Aku tidak berpikir mereka akan tetap seperti ini selamanya. Kita menyerang lebih
dulu.
506
00:49:13,190 --> 00:49:15,340
Aku merasa sedikit mendesak juga.
507
00:49:27,810 --> 00:49:32,380
<i> Polisi: Kami Melayani Anda dengan Pengabdian </i>
508
00:50:39,440 --> 00:50:41,080
Oh!
509
00:50:42,450 --> 00:50:43,880
Apa?
510
00:50:43,880 --> 00:50:46,700
Itu Hyung Joon Jae.
511
00:50:46,700 --> 00:50:48,840
Ada apa dengan Heo Joon Jae?
512
00:50:49,900 --> 00:50:53,900
Apakah Jo Nam Doo gila? Kenapa dia seperti itu?
513
00:50:53,900 --> 00:50:56,680
Tidak bisakah aku pergi sendiri? Bagaimana jika itu berbahaya?
514
00:50:56,680 --> 00:51:00,700
Tae Ho, ada sesuatu yang kamu tidak tahu.
515
00:51:00,700 --> 00:51:03,920
Jika kita terlibat perkelahian, kamu bahkan tak akan mampu menyelamatkan tulangmu.
516
00:51:03,920 --> 00:51:08,030
Ketahuilah bahwa aku jauh lebih kuat darimu dan segeralah tancap gas.
517
00:51:41,980 --> 00:51:44,430
Ikat dia lebih kuat.
518
00:51:47,950 --> 00:51:53,250
Hei, kamu bajingan! Bagaimana bisa kamu melakukan ini padaku?!
519
00:51:54,110 --> 00:51:56,780
Kamu yang terpikat pada wanita
520
00:51:56,780 --> 00:52:01,450
dan berhenti bekerja denganku. Kamu yang mengkhianatiku, bajingan!
521
00:52:02,680 --> 00:52:06,320
Aku juga harus tetap hidup. Maafkan untuk hal ini.
522
00:52:06,320 --> 00:52:10,600
Lepaskan aku. Lepaskan aku, bajingan!
523
00:52:10,600 --> 00:52:13,310
Oh, dan ini.
524
00:52:13,310 --> 00:52:14,550
Apa itu?
525
00:52:14,550 --> 00:52:19,100
Catatan bunuh dirimu. Ini akan ditemukan di kamarmu besok.
526
00:52:19,100 --> 00:52:24,070
Kamu melakukan bunuh diri karena merasa bersalah telah membunuh ayahmu hari ini.
527
00:52:24,070 --> 00:52:25,780
Apa?
528
00:52:28,970 --> 00:52:30,600
Jangan lakukan itu.
529
00:52:31,880 --> 00:52:33,580
Jangan lakukan itu.
530
00:52:38,530 --> 00:52:43,100
Itu adalah komponen yang membunuh ayahmu, Acrotine.
531
00:52:43,100 --> 00:52:48,760
Jika cepat, 10 menit, jika lambat 30 menit. Kamu akan menjadi nyaman (mati).
532
00:52:48,760 --> 00:52:51,060
Kamu bajingan gila.
533
00:52:51,060 --> 00:52:56,440
Karena kamu tidak menerima warisan dari Ayah, itu sudah cukup untuk motif
pembunuhan.
534
00:52:56,440 --> 00:53:04,500
Dan...karena kamu tahu tata ruang rumah kami dengan baik, kamu menyembunyikan bukti
di ruang bawah tanah,
535
00:53:06,860 --> 00:53:08,650
Joon Jae.
536
00:53:10,090 --> 00:53:13,570
Ini tidak akan sulit untuk datang dengan sebuah cerita.
537
00:53:18,810 --> 00:53:21,820
- Chi Hyeon. <br> - Ya, Ibu.
538
00:53:21,820 --> 00:53:24,690
Maukah kau menunggu di luar bersama orang itu?
539
00:53:38,600 --> 00:53:41,350
Apakah kamu pikir aku akan meninggalkanmu sesuai dengan keinginanmu?
540
00:53:41,350 --> 00:53:45,400
Kalau tidak, apa yang akan kamu lakukan?
541
00:53:45,400 --> 00:53:49,190
Pria mati tidak pernah mendongeng.
542
00:53:49,190 --> 00:53:53,830
Lihat ayahmu. Dia tak dapat berkata apa-apa.
543
00:53:53,830 --> 00:54:00,020
Teganya kamu seperti itu kepada Ayahku?
544
00:54:01,290 --> 00:54:04,100
Di saat ayahku sangat baik kepadamu!
545
00:54:04,100 --> 00:54:08,870
Apakah aku tidak baik? Ini sudah 17 tahun.
546
00:54:08,870 --> 00:54:15,630
Aku menghabiskan waktu 17 tahun, bertindak sebagai lidah bagi mulut Heo Il Joon dan
aku sangat baik.
547
00:54:15,630 --> 00:54:24,810
Tapi ketika tiba saatnya untuk mewariskan kekayaannya dia hanya mencari hubungan
sedarahnya.
548
00:54:24,810 --> 00:54:26,670
Itukah sebabnya kamu membunuhnya?
549
00:54:26,670 --> 00:54:30,020
Ya. Aku membunuhnya.
550
00:54:30,020 --> 00:54:34,890
Seperti itu, ayahmu sedang sekarat pula.
551
00:54:34,890 --> 00:54:41,520
Sejujurnya, racun itu, dia tidak menelan itu hanya untuk satu atau dua hari.
552
00:54:54,160 --> 00:54:59,850
Dia menjadi kecanduan untuk itu dalam jumlah yang sangat kecil sehingga dia tidak
tahu.
553
00:54:59,850 --> 00:55:02,510
Itu akan menjadi sulit baginya untuk melewati satu tahun,
554
00:55:02,510 --> 00:55:07,170
tapi dengan dia mengatakan dia ingin menyusun wasiat untuk segala sesuatu,
555
00:55:07,170 --> 00:55:12,830
aku mengirim dia pergi dia sedikit lebih cepat.
556
00:55:12,830 --> 00:55:19,320
Kamu jiga membunuh suami terdahulu seperti itu juga kan, Kang Ji hyeon?
557
00:55:21,100 --> 00:55:28,800
Memang benar. Tapi tak seorangpun yang tahu bahkan setelah 20 tahun berlalu.
558
00:55:28,800 --> 00:55:34,490
Mungkin, bahkan setelah 20 tahun meninggal tak seorangpun yang mungkin mengetahui
559
00:55:34,490 --> 00:55:39,240
bahwa aku membunuhmu dan ayahmu.
560
00:55:57,040 --> 00:56:01,100
Akankah itu benar-benar terjadi?
561
00:56:10,590 --> 00:56:14,010
SIapa yang memasang alarm?Aku sudah bilang jangan melakukan itu di saat jam kerja.
562
00:56:14,010 --> 00:56:15,770
Keluar!
563
00:56:20,570 --> 00:56:22,940
Apa ini?
564
00:56:22,940 --> 00:56:27,680
Apa ini?! Siapa kamu?! Bisa kamu lepaskan ini? Lepaskan!
565
00:56:27,680 --> 00:56:29,360
Kamu! Beraninya kamu~
566
00:56:29,360 --> 00:56:36,240
Melihat berapa banyak orang yang ikut pada pertunjukkan semacam ini untuk membuatmu
mengakui kejahatanmu.
567
00:56:38,900 --> 00:56:43,290
Hei, orang ini memiliki gangguan kepanikan. Cepat tangkap dia dan masukan dalam
tahanan
568
00:56:43,290 --> 00:56:45,150
sehingga dia bisa sendirian.
569
00:56:45,150 --> 00:56:52,060
Lepaskan aku! Lepaskan aku! Lepaskan aku!
570
00:56:52,060 --> 00:56:57,820
Hei! Kamu, Heo Joon Jae! Lepaskan aku!
571
00:57:06,370 --> 00:57:11,100
<i>Hei, ada pekerjaan datang dari Heo Chi Hyeon.</i>
572
00:57:13,910 --> 00:57:16,910
<i>Apakah aku tampak seperti seorang pengkhianat? Kenapa semua orang (melakukan
ini) padaku?</i>
573
00:57:16,910 --> 00:57:20,100
<i> Heo Chi Hyeon tidak melihat seseorang dengan benar. </i>
574
00:57:21,340 --> 00:57:22,640
<i>Lalu apa yang kamu katakan?</i>
575
00:57:22,640 --> 00:57:25,580
<i>Apa maksudmu, aku mengatakan apa? Tentu saja, aku bilang aku akan
emlakukannya.</i>
576
00:57:26,600 --> 00:57:28,390
<i>Kamu manusia yang tak dapat kupercaya.</i>
577
00:57:28,390 --> 00:57:32,400
<i>Hei, seperti ini. Dia seorang penerus dan kamu seorang pengemis.</i>
578
00:57:32,400 --> 00:57:36,520
<i>Hei, kamu tahu prinsipku, kan? Pertama, uang. Kedua, lebih banyak uang.</i>
579
00:57:36,520 --> 00:57:41,400
<i> Maka kamu hanya tinggal mengambil uangnya dan melakukan apa yang mereka minta.
Mengapa kamu datang ke sini untuk memberitahu kita ini? </i>
580
00:57:42,220 --> 00:57:45,040
<i>Sayangnya, prinsip ketiga tidak cocok.</i>
581
00:57:45,040 --> 00:57:47,180
<i>Ketiga? Apa itu?</i>
582
00:57:47,180 --> 00:57:48,440
<i>Sopan santun.</i>
583
00:57:48,440 --> 00:57:49,700
<i>Apa?</i>
584
00:57:49,700 --> 00:57:54,930
<i>Aku punya nilai sopan santun. Brengsek ini terus berbicara santai kepadaku
ketika dia bahkan lebih muda dariku. </i>
585
00:57:54,930 --> 00:57:56,410
<i>Aku juga berbicara santai padamu.</i>
586
00:57:56,410 --> 00:58:01,240
<i>Kamu pemilik rumah. Aku menghormati tuan rumah. Hormat, menghargai.</i>
587
00:58:01,240 --> 00:58:04,190
<i>Jadi, apakah kamu bilang padanya kamu tidak mau melakukannya?</i>
588
00:58:04,190 --> 00:58:05,850
<i>Tidak, aku bilang aku akan melakukannya.</i>
589
00:58:05,850 --> 00:58:07,870
<i>Apa yang sedang kamu coba lakukan?</i>
590
00:58:07,870 --> 00:58:09,560
<i>Kita harus memukulnya bersama-sama.</i>
591
00:58:09,560 --> 00:58:12,310
<i>Apa?<br>- Di belakang kepalanya</i>
592
00:58:19,950 --> 00:58:24,550
<i> Kita sedang disadap di dekatnya. Aku hanya akan berbicara kepadamu melalui
pesan teks. </i>
593
00:58:25,520 --> 00:58:27,630
<i>Apakah sudah ada sidik jari yang keluar?</i>
594
00:58:27,630 --> 00:58:28,710
<i>Belum.</i>
595
00:58:28,710 --> 00:58:29,980
<i>Kamu tidak mau pergi ke Aula pemakaman?</i>
596
00:58:29,980 --> 00:58:32,910
<i>- Aku tidak mau.<br>[Bersikap marah]</i>
597
00:58:32,910 --> 00:58:35,000
<i>Tapi kamu tetap harus pergi.</i>
598
00:58:35,000 --> 00:58:40,410
<i>Bagaimana aku bisa? Aku masih belum mengetahui bagaimana dia meninggal.</i>
599
00:58:40,410 --> 00:58:42,720
<i>Jangan. Jadilah sedikit lebih marah!</i>
600
00:58:42,720 --> 00:58:44,100
<i>Apakah kamu harus melakukan itu?</i>
601
00:58:44,100 --> 00:58:45,610
<i>- Apa?</i><br>- Autopsi.
602
00:58:45,610 --> 00:58:49,110
<i> Bahkan jika itu urusan orang lain, apakah itu sesuatu yang harus kamu katakan
sekarang? </i>
603
00:58:49,110 --> 00:58:51,950
<i>Itu benar. Kamu melakukannya dengan baik.</i>
604
00:59:00,630 --> 00:59:02,750
Bersiaplah.
605
00:59:02,750 --> 00:59:04,930
Oke.
606
00:59:17,830 --> 00:59:20,510
<i>Aku akan memukulmu di depan mobil.</i>
607
00:59:31,180 --> 00:59:33,560
<i>Jatuh ke bawah, jatuh ke bawah.</i>
608
00:59:37,480 --> 00:59:42,960
<i>Buatlah tampak kenyataan. Apakah masuk akal kalau kamu mendapat pukulan di
belakang kepala maka darahmu mengalir dari situ?</i>
609
00:59:42,960 --> 00:59:46,070
<i>Tadi itu benar-benar sakit.</i>
610
00:59:46,070 --> 00:59:49,920
<i>Apa? Bahkan itu bukan pipa besi sungguhan. Mengapa kamu membuat keributan
tentang mendapat pukulan dengan itu? </i>
611
00:59:49,920 --> 00:59:52,760
<i>Hei, apakah belok ke kiri atau ke kanan di pantai itu?</i>
612
00:59:52,760 --> 00:59:54,830
<i>Lurus saja.</i>
613
00:59:54,830 --> 00:59:57,850
<i>Hei, aku tersesat gara-gara kamu! Sialan.</i>
614
00:59:58,850 --> 01:00:05,750
Kamu! Kamu! Heo Joon Jae! Kamu tidak melepaskan aku?
615
01:00:24,930 --> 01:00:26,670
Ibu.
616
01:00:26,670 --> 01:00:28,320
Chi Hyeon.
617
01:00:29,600 --> 01:00:31,970
Kamu bajingan!
618
01:00:31,970 --> 01:00:33,830
Chi Hyeon!
619
01:00:33,830 --> 01:00:36,310
Jangan!
620
01:00:37,450 --> 01:00:40,550
- Bekerja keras.<br>- Kamu sudah bekerja keras.
621
01:00:54,340 --> 01:00:57,280
Hei! Hei!
622
01:00:58,660 --> 01:00:59,670
Chi Hyeon!
623
01:00:59,670 --> 01:01:02,110
Cepat masuk.
624
01:01:05,810 --> 01:01:07,770
Heo Joon Jae!
625
01:01:17,670 --> 01:01:20,370
<i>Aku melihat wajah orang itu.</i>
626
01:01:24,680 --> 01:01:26,550
<i>Heo Chi Hyeon.</i>
627
01:01:31,730 --> 01:01:38,710
<i>Alih bahasa dipersembahkan oleh The Blue Sea @ Viki</i>
628
01:01:46,840 --> 01:01:51,620
♬ <i>Apakah aku terbangun dari mimpi yang panjang?</i> ♬
629
01:01:51,620 --> 01:01:55,910
♬ <i>Segera setelah aku mengenalimu</i> ♬
630
01:01:55,910 --> 01:01:59,810
♬ <i>Sebelum aku mengetahui kamu adalah langit</i> ♬
631
01:01:59,810 --> 01:02:04,740
♬ <i>yang selalu cemerlang? </i> ♬
632
01:02:04,740 --> 01:02:08,170
♬ <i> Jika dari sepuluh ribu peluang </i> ♬
633
01:02:08,170 --> 01:02:13,370
♬ <i> cinta kita muncul menjadi </i> ♬
634
01:02:13,370 --> 01:02:17,310
♬ <i> Jika dari sepuluh ribu peluang </i> ♬
635
01:02:17,310 --> 01:02:19,940
♬ <i> Kau dan aku bisa mulai </i> ♬