2
00:00:07,675 --> 00:00:08,884
- Episode 1 -
3
00:00:11,220 --> 00:00:12,388
Eh...
4
00:00:12,930 --> 00:00:15,266
Katanya 5 cm per detik.
5
00:00:15,558 --> 00:00:16,559
Apa?
6
00:00:16,684 --> 00:00:21,063
Kecepatan jatuh sakura,
5 cm per detik.
7
00:00:21,188 --> 00:00:22,565
Oh ya?
8
00:00:22,898 --> 00:00:25,609
Akari tahu hal seperti itu, ya.
9
00:00:27,737 --> 00:00:31,490
Rasanya seperti salju, ya?
10
00:00:31,907 --> 00:00:33,576
Begitu, ya.
11
00:00:36,287 --> 00:00:37,296
Hei!
12
00:00:37,496 --> 00:00:39,165
Tunggu!
13
00:00:45,296 --> 00:00:46,230
Akari!
14
00:00:46,297 --> 00:00:47,306
Takaki!
15
00:00:49,579 --> 00:00:53,833
Semoga tahun depan kita bisa melihat
sakura bersama lagi, ya!
16
00:00:54,037 --> 00:00:56,677
Subtitle by SOMPLAK_BERINGAS
akumenang.com
17
00:00:56,766 --> 00:01:04,674
- Kisah Sakura -
18
00:01:07,276 --> 00:01:11,799
Dear Takaki Tono,
lama kita tidak bertukar kabar
19
00:01:16,285 --> 00:01:18,644
Meski musim panas juga terik di sini,
20
00:01:18,954 --> 00:01:21,874
rasanya lebih enak dibandingkan Tokyo.
21
00:01:22,374 --> 00:01:27,797
Tapi kurasa sekarang aku juga suka
musim panas Tokyo yang lembab.
22
00:01:28,130 --> 00:01:32,968
Dan aspal yang seolah hendak meleleh,
gedung pencakar langit yang berkilau,
23
00:01:33,094 --> 00:01:36,472
dan dinginnya AC di mall dan kereta.
24
00:01:37,181 --> 00:01:41,560
Terakhir kita bertemu
saat upacara kelulusan SD,
25
00:01:41,685 --> 00:01:43,896
sudah setengah tahun berlalu.
26
00:01:44,355 --> 00:01:46,774
Takaki,
27
00:01:46,982 --> 00:01:50,194
kau masih ingat aku?
28
00:01:53,906 --> 00:01:56,575
Dear Takaki,
29
00:01:56,700 --> 00:01:59,578
Terima kasih!
Aku senang mendapat balasan darimu.
30
00:02:00,454 --> 00:02:04,792
Sudah musim gugur, ya.
Di sini daun memerah indah.
31
00:02:05,251 --> 00:02:09,088
Dua hari yang lalu
aku mengeluarkan baju hangat.
32
00:02:10,214 --> 00:02:11,232
Takaki!
33
00:02:11,257 --> 00:02:12,466
Ya?
34
00:02:12,591 --> 00:02:14,301
Apa itu? Surat cinta?
35
00:02:14,326 --> 00:02:15,361
Bukan, kok!
36
00:02:15,386 --> 00:02:18,347
- Maaf, aku minta tolong kamu.
- Tak apa-apa, hampir selesai.
37
00:02:18,472 --> 00:02:21,142
Terima kasih! Katanya kamu mau pindah?
38
00:02:21,267 --> 00:02:23,394
Ya, akhir semester ini.
39
00:02:23,519 --> 00:02:26,647
- Ke mana?
- Kagoshima. Mengikuti orang tuaku.
40
00:02:26,772 --> 00:02:28,566
Jadi sepi, dong...
41
00:02:28,691 --> 00:02:34,071
Sekarang ekskul mulai pagi,
jadi kutulis surat ini di kereta.
42
00:02:34,446 --> 00:02:36,740
Oya, aku memotong rambut.
43
00:02:36,866 --> 00:02:43,164
Kupotong pendek, telingaku kelihatan.
Kalau ketemu mungkin kau pangling.
44
00:02:43,205 --> 00:02:44,223
Mama pulang.
45
00:02:44,248 --> 00:02:45,291
Halo, Mama!
46
00:02:54,258 --> 00:02:59,221
Kau tentu juga berubah sedikit-sedikit.
47
00:03:13,611 --> 00:03:18,490
Dear Takaki,
bagaimana kabarmu di hari dingin begini?
48
00:03:23,245 --> 00:03:25,789
Di sini salju sudah turun beberapa kali,
49
00:03:25,915 --> 00:03:30,294
Setiap turun salju aku harus ke sekolah
terbungkus baju tebal dan berat.
50
00:03:30,961 --> 00:03:33,881
Di Tokyo belum turun salju, ya?
51
00:03:34,006 --> 00:03:39,553
Di sini pun aku masih
mengecek perkiraan cuaca di Tokyo.
52
00:03:43,766 --> 00:03:45,517
Semoga turun hujan deh.
53
00:03:45,643 --> 00:03:47,728
Tapi latihan di dalam juga berat.
54
00:03:47,853 --> 00:03:50,898
Eh, kamu pernah ke Tochigi?
55
00:03:51,023 --> 00:03:52,316
Ke mana?
56
00:03:52,441 --> 00:03:54,193
- Tochigi.
- Belum.
57
00:03:54,318 --> 00:03:55,945
Tahu bagaimana cara ke sana?
58
00:03:56,070 --> 00:03:58,822
Hmm..., Shinkansen?
59
00:03:59,156 --> 00:04:00,658
Pasti jauh, ya.
60
00:04:02,785 --> 00:04:04,828
- Kelas satu!
- Siap!
61
00:04:08,499 --> 00:04:13,212
Aku terkejut mendengar
kau akan pindah, Takaki
62
00:04:13,337 --> 00:04:17,383
"Jadwal Kereta"
Sejak dulu, kita berdua sering pindah.
63
00:04:17,508 --> 00:04:19,635
Tapi, kau akan pindah ke Kagoshima,
64
00:04:19,760 --> 00:04:22,888
jauh sekali, ya.
65
00:04:23,722 --> 00:04:30,104
Tak bisa dengan gampang naik kereta
jika ingin bertemu denganmu.
66
00:04:30,229 --> 00:04:34,233
Aku agak sedih.
67
00:04:34,358 --> 00:04:38,404
Tapi yang penting kamu sehat, Takaki!
68
00:04:52,751 --> 00:04:55,296
Dear Takaki,
69
00:04:56,130 --> 00:04:59,758
Aku senang sekali kita akan bertemu
tanggal 4 Maret nanti.
70
00:04:59,967 --> 00:05:02,636
Setahun sejak terakhir kita bertemu,
71
00:05:02,761 --> 00:05:05,514
aku merasa deg-degan.
72
00:05:12,354 --> 00:05:15,482
Di dekat rumah ada pohon sakura besar
73
00:05:15,607 --> 00:05:18,027
Waktu musim semi,
74
00:05:18,152 --> 00:05:21,822
mungkin bunganya juga jatuh
5 cm per detik.
75
00:05:23,240 --> 00:05:25,200
Aku ingin melewatkan musim semi
76
00:05:25,326 --> 00:05:29,121
bersama Takaki lagi
77
00:05:53,520 --> 00:05:58,067
- Rencana 4 Maret -
78
00:05:58,400 --> 00:06:02,029
- Bertemu Akari pukul 19.00 -
79
00:06:02,488 --> 00:06:03,614
Takaki!
80
00:06:04,065 --> 00:06:05,068
Ayo berangkat ke ekskul!
81
00:06:05,115 --> 00:06:06,283
Oke.
82
00:06:07,910 --> 00:06:10,579
Eh, aku hari ini tak bisa ke ekskul.
83
00:06:10,704 --> 00:06:11,830
Siap-siap pindahan?
84
00:06:11,955 --> 00:06:13,999
Iya. Maaf, ya.
85
00:06:14,166 --> 00:06:18,420
Baik sekali kau mau datang ke tempatku.
86
00:06:18,629 --> 00:06:21,882
Tapi jauh, jadi hati-hati, ya.
87
00:06:22,424 --> 00:06:26,178
Aku akan menunggumu di stasiun pukul 7.
88
00:06:45,656 --> 00:06:50,953
Salju turun sejak siang
pada hari pertemuan dengan Akari.
89
00:06:53,288 --> 00:06:55,457
Takaki, lihat!
90
00:06:55,582 --> 00:06:57,418
Kucing! Itu Chobi.
91
00:06:57,584 --> 00:06:59,753
Dia selalu ada di sini, ya.
92
00:06:59,878 --> 00:07:01,922
Tapi sekarang sendirian.
93
00:07:02,047 --> 00:07:05,884
Mana Mimi? Sepi, dong...
94
00:07:16,311 --> 00:07:17,813
Bagaimana buku itu?
95
00:07:17,980 --> 00:07:21,483
Bagus. Semalaman ku baca evolusi
sepanjang 4 miliar tahun!
96
00:07:21,600 --> 00:07:22,459
Yang mana?
97
00:07:22,484 --> 00:07:24,319
Anomalocaris, si udang aneh.
98
00:07:24,486 --> 00:07:26,015
- Periode Kambria!
- Periode Kambria!
99
00:07:27,114 --> 00:07:30,659
Aku suka genus Hallucigenia. Begini!
100
00:07:30,784 --> 00:07:31,994
Mirip!
101
00:07:32,119 --> 00:07:33,704
Kau suka yang mana?
102
00:07:33,829 --> 00:07:34,955
Opabinia.
103
00:07:35,080 --> 00:07:37,499
Yang punya 5 mata, kan?
104
00:07:37,666 --> 00:07:42,129
Aku dan Akari punya banyak kemiripan.
105
00:07:43,505 --> 00:07:46,049
Setahun setelah aku pindah ke Tokyo
106
00:07:46,341 --> 00:07:49,511
Akari masuk ke kelas yang sama.
107
00:07:50,471 --> 00:07:53,599
Karena kami kecil dan sakit-sakitan,
108
00:07:53,724 --> 00:07:56,351
kami lebih suka di perpustakaan
ketimbang di lapangan.
109
00:07:56,685 --> 00:07:59,188
Kami pun jadi teman baik.
110
00:07:59,313 --> 00:08:03,442
Teman sekelas pun menggoda kami.
111
00:08:05,527 --> 00:08:11,657
Tapi kami tak memusingkan itu
karena persahabatan kami.
112
00:08:11,658 --> 00:08:12,243
- Akari dan Takaki pacaran -
113
00:08:16,079 --> 00:08:18,790
Kami akan masuk SMP yang sama
114
00:08:18,916 --> 00:08:21,043
dan bersama selamanya.
115
00:08:21,168 --> 00:08:24,463
Begitu pikiranku, entah kenapa.
116
00:08:28,550 --> 00:08:31,220
Shinjuku, stasiun terakhir
117
00:08:31,345 --> 00:08:34,556
Berhati-hatilah ketika turun.
118
00:08:41,772 --> 00:08:44,900
Ini pertama kali aku ke Shinjuku
sendirian.
119
00:08:45,150 --> 00:08:49,154
Semua kereta setelah ini
juga belum pernah ku naiki.
120
00:08:55,869 --> 00:08:58,163
Aku merasa deg-degan.
121
00:09:01,124 --> 00:09:04,920
Aku akan bertemu Akari...
122
00:09:10,759 --> 00:09:12,594
Bagaimana cowok itu?
123
00:09:12,682 --> 00:09:13,714
Siapa?
124
00:09:13,762 --> 00:09:14,801
Yang dari SMP Nishi-sho.
125
00:09:14,846 --> 00:09:16,056
Dia norak, 'kan?
126
00:09:16,181 --> 00:09:22,980
Kita akan tiba di Stasiun Musashi Urawa.
127
00:09:23,105 --> 00:09:27,776
Kereta ini akan berhenti selama 4 menit
untuk menunggu kereta ekspres.
128
00:09:27,901 --> 00:09:32,281
Penumpang tujuan Yonohonmachi dan Omiya
dipersilakan pindah peron.
129
00:09:53,468 --> 00:09:56,346
Halo, ini Akari Shinohara
130
00:09:56,680 --> 00:09:59,600
Bisa bicara dengan Takaki?
131
00:10:00,309 --> 00:10:01,560
Dari Akari.
132
00:10:02,936 --> 00:10:05,314
Pindah sekolah?
133
00:10:06,315 --> 00:10:10,152
Kamu sudah diterima di SMP Nishi, 'kan?
134
00:10:10,694 --> 00:10:14,239
Aku didaftarkan di SMP di Tochigi...
135
00:10:14,364 --> 00:10:15,949
Maaf.
136
00:10:16,450 --> 00:10:19,494
Akari tak perlu minta maaf.
137
00:10:19,661 --> 00:10:23,165
Aku sudah bilang ingin tinggal
dengan Tante di Katsushika, Tokyo,
138
00:10:23,498 --> 00:10:27,294
tapi tak boleh karena masih kecil...
139
00:10:28,587 --> 00:10:29,604
Aku mengerti.
140
00:10:29,630 --> 00:10:30,672
Tidak apa-apa.
141
00:10:31,173 --> 00:10:32,549
Sudahlah.
142
00:10:35,552 --> 00:10:36,970
Maaf...
143
00:10:38,347 --> 00:10:41,725
Ku tekan gagang telepon kuat-kuat
sampai telingaku sakit.
144
00:10:42,059 --> 00:10:46,355
Aku bisa merasakan pedihnya Akari
145
00:10:47,022 --> 00:10:49,149
tapi mau bagaimana lagi.
146
00:10:57,032 --> 00:11:01,536
Stasiun penuh dengan penumpang
yang pulang kerja.
147
00:11:01,662 --> 00:11:04,706
Sepatu-sepatu basah terkena salju.
148
00:11:05,123 --> 00:11:06,166
Udara dingin
149
00:11:06,291 --> 00:11:10,045
dengan bau khas kota di hari bersalju.
150
00:11:10,420 --> 00:11:15,926
Pengumuman...
Kereta tujuan Oyama dan Utsunomiya
151
00:11:16,051 --> 00:11:20,055
terlambat 8 menit karena salju.
Mohon penumpang bersabar menunggu.
152
00:11:22,391 --> 00:11:26,395
Sampai detik itu tak
terpikir kemungkinan
153
00:11:26,561 --> 00:11:28,480
terlambatnya kereta.
154
00:11:28,605 --> 00:11:31,983
Seketika rasa gelisah menyerang.
155
00:11:36,113 --> 00:11:40,951
Kereta terlambat 10 menit karena salju.
156
00:11:47,332 --> 00:11:50,627
Selewat stasiun Omiya
157
00:11:50,836 --> 00:11:54,840
sangat sedikit bangunan yang terlihat.
158
00:12:06,059 --> 00:12:08,729
Stasiun berikutnya, Kuki.
159
00:12:10,147 --> 00:12:13,650
Kami mohon maaf atas keterlambatan ini.
160
00:12:20,741 --> 00:12:26,037
Untuk pengaturan jadwal,
kereta akan berhenti selama 10 menit.
161
00:12:26,413 --> 00:12:32,169
Kami mohon maaf atas keterlambatan ini.
Mohon menunggu sebentar lagi
162
00:12:34,337 --> 00:12:35,464
Maaf.
163
00:12:35,589 --> 00:12:40,719
Untuk pengaturan jadwal,
kereta akan berhenti selama 10 menit...
164
00:13:06,828 --> 00:13:08,914
Stasiun Nogi
165
00:13:09,498 --> 00:13:16,546
Untuk pengaturan jadwal, kereta
akan berhenti sejenak. Harap maklum.
166
00:13:16,671 --> 00:13:17,756
Mohon bersabar menunggu.
167
00:13:17,881 --> 00:13:22,177
Jarak antar stasiun begitu jauh,
168
00:13:22,344 --> 00:13:27,474
dan kereta berhenti begitu lama
di setiap stasiun.
169
00:13:27,599 --> 00:13:29,893
- Nogi -
170
00:13:30,560 --> 00:13:32,020
- Oyama -
171
00:13:34,773 --> 00:13:37,067
- Iwafune -
172
00:13:48,119 --> 00:13:52,374
Ganasnya salju di luar jendela
yang belum pernah kusaksikan,
173
00:13:52,541 --> 00:13:56,837
waktu yang berjalan lambat,
perut yang keroncongan,
174
00:13:56,962 --> 00:14:00,090
semuanya membuatku makin gelisah.
175
00:14:01,883 --> 00:14:04,010
Waktu janjian sudah lewat,
176
00:14:04,135 --> 00:14:08,682
tentu Akari mulai khawatir.
177
00:14:12,269 --> 00:14:14,645
- Untuk Akari -
178
00:14:14,646 --> 00:14:16,439
Hari itu, ketika Akari menelpon,
179
00:14:16,690 --> 00:14:20,485
tentu ia dibalut kegelisahan
lebih dari yang kurasakan.
180
00:14:20,610 --> 00:14:24,155
Tapi aku tidak menghiburnya...
181
00:14:24,364 --> 00:14:27,242
sungguh memalukan.
182
00:14:28,118 --> 00:14:32,497
Kami telah belajar kebaikan darimu,
wahai guru...
183
00:14:33,915 --> 00:14:35,041
Baiklah,
184
00:14:35,292 --> 00:14:37,919
selamat tinggal.
185
00:14:40,422 --> 00:14:44,426
Aku menerima surat pertama dari Akari
6 bulan kemudian.
186
00:14:44,759 --> 00:14:46,845
Musim panas waktu aku kelas 1 SMP.
187
00:14:47,429 --> 00:14:51,349
Aku ingat semua yang ia tulis.
188
00:14:51,600 --> 00:14:53,977
Aku perlu dua minggu sampai hari ini
189
00:14:54,728 --> 00:14:57,814
untuk menulis surat kepada Akari.
190
00:14:58,106 --> 00:15:01,818
Banyak hal yang ingin kusampaikan
191
00:15:02,110 --> 00:15:04,946
dan kuceritakan kepada Akari.
192
00:15:05,071 --> 00:15:06,781
Terima kasih atas pengertiannya.
193
00:15:06,948 --> 00:15:10,577
Kereta tujuan Utsunomiya akan berangkat.
194
00:15:22,505 --> 00:15:24,424
Stasiun Oyama.
195
00:15:24,549 --> 00:15:27,344
Penumpang Shinkansen Tohoku
dipersilakan pindah di sini.
196
00:15:29,262 --> 00:15:31,473
- Bertemu Akari pukul 19.00 -
197
00:15:38,647 --> 00:15:46,404
Perhatian, perhatian.
Kereta Ryomo terlambat karena salju.
198
00:15:55,705 --> 00:15:57,624
Yang penting,
199
00:15:57,791 --> 00:16:01,836
menuju stasiun tempat Akari menunggu.
200
00:16:55,557 --> 00:17:00,603
Kereta arah Ashikaga/Maebashi
tujuan Takasaki tiba di jalur 8.
201
00:17:00,729 --> 00:17:04,065
Demi keselamatan Anda,
harap berdiri di belakang garis putih.
202
00:17:34,596 --> 00:17:41,603
Kereta berhenti sementara karena salju.
203
00:17:41,770 --> 00:17:46,816
Mohon maaf, kami belum bisa memastikan
kapan kereta akan beroperasi lagi
204
00:17:47,317 --> 00:17:48,943
Kami ulang.
205
00:17:49,069 --> 00:17:53,656
Kereta berhenti sementara karena salju.
Belum pasti kapan kereta akan berjalan.
206
00:18:03,249 --> 00:18:06,169
Dear Takaki, apa kabar?
207
00:18:06,628 --> 00:18:10,673
Sekarang ekskul mulai pagi,
jadi kutulis surat ini di kereta.
208
00:18:10,799 --> 00:18:16,304
Dari surat itu selalu terbayang
Akari yang sendirian.
209
00:18:19,933 --> 00:18:22,185
Akhirnya waktu itu
210
00:18:22,352 --> 00:18:26,147
kereta berhenti 2 jam di tempat sepi.
211
00:18:26,815 --> 00:18:30,193
1 menit terasa begitu lama.
212
00:18:30,318 --> 00:18:33,279
Waktu terasa berat dengan kelicikan
213
00:18:33,404 --> 00:18:36,658
yang perlahan merayapiku.
214
00:18:37,158 --> 00:18:39,786
Aku menggertakkan gigi
215
00:18:39,911 --> 00:18:44,874
agar tak menangis.
Hanya itu yang bisa kulakukan.
216
00:18:46,251 --> 00:18:47,710
Akari...
217
00:18:48,670 --> 00:18:50,922
Sudahlah,
218
00:18:51,047 --> 00:18:52,215
kembalilah...
219
00:18:54,425 --> 00:18:57,762
pulanglah ke rumah...
220
00:19:09,357 --> 00:19:11,025
- Iwafune -
221
00:19:11,192 --> 00:19:16,197
Kereta arah Ashikaga/Maebashi
tujuan Takasaki tiba di jalur 3.
222
00:19:18,366 --> 00:19:21,578
Kereta berhenti sementara karena salju.
223
00:19:58,698 --> 00:20:00,241
Akari...
224
00:20:29,479 --> 00:20:31,064
Enak...
225
00:20:31,606 --> 00:20:34,025
Oya? Teh bakar biasa, kok.
226
00:20:34,150 --> 00:20:36,861
Teh bakar? Baru pertama kali.
227
00:20:37,153 --> 00:20:39,530
Tidak mungkin, pasti pernah minum!
228
00:20:39,609 --> 00:20:40,465
Masa?
229
00:20:40,490 --> 00:20:41,991
Pasti!
230
00:20:42,533 --> 00:20:47,997
Oya, aku membuatkan ini,
tapi kurang yakin dengan rasanya.
231
00:20:48,289 --> 00:20:50,041
Ayo makan.
232
00:20:50,166 --> 00:20:51,626
Terima kasih.
233
00:20:52,794 --> 00:20:55,421
Aku lapar sekali.
234
00:20:58,758 --> 00:20:59,836
Bagaimana?
235
00:21:03,972 --> 00:21:07,141
Terenak di antara yang pernah kusantap!
236
00:21:07,267 --> 00:21:08,476
Kau melebih-lebihkan...
237
00:21:08,612 --> 00:21:09,619
Sungguh!
238
00:21:09,686 --> 00:21:11,354
Pasti karena kau lapar.
239
00:21:11,479 --> 00:21:12,522
Masa, sih?
240
00:21:12,576 --> 00:21:13,654
Pasti.
241
00:21:13,690 --> 00:21:15,984
Aku mau juga, ah!
242
00:21:20,321 --> 00:21:22,615
Sebentar lagi pindah, ya...
243
00:21:22,740 --> 00:21:24,158
Ya, minggu depan.
244
00:21:24,325 --> 00:21:25,827
Ke Kagoshima, ya...
245
00:21:25,873 --> 00:21:26,756
Jauh, loh!
246
00:21:26,786 --> 00:21:27,996
Ya.
247
00:21:28,788 --> 00:21:30,832
Tochigi juga jauh, sih.
248
00:21:30,999 --> 00:21:33,459
Kau tidak bisa pulang sekarang.
249
00:21:36,087 --> 00:21:39,340
Sebentar lagi tutup.
Sudah tak ada kereta lagi.
250
00:21:39,405 --> 00:21:40,374
Baik.
251
00:21:40,425 --> 00:21:42,427
Hati-hati, saljunya lebat.
252
00:21:42,552 --> 00:21:43,720
- Ya!
- Ya!
253
00:22:07,368 --> 00:22:09,537
Pohon itu kelihatan?
254
00:22:09,704 --> 00:22:10,955
Pohon yang kau tulis di surat?
255
00:22:11,080 --> 00:22:13,875
Ya, pohon sakura.
256
00:22:20,381 --> 00:22:21,758
Eh...
257
00:22:22,508 --> 00:22:25,053
Rasanya seperti salju, ya?
258
00:22:32,643 --> 00:22:34,228
Ya.
259
00:22:44,197 --> 00:22:45,740
Saat itu...
260
00:22:46,532 --> 00:22:52,163
Aku jadi memahami tentang keabadian,
hati, dan jiwa.
261
00:22:52,747 --> 00:22:56,876
Rasanya kami telah berbagi semuanya
selama 13 tahun ini.
262
00:22:57,001 --> 00:22:59,712
Tetapi di saat berikutnya...
263
00:23:00,421 --> 00:23:03,591
aku merasa sangat sedih.
264
00:23:05,093 --> 00:23:08,721
Karena aku tak tahu
265
00:23:08,846 --> 00:23:12,475
bagaimana harus bersikap
266
00:23:12,767 --> 00:23:15,478
atas jiwa dan kehangatan Akari.
267
00:23:18,231 --> 00:23:23,736
Aku jadi tersadar
bahwa kami tak bisa terus bersama.
268
00:23:24,612 --> 00:23:27,949
Beban hidup yang terlalu berat
269
00:23:28,116 --> 00:23:32,912
dan waktu yang tak menentu
terbentang di depan kami.
270
00:23:35,289 --> 00:23:36,541
Tapi,
271
00:23:36,666 --> 00:23:41,462
tak lama kemudian
kegelisahan itu perlahan menguap.
272
00:23:41,587 --> 00:23:46,676
Yang tertinggal hanyalah
bibir Akari yang lembut.
273
00:24:04,235 --> 00:24:05,778
Malam itu...
274
00:24:05,945 --> 00:24:10,658
Kami melewatkan waktu
di pondok kecil di tepi ladang.
275
00:24:11,409 --> 00:24:15,163
Mengobrol lama, berbalut selimut tua
276
00:24:15,329 --> 00:24:18,040
sampai jatuh tertidur.
277
00:24:19,000 --> 00:24:22,336
Pagi-pagi aku naik kereta,
278
00:24:22,462 --> 00:24:25,673
lalu berpisah dengan Akari.
279
00:24:27,675 --> 00:24:29,093
Eh...
280
00:24:29,469 --> 00:24:30,761
Takaki...
281
00:24:32,388 --> 00:24:34,140
Takaki...
282
00:24:34,932 --> 00:24:38,561
Aku yakin kau baik-baik saja. Pasti!
283
00:24:38,936 --> 00:24:40,521
Terima kasih.
284
00:24:41,522 --> 00:24:42,857
Akari, jaga dirimu baik-baik.
285
00:24:43,524 --> 00:24:45,359
Aku akan mengirim surat!
Dan meneleponmu!
286
00:24:58,706 --> 00:25:03,920
Aku tak bilang
bahwa surat untuk Akari kuhilangkan.
287
00:25:05,922 --> 00:25:08,090
"Untuk Takaki Tono"
Sebelum dan setelah ciuman itu...
288
00:25:08,716 --> 00:25:13,721
segalanya di dunia seperti berubah.
289
00:25:20,853 --> 00:25:25,399
Aku benar-benar ingin melindunginya.
290
00:25:26,067 --> 00:25:29,445
Itu saja yang terus kupikirkan
291
00:25:29,904 --> 00:25:33,908
sambil menerawang ke luar jendela.
292
00:25:55,555 --> 00:25:56,764
- Episode 2 -
293
00:26:45,938 --> 00:26:49,609
- Angkasawan -
294
00:27:01,954 --> 00:27:05,666
- Kanae, mau pergi sepulang sekolah?
- Ya. Kakak bagaimana?
295
00:27:05,791 --> 00:27:09,754
- Ya. Tapi jangan lupa belajar.
- Siap!
296
00:27:39,700 --> 00:27:40,734
Oke!
297
00:27:54,882 --> 00:27:56,217
Pagi!
298
00:27:56,759 --> 00:27:59,804
Pagi, Takaki . Datang cepat, ya!
299
00:27:59,929 --> 00:28:02,056
Kau juga, Kanae. Dari pantai, 'kan?
300
00:28:02,223 --> 00:28:03,224
Ya.
301
00:28:03,683 --> 00:28:05,226
Kau berlatih keras, ya.
302
00:28:06,352 --> 00:28:08,938
Tidak terlalu, kok.
303
00:28:09,146 --> 00:28:10,606
Sampai nanti, ya!
304
00:28:10,731 --> 00:28:11,899
Ya.
305
00:28:14,110 --> 00:28:16,654
Sudah saatnya mengambil keputusan.
306
00:28:16,904 --> 00:28:18,823
Serahkan paling lambat Senin.
307
00:28:19,115 --> 00:28:21,826
Bicarakan baik-baik dengan keluarga.
308
00:28:21,992 --> 00:28:23,703
- Survei Keinginan Setelah Lulus -
309
00:28:23,828 --> 00:28:26,330
Katanya Sasaki mau mendaftar
universitas di Tokyo.
310
00:28:26,664 --> 00:28:30,167
Aku mungkin ke akademi di Kumamoto.
311
00:28:30,292 --> 00:28:31,419
Kanae bagaimana?
312
00:28:31,585 --> 00:28:33,587
Eh...
313
00:28:33,754 --> 00:28:34,922
Cari kerja?
314
00:28:35,047 --> 00:28:36,382
Hmm...
315
00:28:36,507 --> 00:28:38,968
Kau tak memikirkan apapun, ya.
316
00:28:39,093 --> 00:28:40,720
Kecuali Takaki Tono.
317
00:28:40,845 --> 00:28:43,139
Dia pasti punya pacar di Tokyo!
318
00:28:43,264 --> 00:28:45,099
Jangan gitu, ah!
319
00:29:12,001 --> 00:29:13,753
Belum bisa?
320
00:29:13,878 --> 00:29:16,672
Kenapa, ya?
321
00:29:16,881 --> 00:29:20,801
Tak usah terlalu dipikirkan,
nanti juga bisa.
322
00:29:20,926 --> 00:29:23,095
Kakak optimis, sih.
323
00:29:23,220 --> 00:29:25,264
Tidak usah buru-buru.
324
00:29:26,849 --> 00:29:29,977
Kalau begini, sampai lulus pun
aku tak bisa menyatakan perasaanku.
325
00:29:49,330 --> 00:29:50,831
Makasih, Kak.
326
00:29:50,998 --> 00:29:51,999
Kuantar pulang.
327
00:29:52,124 --> 00:29:55,085
Tak usah . Aku naik motor.
328
00:30:21,362 --> 00:30:23,614
Kanae, pulang sekarang?
329
00:30:23,823 --> 00:30:25,866
Ya. Kau juga, Takaki?
330
00:30:26,033 --> 00:30:27,034
Ya.
331
00:30:27,201 --> 00:30:28,911
Pulang bareng, yuk?
332
00:30:29,495 --> 00:30:32,122
Kalau aku punya ekor seperti anjing
333
00:30:32,540 --> 00:30:36,710
pasti ekorku berkibas-kibas,
tak bisa menyembunyikan rasa senang.
334
00:30:37,419 --> 00:30:42,299
Ah leganya, untung aku bukan anjing
335
00:30:42,508 --> 00:30:46,220
uh, bodohnya berpikir begitu.
336
00:30:46,387 --> 00:30:47,446
Yang penting,
337
00:30:47,555 --> 00:30:50,891
aku senang bisa pulang dengan Takaki.
338
00:30:53,769 --> 00:30:59,441
Sejak awal Takaki terlihat berbeda
dibandingkan anak laki-laki lain.
339
00:31:00,442 --> 00:31:01,861
Takaki Tono.
340
00:31:01,986 --> 00:31:08,158
Saya sering pindah ikut orang tua,
tapi belum terbiasa di sini.
341
00:31:08,284 --> 00:31:12,496
Aku jatuh hati padanya waktu kelas 2 SMP
dan ingin masuk ke SMA yang sama.
342
00:31:13,372 --> 00:31:16,458
Aku belajar keras agar bisa diterima.
343
00:31:16,709 --> 00:31:21,922
Setiap kali memandang Takaki
makin suka aku kepadanya.
344
00:31:22,047 --> 00:31:24,925
Setiap hari rasanya menyakitkan,
345
00:31:25,092 --> 00:31:27,261
tapi setiap kali bertemu dengannya
aku bahagia.
346
00:31:27,386 --> 00:31:30,306
Aku tak mampu berbuat apapun.
347
00:31:32,099 --> 00:31:34,351
Lagi-lagi itu, Takaki?
348
00:31:34,476 --> 00:31:36,145
Ini enak.
349
00:31:36,270 --> 00:31:39,565
Kau selalu serius, ya, Kanae.
350
00:31:39,690 --> 00:31:40,900
Ya!
351
00:31:42,902 --> 00:31:44,486
Duluan, ya.
352
00:31:44,778 --> 00:31:45,838
Ya.
353
00:31:45,946 --> 00:31:47,114
Saya beli ini.
354
00:31:47,281 --> 00:31:48,908
90 yen.
355
00:31:49,045 --> 00:31:49,883
Ini.
356
00:31:49,909 --> 00:31:51,285
Terima kasih.
357
00:32:02,087 --> 00:32:04,131
Beli apa?
358
00:32:04,220 --> 00:32:05,610
Tadinya bingung, akhirnya beli yogurt.
359
00:32:05,674 --> 00:32:09,094
Kadang-kadang Takaki mengirim SMS.
360
00:32:09,261 --> 00:32:14,350
Kalau saja SMS itu buatku,
betapa senangnya...
361
00:32:14,642 --> 00:32:18,312
Itu yang selalu terpikir.
362
00:32:28,113 --> 00:32:29,406
Kabu, aku pulang!
363
00:32:29,657 --> 00:32:32,660
Ini aku!
364
00:32:52,721 --> 00:32:58,310
Pengumuman dari kota.
Giliran berikutnya SPBU Nokyo Sakai.
365
00:32:58,519 --> 00:33:01,105
Kelas 3- 1, Kanae Sumida.
366
00:33:01,230 --> 00:33:03,983
Pak Guru Ito memanggil.
Silakan ke ruang konseling.
367
00:33:04,108 --> 00:33:05,985
Itu pacarmu, 'kan?
368
00:33:06,110 --> 00:33:07,361
Bukan.
369
00:33:07,528 --> 00:33:10,864
- Survei Keinginan Setelah Lulus -
370
00:33:11,198 --> 00:33:13,784
Hanya kamu yang belum menyerahkan.
371
00:33:13,993 --> 00:33:15,452
Maaf.
372
00:33:15,577 --> 00:33:20,290
Tidak usah terlalu bingung begitu.
373
00:33:20,708 --> 00:33:22,793
Kakakmu memberi saran apa?
374
00:33:22,918 --> 00:33:24,128
Tidak ada.
375
00:33:26,880 --> 00:33:30,551
Bagaimana kalau akademi di wilayah sini?
376
00:33:30,718 --> 00:33:32,011
Tapi...
377
00:33:33,095 --> 00:33:36,390
'Kan tidak ada hubungannya dengan kakak.
378
00:33:53,532 --> 00:33:54,742
Lagipula...
379
00:33:56,577 --> 00:33:59,413
tentang berselancar ini
yang kumulai setelah merayu kakak,
380
00:33:59,705 --> 00:34:02,708
atau dia, orang yang paling kusuka pun,
381
00:34:02,916 --> 00:34:06,295
aku sama sekali belum...
382
00:34:31,236 --> 00:34:32,988
Terima kasih.
383
00:34:33,113 --> 00:34:35,824
Sama-sama. Permisi.
384
00:35:04,228 --> 00:35:06,396
Kalau ke tempat dia berada,
385
00:35:06,522 --> 00:35:10,484
dadaku akan sedikit sesak.
386
00:35:11,110 --> 00:35:12,169
Takaki!
387
00:35:12,194 --> 00:35:15,364
Kanae, kok tahu aku ada di sini?
388
00:35:16,406 --> 00:35:20,160
Karena ada motormu . Mengganggu?
389
00:35:20,285 --> 00:35:22,621
Tidak. Aku senang kau datang.
390
00:35:22,830 --> 00:35:25,541
Hari ini aku tak melihatmu
di tempat parkir.
391
00:35:25,666 --> 00:35:26,917
Iya, ya!
392
00:35:27,042 --> 00:35:28,669
Dia baik.
393
00:35:29,253 --> 00:35:32,714
Kadang itu membuatku ingin menangis.
394
00:35:35,509 --> 00:35:37,511
Takaki mau ikut ujian universitas?
395
00:35:37,678 --> 00:35:40,347
Ya, universitas di Tokyo.
396
00:35:40,681 --> 00:35:45,310
Tokyo, ya. Seperti yang kuduga.
397
00:35:45,936 --> 00:35:47,020
Kenapa?
398
00:35:47,146 --> 00:35:50,065
Kau seperti ingin pergi jauh.
399
00:35:50,649 --> 00:35:52,025
Kalau kamu?
400
00:35:53,235 --> 00:35:56,530
Besok mau apa pun aku tak tahu.
401
00:35:56,697 --> 00:35:58,532
Mungkin siapa pun juga begitu.
402
00:35:58,657 --> 00:36:00,534
Masa! Takaki juga?
403
00:36:00,659 --> 00:36:01,693
Ya.
404
00:36:02,411 --> 00:36:04,955
Tapi kau tak pernah kelihatan bingung.
405
00:36:05,372 --> 00:36:08,250
Masa? Aku sering bingung.
406
00:36:08,709 --> 00:36:12,129
Cuma melakukan apa yang aku bisa.
Tidak lebih.
407
00:36:12,880 --> 00:36:13,939
Oh...
408
00:36:15,090 --> 00:36:16,592
Begitu, ya.
409
00:36:18,594 --> 00:36:20,053
- Survei Keinginan Setelah Lulus -
410
00:36:23,765 --> 00:36:24,975
Pesawat?
411
00:36:25,100 --> 00:36:26,143
Ya.
412
00:37:04,097 --> 00:37:10,854
- NASDA -
(National Space Development Agency of Japan)
413
00:37:16,360 --> 00:37:17,945
Wah!
414
00:37:18,904 --> 00:37:21,240
Kecepatannya 5 km per jam.
415
00:37:22,407 --> 00:37:24,368
Ke Pusat Peluncuran Minamitane.
416
00:37:24,493 --> 00:37:25,619
Oh.
417
00:37:25,911 --> 00:37:28,664
Tahun ini akan ada peluncuran lagi.
418
00:37:28,830 --> 00:37:32,417
Ya, katanya sampai ke tengah tata surya.
419
00:37:32,542 --> 00:37:34,086
Butuh waktu bertahun-tahun.
420
00:37:53,522 --> 00:37:58,986
Coba berilah Kanae saran
tentang masa depannya. Dia bingung.
421
00:37:59,111 --> 00:38:02,489
Tak usah khawatir. Dia bukan anak-anak.
422
00:38:05,826 --> 00:38:08,495
Aku juga seperti itu dulu...
423
00:38:10,497 --> 00:38:14,543
Kabu, Takaki juga bilang tak tahu.
424
00:38:14,668 --> 00:38:17,254
Sama denganku.
425
00:38:18,422 --> 00:38:20,674
Itu pastilah...
426
00:38:20,966 --> 00:38:24,511
perjalanan yang lebih sepi
dari bayangan orang-orang.
427
00:38:25,512 --> 00:38:28,807
Membelah pekatnya kegelapan
428
00:38:28,932 --> 00:38:32,602
hanya bertemu dengan atom hidrogen,
kadang-kadang.
429
00:38:33,228 --> 00:38:38,859
Terus mendekati ngarai yang dalam,
percaya di sana terdapat rahasia dunia.
430
00:38:44,197 --> 00:38:48,076
Sampai sejauh mana kita mau pergi?
431
00:38:48,493 --> 00:38:51,246
Sampai sejauh mana kita bisa pergi?
432
00:39:01,214 --> 00:39:05,385
"Mimpiku . Berjalan di planet lain dengan
perempuan yg sama. Mukanya tak terlihat."
433
00:39:05,510 --> 00:39:06,502
- Simpan pesan? -
434
00:39:06,553 --> 00:39:07,587
- Tidak -
435
00:39:10,223 --> 00:39:14,895
Sejak kapan ya, aku menulis pesan
tanpa alamat penerima...
436
00:39:51,431 --> 00:39:54,267
Kanae, sudah memutuskan
rencana setelah lulus?
437
00:39:54,393 --> 00:39:59,314
Masih belum mengerti . Tapi tak apa-apa,
aku sudah memutuskan!
438
00:39:59,689 --> 00:40:03,110
Melakukan yang aku bisa satu per satu.
Pergi dulu!
439
00:40:20,460 --> 00:40:24,548
Beberapa badai topan melanda
sejak hari itu.
440
00:40:24,673 --> 00:40:28,218
Udara pun perlahan terasa dingin.
441
00:40:30,178 --> 00:40:33,473
Angin yang menggoyangkan tebu makin sejuk
442
00:40:33,598 --> 00:40:35,767
langit kelihatan meninggi
443
00:40:35,892 --> 00:40:38,311
dan guratan awan menghalus.
444
00:40:38,437 --> 00:40:42,816
Teman sekolah yang naik motor
mulai memakai jaket.
445
00:40:58,498 --> 00:41:01,668
Aku berselancar setelah setengah tahun
446
00:41:01,835 --> 00:41:06,089
dengan sisa kehangatan musim panas
pada pertengahan Oktober.
447
00:41:17,184 --> 00:41:21,855
Ramalan cuaca malam ini cerah.
Rencana peluncuran tetap berjalan.
448
00:41:21,980 --> 00:41:25,066
Yamada menyatakan cintanya
kepada Sasaki.
449
00:41:25,275 --> 00:41:27,027
Sudah kuduga!
450
00:41:27,194 --> 00:41:29,654
Kanae, sepertinya kau kelihatan bahagia!
451
00:41:29,779 --> 00:41:31,615
Ada apa dengan Takaki?
452
00:41:32,866 --> 00:41:33,950
- Yang benar!
- Yang benar!
453
00:41:35,577 --> 00:41:37,954
Hari ini, aku juga akan
454
00:41:38,079 --> 00:41:40,207
menyatakan cinta kepada Takaki.
455
00:41:44,836 --> 00:41:47,047
Kalau hari ini aku tak bicara
456
00:41:47,172 --> 00:41:50,842
aku tak akan berani bicara selamanya.
457
00:42:00,644 --> 00:42:02,229
Kanae.
458
00:42:03,855 --> 00:42:05,357
Takaki.
459
00:42:05,482 --> 00:42:06,333
Pulang?
460
00:42:06,358 --> 00:42:07,375
Ya.
461
00:42:07,484 --> 00:42:08,460
Gitu, ya.
462
00:42:08,485 --> 00:42:11,029
Pulang sama-sama, yuk!
463
00:42:33,134 --> 00:42:35,595
Kanae, kamu sudah memutuskan?
464
00:42:35,762 --> 00:42:36,888
Mmm...
465
00:42:47,941 --> 00:42:49,050
Kenapa?
466
00:42:55,991 --> 00:42:57,325
Jangan...
467
00:42:57,450 --> 00:42:58,451
Eh?
468
00:43:00,287 --> 00:43:01,454
Tidak.
469
00:43:01,705 --> 00:43:03,790
Maaf, tidak apa-apa.
470
00:43:11,631 --> 00:43:12,841
Rusak?
471
00:43:12,966 --> 00:43:14,926
Ada yang aneh.
472
00:43:16,303 --> 00:43:17,237
Rusak, ya?
473
00:43:17,304 --> 00:43:21,766
Mungkin businya mati . Ini dari kakakmu?
474
00:43:21,891 --> 00:43:23,101
Ya, dari kakak.
475
00:43:23,226 --> 00:43:26,563
- Di gas tak bisa?
- Mungkin.
476
00:43:27,689 --> 00:43:31,985
Ditinggal saja di sini,
lalu minta orang rumah mengambil.
477
00:43:32,110 --> 00:43:33,361
Ayo jalan pulang!
478
00:43:33,486 --> 00:43:37,782
Aku bisa jalan sendiri!
Takaki pulang duluan saja.
479
00:43:37,949 --> 00:43:39,826
Tak apa, sudah dekat.
480
00:43:39,951 --> 00:43:42,996
Aku juga ingin berjalan kaki.
481
00:44:18,073 --> 00:44:19,282
Takaki.
482
00:44:19,616 --> 00:44:20,950
Kumohon...
483
00:44:31,920 --> 00:44:32,921
Kenapa?
484
00:44:33,046 --> 00:44:36,383
Maaf, tak ada apa-apa.
485
00:44:36,508 --> 00:44:37,884
Maaf...
486
00:44:39,844 --> 00:44:40,962
Kanae.
487
00:44:42,931 --> 00:44:45,558
Kumohon...
488
00:44:45,725 --> 00:44:49,104
Jangan bersikap baik lagi kepadaku...
489
00:46:24,115 --> 00:46:27,911
Sekuat tenaga menggapai langit
490
00:46:28,036 --> 00:46:30,914
meluncurkan objek sebesar itu
491
00:46:31,039 --> 00:46:34,876
menatap sesuatu yang jauh di sana...
492
00:46:39,839 --> 00:46:45,512
Aku jadi paham kenapa Takaki berbeda
dibandingkan anak lain.
493
00:46:45,970 --> 00:46:47,639
Pada saat yang sama,
494
00:46:48,097 --> 00:46:51,351
aku betul-betul menyadari
495
00:46:51,518 --> 00:46:53,812
bahwa ia tak pernah melihatku.
496
00:46:58,149 --> 00:47:02,821
Karena itulah aku tak bisa
menyatakan perasaanku hari itu.
497
00:47:16,543 --> 00:47:19,045
Dia baik,
498
00:47:19,212 --> 00:47:21,130
sangat baik.
499
00:47:22,298 --> 00:47:23,341
Tapi,
500
00:47:23,466 --> 00:47:24,968
dia selalu
501
00:47:25,093 --> 00:47:29,806
melihat sesuatu di belakangku.
Sesuatu yang sangat jauh.
502
00:47:40,567 --> 00:47:44,654
Keinginanku untuk bersama Takaki
takkan terwujud.
503
00:47:44,779 --> 00:47:46,489
Namun,
504
00:47:46,698 --> 00:47:49,492
aku akan tetap menyukainya
505
00:47:49,617 --> 00:47:54,581
besok, lusa, sampai kapanpun,
aku akan mencintainya.
506
00:47:57,292 --> 00:48:00,253
Aku membayangkan dirinya saja
507
00:48:00,587 --> 00:48:03,590
sambil menangis, lalu tertidur.
508
00:48:31,910 --> 00:48:33,202
- Episode 3 -
509
00:49:29,550 --> 00:49:31,594
Kalau aku berbalik
510
00:49:31,928 --> 00:49:36,099
pasti dia juga akan berbalik badan.
511
00:49:49,487 --> 00:49:53,992
Kereta Chuo-Sobu terakhir
tujuan Tokyo tiba.
512
00:51:09,692 --> 00:51:11,778
Kenapa tidak tinggal sampai tahun baru?
513
00:51:11,944 --> 00:51:14,947
Banyak yang harus kusiapkan.
514
00:51:15,073 --> 00:51:18,534
Masaklah yang enak untuknya.
515
00:51:18,659 --> 00:51:19,510
Ya.
516
00:51:19,535 --> 00:51:22,371
Telepon lah kalau ada apa-apa, Akari.
517
00:51:22,497 --> 00:51:27,126
Jangan khawatir. Bulan depan kita
ketemu lagi di acara pernikahan.
518
00:51:27,960 --> 00:51:30,004
Sudah dingin, lekaslah pulang.
519
00:51:50,483 --> 00:51:53,861
Semalam aku bermimpi tentang masa lalu.
520
00:51:54,737 --> 00:51:58,074
Saat aku dan dia masih kanak-kanak.
521
00:51:58,699 --> 00:52:02,078
Pasti karena surat
yang kutemukan kemarin.
522
00:52:34,819 --> 00:52:38,197
- Pesan masuk -
523
00:52:43,870 --> 00:52:46,497
- Apa kabar, Takaki? Sudah lama
kita tidak bertemu . Meski sangat bimbang,
524
00:52:46,622 --> 00:52:50,084
ada yang harus kusampaikan kepadamu . -
525
00:52:54,088 --> 00:52:55,631
- Pesan terkirim -
526
00:52:55,756 --> 00:52:56,799
Mizuno-san...
527
00:52:56,924 --> 00:52:57,633
Ya?
528
00:52:57,758 --> 00:52:58,801
Pertemuan bisa dimulai?
529
00:52:58,926 --> 00:53:00,052
Baik.
530
00:53:08,436 --> 00:53:13,691
Aku hanya menjalani hidup,
tetapi kesedihan terus menumpuk.
531
00:53:14,859 --> 00:53:18,321
Di seprai yang kujemur,
di sikat gigi di wastafel,
532
00:53:18,613 --> 00:53:20,865
dan di ponselku.
533
00:53:43,095 --> 00:53:46,015
"Sekarang pun aku masih mencintaimu,"
534
00:53:46,140 --> 00:53:50,144
begitu isi SMS perempuan
yang kupacari selama 3 tahun.
535
00:53:51,187 --> 00:53:55,691
"Tapi, meski kita telah bertukar
1000 pesan,
536
00:53:55,900 --> 00:54:01,113
hati kita mungkin hanya mendekat 1 cm ."
537
00:54:08,746 --> 00:54:12,083
Selama beberapa tahun ini
aku hanya ingin maju
538
00:54:12,208 --> 00:54:17,088
menggapai apa yang tak terengkuh,
tanpa tahu yang sebenarnya kucari
539
00:54:17,588 --> 00:54:22,051
dan dari mana perasaan obsesif itu.
540
00:54:22,176 --> 00:54:24,470
Aku terus membenamkan diri dalam kerja.
541
00:54:24,637 --> 00:54:29,517
Ketika tersadar, makin hari
hatiku makin sakit, amat pedih.
542
00:54:31,102 --> 00:54:32,770
Sampai suatu pagi,
543
00:54:32,895 --> 00:54:38,943
aku sadar bahwa keseriusanku
telah menguap,
544
00:54:39,318 --> 00:54:41,570
aku sudah tak kuat lagi
545
00:54:41,696 --> 00:54:43,489
lalu berhenti kerja.
546
00:54:51,622 --> 00:54:58,129
Sampai kapan harus menahan sakit
agar bisa bertemu denganmu sekali lagi
547
00:54:58,337 --> 00:55:06,095
Sekali lagi
Musim, janganlah berubah
548
00:55:09,390 --> 00:55:11,767
Kemarin aku bermimpi
549
00:55:11,976 --> 00:55:14,020
tentang masa lalu.
550
00:55:14,437 --> 00:55:18,399
Di dalam mimpi itu kita masih 13 tahun.
551
00:55:18,566 --> 00:55:22,611
Kita berada di hamparan salju yang luas,
552
00:55:22,778 --> 00:55:26,824
hanya sedikit cahaya lampu
terlihat dari kejauhan
553
00:55:26,991 --> 00:55:32,371
di atas hamparan salju itu
hanya ada jejak langkah kita.
554
00:55:32,496 --> 00:55:33,789
Begitulah...
555
00:55:33,914 --> 00:55:37,335
Lain kali kita akan melihat sakura
bersama lagi,
556
00:55:37,460 --> 00:55:40,838
aku dan dia, tanpa keraguan
557
00:55:40,963 --> 00:55:42,798
berpikir demikian.
558
00:55:43,007 --> 00:55:50,014
Kapanpun, di mana pun, kucari sosokmu
559
00:55:50,139 --> 00:55:53,851
Diperon, dijendela gang kecil
560
00:55:54,060 --> 00:55:57,480
Meski kutahu kau tak di situ
561
00:55:57,813 --> 00:56:04,779
Seandainya harapanku terkabul,
aku akan segera di sisimu
562
00:56:04,987 --> 00:56:08,366
Tak ada yang tak dapat kulakukan
563
00:56:08,616 --> 00:56:14,622
'Kan kutempuh segala risiko
untuk mendekapmu
564
00:56:23,756 --> 00:56:30,846
Aku hanya ingin mengalihkan kesepian,
mestinya dengan siapapun bisa
565
00:56:31,263 --> 00:56:38,145
Malam begitu terang dengan bintang,
Aku tak bisa membohongi diri sendiri
566
00:56:38,354 --> 00:56:45,736
Sekali lagi
Wahai musim, janganlah berubah
567
00:56:46,028 --> 00:56:53,119
Sekali lagi
Saat-saat kita bercanda
568
00:56:53,411 --> 00:57:00,626
Kapanpun, di mana pun, kucari sosokmu
569
00:57:00,751 --> 00:57:04,296
Di persimpangan jalan, di dalam mimpi
570
00:57:04,422 --> 00:57:07,591
Meski kutahu kau tak di situ
571
00:57:08,175 --> 00:57:15,141
Seandainya ada keajaiban,
'kan segera kutunjukkan kepadamu
572
00:57:15,307 --> 00:57:18,811
Pagi nan baru, diriku kemudian
573
00:57:19,019 --> 00:57:25,609
Kata-kata "Aku cinta kepadamu"
yang tak terucap
574
00:57:34,160 --> 00:57:40,666
Kenangkan musim panas melintas
575
00:57:42,126 --> 00:57:48,299
Degupan yang tiba-tiba hilang
576
00:57:49,133 --> 00:57:56,557
Kapanpun, di mana pun, kucari sosokmu
577
00:57:56,724 --> 00:58:00,311
Suasana pagi hari di Sakuragi-cho
578
00:58:00,436 --> 00:58:04,190
Meski kutahu kau tak di situ
579
00:58:04,315 --> 00:58:11,447
Seandainya harapanku terkabul,
aku akan segera di sisimu
580
00:58:11,572 --> 00:58:14,992
Tak ada yang tak dapat kulakukan
581
00:58:15,117 --> 00:58:18,787
'Kan kutempuh segala risiko
untuk mendekapmu
582
00:58:18,954 --> 00:58:25,961
Kapanpun, di mana pun,
kucari tanda-tanda kehadiranmu
583
00:58:26,128 --> 00:58:33,385
Di toko perjalanan, di sudut koran
Meski aku tahu kau tak di situ
584
00:58:33,511 --> 00:58:40,476
Seandainya ada keajaiban,
'kan segera kutunjukkan kepadamu
585
00:58:40,643 --> 00:58:44,146
Pagi yang baru, diriku kemudian
586
00:58:44,271 --> 00:58:47,691
Kata-kata "Aku cinta kepadamu"
yang tak terucap
587
00:58:48,108 --> 00:58:55,157
Kapanpun, di mana pun, kucari senyummu
588
00:58:55,324 --> 00:58:58,744
Di persimpangan,
saat menunggu kereta ekspres melintas
589
00:58:58,869 --> 00:59:02,581
Meski kutahu kau tak di situ
590
00:59:02,706 --> 00:59:09,964
Bila aku terlahir lagi sekian kalipun
aku akan tetap di sisimu
591
00:59:10,089 --> 00:59:13,592
Tiada lagi yang kuinginkan
592
00:59:13,759 --> 00:59:20,724
Tiada lagi yang penting selain dirimu
593
00:59:52,276 --> 00:59:56,526
Subtitle by SOMPLAK_BERINGAS
akumenang.com