Anda di halaman 1dari 53

1

00:00:09,877 --> 00:00:11,278


Yu-chan.

2
00:00:21,455 --> 00:00:23,090
Ibu di sini.

3
00:00:25,259 --> 00:00:27,361
Ibu ada di sini.

4
00:00:27,494 --> 00:00:28,762
Satomi!

5
00:00:28,896 --> 00:00:30,831
Selamat!

6
00:00:30,964 --> 00:00:31,832
Sst!

7
00:00:31,965 --> 00:00:33,667
Selamat.

8
00:00:35,235 --> 00:00:38,572
Bayi perempuan! Kerja bagus!

9
00:00:38,705 --> 00:00:41,174
Aku senang kau kelihatannya baik baik saja !

10
00:00:41,341 --> 00:00:42,609
Ini, Satomi...

11
00:00:42,743 --> 00:00:44,611
Dia sangat imut!

12
00:00:44,745 --> 00:00:45,712
Apa ini?

13
00:00:45,913 --> 00:00:48,282
Sangat kecil.

14
00:00:51,818 --> 00:00:54,187
Dia menggemaskan, ya!

15
00:00:54,321 --> 00:00:55,889
Sangat lucu...
16
00:00:56,023 --> 00:00:59,393
Mereka mengatakan bayi terlihat seperti monyet,
tapi dia monyet yang lucu.

17
00:00:59,526 --> 00:01:00,694
Kinnosuke!

18
00:01:01,194 --> 00:01:02,996
Dia terlihat seperti satu, meskipun...

19
00:01:08,168 --> 00:01:09,403
Ini dia...

20
00:01:15,042 --> 00:01:16,343
Naiklah...

21
00:01:18,111 --> 00:01:22,049
Kau benar-benar seorang ibu, Satomi.

22
00:01:22,382 --> 00:01:25,252
Jadi seperti apa melahirkan?

23
00:01:25,385 --> 00:01:27,554
Oh... yah...

24
00:01:27,921 --> 00:01:33,327
Apakah rasanya seperti "
mendorong semangka keluar dari hidungmu"?

25
00:01:33,493 --> 00:01:35,729
Itu cukup kuno.

26
00:01:35,862 --> 00:01:40,567
Aku tak tentang semangka, tapi...

27
00:01:41,001 --> 00:01:44,838
Rasanya seperti
melewati seratus kali kematian.

28
00:01:44,972 --> 00:01:47,474
Seratus kali kematian?

29
00:01:47,608 --> 00:01:49,209
Sebagai seorang pria, itu sangat tak terbayangkan.
30
00:01:50,510 --> 00:01:51,878
Tapi...

31
00:01:52,045 --> 00:01:56,483
...begitu dia lahir,
rasa sakit itu tidak masalah.

32
00:01:58,051 --> 00:02:00,120
Dia sangat berharga.

33
00:02:02,789 --> 00:02:05,192
Bolehkah aku memeluknya?

34
00:02:06,159 --> 00:02:07,361
Tentu.

35
00:02:12,933 --> 00:02:14,468
Hati hati kepalanya.

36
00:02:16,403 --> 00:02:17,504
Oke...

37
00:02:19,639 --> 00:02:21,675
Dia wangi...

38
00:02:27,347 --> 00:02:30,217
Kenapa kamu menangis, Kotoko?

39
00:02:30,350 --> 00:02:33,320
Dia terlalu menggemaskan!

40
00:02:33,453 --> 00:02:34,621
Bisakah aku mencoba?

41
00:02:34,755 --> 00:02:36,223
Tentu saja.

42
00:02:36,957 --> 00:02:37,958
Hati-hati!

43
00:02:38,091 --> 00:02:39,192
Hati hati lehernya.

44
00:02:39,326 --> 00:02:40,394
Dia akan menangis...

45
00:02:40,527 --> 00:02:43,296
Tidak apa-apa. Ibu ada di sini.

46
00:02:43,430 --> 00:02:44,998
Tidak apa apa.

47
00:02:47,801 --> 00:02:50,103
Aku merasa sangat gugup.

48
00:02:51,271 --> 00:02:53,206
Giliran ku selanjutnya.

49
00:02:54,908 --> 00:02:58,211
Dapatkah kau melihatku? Ini Kin-chan.

50
00:02:59,079 --> 00:03:01,415
Dia masih tidak bisa melihat.

51
00:03:01,548 --> 00:03:02,616
Ah, benarkah?

52
00:03:02,749 --> 00:03:05,685
Aku sangat iri, Satomi.

53
00:03:05,819 --> 00:03:08,689
Aku ingin bayi juga.

54
00:03:08,822 --> 00:03:09,790
Apakah kamu mendengar itu, Kin-chan?

55
00:03:10,323 --> 00:03:13,393
Kau harus segera meembuatnya
dengan Chris!

56
00:03:13,527 --> 00:03:16,630
Anak-anakmu akan menjadi cantik.

57
00:03:16,763 --> 00:03:20,000
Tapi harus menikah dulu.
Dan sebuah pengakuan cinta?

58
00:03:20,667 --> 00:03:24,538
Mengapa aku harus mengakui
sesuatu padanya?

59
00:03:24,671 --> 00:03:25,839
Kin-chan...

60
00:03:25,972 --> 00:03:29,176
Berhenti bersikap keras kepala... Benar?

61
00:03:29,309 --> 00:03:32,479
Apakah kamu sedang bercanda? Kamu gila.

62
00:03:33,213 --> 00:03:34,448
Apa ini?

63
00:03:34,581 --> 00:03:37,417
Kinnosuke! Kemana kamu pergi?

64
00:03:39,853 --> 00:03:41,221
Ke toilet!

65
00:03:45,292 --> 00:03:47,627
Maaf, aku bicara terlalu banyak.

66
00:03:48,261 --> 00:03:50,430
Tidak apa-apa, Kotoko.

67
00:03:51,164 --> 00:03:55,335
Aku cukup bahagia berada di sisinya.

68
00:03:55,702 --> 00:03:57,938
Aku akan menunggu...

69
00:03:58,071 --> 00:04:02,042
...sampai hari dia bilang dia mencintaiku.

70
00:04:02,509 --> 00:04:03,777
Chris...

71
00:04:15,889 --> 00:04:17,157
Benar, kakek?

72
00:04:17,290 --> 00:04:20,026
Untung dia mirip ibunya.
73
00:04:40,680 --> 00:04:41,781
Aku...

74
00:04:44,417 --> 00:04:48,455
...pasti punya perasaan...

75
00:04:51,858 --> 00:04:53,393
...untuk Chris...

76
00:04:56,596 --> 00:04:58,231
Kamu mencintainya, kan?

77
00:04:58,698 --> 00:05:01,801
Hah?! Bagaimana kamu tahu?

78
00:05:02,736 --> 00:05:06,273
Sikapmu gampang dibaca.
Siapapun bisa melihatnya.

79
00:05:08,074 --> 00:05:09,276
Siapa pun?

80
00:05:10,410 --> 00:05:11,611
Aku mengerti.

81
00:05:14,114 --> 00:05:15,148
Yah...

82
00:05:16,316 --> 00:05:17,450
kurasa.

83
00:05:19,019 --> 00:05:22,322
Akhirnya! Kau akhirnya mengakuinya.

84
00:05:22,722 --> 00:05:24,558
Tapi...

85
00:05:27,594 --> 00:05:31,731
Aku masih bukan juru masak profesional.

86
00:05:35,602 --> 00:05:37,270
Aku masih miskin.

87
00:05:40,240 --> 00:05:41,308
Aku...

88
00:05:45,011 --> 00:05:47,047
aku masih tidak percaya diri.

89
00:05:49,983 --> 00:05:51,151
Aku...

90
00:05:53,687 --> 00:05:58,225
Kamu benar-benar peduli dengan Chris.

91
00:06:01,995 --> 00:06:04,965
Kau menunjukkannya dengan mudah, Kin-chan.

92
00:06:05,198 --> 00:06:08,235
Jangan menggodaku!

93
00:06:09,035 --> 00:06:10,437
Tapi...

94
00:06:11,404 --> 00:06:14,007
Apa yang Chris tunggu...

95
00:06:14,341 --> 00:06:17,410
...bukan untukmu menjadi
juru masak profesional.

96
00:06:18,745 --> 00:06:21,715
Dia menunggu dirimu
mengatakan, "Aku mencintaimu."

97
00:06:36,363 --> 00:06:39,532
Ayo kembali. Semua orang menunggu.

98
00:06:53,947 --> 00:06:55,482
Chris, kamu pandai.

99
00:06:55,615 --> 00:06:56,883
Benarkah?

100
00:06:57,017 --> 00:06:59,319
Setidaknya, Lebih baik dariku.

101
00:07:01,388 --> 00:07:03,690
Terasa baik.
102
00:07:03,823 --> 00:07:04,958
Dengar, Kin-chan...

103
00:07:05,091 --> 00:07:07,360
Biarkan aku menggendongnya juga, Chris.

104
00:07:07,494 --> 00:07:08,962
Bisakah kamu menanganinya?

105
00:07:09,095 --> 00:07:10,363
Tentu saja bisa.

106
00:07:10,497 --> 00:07:11,231
Kin-chan.

107
00:07:11,364 --> 00:07:13,366
Tunggu sebentar. Pertama...

108
00:07:14,334 --> 00:07:16,236
...biarkan aku memberimu ini.

109
00:07:17,871 --> 00:07:19,339
- Selamat.
- Bagusnya.

110
00:07:20,774 --> 00:07:21,474
Oke.

111
00:07:21,608 --> 00:07:22,842
- Hati-hati.
- Hati-hati.

112
00:07:22,976 --> 00:07:25,145
- Aku mendapatkannya.
- Perhatikan kepalanya.

113
00:07:29,349 --> 00:07:30,917
Dia sangat lucu.

114
00:07:34,821 --> 00:07:36,523
Dia menunjuk ke arahku.

115
00:07:36,656 --> 00:07:41,928
Kuharap kau bisa memberitahu Chris
bahwa kau mencintainya segera.

116
00:09:36,743 --> 00:09:41,748
Episode" 10
"Kepulangan Pertama Naoki"

117
00:09:48,955 --> 00:09:51,057
Gadis itu...

118
00:10:09,742 --> 00:10:13,112
Aku pernah melihatmu di sini sebelumnya...

119
00:10:13,246 --> 00:10:17,250
Aku "maaf. Aku...

120
00:10:17,383 --> 00:10:18,852
Um...

121
00:10:18,985 --> 00:10:22,856
Seragam itu... kamu
sekolah di SMP Tonan?

122
00:10:24,157 --> 00:10:24,991
Oh...

123
00:10:25,258 --> 00:10:28,528
Kamu pasti teman Yuki!

124
00:10:29,696 --> 00:10:31,064
Maaf!

125
00:10:31,197 --> 00:10:32,398
Tunggu!

126
00:10:38,705 --> 00:10:42,742
Kamu suka Yuki, kan? ?

127
00:10:53,853 --> 00:10:55,922
Jadi namamu Konomi.

128
00:10:56,890 --> 00:10:58,158
Maaf.

129
00:10:59,559 --> 00:11:02,162
Kamu tidak perlu meminta maaf.
130
00:11:02,762 --> 00:11:04,497
Maaf.

131
00:11:04,631 --> 00:11:05,765
Kamu melakukannya lagi!

132
00:11:05,899 --> 00:11:07,767
Maaf...

133
00:11:16,676 --> 00:11:18,077
Apa?!

134
00:11:18,411 --> 00:11:20,013
Kamu di Kelas F?

135
00:11:20,446 --> 00:11:24,517
Aku tidak pandai belajar.

136
00:11:24,784 --> 00:11:27,287
Aku ingin berada di kelas Yuki

137
00:11:27,420 --> 00:11:30,590
jadi aku mencoba menargetkan Kelas A, tapi...

138
00:11:33,359 --> 00:11:34,527
Aku tahu!

139
00:11:35,094 --> 00:11:38,298
Aku juga sama! Aku dulu di Kelas F!

140
00:11:39,098 --> 00:11:41,868
Kamu juga di Kelas F?

141
00:11:42,001 --> 00:11:43,036
Ya!

142
00:11:43,169 --> 00:11:47,840
Aku berada di Kelas F – kelas
untuk semua anak bodoh di Tonan!

143
00:11:48,408 --> 00:11:49,943
Kita seperti saudara perempuan!

144
00:11:50,410 --> 00:11:53,713
Sungguh memalukan.

145
00:11:53,980 --> 00:11:56,916
Tunggu... tapi kau...

146
00:11:57,050 --> 00:11:59,919
...kau menikah dengan kakak laki-laki Yuki.

147
00:12:01,487 --> 00:12:03,556
Ya, benar.

148
00:12:04,257 --> 00:12:06,459
Bagaimana?

149
00:12:07,126 --> 00:12:10,863
aku dengar kakak Yuki
juga jenius.

150
00:12:10,997 --> 00:12:12,999
Dan dia membenci perempuan.

151
00:12:13,399 --> 00:12:18,671
Aku tidak ingat
persis apa yang membuatnya...

152
00:12:18,972 --> 00:12:22,308
Tapi setelah mengakui cintaku,
aku mendorong dan mendorong

153
00:12:22,442 --> 00:12:24,911
selama empat tahun berturut-turut!

154
00:12:25,578 --> 00:12:30,283
Jadi itu sebuah kegigihan.. .Tapi bisakah aku lakukan?

155
00:12:30,683 --> 00:12:33,620
Apa yang kamu suka dari Yuki?

156
00:12:33,886 --> 00:12:37,690
Apa yang aku suka? Yah...

157
00:12:38,891 --> 00:12:41,761
Dia sangat pintar.

158
00:12:41,894 --> 00:12:44,530
Dan matanya yang keren itu...

159
00:12:44,864 --> 00:12:47,667
Wajahnya sangat tampan.

160
00:12:47,967 --> 00:12:52,005
Tingginya ... yah, dia akan tumbuh.

161
00:13:01,014 --> 00:13:02,382
Bodoh.

162
00:13:04,517 --> 00:13:08,288
Jadi begitulah caramu melihatnya.

163
00:13:08,821 --> 00:13:12,225
Kurasa cinta itu buta.

164
00:13:12,859 --> 00:13:13,893
Hah?

165
00:13:14,027 --> 00:13:15,828
Tidak, tidak ada.

166
00:13:16,562 --> 00:13:20,433
Pernahkah mencoba mendekatinya?

167
00:13:21,567 --> 00:13:25,405
Aku bahkan tidak pernah berbicara dengannya.

168
00:13:25,538 --> 00:13:27,040
Tidak pernah?

169
00:13:28,841 --> 00:13:32,612
Dia bahkan tidak tahu aku ada.

170
00:13:32,879 --> 00:13:36,716
Dia di Kelas A. Aku di Kelas F.

171
00:13:36,849 --> 00:13:41,821
Jarak kami tidak terlalu jauh.

172
00:13:42,322 --> 00:13:45,291
Tapi di hatiku...
173
00:13:45,425 --> 00:13:49,262
...rasanya seperti jurang memisahkan kita.

174
00:13:56,035 --> 00:13:58,538
Aku tahu persis bagaimana perasaanmu!

175
00:14:01,140 --> 00:14:04,744
Aku seperti melihat diriku yang dulu.

176
00:14:05,445 --> 00:14:06,979
Adikku...

177
00:14:09,282 --> 00:14:12,652
Yuki memiliki kepribadian yang buruk,

178
00:14:12,785 --> 00:14:15,088
tapi aku mendukungmu!

179
00:14:15,254 --> 00:14:17,657
Ayo wujudkan mimpimu!

180
00:14:18,825 --> 00:14:19,692
Tapi...

181
00:14:19,926 --> 00:14:21,094
Jangan khawatir.

182
00:14:21,294 --> 00:14:25,031
Kakak Yuki bilang
dia tidak suka gadis bodoh

183
00:14:25,164 --> 00:14:27,300
tapi kami sudah menikah sekarang!

184
00:14:27,433 --> 00:14:30,169
Serahkan padaku, oke?

185
00:14:36,642 --> 00:14:39,011
Lebih mudah diucapkan daripada dilakukan...

186
00:14:48,621 --> 00:14:51,090
Apa, Kotoko! Jangan ganggu aku.

187
00:14:51,224 --> 00:14:52,759
Apakah aku mengganggu dirimu?

188
00:14:53,226 --> 00:14:55,361
Kenapa kau duduk di sana

189
00:14:55,495 --> 00:14:58,231
dan mengikuti ku berkeliling
seperti zombie?

190
00:14:58,664 --> 00:15:00,600
Zombi...?

191
00:15:01,067 --> 00:15:02,735
Oh, benang.

192
00:15:02,969 --> 00:15:05,304
Pergi. Tinggalkan aku sendiri.

193
00:15:08,508 --> 00:15:13,746
Dia begitu berhati-hati seperti biasanya.

194
00:15:14,547 --> 00:15:18,484
Apa kamu kenal Konomi Sagawa?

195
00:15:19,218 --> 00:15:21,120
Konomi Sagawa?

196
00:15:21,754 --> 00:15:25,458
Dia keponakan dari
seorang teman dari seorang teman.

197
00:15:25,858 --> 00:15:28,494
Dia bersekolah di SMP Tonan.

198
00:15:29,028 --> 00:15:31,697
Keponakan dari teman dari teman?

199
00:15:31,831 --> 00:15:34,167
Kudengar dia menggemaskan.

200
00:15:34,300 --> 00:15:38,538
Ku pikir dia di kelas mu ...

201
00:15:38,905 --> 00:15:40,139
Aku Tidak tahu dia.
202
00:15:40,273 --> 00:15:41,407
tidak?

203
00:15:41,874 --> 00:15:44,610
Tidak ada orang seperti itu di kelasku.

204
00:15:45,144 --> 00:15:46,946
Aku tidak mengenal gadis di
luar Kelas A.

205
00:15:48,047 --> 00:15:51,784
yah begitulah Yuki...

206
00:15:53,686 --> 00:15:56,389
Oke... oke... oke... kalau begitu...

207
00:15:56,622 --> 00:15:59,125
Apa ada orang yang kamu suka, Yuki?

208
00:15:59,292 --> 00:16:00,226
Apa?

209
00:16:00,359 --> 00:16:02,562
- Seorang gadis!
- Hah?

210
00:16:02,695 --> 00:16:05,631
Apakah kau tertarik pada seseorang?

211
00:16:05,765 --> 00:16:06,933
Tidak!

212
00:16:07,767 --> 00:16:13,105
Jadi tidak ada yang
kamu suka saat ini, kan?

213
00:16:14,207 --> 00:16:17,310
Melihatmu

214
00:16:17,476 --> 00:16:22,281
, ketertarikanku pada perempuan
benar-benar memudar.

215
00:16:22,615 --> 00:16:27,086
"Dia tidak tertarik
pada gadis mana pun sekarang."

216
00:16:27,753 --> 00:16:28,554
Kirim!

217
00:16:28,955 --> 00:16:30,056
Hai!

218
00:16:38,798 --> 00:16:40,299
Makan sekarang.

219
00:16:40,566 --> 00:16:42,368
Lepaskan aku.

220
00:16:42,501 --> 00:16:45,371
Naoki, makan malammu akan segera tiba.

221
00:16:46,005 --> 00:16:48,140
Ini dia.

222
00:16:49,075 --> 00:16:52,712
Aku pergi menemui bayi Satomi yang
baru lahir hari ini.

223
00:16:52,845 --> 00:16:53,913
Benarkah?

224
00:16:54,046 --> 00:16:55,481
Bayi Satomi?

225
00:16:55,615 --> 00:16:58,150
Bagaimana dia? Apakah Satomi baik-baik saja?

226
00:16:58,284 --> 00:17:00,186
Dia ibu yang sehat.

227
00:17:00,319 --> 00:17:04,023
Bayinya sangat lucu... Lihat!

228
00:17:05,625 --> 00:17:09,462
Dia terlihat seperti Satomi!

229
00:17:10,630 --> 00:17:13,499
Dia sangat manis, aku menangis.
230
00:17:14,500 --> 00:17:17,336
Dia manis dan baik-baik saja.

231
00:17:18,871 --> 00:17:20,273
Apakah kamu menangis, ayah?

232
00:17:20,406 --> 00:17:22,642
Apakah kamu sedang bercanda? Tidak!

233
00:17:22,875 --> 00:17:23,743
Pak Aihara?

234
00:17:24,277 --> 00:17:27,213
Aku sudah mengenal Satomi dan Jinko...

235
00:17:27,346 --> 00:17:29,749
...sejak mereka masih kecil.
Mereka seperti anak perempuan bagiku.

236
00:17:30,082 --> 00:17:31,684
Ayah...

237
00:17:32,118 --> 00:17:35,922
Apa yang akan terjadi saat
Kotoko punya bayi?

238
00:17:36,188 --> 00:17:38,257
Bayi Kotoko...

239
00:17:38,391 --> 00:17:41,961
...akan sangat lucu!

240
00:17:43,296 --> 00:17:46,065
Bayi Kotoko...

241
00:17:47,934 --> 00:17:49,302
Tuan Aihara!

242
00:17:49,435 --> 00:17:52,471
Aku baru ingat
saat dia masih bayi...

243
00:17:53,072 --> 00:17:55,942
Bagaimana
keadaan Kotoko saat dia masih bayi?

244
00:17:56,309 --> 00:17:59,245
Dia menangis sepanjang hari.

245
00:17:59,378 --> 00:18:02,548
Etsuko dan aku tidak tahu harus berbuat apa.

246
00:18:02,682 --> 00:18:05,418
Lalu dia tiba tiba berhenti bergerak tiba.

247
00:18:05,551 --> 00:18:07,954
Dan kami panik, mengira dia sudah mati.

248
00:18:08,321 --> 00:18:10,323
Jadi apa yang terjadi?

249
00:18:10,456 --> 00:18:11,457
Hm?

250
00:18:11,591 --> 00:18:13,459
kamu baru saja tidur.

251
00:18:13,592 --> 00:18:14,660
Oh!

252
00:18:15,895 --> 00:18:18,030
Dia tidak banyak berubah.

253
00:18:18,364 --> 00:18:19,665
Kukira.

254
00:18:19,799 --> 00:18:21,801
Tidak ada kemajuan...

255
00:18:21,934 --> 00:18:23,769
Yuki!

256
00:18:24,870 --> 00:18:29,475
Aku belum pernah melihat
foto Kotoko saat masih kecil.

257
00:18:29,842 --> 00:18:32,678
Rumah kami hancur.
258
00:18:32,812 --> 00:18:33,846
Dengan hujan meteor?

259
00:18:33,980 --> 00:18:37,416
Kami tidak tahu ke mana perginya.

260
00:18:37,550 --> 00:18:40,987
Betul sekali. Betapa tragisnya.

261
00:18:41,120 --> 00:18:43,389
Aku tidak tahu bagaimana penampilanku
ketika masih bayi

262
00:18:43,756 --> 00:18:46,859
tetapi ayah mengatakan aku terlihat persis seperti
aku masih kecil.

263
00:18:47,126 --> 00:18:48,694
Kamu sangat imut.

264
00:18:48,828 --> 00:18:50,429
Maksudmu belum dewasa.

265
00:18:50,830 --> 00:18:54,133
Aku juga tidak tahu apa
-apa tentang ibumu.

266
00:18:54,967 --> 00:18:56,335
Begitu...

267
00:18:56,769 --> 00:19:00,940
Kami tidak punya foto lama yang tersisa.

268
00:19:01,307 --> 00:19:04,677
Etsuko adalah orang yang sangat lucu.

269
00:19:04,810 --> 00:19:06,545
Tolong hentikan.

270
00:19:06,679 --> 00:19:09,615
Yah, dia bagiku...

271
00:19:10,483 --> 00:19:13,185
Dia adalah "Nona Akita-Komachi" kan?
272
00:19:13,452 --> 00:19:15,121
Nona Akita-Komachi?

273
00:19:15,254 --> 00:19:16,355
Itu yang ku dengar.

274
00:19:16,489 --> 00:19:18,324
Dan dia sangat mirip denganku, kan?

275
00:19:18,457 --> 00:19:21,894
Aku tidak ingat banyak,
tapi dia lembut dan halus

276
00:19:22,028 --> 00:19:24,296
dan cukup cantik...

277
00:19:24,664 --> 00:19:28,768
Dan dia sangat mirip denganmu?

278
00:19:29,668 --> 00:19:31,037
- Ayah.
- Ya?

279
00:19:31,170 --> 00:19:33,439
Minggu depan adalah peringatan
kematian ibu Kotoko.

280
00:19:34,006 --> 00:19:36,575
Oh, ya...

281
00:19:36,776 --> 00:19:38,077
Bagaimana kau tahu, Naoki?

282
00:19:38,411 --> 00:19:41,680
kami biasa pergi mengunjungi makamnya
sekitar waktu ini setiap tahun.

283
00:19:41,881 --> 00:19:43,749
Betul sekali.

284
00:19:43,983 --> 00:19:48,754
Sudah berapa lama
sejak dia meninggal?

285
00:19:48,921 --> 00:19:53,192
Kotoko masih kelas satu saat itu, jadi

286
00:19:53,693 --> 00:19:55,795
... sudah 18 tahun.

287
00:19:55,928 --> 00:19:57,763
Apakah sudah selama itu?

288
00:19:58,998 --> 00:20:01,033
Kotoko dan aku akan pergi lagi tahun ini juga.

289
00:20:01,167 --> 00:20:02,134
Ya.

290
00:20:02,268 --> 00:20:03,736
Aku akan ikut bersamamu.

291
00:20:03,869 --> 00:20:04,570
Apa?

292
00:20:05,004 --> 00:20:08,274
Aku sudah berpikir
Aku harus pergi memberi hormat.

293
00:20:08,908 --> 00:20:12,545
Tapi itu sangat jauh dan
tidak ada yang menarik di sana.

294
00:20:12,678 --> 00:20:16,549
Dan kau memiliki banyak pekerjaan yang harus dilakukan.

295
00:20:16,682 --> 00:20:18,284
Aku bersyukur kau bahkan memikirkannya.

296
00:20:18,417 --> 00:20:20,619
Kamu tidak perlu memaksakan diri.

297
00:20:20,786 --> 00:20:24,356
Tidak. kebetulan aku
sedang senggang.

298
00:20:24,490 --> 00:20:26,926
Dan keluargamu berasal dari Akita.

299
00:20:27,059 --> 00:20:29,962
Kereta pergi ke sana.
Jangan khawatir.

300
00:20:30,729 --> 00:20:32,565
Tapi... uh...

301
00:20:32,698 --> 00:20:35,468
Ya, Naoki, itu ide yang bagus!

302
00:20:35,835 --> 00:20:38,504
Kunjungi makam ibu Kotoko dan beri
hormat.

303
00:20:38,637 --> 00:20:39,905
Untuk kita semua juga.

304
00:20:40,106 --> 00:20:43,743
Aku juga ingin melihat foto-fotonya.

305
00:20:44,143 --> 00:20:46,946
Nona Akita-Komachi.

306
00:21:01,193 --> 00:21:02,895
Hujan sepertinya belum mau reda.

307
00:21:04,063 --> 00:21:07,366
Ibu Kotoko menyukai hujan.

308
00:21:09,702 --> 00:21:13,339
Ini akan memakan waktu 30 menit
di bus berikutnya.

309
00:21:17,009 --> 00:21:18,711
Naoki...

310
00:21:19,178 --> 00:21:23,349
Kenapa kita tidak pergi mengunjungi makamnya
dan kembali ke rumah?

311
00:21:23,482 --> 00:21:25,518
Kita bisa mengunjungi keluarganya lain kali.

312
00:21:25,651 --> 00:21:28,487
Tidak baik mengunjungi mereka
setelah basah kuyup seperti ini.
313
00:21:28,621 --> 00:21:30,756
Itu ide yang bagus, ayah.

314
00:21:30,890 --> 00:21:33,893
Mari mampir ke pemandian air panas
dan makan sesuatu yang hangat.

315
00:21:34,026 --> 00:21:36,262
- Itu tidak mungkin.
- Hah?

316
00:21:36,428 --> 00:21:39,665
Ibuku sudah menelepon keluargamu.

317
00:21:39,799 --> 00:21:43,035
Dia mengatakan kepada mereka bahwa kami akan datang.

318
00:21:47,106 --> 00:21:50,075
Kau pasti menyembunyikan sesuatu.

319
00:21:57,583 --> 00:22:01,287
Itu tidak bisa dihindari. Aku menyerah.

320
00:22:01,687 --> 00:22:02,988
Menyerah?

321
00:22:05,324 --> 00:22:07,193
Kau akan tahu apa yang ku maksud
ketika sampai di sana.

322
00:22:16,268 --> 00:22:18,204
Ayah, payung kita.

323
00:22:18,938 --> 00:22:20,439
Aku juga lupa punyaku!

324
00:22:21,073 --> 00:22:23,842
Bagaimana kita bisa sampai di sana? Dengan taksi?

325
00:22:24,577 --> 00:22:25,744
Nah...

326
00:22:27,213 --> 00:22:29,481
Bagaimana kita mendapatkan...
327
00:22:32,218 --> 00:22:34,620
Ini Kotoko!

328
00:22:38,324 --> 00:22:42,828
Selamat datang, Naoki!

329
00:22:51,237 --> 00:22:54,773
Terima kasih sudah datang!

330
00:22:54,940 --> 00:22:57,176
Senang berkenalan dengan mu.

331
00:22:57,643 --> 00:23:01,413
Sudah lama, Kotoko, Shigeo!

332
00:23:03,115 --> 00:23:08,020
Saya Paman Tsuruzo,
saudara laki-laki dari ibu Kotoko.

333
00:23:09,355 --> 00:23:10,756
Lewat sini!

334
00:23:10,889 --> 00:23:14,693
Ayo... lewat sini. Cepat cepat!

335
00:23:26,171 --> 00:23:28,307
Ok sekarang...

336
00:23:28,440 --> 00:23:32,845
“Nona Kumashiro” akan
mempersembahkan buket bunga.

337
00:23:35,681 --> 00:23:38,017
Buket bunga!

338
00:23:47,493 --> 00:23:49,194
Selamat datang di Kumashiro.

339
00:23:49,628 --> 00:23:50,729
Terima kasih.

340
00:23:59,271 --> 00:24:03,275
Aku ingat Kotoko
ketika dia hampir bisa berjalan.
341
00:24:03,409 --> 00:24:05,945
Dia sudah dewasa sekarang.

342
00:24:06,679 --> 00:24:09,315
Naoki sangat pintar...

343
00:24:09,448 --> 00:24:12,217
Dia akan menjadi dokter.

344
00:24:12,351 --> 00:24:13,585
Wow!

345
00:24:14,486 --> 00:24:18,123
Tolong, beri kami beberapa kata.

346
00:24:18,257 --> 00:24:19,091
Ayo...

347
00:24:19,224 --> 00:24:19,992
Paman!

348
00:24:20,125 --> 00:24:22,861
Tidak apa-apa... ayolah!

349
00:24:27,199 --> 00:24:28,467
Maaf.

350
00:24:29,401 --> 00:24:31,904
Apa kabar. Saya Naoki Irie.

351
00:24:36,075 --> 00:24:39,878
Terima kasih untuk ini...
sambutan yang luar biasa.

352
00:24:40,012 --> 00:24:41,680
Sama-sama.

353
00:24:41,814 --> 00:24:46,352
Tapi namaku salah huruf.

354
00:24:46,485 --> 00:24:49,121
- Apa?
- Oh, tidak...

355
00:24:49,254 --> 00:24:51,991
- Siapa yang menulis itu?
- Mengapa kau tidak memeriksanya?

356
00:24:52,124 --> 00:24:56,028
Dan ditambah lagi, kata
“selamat datang” juga salah.

357
00:24:56,795 --> 00:24:59,098
- Dia benar!
- Ya Tuhan!

358
00:24:59,465 --> 00:25:01,834
Ada satu pukulan ekstra.

359
00:25:03,802 --> 00:25:06,705
Sungguh suami yang cerdas!

360
00:25:07,506 --> 00:25:11,543
Kotoko! Dia terlalu baik untukmu!

361
00:25:12,077 --> 00:25:13,946
Kau punya yang bagus!

362
00:25:15,314 --> 00:25:19,051
Kami akan mengantarmu pulang sekarang. Ayo.

363
00:25:19,184 --> 00:25:21,787
Paman Tsuruzo... terima kasih untuk semuanya

364
00:25:21,920 --> 00:25:23,722
tapi kami akan pergi ke kuburan dan...

365
00:25:23,856 --> 00:25:26,291
Apa yang kamu bicarakan, Shigeo?

366
00:25:26,658 --> 00:25:28,026
Jika tidak membawa pulang Naoki,

367
00:25:28,160 --> 00:25:30,963
Etsuko akan berubah menjadi "mokko"
dan menghantui kita!

368
00:25:31,096 --> 00:25:31,897
“Moko?”
369
00:25:32,031 --> 00:25:35,367
Itu berarti "hantu."

370
00:25:39,204 --> 00:25:41,373
Ayo. Masuk ke dalam mobil. Masuk.

371
00:25:41,673 --> 00:25:43,809
Masuk, masuk.

372
00:25:54,887 --> 00:25:59,224
Keponakanku membawa
suaminya dari Tokyo.

373
00:25:59,691 --> 00:26:03,729
Kami mengadakan pesta malam ini.
Datang dan minum.

374
00:26:04,263 --> 00:26:05,931
- Tentu!
- Mari mampir.

375
00:26:06,865 --> 00:26:11,036
Mengapa kerabatku
selalu seperti ini?

376
00:26:11,170 --> 00:26:13,105
Sst! Dia akan mendengarmu.

377
00:26:13,238 --> 00:26:18,343
Ini memalukan di depan Naoki.

378
00:26:19,078 --> 00:26:22,681
Ada apa dengan van ini?
Ini seperti mobil pemilu.

379
00:26:22,815 --> 00:26:26,452
Dan kenapa Nona Kumashiro
duduk di depan?

380
00:26:26,585 --> 00:26:28,120
Dan kami...

381
00:26:29,988 --> 00:26:32,424
Aku sudah terbiasa.

382
00:26:34,193 --> 00:26:36,161
Maaf, Naoki.

383
00:26:36,495 --> 00:26:38,630
Keluarga dari pihak ibu

384
00:26:38,764 --> 00:26:41,934
Kotoko menyukai pesta dan pesta yang meriah.

385
00:26:42,067 --> 00:26:44,203
Bukan aku!

386
00:26:44,336 --> 00:26:47,206
Aku masih belum terbiasa...

387
00:26:48,740 --> 00:26:52,578
Itu sebabnya kami selalu
mencoba mengunjungi makamnya secara diam-diam.

388
00:26:52,778 --> 00:26:56,081
Apakah kau juga
menerima sambutan seperti ini sebelumnya?

389
00:26:56,215 --> 00:26:59,218
Ya! Ya begitulah!

390
00:26:59,685 --> 00:27:03,021
Aku meninggalkan Saga ke Tokyo di mana
aku bertemu dan menikahi ibunya.

391
00:27:03,155 --> 00:27:06,658
Aku kaget saat
pertama kali bertemu dengan keluarganya.

392
00:27:06,959 --> 00:27:08,193
Aku tahu apa yang kamu maksud.

393
00:27:08,327 --> 00:27:11,463
Tapi kau melakukannya dengan baik hari ini.

394
00:27:11,597 --> 00:27:14,867
Aku terlalu gugup dan aku bahkan tidak
ingin mengingatnya.

395
00:27:15,267 --> 00:27:16,468
Yah...
396
00:27:17,236 --> 00:27:20,606
Kaulah satu-satunya yang tahu bagaimana perasaanku.

397
00:27:21,673 --> 00:27:26,211
Naoki! Kami adalah rekan!

398
00:27:26,979 --> 00:27:30,015
Aku lebih suka tidak.

399
00:27:30,249 --> 00:27:32,217
...mungkin benar.

400
00:27:38,357 --> 00:27:41,727
Sekarang... dia tahu...

401
00:27:41,860 --> 00:27:44,730
tentang keluargaku yang memalukan...!

402
00:27:44,863 --> 00:27:48,567
Aku tidak ingin dia tahu.

403
00:27:48,867 --> 00:27:53,071
Tolong jangan biarkan keadaan
menjadi lebih buruk.

404
00:27:54,940 --> 00:27:56,675
Satu, dua...

405
00:27:57,509 --> 00:27:58,911
Tiga!

406
00:28:08,487 --> 00:28:10,289
Ayo. Minumlah.

407
00:28:11,757 --> 00:28:14,760
Aku senang kamu datang, Naoki.

408
00:28:15,327 --> 00:28:16,195
Terima kasih.

409
00:28:16,328 --> 00:28:18,530
Sudah lama sekali, Miharu.

410
00:28:18,664 --> 00:28:20,866
Kotoko, ini Hidemi.

411
00:28:21,199 --> 00:28:23,101
Oh, apakah itu?

412
00:28:23,235 --> 00:28:26,772
Jangan lagi. Tidak ada "Miharu".

413
00:28:27,940 --> 00:28:28,941
Betulkah?

414
00:28:29,074 --> 00:28:31,276
Kotoko...

415
00:28:31,410 --> 00:28:34,546
Kamu tidak pernah
pandai mengingat sesuatu.

416
00:28:35,314 --> 00:28:36,548
Hentikan!

417
00:28:36,682 --> 00:28:38,884
Ketika kami pergi ke kebun binatang,

418
00:28:39,017 --> 00:28:40,419
Kau mengira anakmu sendiri adalah
anak orang lain

419
00:28:40,552 --> 00:28:42,854
dan membawa
pulang orang asing!

420
00:28:43,121 --> 00:28:47,659
Apakah cuma ini yang kau ingat?

421
00:28:47,793 --> 00:28:51,797
Itu salahnya.
Dia tidak mengatakan apa-apa.

422
00:28:51,930 --> 00:28:55,734
Salah anak itu?
Kau sangat ceroboh!

423
00:28:56,335 --> 00:28:59,271
Argumen mereka sangat tidak masuk akal...
424
00:29:01,673 --> 00:29:04,042
Itu menyakitkan!

425
00:29:04,176 --> 00:29:05,244
Hai!

426
00:29:05,877 --> 00:29:08,046
Apa yang sedang kalian lakukan?

427
00:29:08,213 --> 00:29:11,817
Itulah orang yang menciptakan Koto-rin.

428
00:29:11,950 --> 00:29:13,785
Dia terkenal!

429
00:29:13,919 --> 00:29:16,822
Bisakah kami meminta tanda tanganmu?

430
00:29:16,955 --> 00:29:21,793
Hai! Naoki bukan selebriti!

431
00:29:21,960 --> 00:29:23,562
Permisi.

432
00:29:24,296 --> 00:29:26,098
Bolehkah kami bergabung?

433
00:29:26,732 --> 00:29:29,001
Para wanita dari Klub Senior Kumashiro!

434
00:29:36,708 --> 00:29:39,411
Lihat betapa tampannya!

435
00:29:40,912 --> 00:29:43,915
Kamu suami Kotoko?

436
00:29:44,049 --> 00:29:44,850
Ya.

437
00:29:44,983 --> 00:29:46,184
Dia sangat tampan!

438
00:29:46,318 --> 00:29:49,788
Tenggorokanku sakit.
Bisakah kau periksa?

439
00:29:49,921 --> 00:29:51,823
Aku juga.

440
00:29:58,664 --> 00:30:00,599
Sejak pertama kali melihatmu,

441
00:30:00,732 --> 00:30:03,535
jantungku berdebar kencang!
Ini pasti berarti sesuatu!

442
00:30:04,036 --> 00:30:05,470
Aku yang pertama.

443
00:30:05,604 --> 00:30:06,538
Tidak. Aku!

444
00:30:06,672 --> 00:30:08,907
Aku yang pertama!

445
00:30:28,527 --> 00:30:30,529
Aku tak percaya!

446
00:30:30,662 --> 00:30:34,900
Mereka pikir kamu siapa?

447
00:30:36,134 --> 00:30:41,173
Aku tidak percaya darah mereka
mengalir dalam diriku, bukan?

448
00:30:41,306 --> 00:30:43,942
Anda terkait, baiklah.

449
00:30:44,076 --> 00:30:45,010
Hah?

450
00:30:46,144 --> 00:30:49,648
Kamu jatuh cinta pada
Naoki pada pandangan pertama, kan?

451
00:30:49,781 --> 00:30:53,485
Mereka juga jatuh cinta padanya.

452
00:30:53,618 --> 00:30:56,755
Tidak, tapi dalam kasusku...

453
00:30:56,888 --> 00:30:58,390
Hei!

454
00:30:58,657 --> 00:31:02,160
Ini dia. Album foto Etsuko.

455
00:31:02,461 --> 00:31:03,528
Biarku lihat!

456
00:31:03,662 --> 00:31:06,998
Ini dari hari-hari sekolahnya.

457
00:31:07,132 --> 00:31:08,867
Aku juga belum pernah melihat ini.

458
00:31:12,537 --> 00:31:15,140
Apa... Ibu?

459
00:31:17,042 --> 00:31:20,779
Mereka biasa mampir di
warung jajan sepulang sekolah.

460
00:31:20,912 --> 00:31:24,583
Dia sangat menyukai bola gurita itu.

461
00:31:25,984 --> 00:31:28,186
Dia terlihat seperti mu.

462
00:31:29,054 --> 00:31:31,523
Dia memiliki tanda kecantikan di sini.

463
00:31:31,656 --> 00:31:32,824
Apa?

464
00:31:33,558 --> 00:31:36,928
Dia tidak memiliki tanda kecantikan.

465
00:31:37,062 --> 00:31:38,530
Tapi lihat...

466
00:31:39,431 --> 00:31:42,968
Lihat lagi. Itu rumput laut.
467
00:31:43,101 --> 00:31:44,736
- Apa?
- Rumput laut?

468
00:31:48,740 --> 00:31:52,511
Betapa bodohnya dia.

469
00:31:52,644 --> 00:31:53,879
Benar?

470
00:32:24,209 --> 00:32:25,310
Bu...

471
00:32:28,980 --> 00:32:32,450
Kenapa semua gambar ini...

472
00:32:32,584 --> 00:32:35,720
Aku bahkan tidak tahu...

473
00:32:37,222 --> 00:32:39,758
Yang ini sedikit lebih baik.

474
00:32:41,326 --> 00:32:42,093
Apa?!

475
00:32:42,427 --> 00:32:44,095
Nona Tonburi? (Gunung Kaviar)

476
00:32:44,763 --> 00:32:46,698
Apa ini?

477
00:32:47,365 --> 00:32:50,001
Kamu bilang dia adalah Nona Akita-Komachi.

478
00:32:50,135 --> 00:32:52,404
Itu yang ayah bilang...

479
00:32:52,537 --> 00:32:55,407
Itu yang ibu bilang...

480
00:32:56,608 --> 00:32:58,844
Tapi kurasa dia Nona Tonburi...

481
00:32:59,644 --> 00:33:02,080
Tapi kenyataannya...

482
00:33:02,214 --> 00:33:04,916
Aku yakin dia cantik, lembut

483
00:33:05,050 --> 00:33:09,287
berkelas, dan cerdas!
Dia pasti...

484
00:33:11,923 --> 00:33:14,759
Etsuko cerdas? Berkelas?

485
00:33:14,893 --> 00:33:17,128
Apakah kamu bercanda?

486
00:33:18,129 --> 00:33:18,930
Paman...

487
00:33:19,064 --> 00:33:21,466
Etsuko selalu gelisah

488
00:33:21,633 --> 00:33:24,336
dan lebih dekat ke bagian bawah kelas.

489
00:33:24,469 --> 00:33:27,739
Dia sama sekali tidak atletis!

490
00:33:30,275 --> 00:33:32,077
Bu...

491
00:33:32,344 --> 00:33:37,482
Dia jatuh cinta dengan seorang anak laki-laki
dari desa sebelah.

492
00:33:37,616 --> 00:33:40,085
Dia menunggunya di salju
dan hampir mati kedinginan.

493
00:33:40,218 --> 00:33:42,521
Dia membuat keributan
di desa.

494
00:33:42,654 --> 00:33:43,855
Wow.
495
00:33:43,989 --> 00:33:45,223
Mati beku?

496
00:33:45,924 --> 00:33:50,462
Dia ditemukan setengah terkubur di salju!

497
00:33:54,633 --> 00:33:57,869
Aku belum pernah melihat Naoki tertawa begitu keras...

498
00:33:58,003 --> 00:33:59,137
Aku tidak bisa bernapas...

499
00:34:00,038 --> 00:34:02,541
Dia sangat identik denganmu.

500
00:34:02,674 --> 00:34:04,509
Penampilannya dan bahkan kepribadiannya.

501
00:34:05,477 --> 00:34:08,680
Semua orang di desa ini seperti itu.

502
00:34:13,083 --> 00:34:14,652
Aku akan tidur!

503
00:34:15,754 --> 00:34:18,557
Kami akan pergi ke kuburan
di pagi hari.

504
00:34:18,690 --> 00:34:20,225
Aku tahu!

505
00:34:20,891 --> 00:34:24,762
Ayolah, Naoki. Ayo minum!

506
00:34:24,896 --> 00:34:25,997
Terima kasih.

507
00:34:36,241 --> 00:34:41,212
Tuhanku, ibu. Nona Tonburi?

508
00:34:55,527 --> 00:34:58,563
Naoki...

509
00:35:09,207 --> 00:35:10,308
Oh...

510
00:35:11,009 --> 00:35:14,112
Kami di rumah ibuku.

511
00:35:18,583 --> 00:35:20,285
Naoki...?

512
00:35:31,062 --> 00:35:34,132
Sudah berapa lama sejak
kau pertama kali berkunjung ke sini?

513
00:35:34,432 --> 00:35:37,469
Mari kita lihat

514
00:35:37,602 --> 00:35:40,238
... Pertama kali berkunjung ke sini adalah...

515
00:35:40,805 --> 00:35:46,344
...sekitar 25 tahun yang lalu.
Tapi aku tidak mengunjungi mereka setiap tahun.

516
00:35:48,380 --> 00:35:51,316
Ini cukup baik.

517
00:35:51,449 --> 00:35:52,651
Terima kasih.

518
00:35:54,753 --> 00:35:56,388
Jadi kau bertemu dengannya

519
00:35:56,521 --> 00:35:58,823
ketika berusia sekitar 20 tahun?

520
00:35:59,057 --> 00:36:00,325
Hmm.

521
00:36:01,326 --> 00:36:04,896
Itu ketika aku masih
berlatih sebagai juru masak.

522
00:36:05,030 --> 00:36:07,165
Dia berusia 19 tahun.

523
00:36:08,233 --> 00:36:11,436
Kami berdua baru di Tokyo.

524
00:36:14,539 --> 00:36:19,177
Aku sedang berjalan di kota ketika
seorang gadis pingsan di hadapanku.

525
00:36:19,411 --> 00:36:21,546
Itu sesuatu.

526
00:36:22,180 --> 00:36:25,083
Aku berlari dan bertanya ada apa.

527
00:36:25,216 --> 00:36:27,485
Dia belum makan selama tiga hari.

528
00:36:27,952 --> 00:36:30,422
- Tepat di jalan?
- Ya.

529
00:36:30,555 --> 00:36:33,258
Bagaimana jika aku tidak ada di sana?

530
00:36:33,858 --> 00:36:35,060
Bagaimanapun

531
00:36:35,193 --> 00:36:38,797
aku pikir dia lebih baik makan
jadi aku membuat sesuatu untuknya.

532
00:36:38,930 --> 00:36:42,267
Dia melahap 4 cangkir nasi.

533
00:36:43,068 --> 00:36:45,136
Itu luar biasa.

534
00:36:45,437 --> 00:36:48,139
Dia pasti lapar

535
00:36:48,339 --> 00:36:51,342
tapi masakanmu pasti
sangat enak untuknya.

536
00:36:52,544 --> 00:36:53,845
Ku harap begitu.

537
00:36:55,013 --> 00:36:58,016
Tapi dia adalah orang pertama

538
00:36:58,149 --> 00:36:59,884
yang memakan masakanku

539
00:37:00,018 --> 00:37:02,287
dengan begitu lahap.

540
00:37:03,922 --> 00:37:07,992
Dia terlihat sangat enak menikmati makananku.

541
00:37:09,627 --> 00:37:13,798
Kemudian dia mulai datang ke
restoranku setiap hari,

542
00:37:14,566 --> 00:37:16,267
makan makanan yang paling murah.

543
00:37:17,235 --> 00:37:21,439
Dia selalu duduk tepat di depanku.

544
00:37:22,207 --> 00:37:24,843
Sebelum aku menyadarinya...

545
00:37:25,210 --> 00:37:28,546
Dia ibu Kotoko, baiklah.

546
00:37:28,680 --> 00:37:32,784
Benar! Dia suka makanan enak

547
00:37:32,917 --> 00:37:35,453
tapi dia tidak bisa memasak.

548
00:37:35,587 --> 00:37:38,289
Bagaimana dia bisa menjadi juru masak yang buruk?

549
00:37:39,824 --> 00:37:41,626
Itu seperti Kotoko juga.

550
00:37:43,294 --> 00:37:45,730
Aku mulai merasa bahwa masak adalah tugasku

551
00:37:45,864 --> 00:37:48,666
untuk memberinya makanan enak.
552
00:37:48,800 --> 00:37:51,402
Jadi kau jatuh cinta dengan nafsu makannya.

553
00:37:53,471 --> 00:37:55,240
Mungkin begitu.

554
00:37:55,773 --> 00:37:57,842
Naoki...

555
00:37:58,476 --> 00:38:01,279
Jangan beri tahu Kotoko, oke?

556
00:38:01,412 --> 00:38:03,014
Betulkah?

557
00:38:03,148 --> 00:38:05,116
Ini memalukan.

558
00:38:08,119 --> 00:38:09,621
Tidak, tapi...

559
00:38:09,754 --> 00:38:13,057
Nona Akita-Komachi
ternyata Nona Tonburi.

560
00:38:13,191 --> 00:38:15,059
Apa bedanya?

561
00:38:15,860 --> 00:38:18,263
Benar juga.

562
00:38:19,464 --> 00:38:22,834
Akita-Komachi
terdengar sedikit glamor tapi...

563
00:38:23,668 --> 00:38:26,771
Tonburi adalah sayuran pegunungan...

564
00:38:28,306 --> 00:38:31,176
Kenapa dia harus berbohong?

565
00:38:32,644 --> 00:38:35,380
Dia cukup licik.
566
00:38:36,548 --> 00:38:37,682
Dia pasti membodohiku.

567
00:38:45,690 --> 00:38:47,258
Ibu

568
00:38:50,361 --> 00:38:51,729
ibu.

569
00:39:02,740 --> 00:39:04,309
Apa kau...

570
00:39:05,009 --> 00:39:09,781
...tertidur melihat
langit-langit juga?

571
00:39:16,454 --> 00:39:21,292
Aku tidak tahu apa-apa tentang ibuku.

572
00:39:21,626 --> 00:39:24,796
Ibu yang kubayangkan

573
00:39:24,929 --> 00:39:28,366
ternyata sangat berbeda.

574
00:39:28,700 --> 00:39:33,271
Tapi entah kenapa, aku merasa lebih dekat denganmu sekarang...

575
00:39:45,483 --> 00:39:48,186
Aneh...

576
00:39:49,254 --> 00:39:56,127
Naoki benar-benar
memikirkan ibuku.

577
00:39:57,328 --> 00:39:59,597
Aku selalu malu

578
00:39:59,731 --> 00:40:03,334
dan menahan diri untuk tidak
membicarakannya.

579
00:40:04,168 --> 00:40:07,905
Aku ingin tahu kenapa? Aneh...
580
00:40:09,574 --> 00:40:13,177
Tapi dia membuatku sangat bahagia...

581
00:41:14,872 --> 00:41:16,007
Naoki.

582
00:41:16,240 --> 00:41:19,110
Apa yang dimaksud dengan "mencekik
dengan tali sutra"?

583
00:41:20,111 --> 00:41:21,646
Sutra itu...

584
00:41:21,779 --> 00:41:24,882
...halus dan lembut, tapi juga
sangat kuat.

585
00:41:25,016 --> 00:41:28,386
Artinya menyakiti seseorang
secara perlahan dan tidak langsung.

586
00:41:28,686 --> 00:41:33,558
Pelan-pelan dan tidak langsung, ya?

587
00:41:33,891 --> 00:41:37,428
Pak Koto-rin, aku tidak mengerti.

588
00:41:37,929 --> 00:41:42,633
Itu mudah diselesaikan
menggunakan rumus kuadrat.

589
00:41:45,937 --> 00:41:48,539
Wow, kamu sangat pintar...

590
00:41:49,240 --> 00:41:52,143
Ingat saja rumusnya. Mudah.

591
00:41:53,344 --> 00:41:56,114
Pak Koto-rin, bagaimana membaca ini?

592
00:41:56,848 --> 00:41:58,416
“Pemotong bambu tua.”

593
00:41:58,549 --> 00:41:59,751
Aku mengerti.
594
00:42:00,151 --> 00:42:01,519
Pemotong bambu tua!

595
00:42:02,153 --> 00:42:05,023
Pak Koto-rin, apa yang terjadi di sini?

596
00:42:06,090 --> 00:42:07,158
"Dari."

597
00:42:07,291 --> 00:42:08,726
Apa? Datang lagi?

598
00:42:09,627 --> 00:42:12,397
Keju terbuat dari susu... jadi...

599
00:42:12,530 --> 00:42:17,802
"Isu keju... dibuat... dari susu."

600
00:42:18,936 --> 00:42:20,938
"Susu" bukan "miluk".

601
00:42:21,072 --> 00:42:22,106
Miluk.

602
00:42:23,541 --> 00:42:24,675
Susu.

603
00:42:24,809 --> 00:42:27,612
Naoki!

604
00:42:27,945 --> 00:42:29,013
Hei, hei, hei...

605
00:42:29,147 --> 00:42:33,351
Apa ini, sekolah swasta?

606
00:42:33,484 --> 00:42:38,856
Naoki, apa artinya "Istri yang buruk
membawa kemalangan seumur hidup"?

607
00:42:39,157 --> 00:42:43,728
Seorang istri yang tidak mendukung
suaminya akan membuatnya menderita selamanya.
608
00:42:43,861 --> 00:42:45,797
Aku mengerti.

609
00:42:45,930 --> 00:42:50,501
Apa yang kamu tanyakan padanya, Miharu?!
Istri yang buruk?!

610
00:42:50,635 --> 00:42:54,639
Saya Hidemi! Jangan terus melakukan
kesalahan yang sama!

611
00:42:54,772 --> 00:42:56,340
Apakah itu benar?

612
00:42:56,874 --> 00:43:01,045
Naoki, bisakah kita memetik bunga nanti?

613
00:43:01,446 --> 00:43:02,413
Tentu.

614
00:43:02,547 --> 00:43:03,815
Ayo bermain dengan mobilku!

615
00:43:03,948 --> 00:43:05,550
Tidak, ayo tangkap serangga!

616
00:43:05,683 --> 00:43:06,951
Mari Bermain sepakbola!

617
00:43:07,084 --> 00:43:08,786
Mobil mekanik...

618
00:43:08,920 --> 00:43:10,388
Sepak bola!

619
00:43:10,521 --> 00:43:15,560
Kita harus pergi ke kuburan!

620
00:43:16,194 --> 00:43:17,895
Naoki!

621
00:43:18,362 --> 00:43:21,132
Orang-orang tua di desa ini

622
00:43:21,265 --> 00:43:25,236
bertanya-tanya apakah kau dapat
memeriksa penyakit mereka.

623
00:43:25,369 --> 00:43:26,337
Tentu saja.

624
00:43:27,805 --> 00:43:29,006
Naoki...

625
00:43:31,375 --> 00:43:33,811
Duduk di sini.

626
00:43:37,215 --> 00:43:38,850
Dimana yang sakit?

627
00:43:41,185 --> 00:43:46,290
Ada klinik di sana!

628
00:43:46,424 --> 00:43:49,494
kau semua menerima dia begitu saja!

629
00:44:00,605 --> 00:44:01,606
Tuhanku!

630
00:44:02,073 --> 00:44:06,010
Lihat betapa terlambatnya!

631
00:44:08,446 --> 00:44:12,817
Kita seharusnya pergi
ke kuburan di pagi hari.

632
00:44:15,019 --> 00:44:18,823
Kotoko, kamu cukup kuno.

633
00:44:19,323 --> 00:44:23,427
pakai akal sehat!

634
00:44:23,561 --> 00:44:25,129
Ayo, Kotoko.

635
00:44:25,263 --> 00:44:29,100
Aku tidak pernah berpikir aku akan mendengarmu
berbicara tentang "akal sehat."

636
00:44:29,300 --> 00:44:32,803
kau membuatku terdengar seperti
tidak memiliki akal sehat.

637
00:44:33,004 --> 00:44:36,240
Sudahlah. Tidak masalah.

638
00:44:36,474 --> 00:44:41,345
Kami pergi ke kuburan
di sore hari, dan tidak dikutuk.

639
00:44:41,579 --> 00:44:43,381
Etsuko tidak akan keberatan.

640
00:44:43,514 --> 00:44:45,850
- Betul sekali.
- Kamu benar.

641
00:44:47,885 --> 00:44:50,454
Aku sudah lama ingin mengatakan sesuatu...

642
00:44:50,888 --> 00:44:53,991
Kenapa kalian semua mengikuti kami?

643
00:44:57,361 --> 00:45:01,132
Mengapa kami mengikuti mu?

644
00:45:01,265 --> 00:45:04,335
Kami ingin mengunjungi kuburan
bersama suamimu.

645
00:45:04,468 --> 00:45:06,370
Kita semua ingin pergi.

646
00:45:06,504 --> 00:45:11,876
Ini pertama kalinya
Naoki bertemu ibuku!

647
00:45:12,043 --> 00:45:15,680
Ini hari yang sangat penting bagiku!

648
00:45:16,948 --> 00:45:21,385
Naoki tidak datang
ke sini untuk menjaga kalian semua!

649
00:45:21,519 --> 00:45:22,987
Hei, Kotoko...

650
00:45:24,689 --> 00:45:26,157
Kupikir...

651
00:45:26,290 --> 00:45:30,962
...Naoki datang menemui ibuku.

652
00:45:35,099 --> 00:45:38,736
Kau benar sekali, Kotoko.

653
00:45:39,236 --> 00:45:42,540
Kami sangat senang Naoki datang

654
00:45:42,673 --> 00:45:45,309
... Ku pikir kita banyak merepotkanmu.

655
00:45:46,244 --> 00:45:47,612
Maaf.

656
00:45:48,446 --> 00:45:51,148
Luangkan waktumu dengan Etsuko.

657
00:45:52,917 --> 00:45:55,119
Maaf, Kotoko.

658
00:45:55,253 --> 00:45:56,220
Mari kita pulang.

659
00:45:56,687 --> 00:45:58,789
Kami meninggalkanmu di sini.

660
00:45:58,923 --> 00:46:00,658
Aku sangat menyesal.

661
00:46:11,502 --> 00:46:13,137
Kerabatmu...

662
00:46:13,671 --> 00:46:17,008
...sangat mudah untuk disenangkan dan...

663
00:46:17,575 --> 00:46:20,378
...menyusahkan dan dipuja bintang.

664
00:46:21,278 --> 00:46:22,546
Benar?

665
00:46:22,680 --> 00:46:26,984
Maaf, Naoki. Aku sangat menyesal.

666
00:46:27,585 --> 00:46:29,387
Mereka sama seperti mu.

667
00:46:29,520 --> 00:46:31,389
Sama seperti ku?

668
00:46:32,723 --> 00:46:33,991
Jadi...

669
00:46:34,959 --> 00:46:36,794
Tidak pernah membosankan.

670
00:46:38,529 --> 00:46:39,830
Aku...

671
00:46:40,298 --> 00:46:43,167
...seperti mereka.

672
00:46:47,238 --> 00:46:48,873
Pergi hubungi mereka kembali.

673
00:46:49,440 --> 00:46:52,910
Mari kita mengunjungi ibumu bersama.

674
00:46:55,046 --> 00:46:56,047
Oke.

675
00:47:02,787 --> 00:47:04,989
Kita hampir sampai, Naoki.

676
00:47:05,122 --> 00:47:09,260
Makam ibuku ada di sebelah sana...

677
00:47:10,394 --> 00:47:12,997
Itu penanda yang bagus.

678
00:47:13,130 --> 00:47:14,131
Hah?
679
00:47:14,532 --> 00:47:17,234
"Kuburan Etsuko Aihara di sebelah
sana"

680
00:47:19,470 --> 00:47:21,138
Apa ini...?

681
00:47:24,875 --> 00:47:26,610
Apa?

682
00:47:31,549 --> 00:47:33,517
Apa ini?

683
00:47:34,385 --> 00:47:36,153
Kami membuatnya mudah ditemukan!

684
00:47:36,354 --> 00:47:37,788
Mudah ditemukan?

685
00:47:37,922 --> 00:47:41,358
Kami sudah di sini puluhan kali!

686
00:47:41,492 --> 00:47:46,363
Bukan untukmu. Untuk Naoki.

687
00:47:46,497 --> 00:47:47,998
Ya.

688
00:47:48,666 --> 00:47:51,635
Etsuko menyukai perayaan.

689
00:47:52,636 --> 00:47:54,038
Terima kasih.

690
00:47:54,372 --> 00:47:57,308
Aku bisa langsung melihat
makam ibu Kotoko

691
00:47:57,441 --> 00:47:58,743
.

692
00:47:59,243 --> 00:48:02,113
Sama-sama!

693
00:48:04,081 --> 00:48:08,619
Sekarang setelah kami menemukannya,
bisakah kami sedikit membersihkannya?

694
00:48:08,753 --> 00:48:11,122
- yah.
- Lanjutkan.

695
00:48:11,789 --> 00:48:13,924
Kita harus menuangkan air ke atas batu.

696
00:48:14,058 --> 00:48:15,726
Mari kita turunkan.

697
00:48:18,162 --> 00:48:20,998
Maaf, setelah semua kerja kerasmu.

698
00:48:24,268 --> 00:48:26,537
Itu menempel cukup bagus.

699
00:48:38,983 --> 00:48:42,953
Etsuko
seharusnya berada di kuburanku...

700
00:48:43,087 --> 00:48:44,755
Tapi dia pergi begitu cepat.

701
00:48:45,689 --> 00:48:48,859
Aku pikir dia akan merasa lebih baik di
dekat orang tuanya.

702
00:48:48,993 --> 00:48:51,262
Jadi aku membeli sebidang tanah keluarga di sini.

703
00:48:51,896 --> 00:48:53,497
Begitu...

704
00:48:54,698 --> 00:48:58,135
Saat aku mati, aku akan bergabung dengan Etsuko di sini.

705
00:48:59,236 --> 00:49:02,339
Jadi tolong biarkan Kotoko
bergabung dengan mu.

706
00:49:04,074 --> 00:49:05,075
Ya.
707
00:49:08,012 --> 00:49:09,180
Etsuko!

708
00:49:09,480 --> 00:49:13,417
Suami Kotoko ada di sini untuk mengunjungi mu.

709
00:49:15,519 --> 00:49:18,923
Dia hampir terlalu baik untuknya.

710
00:49:19,790 --> 00:49:21,725
Jangan dipikirkan, Etsuko!

711
00:49:30,000 --> 00:49:33,370
Aku menghargai nya,
tetapi jangan lakukan ini lagi.

712
00:49:33,504 --> 00:49:35,039
Baiklah!

713
00:49:35,172 --> 00:49:37,107
- Benarkah?
- Mengerti!

714
00:49:37,241 --> 00:49:38,876
Kamu...

715
00:50:02,700 --> 00:50:04,235
Bu...

716
00:50:04,668 --> 00:50:08,739
Ini suamiku, Naoki.

717
00:50:09,707 --> 00:50:13,344
Dia datang menemuimu hari ini.

718
00:50:15,045 --> 00:50:17,081
Tampan, kan?

719
00:50:17,882 --> 00:50:19,416
Dia adalah cinta...

720
00:50:20,784 --> 00:50:23,053
...hidupku.
721
00:50:31,462 --> 00:50:32,897
Naoki.

722
00:50:33,397 --> 00:50:34,398
Apa?

723
00:50:34,532 --> 00:50:37,701
Apa yang kamu doakan
di makam ibuku?

724
00:50:39,803 --> 00:50:42,273
Itu rahasia di antara kita.

725
00:50:50,314 --> 00:50:51,348
Apa?

726
00:50:51,482 --> 00:50:53,584
Tidak ada apa-apa.

727
00:50:54,718 --> 00:50:56,253
Kamu sangat aneh.

728
00:50:56,854 --> 00:51:00,457
Ayo beli barang untuk dibawa pulang
bagi semua orang di Tokyo.

729
00:51:00,658 --> 00:51:02,826
kau suka berbelanja, bukan?

730
00:51:02,960 --> 00:51:05,529
Apa yang harus kita beli?

731
00:51:05,663 --> 00:51:09,433
Kaviar gunung, tentu saja.

732
00:51:09,767 --> 00:51:12,636
Naoki!

733
00:51:13,704 --> 00:51:16,507
Bagaimana kabarmu, Naoki.

734
00:51:18,375 --> 00:51:19,777
Harap berhati-hati...

735
00:51:20,611 --> 00:51:22,913
...Kotokoku.

736
00:52:52,703 --> 00:52:56,006
Yuki. Ini kesempatan cintamu!
[ Episode Berikutnya
Ep.11 "Kiss of Goodbye" ]

737
00:52:56,273 --> 00:52:57,841
Aku ingin menjadi temanmu!

738
00:52:58,275 --> 00:53:00,344
Buat 100 teratas pada tes yang akan datang.

739
00:53:00,778 --> 00:53:03,080
Kedengarannya familiar.

740
00:53:04,815 --> 00:53:05,716
Berhenti membodohiku!

741
00:53:05,849 --> 00:53:06,984
Kalian semua membuatku muak!

742
00:53:07,117 --> 00:53:08,252
Maaf.

743
00:53:08,385 --> 00:53:09,486
Yah...

744
00:53:09,620 --> 00:53:10,954
Apa yang harus aku lakukan?

745
00:53:11,088 --> 00:53:14,391
Aku berpikir untuk bekerja
di sebuah rumah sakit di Kobe.

746
00:53:14,525 --> 00:53:16,393
Kamu tidak akan mengerti.

747
00:53:16,727 --> 00:53:17,528
Karena...

748
00:53:19,563 --> 00:53:20,364
aku...

Anda mungkin juga menyukai