Anda di halaman 1dari 46

1

00:00:38,914 --> 00:00:39,924


DAILY NATIONAL
KEKACAUAN PESTA KOLAM MODEL

2
00:00:49,675 --> 00:00:51,295
Sial!

3
00:00:54,429 --> 00:00:56,849
Siri, hubungi Keparat.

4
00:01:02,896 --> 00:01:03,896
Selamat pagi.

5
00:01:03,981 --> 00:01:06,861
<i>Tak ada artikel di </i>The Sun
<i>tentang Ted dan Keeley.</i>

6
00:01:06,942 --> 00:01:08,862
Tak satu pun. Kau di kantor?

7
00:01:08,944 --> 00:01:10,154
Tentu saja.

8
00:01:10,237 --> 00:01:11,237
Jadi kemari sekarang.

9
00:01:13,448 --> 00:01:15,368
Sampai jumpa. Beri tahu Ibu aku cinta dia.

10
00:01:16,285 --> 00:01:18,195
Tok, tok. Bos, aku tak tahu denganmu,

11
00:01:18,287 --> 00:01:20,747
tetapi hari Minggu
amat menyenangkan bagiku.

12
00:01:20,831 --> 00:01:21,831
Ini untukmu.

13
00:01:23,709 --> 00:01:25,249
Ya, akhirnya aku lihat Big Ben.

14
00:01:25,335 --> 00:01:27,585
Kukira aku sudah melihat jam terbesar.
15
00:01:27,671 --> 00:01:29,421
Saat kecil, orang tuaku mengajakku

16
00:01:29,506 --> 00:01:32,006
ke Menara Jam Allen-Bradley
di Milwaukee.

17
00:01:32,092 --> 00:01:33,762
Akhirnya aku ditinggal di sana sendirian.

18
00:01:33,844 --> 00:01:36,764
Ya, tiga jam 42 menit.
Tahu bagaimana aku tahu?

19
00:01:36,847 --> 00:01:38,137
Kau menatap jam?

20
00:01:38,223 --> 00:01:40,523
Aku menatap jam. Benar.

21
00:01:40,601 --> 00:01:41,811
Itu sedikit teka-teki misteri.

22
00:01:41,894 --> 00:01:43,404
Kau langsung tahu. Kau pintar.

23
00:01:43,478 --> 00:01:44,478
- Ted.
- Ya.

24
00:01:44,563 --> 00:01:46,903
Membicarakan soal yang tadi,
tentang waktu,

25
00:01:46,982 --> 00:01:48,692
aku tak punya itu.

26
00:01:48,775 --> 00:01:50,565
Aku ada rapat penjenamaan, jadi...

27
00:01:51,111 --> 00:01:52,531
Aku selalu kasihan dengan sapi,

28
00:01:52,613 --> 00:01:54,783
tetapi harus dilakukan,
kalau tidak mereka tersesat.

29
00:01:59,119 --> 00:02:00,119
Itu lelucon penjenamaan.

30
00:02:00,204 --> 00:02:01,504
Jika kita di Kansas sekarang,

31
00:02:01,580 --> 00:02:04,250
aku akan menunggumu
selesai tertawa. Ya.

32
00:02:05,292 --> 00:02:06,502
Sampai besok, ya?

33
00:02:06,585 --> 00:02:09,455
- Baik. Tak sabar.
- Ya, itu dia.

34
00:02:30,901 --> 00:02:34,401
Baik, mari kita lihat.
Ada pria di sini, kiper.

35
00:02:34,488 --> 00:02:36,658
Lalu ada mereka di sini, ya?

36
00:02:36,740 --> 00:02:39,410
Dan pergi ke sini, pergi ke sana.

37
00:02:40,327 --> 00:02:42,077
Pria ini akan pergi langsung ke sini.

38
00:02:45,207 --> 00:02:47,627
Crystal Palace kalahkan kita pekan lalu.

39
00:02:48,252 --> 00:02:50,712
Ini perlawanan yang saat ini kita jalani,

40
00:02:50,796 --> 00:02:52,876
kurasa buruk sekali!

41
00:02:54,049 --> 00:02:55,339
Singkirkan itu.

42
00:02:57,594 --> 00:03:01,644
Mungkin kau penasaran kenapa kugambar
semua itu cuma untuk dihapus.

43
00:03:01,723 --> 00:03:03,853
Itu karena aku meyakini
bahasa tubuh simbolis.

44
00:03:04,560 --> 00:03:05,690
Aku juga.

45
00:03:06,520 --> 00:03:08,110
Pukul berapa kau pulang semalam?

46
00:03:08,772 --> 00:03:10,572
- Aku tak pulang.
- Sungguh?

47
00:03:11,733 --> 00:03:14,073
Seluruh perlawananmu oper-mengoper.

48
00:03:14,152 --> 00:03:16,662
Berikan bola ke Jamie
dan masa bodoh yang lain.

49
00:03:16,738 --> 00:03:19,578
Aku resmi mencari ide baru, paham?

50
00:03:22,286 --> 00:03:23,616
- Kau punya ide, Nate?
- Tidak.

51
00:03:24,746 --> 00:03:25,996
Jadi...

52
00:03:26,081 --> 00:03:28,331
Tidak. Tak apa-apa, maaf.

53
00:03:28,417 --> 00:03:30,917
Ayolah. Kau tim kita.
Ayo. Katakan. Kau punya ide apa?

54
00:03:31,003 --> 00:03:33,713
Baiklah. Hanya...
Bukan, saku yang satu lagi.

55
00:03:33,797 --> 00:03:35,587
Hanya sesuatu yang kupikirkan.

56
00:03:37,426 --> 00:03:39,136
Maaf. Astaga.

57
00:03:39,803 --> 00:03:41,053
Bukan yang itu.

58
00:03:41,138 --> 00:03:43,268
Ini bahkan tak terlalu bagus.

59
00:03:43,348 --> 00:03:45,388
Mungkin buruk sekali. Bahkan memalukan.

60
00:03:45,475 --> 00:03:46,475
- Aku cuma...
- Maaf, Nate.

61
00:03:46,560 --> 00:03:49,400
Aku sulit mendengar orang
yang tak percaya diri.

62
00:03:49,479 --> 00:03:50,729
Aku akan bertanya cepat.

63
00:03:50,814 --> 00:03:52,944
- Menurutmu ide ini akan berhasil?
- Ya.

64
00:03:53,942 --> 00:03:56,032
- Kenapa kau berteriak, Nate?
- Astaga!

65
00:03:56,111 --> 00:03:57,701
Kami di sini.

66
00:03:58,155 --> 00:03:59,985
Baik, ayo. Jelaskan kepada kami.

67
00:04:00,782 --> 00:04:03,202
Jadi, kupikir jika kita mulai
menyerang dari samping,

68
00:04:03,285 --> 00:04:04,615
Jamie bisa lari melalui samping,
69
00:04:04,703 --> 00:04:07,413
lalu saat pertahanan mengikuti,
Sam bisa isi tempatnya.

70
00:04:07,497 --> 00:04:09,247
Jadi, gunakan Jamie sebagai umpan?

71
00:04:09,333 --> 00:04:10,333
Tidak.

72
00:04:11,126 --> 00:04:14,166
Ya, dalam hal ini, ya.

73
00:04:15,047 --> 00:04:16,337
Mari kita coba.

74
00:04:18,175 --> 00:04:19,335
Kau akan gunakan strategiku?

75
00:04:19,426 --> 00:04:21,636
Ya, kita akan coba, mungkin cocok.

76
00:04:21,720 --> 00:04:23,060
Mungkin tak berhasil.

77
00:04:23,138 --> 00:04:25,928
Tetapi, mungkin strategi ini berpotensi,

78
00:04:26,016 --> 00:04:27,806
dan bisa saja kugunakan.

79
00:04:27,893 --> 00:04:29,653
Membuatku senang dan berjalan bangga.

80
00:04:30,354 --> 00:04:32,904
Pikirku, "Aku suka ini.
Membuatku hatiku senang."

81
00:04:32,981 --> 00:04:34,271
Tunjukkan jalan banggamu.

82
00:04:34,358 --> 00:04:37,188
Ya, begitu.
Begitulah cara berjalan bangga.
83
00:04:37,277 --> 00:04:38,817
Biar kulihat kau berjalan, Nate. Ayo.

84
00:04:40,197 --> 00:04:42,067
Begitu, Nate. Itulah caranya.

85
00:04:42,157 --> 00:04:43,277
Begitu.

86
00:04:44,076 --> 00:04:45,616
Kau tampak agak marah, tak apa.

87
00:04:45,702 --> 00:04:47,372
Itu salahku. Aku lupa lapangannya di sini.

88
00:04:47,454 --> 00:04:48,874
Ayo. Berjalan ke sini. Begitu.

89
00:04:48,956 --> 00:04:50,116
Masih berjalan bangga.

90
00:04:50,207 --> 00:04:51,997
- Sampai nanti. Ya.
- Ya.

91
00:04:54,127 --> 00:04:56,507
Ted! Ada waktu?

92
00:04:56,588 --> 00:04:59,678
- Ya. Semua baik-baik saja?
- Ya. Tak apa-apa.

93
00:05:02,261 --> 00:05:04,851
- Ini buruk. Semua buruk.
- Astaga.

94
00:05:04,930 --> 00:05:07,310
Ini akan masuk halaman pertama
<i>The Sun </i>hari ini.

95
00:05:07,391 --> 00:05:09,311
"Manajer Tiduri Pacar Pemain Bintang."

96
00:05:10,060 --> 00:05:11,770
Kurasa judul yang lebih akuratnya,
97
00:05:11,854 --> 00:05:15,574
"Manajer Dengan Lugu Beri Makan Gadis
Yang Hubungannya Tak Menentukan Dirinya."

98
00:05:15,649 --> 00:05:17,149
Ted, ini buruk sekali!

99
00:05:17,234 --> 00:05:20,324
Kecuali aku tampak menarik di foto ini.

100
00:05:21,405 --> 00:05:23,065
Ya, cahayanya bagus.

101
00:05:23,156 --> 00:05:25,736
Kata temanku yang bekerja di koran,
dia tahan kisah ini sehari

102
00:05:25,826 --> 00:05:27,196
sebagai bantuan.

103
00:05:27,286 --> 00:05:30,536
Saat artikel ini terbit,
Jamie akan marah besar.

104
00:05:30,622 --> 00:05:32,082
Juru foto akan mengganggu kita.

105
00:05:32,165 --> 00:05:32,995
Benar.

106
00:05:33,083 --> 00:05:34,963
Foto berikutku tak akan sesempurna ini.

107
00:05:35,043 --> 00:05:37,423
Aku akan berwajah hampir bersin...

108
00:05:40,883 --> 00:05:42,723
- Tebak judulnya apa.
- Semoga sehat?

109
00:05:42,801 --> 00:05:45,011
"Jalang Jamie Patahkan Hati Tartt."

110
00:05:45,762 --> 00:05:47,432
- Kau baru mengarang itu?
- Ya.

111
00:05:47,514 --> 00:05:49,644
- Semua akan membaca itu.
- Tentu saja.

112
00:05:49,725 --> 00:05:52,015
Kau tak tahu kekuatan rima
dalam negeri ini.

113
00:05:52,102 --> 00:05:53,152
Ya.

114
00:05:53,228 --> 00:05:55,858
"Lasso Gagal Memantau
Dan Jadi Kacau."

115
00:05:56,773 --> 00:05:57,943
Keeley punya kalimat berima.

116
00:05:58,025 --> 00:06:01,025
Ya, aku lucu sekali
dan pandai membuat rima.

117
00:06:01,987 --> 00:06:03,907
Pantas saja mereka mau menghancurkanku.

118
00:06:04,781 --> 00:06:05,911
Ya.

119
00:06:12,581 --> 00:06:14,461
Maaf, perlu lama sekali untuk naik tangga.

120
00:06:14,541 --> 00:06:18,551
Aku mampir untuk bicara
kepada sekitar seratus orang.

121
00:06:18,629 --> 00:06:19,959
Masih tak ada.

122
00:06:20,047 --> 00:06:22,087
Cari orang terbitkan kisah
soal Ted dan Keeley.

123
00:06:23,258 --> 00:06:26,678
- Hei, Bos.
- Ted! Dan Keeley. Halo.

124
00:06:26,762 --> 00:06:29,012
Hei, kutemukan itu di lorong. Ya.

125
00:06:29,097 --> 00:06:31,097
Begini, kami ada masalah.

126
00:06:31,183 --> 00:06:32,733
Ayo, tunjukkan fotonya.

127
00:06:33,393 --> 00:06:36,403
Kau lihat?
Dan <i>Sun</i> akan menerbitkannya besok.

128
00:06:36,480 --> 00:06:37,690
Jujur saja, mereka,

129
00:06:37,773 --> 00:06:40,653
mereka tak peduli
dengan privasi dan martabat orang.

130
00:06:40,734 --> 00:06:44,324
Ya, aku akan cari keparat
yang ambil foto ini dan yang menyewanya.

131
00:06:44,404 --> 00:06:45,914
Tidak. Tak perlu.

132
00:06:45,989 --> 00:06:49,369
Aku kenal pemilik surat kabar ini.
Aku bisa hentikan ini dengan menelepon.

133
00:06:50,494 --> 00:06:52,914
Sungguh? Astaga. Terima kasih.

134
00:06:52,996 --> 00:06:54,246
Paham, apa kataku?

135
00:06:54,331 --> 00:06:57,211
Wanita ini kuat,
percaya diri, dan berkuasa.

136
00:06:57,292 --> 00:07:00,212
Bos, aku benci melihatmu
dan Michelle Obama beradu panco,

137
00:07:00,295 --> 00:07:02,255
tetapi aku pun tak bisa
untuk tak melihatnya.

138
00:07:02,339 --> 00:07:04,089
Itu bukan pujian yang biasa kuterima.

139
00:07:04,758 --> 00:07:08,008
- Lenganmu memang kuat.
- Ya.

140
00:07:08,470 --> 00:07:11,140
Itu satu pujian lagi. Aku senang membantu.

141
00:07:11,223 --> 00:07:13,103
- Baik. Ya.
- Terima kasih.

142
00:07:13,183 --> 00:07:15,353
- Baiklah.
- Sampai nanti.

143
00:07:17,104 --> 00:07:19,064
Mustahil dia bisa
lacak foto itu kembali kepadaku.

144
00:07:19,565 --> 00:07:21,395
- Ya.
- Apa maksudmu "ya"?

145
00:07:22,192 --> 00:07:24,192
Kau tak gunakan alias
atau ponsel sekali buang?

146
00:07:24,278 --> 00:07:29,578
Aku bukan mata-mata, Rebecca.
Aku cuma direktur operasi sepak bola.

147
00:07:29,658 --> 00:07:31,738
Dan sama-sama ahli dalam keduanya.

148
00:07:31,827 --> 00:07:34,537
Terima kasih. Tunggu...

149
00:07:35,998 --> 00:07:38,708
Baik, ini dia. Sam mengoper ke Dickson.

150
00:07:38,792 --> 00:07:39,672
Baik, aksi yang bagus.

151
00:07:42,087 --> 00:07:43,877
Beralih ke Bumbercatch.

152
00:07:44,339 --> 00:07:46,549
Jamie menggocek.

153
00:07:46,633 --> 00:07:48,763
- Sam terbuka lebar.
- Itu dia!

154
00:07:56,435 --> 00:07:58,185
Bagus, Nate. Bagaimana perasaanmu?

155
00:07:58,270 --> 00:08:01,520
Aku tak tahu. Banyak perasaan baru. Ya.

156
00:08:01,607 --> 00:08:03,027
Seperti saat bulu kelamin
pertama tumbuh.

157
00:08:03,108 --> 00:08:04,108
- Ya. Apa?
- Ini dia.

158
00:08:04,568 --> 00:08:06,948
Baiklah. Bagus.

159
00:08:07,029 --> 00:08:08,029
Begini, Tuan-tuan,

160
00:08:08,113 --> 00:08:09,623
ini hal lain yang mulai kita pusatkan.

161
00:08:09,698 --> 00:08:11,908
Lebih cepat berpindah
dari penyerangan ke pertahanan.

162
00:08:11,992 --> 00:08:15,122
Kalian akan cepat beralih. Paham?
163
00:08:15,204 --> 00:08:17,254
Cara termudah rampungkan itu,
lakukan dengan baik.

164
00:08:17,331 --> 00:08:20,081
Selain itu, kondisi kalian harus prima.

165
00:08:20,167 --> 00:08:23,127
Jadi, kita akan lari dua putaran
di lapangan ini.

166
00:08:23,212 --> 00:08:26,552
Siapa pun yang kalah dariku
harus lari empat putaran lagi. Ayo!

167
00:08:27,132 --> 00:08:30,052
- Baik, ayo. Kalian bisa apa?
- Ada apa?

168
00:08:34,139 --> 00:08:36,059
Kau menyusul. Jangan pintas sudut itu!

169
00:08:36,140 --> 00:08:38,100
Ayo. Kau tak bisa menangkapku,
aku roti jahe.

170
00:08:38,184 --> 00:08:39,524
Lebih cepat!

171
00:08:41,730 --> 00:08:43,570
- Lihat wajahnya.
- Colin, Isaac, hentikan.

172
00:08:43,982 --> 00:08:45,652
Ya, itu sangat menyakitkan.

173
00:08:45,734 --> 00:08:47,954
Hati-hati, Colin. Itu pelatih baru kita.

174
00:08:48,028 --> 00:08:49,698
- Benar.
- Ya.

175
00:08:49,780 --> 00:08:50,950
Maaf, Bos.
176
00:08:52,074 --> 00:08:53,084
Terima kasih.

177
00:08:56,912 --> 00:08:59,252
Latihan lari tadi bagus.

178
00:08:59,331 --> 00:09:01,211
Kalian jauh lebih cepat dariku.

179
00:09:01,875 --> 00:09:02,875
Kecuali Pelatih Beard.

180
00:09:02,960 --> 00:09:05,170
Ada apa? Kukira kau berlari
di SMA atau sesuatu.

181
00:09:05,254 --> 00:09:06,264
Tim catur, Pak.

182
00:09:06,338 --> 00:09:07,508
Juara Negara Bagian Illinois.

183
00:09:07,589 --> 00:09:09,379
Ya. Illinois itu negara bagian.

184
00:09:09,466 --> 00:09:12,296
Satu hal terakhir,
ada hadiah untuk kalian di lemari.

185
00:09:12,386 --> 00:09:14,806
Dalam rak kecil di sana.
Selamat menikmati.

186
00:09:28,569 --> 00:09:29,899
Ini buku.

187
00:09:37,411 --> 00:09:39,371
♪ KITA RICHMOND

188
00:09:40,581 --> 00:09:41,711
Bagus, Begundal.

189
00:09:48,338 --> 00:09:50,258
- Hei.
- Ya, kupikir kau harus tahu
190
00:09:50,340 --> 00:09:52,930
temanmu Nathan dianiaya tiap hari

191
00:09:53,010 --> 00:09:56,010
oleh Jamie dan teman-teman keparatnya.

192
00:09:56,722 --> 00:09:58,352
- Benar.
- Jadi kau sudah tahu?

193
00:09:58,432 --> 00:09:59,472
Ya.

194
00:09:59,558 --> 00:10:01,138
Jadi, kau akan urus ini?

195
00:10:01,226 --> 00:10:02,306
Tidak.

196
00:10:03,687 --> 00:10:04,767
Kenapa itu?

197
00:10:04,855 --> 00:10:07,815
Roy, aku mengetahui dua pelajaran besar

198
00:10:07,900 --> 00:10:10,820
di taman bermain kasar
di Sekolah Dasar Brookridge.

199
00:10:11,486 --> 00:10:14,486
Satu, jika Ronnie Fowch kecil
menawari permen,

200
00:10:14,573 --> 00:10:17,083
kau langsung tolak, dan pergi dari sana.

201
00:10:17,659 --> 00:10:18,909
Karena ada kemungkinan besar

202
00:10:18,994 --> 00:10:22,124
anak itu baru buang air
dalam bungkus permen.

203
00:10:22,831 --> 00:10:25,211
Tak ada yang melihat dia melakukannya,
tetapi ada yang makan.

204
00:10:25,292 --> 00:10:28,422
Nomor dua, jika guru
suruh perundung tak ganggu orang,

205
00:10:28,504 --> 00:10:29,844
itu akan membuatnya lebih buruk.

206
00:10:29,922 --> 00:10:31,382
Jadi, kau tak akan bertindak?

207
00:10:32,216 --> 00:10:33,336
Tidak.

208
00:10:39,223 --> 00:10:40,433
Kenapa kau buat dia kesal?

209
00:10:41,141 --> 00:10:42,181
Dia orang yang tepat.

210
00:10:42,267 --> 00:10:44,307
Jika kita mau buat dampak di sini,

211
00:10:44,394 --> 00:10:47,654
domino pertama yang harus jatuh
ada di hati pria itu.

212
00:10:57,616 --> 00:10:58,616
Ya.

213
00:11:00,035 --> 00:11:03,745
- Jamie, bisa aku bertanya?
- Ini 40 kilo. Kulakukan tiga kali 10.

214
00:11:04,331 --> 00:11:08,791
Lalu kuganti antara bisep dan trisep.

215
00:11:08,877 --> 00:11:11,457
Aku tak peduli kau angkat apa,
Pemuda Cantik.

216
00:11:11,547 --> 00:11:13,217
Ya, karena kau bertanya.
217
00:11:14,216 --> 00:11:15,546
Kau bisa angkat 40 kilo?

218
00:11:15,634 --> 00:11:17,514
Tidak, tetapi bijimu
bisa kujadikan kantung tinju.

219
00:11:17,594 --> 00:11:19,724
- Kau mau coba?
- Tidak juga.

220
00:11:20,430 --> 00:11:22,560
Apa kau paham pengaruhmu
dalam tim ini?

221
00:11:22,641 --> 00:11:24,481
- Aku yang terbaik.
- Tidak, kau penghinaan.

222
00:11:24,560 --> 00:11:28,060
Tetapi karena kaki kananmu berbakat,
anak lain mengagumimu.

223
00:11:28,146 --> 00:11:29,686
Aku jadi pertanyakan keyakinanku.

224
00:11:30,190 --> 00:11:31,480
Saat mereka merundung Nate,

225
00:11:33,151 --> 00:11:34,281
dan kau tertawa...

226
00:11:34,820 --> 00:11:35,820
Ya.

227
00:11:35,904 --> 00:11:37,454
...mereka pikir itu tak apa-apa.

228
00:11:37,531 --> 00:11:41,291
Benar, karena Nate bayi lemah
dan dia tak bisa apa-apa.

229
00:11:46,248 --> 00:11:48,748
Baiklah. Akan kuurus itu. Nate anak baik.

230
00:11:49,168 --> 00:11:50,248
Bagus.

231
00:11:51,670 --> 00:11:52,920
Hei, Roy. Kau pergi ke klub malam ini?

232
00:11:53,005 --> 00:11:54,205
Tunggu, kau akan datang?

233
00:11:54,298 --> 00:11:56,378
- Tentu.
- Jadi tidak.

234
00:11:57,926 --> 00:11:59,506
Colin, Isaac, kemarilah.

235
00:12:01,054 --> 00:12:02,854
Kau tahu kalian selalu mengganggu Nate?

236
00:12:02,931 --> 00:12:04,101
- Ya.
- Ya.

237
00:12:07,769 --> 00:12:09,269
Lanjutkan. Membuatku tertawa.

238
00:12:17,279 --> 00:12:19,359
- Selamat pagi, Higgins.
- Selamat pagi. Aku cuma...

239
00:12:19,448 --> 00:12:21,908
Menunggu di pintu depan
agar kulihat kau tiba tepat waktu.

240
00:12:21,992 --> 00:12:24,242
Benar. Tampaknya kau senang.

241
00:12:24,328 --> 00:12:26,908
Ya. Aku cuma menyadari sesuatu.

242
00:12:26,997 --> 00:12:28,917
Siapa peduli
jika foto itu tak diterbitkan?

243
00:12:28,999 --> 00:12:30,879
Masalah lebih besar
yaitu komunitas lokal

244
00:12:30,959 --> 00:12:33,419
mendukung tim walau mereka bermain buruk.

245
00:12:34,546 --> 00:12:36,376
Itu basis penggemar luar biasa.

246
00:12:36,465 --> 00:12:39,005
Ya, yang kuyakini bisa kuakhiri.

247
00:12:39,092 --> 00:12:40,092
Hore.

248
00:12:40,886 --> 00:12:42,096
Tidak.

249
00:12:42,179 --> 00:12:44,139
Baik. Aku akan kembali ke sana.

250
00:12:44,223 --> 00:12:46,273
- Ini dia.
- Terima kasih.

251
00:12:46,350 --> 00:12:48,560
Jadi, aku bicara kepada pemilik <i>The Sun.</i>

252
00:12:48,644 --> 00:12:49,854
Kau bicara kepada Tuhan?

253
00:12:50,479 --> 00:12:51,859
- Bukan, surat kabar.
- Oh, benar.

254
00:12:51,939 --> 00:12:55,529
Dia setuju untuk tak terbitkan
fotomu dan Keeley.

255
00:12:56,151 --> 00:13:00,161
MVP!

256
00:13:00,239 --> 00:13:02,409
- Kaki kiri! Kaki kanan, tak sebagus itu!
- Baik.

257
00:13:02,491 --> 00:13:04,081
- Ya!
- Ya. Terima kasih, Ted.

258
00:13:04,159 --> 00:13:05,829
Maaf. Tidak. Silakan lanjutkan.

259
00:13:05,911 --> 00:13:06,911
Sebagai gantinya,

260
00:13:06,995 --> 00:13:10,365
aku setuju surat kabar
yang lebih terhormat, <i>The Independent,</i>

261
00:13:10,457 --> 00:13:11,957
membuat artikel tentangmu.

262
00:13:12,042 --> 00:13:13,342
"Wawancara dengan Pelatih Lasso."

263
00:13:13,418 --> 00:13:14,498
Ya, baik.

264
00:13:14,586 --> 00:13:16,376
Penulisnya Trent Crimm.

265
00:13:17,214 --> 00:13:20,224
Dia bagus sekali,
dan pendukung sangat mendengarkannya.

266
00:13:20,300 --> 00:13:22,680
Tidak, aku kenal Trent, ya. Dia tangguh.

267
00:13:22,761 --> 00:13:24,971
- Sungguh?
- Ya, tetapi tak apa-apa.

268
00:13:25,055 --> 00:13:26,555
Tahu harus apa dengan orang tangguh, ya?

269
00:13:26,640 --> 00:13:29,020
- Tidak.
- Dicelup di susu.

270
00:13:30,394 --> 00:13:32,104
Baik, ayo lakukan yang baru.
271
00:13:36,483 --> 00:13:37,823
Hei, itu dia.

272
00:13:37,901 --> 00:13:39,861
Halo, Pelatih Ted Lasso dari Amerika.

273
00:13:39,945 --> 00:13:42,275
Halo, Trent Crimm dari <i>The Independent.</i>

274
00:13:42,364 --> 00:13:44,324
Aku tak sabar luangkan hari denganmu.
Akan asyik.

275
00:13:44,408 --> 00:13:45,778
Silakan panggil aku Ted.

276
00:13:46,785 --> 00:13:48,035
Baik, ayo mulai!

277
00:13:53,876 --> 00:13:54,956
Terbuka lebar.

278
00:13:55,043 --> 00:13:56,633
- Ya!
- Dimasukkan olehnya.

279
00:14:03,468 --> 00:14:04,968
Begitu caranya, Sammy. Bagaimana?

280
00:14:05,053 --> 00:14:07,683
Hebat, Pelatih. Aku merasa itu lancar.

281
00:14:07,764 --> 00:14:09,644
Ya. Sepertinya benar. Bagus. Ya.

282
00:14:09,725 --> 00:14:12,225
Hei, Jamie, gerakanmu
harus sangat meyakinkan.

283
00:14:12,311 --> 00:14:13,981
Agar pemain bertahan meyakinimu.
Seperti ini.

284
00:14:14,062 --> 00:14:15,612
Bola! Beri aku bolanya!

285
00:14:15,689 --> 00:14:18,529
Aku mau bolanya! Berikan! Aku mau bolanya!

286
00:14:18,609 --> 00:14:19,609
Jadikan itu pertunjukan.

287
00:14:19,693 --> 00:14:21,953
Aku mau kau menang Oscar
di ESPY tahun depan.

288
00:14:22,029 --> 00:14:23,359
Kau mau aku jadi umpan?

289
00:14:23,447 --> 00:14:24,407
Ya, benar.

290
00:14:24,489 --> 00:14:25,449
Itu lelucon.

291
00:14:25,949 --> 00:14:28,449
Namun, sayangnya bagimu,
tak ada yang anggap ini lucu.

292
00:14:28,535 --> 00:14:29,535
Itu benar?

293
00:14:29,912 --> 00:14:32,162
Setuju untuk tak setuju. Menurutku lucu.

294
00:14:32,247 --> 00:14:33,537
Kukira itu lebih lucu dari <i>Step Brothers.</i>

295
00:14:33,624 --> 00:14:34,504
Pujian besar.

296
00:14:35,000 --> 00:14:36,790
Adegan ketika ranjang susun runtuh,

297
00:14:37,211 --> 00:14:39,461
aku biasa berpikir itu yang terlucu,

298
00:14:39,546 --> 00:14:40,546
tetapi lalu kulihat itu.
299
00:14:40,631 --> 00:14:42,631
Kini harus kupikir lagi
susunan yang menurutku

300
00:14:42,716 --> 00:14:43,836
hal terlucu bagiku.

301
00:14:43,926 --> 00:14:47,216
Ya, itu saat olahraga dan seni berpadu,
sejauh yang kuketahui.

302
00:14:47,304 --> 00:14:49,104
Baik, ayo lakukan lagi.

303
00:14:49,181 --> 00:14:50,181
Salam.

304
00:14:51,475 --> 00:14:53,185
Ya, mereka mulai paham.

305
00:14:53,268 --> 00:14:55,398
Permainan menarik, Ted. Kau mengarang ini?

306
00:14:55,479 --> 00:14:56,479
Tidak.

307
00:14:56,563 --> 00:14:58,733
Semua ini dipikirkan
oleh Nate si Hebat kami.

308
00:14:59,358 --> 00:15:00,478
Siapa "Nate si Hebat"?

309
00:15:01,443 --> 00:15:02,443
Ya. Itu dia.

310
00:15:03,153 --> 00:15:05,783
Ada yang bawa anjing berjalan-jalan.
Kutemukan kotoran lagi.

311
00:15:06,323 --> 00:15:07,323
Baik.

312
00:15:08,116 --> 00:15:09,986
Apa tugas "Nate si Hebat"?

313
00:15:10,494 --> 00:15:11,914
Aku tak yakin apa jabatannya.

314
00:15:11,995 --> 00:15:13,575
Hei, Pelatih. Apa tugas Nate di sini?

315
00:15:13,664 --> 00:15:15,424
- Pengurus barang.
- Ya. Pengurus barang.

316
00:15:16,542 --> 00:15:19,462
Maksudmu kau memercayai
serangan tim Liga Utama

317
00:15:19,545 --> 00:15:20,495
kepada pengurus barang?

318
00:15:20,587 --> 00:15:23,127
Pemuda itu lebih banyak lupa
olahraga ini dari yang kuketahui.

319
00:15:23,215 --> 00:15:25,335
Mungkin dia genius.

320
00:15:25,425 --> 00:15:26,675
Ada tambahan, Pelatih?

321
00:15:26,760 --> 00:15:27,760
Anak baik.

322
00:15:29,346 --> 00:15:30,346
Astaga.

323
00:15:30,430 --> 00:15:32,220
Jika kau kenal Pelatih Beard,
kau tahu itu penting.

324
00:15:32,307 --> 00:15:33,427
Kau sungguh-sungguh, ya?

325
00:15:35,060 --> 00:15:36,560
Itu kisahmu di sana.

326
00:15:36,645 --> 00:15:39,645
Dapat judul dan segalanya.
"Pria Menganggukkan Kepala."

327
00:15:39,731 --> 00:15:40,861
Hati-hati, Gay Talese.

328
00:15:40,941 --> 00:15:44,991
Ada profil ikonis baru tentang
dibuatkan artikel oleh Trent Crimm.

329
00:15:45,070 --> 00:15:46,450
Lakukan itu lebih efektif!

330
00:15:47,281 --> 00:15:48,371
Beri tahu mereka, Pelatih.

331
00:15:50,784 --> 00:15:51,794
Ayo.

332
00:15:52,995 --> 00:15:53,995
Ambil handuk.

333
00:15:54,079 --> 00:15:55,999
- Astaga. Tidak.
- Ambil handuk.

334
00:15:56,081 --> 00:15:59,041
- Lepaskan. Hentikan. Tidak.
- Hei!

335
00:15:59,126 --> 00:16:00,626
Sedang apa kalian?

336
00:16:01,420 --> 00:16:03,050
Jamie tak katakan soal tak ganggu dia?

337
00:16:07,176 --> 00:16:08,836
Astaga.

338
00:16:17,978 --> 00:16:20,108
- Tampaknya kau lupa sesuatu.
- Hai, Keeley.

339
00:16:20,189 --> 00:16:22,939
Aku mencari pacar keparatmu.
Kau pandai memilih mereka, ya?

340
00:16:23,025 --> 00:16:26,815
Bukankah pacar terakhirmu mencuri
Rolex-mu dan jual untuk beli narkoba?

341
00:16:26,904 --> 00:16:29,494
Jadi? Aku tak perlu ponsel dan arloji.

342
00:16:30,282 --> 00:16:32,872
Tugasku bukan untuk mengurus pacarmu.

343
00:16:32,951 --> 00:16:35,791
Tetapi bos baru
coba membuatku bertanggung jawab

344
00:16:35,871 --> 00:16:39,371
untuk Nate, yang nama belakangnya
tak kuketahui.

345
00:16:39,458 --> 00:16:40,628
Barnes.

346
00:16:40,709 --> 00:16:41,749
Bukan. Shelley.

347
00:16:41,835 --> 00:16:42,835
Ya, aku tahu.

348
00:16:42,920 --> 00:16:44,210
Aku tak suka ditipu.

349
00:16:44,296 --> 00:16:48,126
Bukan olehmu dan bukan
oleh, "Halo, koboi.

350
00:16:48,217 --> 00:16:51,137
Namaku Ted Lasso dan aku dari Kansas."

351
00:16:53,514 --> 00:16:56,184
Wah, kau buruk meniru orang.

352
00:16:56,266 --> 00:17:01,226
Aku tahu dia coba membuatku kesal,
tetapi aku tak bisa dimanipulasi.
353
00:17:01,313 --> 00:17:04,323
Ayolah. Aku bisa membuatmu kesal
sekarang jika aku mau.

354
00:17:04,398 --> 00:17:06,278
- Tidak bisa, Keeley...
- Kurasa bisa.

355
00:17:06,359 --> 00:17:08,529
- Kau tak bisa, Keeley.
- Apa itu? Aku tak dengar.

356
00:17:08,612 --> 00:17:10,742
- Dengarkan...
- Aku coba dengarkan kau.

357
00:17:10,821 --> 00:17:12,071
- Aku tak tahu...
- Katakanlah.

358
00:17:13,032 --> 00:17:14,702
Apa itu membuatmu marah?

359
00:17:17,579 --> 00:17:18,579
Tidak.

360
00:17:21,708 --> 00:17:26,088
"Aku Roy Kent dan dibayar untuk bermain,

361
00:17:26,171 --> 00:17:28,421
tetapi aku selalu marah."

362
00:17:34,179 --> 00:17:35,429
Itu bagus.

363
00:17:43,814 --> 00:17:45,074
Hei, Trent.

364
00:17:45,148 --> 00:17:47,398
- Tahu kau membuatku ingat siapa?
- Tidak. Siapa?

365
00:17:47,484 --> 00:17:48,994
Robot penyedot debu.

366
00:17:49,987 --> 00:17:51,817
Hanya berkeliaran mencari kotoran.

367
00:17:51,905 --> 00:17:53,565
- Roomba.
- Itu dia.

368
00:17:54,283 --> 00:17:55,833
Sebenarnya, aku ada pertanyaan.

369
00:17:55,909 --> 00:17:57,869
Setelah kekalahan telakmu
dari Crystal Palace,

370
00:17:57,953 --> 00:18:00,713
satu pemainmu berkata
ada pesta di ruang ganti.

371
00:18:00,789 --> 00:18:03,829
Apa kau merasa memberi pesan tepat
untuk berpesta setelah kalah?

372
00:18:04,960 --> 00:18:08,380
Trent, aku tak pernah terlalu peduli
dengan menang dan kalah.

373
00:18:08,463 --> 00:18:10,513
Mungkin aku akan gunakan kutipan itu.

374
00:18:10,591 --> 00:18:11,591
Kau harus pergi.

375
00:18:12,217 --> 00:18:13,887
Kau bisa beri tahu Roy, kita pergi?

376
00:18:13,969 --> 00:18:15,219
- Baik.
- Terima kasih.

377
00:18:15,304 --> 00:18:18,474
Kau mau ikut?
Kami akan bicara kepada anak sekolah.

378
00:18:18,557 --> 00:18:20,057
Kebetulan sekali.

379
00:18:20,142 --> 00:18:23,272
Hari wawancara kita, kebetulan kau
mengunjungi sekolah lokal.

380
00:18:23,353 --> 00:18:25,733
Itulah lucunya soal kebetulan.

381
00:18:26,523 --> 00:18:27,823
Kadang itu terjadi begitu saja.

382
00:18:28,734 --> 00:18:29,904
Ayolah.

383
00:18:31,737 --> 00:18:32,567
Masuk.

384
00:18:32,654 --> 00:18:35,994
Aku ingin berterima kasih
untuk hentikan penerbitan foto itu.

385
00:18:36,575 --> 00:18:37,825
Aku membelikanmu hadiah.

386
00:18:42,289 --> 00:18:43,419
Membuatku ingat kau.

387
00:18:44,374 --> 00:18:45,924
Kuat dan agak ketus.

388
00:18:49,254 --> 00:18:51,094
Kuputuskan untuk tak takut lagi denganmu.

389
00:18:51,715 --> 00:18:52,835
Aku tak tahu kau begitu.

390
00:18:52,925 --> 00:18:54,885
Ya. Aku sangat takut denganmu.

391
00:18:54,968 --> 00:18:57,678
Astaga, Jamie akan marah

392
00:18:57,763 --> 00:19:00,063
dengan wartawan ikut campur
kehidupan cinta kami.

393
00:19:01,099 --> 00:19:03,479
Entah kenapa aku ceritakan ini.
Kau tahu soal itu, bukan?

394
00:19:03,560 --> 00:19:05,060
Ingat saat kau bercerai?

395
00:19:05,562 --> 00:19:06,692
Ya.

396
00:19:06,772 --> 00:19:08,692
Maksudku, bukankah itu membuatmu marah

397
00:19:08,774 --> 00:19:10,444
mereka mengincarmu dan bukan Rupert?

398
00:19:10,526 --> 00:19:13,146
Karena dialah yang selingkuh
dan dia dianggap Pangeran Tampan.

399
00:19:13,237 --> 00:19:15,527
Itu membuatku kesal.

400
00:19:16,448 --> 00:19:18,908
Pers tak pernah jahat kepada pria.

401
00:19:19,451 --> 00:19:22,621
Tak ada yang bayar mahal untuk foto
pria telanjang di yacht di Mallorca

402
00:19:22,704 --> 00:19:23,914
sepekan setelah perceraiannya.

403
00:19:23,997 --> 00:19:26,247
Itu seperti skenario amat khusus.

404
00:19:26,333 --> 00:19:28,963
Astaga. Berarti ada foto
kau telanjang di yacht.

405
00:19:29,044 --> 00:19:30,004
Aku bisa lihat? Ada di sini?

406
00:19:30,087 --> 00:19:33,337
Ayolah. Kau tak akan katakan apa-apa
jika tak ingin tunjukkan itu.
407
00:19:33,882 --> 00:19:34,882
Kumohon.

408
00:19:37,010 --> 00:19:40,390
Itu diambil dari helikopter
saat aku berjemur.

409
00:19:42,057 --> 00:19:44,137
Astaga, Rebecca.

410
00:19:44,685 --> 00:19:46,055
Itu payudara aslimu?

411
00:19:46,144 --> 00:19:48,524
Aku merasa seperti pemuda remaja.
Terus menatapnya.

412
00:19:48,605 --> 00:19:50,355
Dari mana kau dapat itu?

413
00:19:50,440 --> 00:19:51,530
Ibuku.

414
00:19:51,608 --> 00:19:53,358
Aku tak percaya kau cegah ini diterbitkan.

415
00:19:53,443 --> 00:19:54,743
Aku akan tunjukkan kepada semua orang.

416
00:19:54,820 --> 00:19:57,660
Benar. Aku harus terus bekerja.

417
00:19:58,490 --> 00:19:59,780
Maaf. Ya.

418
00:20:00,242 --> 00:20:01,242
Terima kasih.

419
00:20:04,913 --> 00:20:05,963
Sampai jumpa.

420
00:20:06,707 --> 00:20:07,707
Sepatu.
421
00:20:08,542 --> 00:20:10,252
Sepatu. Ya.

422
00:20:11,712 --> 00:20:13,212
Wah, kau sungguh membuatku kagum

423
00:20:13,297 --> 00:20:15,257
dengan payudaramu yang indah, Rebecca.

424
00:20:30,522 --> 00:20:32,862
Saat pertama aku melihat
regu sepak bola sekolah kita,

425
00:20:33,609 --> 00:20:36,819
aku tak mengira Richmond Primary
akan menang pertandingan,

426
00:20:37,404 --> 00:20:39,784
apalagi kejuaraan liga.

427
00:20:48,665 --> 00:20:53,205
Untuk merayakan, sambutlah
manajer baru AFC Richmond,

428
00:20:53,295 --> 00:20:54,795
Ed Lasso.

429
00:20:57,299 --> 00:20:58,799
Terima kasih. Kuhargai.

430
00:20:58,884 --> 00:21:01,224
Baik. Hei. Apa kabar?

431
00:21:02,179 --> 00:21:04,009
- Payah.
- Jacob.

432
00:21:05,766 --> 00:21:06,846
Tak apa-apa.

433
00:21:07,476 --> 00:21:08,806
Aku cuma ingin datang

434
00:21:08,894 --> 00:21:11,024
memberi selamat kalian
atas musim yang hebat.

435
00:21:11,104 --> 00:21:14,274
Tetapi aku tahu orang lain
yang tak sabar ingin menemui kalian.

436
00:21:14,358 --> 00:21:15,938
Jadi bantulah aku menyambut

437
00:21:16,026 --> 00:21:19,856
kapten regu AFC Richmond, Roy Kent.

438
00:21:22,407 --> 00:21:25,237
Roy!

439
00:21:25,786 --> 00:21:26,786
Benar.

440
00:21:27,496 --> 00:21:32,076
Aku tak terlalu suka bicara
di depan umum atau sekolah.

441
00:21:32,793 --> 00:21:34,593
Selalu sepertinya buang waktu bagiku.

442
00:21:39,007 --> 00:21:41,257
Ayo kita keluar dari auditorium
menyesakkan ini,

443
00:21:41,343 --> 00:21:43,473
keluar ke lapangan
dan bermain dengan benar?

444
00:21:56,066 --> 00:21:57,816
Kurasa keren kau melakukan ini.

445
00:21:57,901 --> 00:21:59,951
Kulakukan karena keponakanku
di sekolah ini.

446
00:22:00,028 --> 00:22:02,608
- Oh ya? Yang mana?
- Si bodoh itu.

447
00:22:06,285 --> 00:22:07,535
Astaga, dia datang.
448
00:22:08,287 --> 00:22:09,617
Kita bisa menyundul, Paman Roy?

449
00:22:09,705 --> 00:22:10,995
Ya, baik. ayo.

450
00:22:12,124 --> 00:22:13,794
Baik. Ayo, kalian. Berbarislah.

451
00:22:13,876 --> 00:22:15,746
Sundul. Bagus.

452
00:22:15,836 --> 00:22:17,546
Berikutnya. Ayo. Bagus.

453
00:22:17,629 --> 00:22:19,169
Berikutnya. Sundul.

454
00:22:19,840 --> 00:22:20,840
Berikutnya.

455
00:22:23,385 --> 00:22:24,795
Bagus. Berikutnya.

456
00:22:28,223 --> 00:22:30,563
Berikutnya. Keren.

457
00:22:30,976 --> 00:22:32,056
Bagus. Aku suka.

458
00:22:33,937 --> 00:22:35,187
- Bagus.
- Roy, ayo.

459
00:22:35,272 --> 00:22:37,072
Kau ke sana, tunjukkan caranya.
Aku juga.

460
00:22:37,149 --> 00:22:38,439
Apa kabar? Siap? Ayo.

461
00:22:38,525 --> 00:22:40,025
Begitu caranya. Ayo.
462
00:22:40,110 --> 00:22:42,240
Ini dia, Phoebe. Tunjukkan kemampuanmu.

463
00:22:42,321 --> 00:22:44,281
Hei, tangkapanmu bagus.
Mungkin ada kiper.

464
00:22:45,240 --> 00:22:47,280
Astaga. Itu tepat di hidung.

465
00:22:48,785 --> 00:22:49,615
Bagus, Phoebe.

466
00:22:54,791 --> 00:22:56,421
Astaga.

467
00:22:56,502 --> 00:22:57,922
Maaf soal darah di sana.

468
00:22:59,421 --> 00:23:00,421
Begitu.

469
00:23:00,506 --> 00:23:01,756
Jangan pakai itu untuk buat klonku.

470
00:23:01,840 --> 00:23:04,050
Senang berkenalan. Jaga dirimu.

471
00:23:05,260 --> 00:23:07,760
Itu waktu terlama orang berada di sini
untuk hal seperti ini.

472
00:23:07,846 --> 00:23:09,596
- Terima kasih mau menerima kami.
- Salam.

473
00:23:09,681 --> 00:23:10,681
Terima kasih lagi.

474
00:23:12,017 --> 00:23:13,187
Roy, itu hebat.

475
00:23:13,268 --> 00:23:15,728
Keponakanmu sangat manis.
476
00:23:15,812 --> 00:23:19,902
Cukup. Aku muak dengan manipulasi
dan hadiah bodohmu.

477
00:23:19,983 --> 00:23:22,403
Apa itu <i>A Wrinkle In Time?</i>

478
00:23:22,486 --> 00:23:24,106
Novel yang bagus.

479
00:23:24,196 --> 00:23:27,236
Kisah perjuangan gadis
dengan beban kepemimpinan

480
00:23:27,324 --> 00:23:28,664
saat dia berkelana ke luar angkasa.

481
00:23:29,618 --> 00:23:30,618
Ya. Itu dia.

482
00:23:32,204 --> 00:23:33,794
Apa aku seharusnya gadis itu?

483
00:23:34,331 --> 00:23:35,421
Aku ingin kau begitu.

484
00:23:36,375 --> 00:23:38,165
Benar. Ini tak penting.

485
00:23:38,252 --> 00:23:40,382
Karena aku cuma lakukan
yang dilakukan kota ini,

486
00:23:40,462 --> 00:23:42,382
aku menghitung hari hingga kau pergi.

487
00:23:42,464 --> 00:23:44,474
Trent, kau memang keparat.
Kau selalu begitu.

488
00:23:46,260 --> 00:23:47,510
Phoebe, ayolah.

489
00:23:53,600 --> 00:23:54,600
Apa kau lapar?
490
00:23:56,019 --> 00:23:57,019
Tradisi kecil.

491
00:23:59,481 --> 00:24:01,071
Ayo kita makan.

492
00:24:01,525 --> 00:24:02,725
Ted Lasso?

493
00:24:02,818 --> 00:24:05,198
- Hei, Ollie.
- Astaga. Sedang apa kau di sini?

494
00:24:05,279 --> 00:24:06,739
Kau mengundangku, ingat?

495
00:24:06,822 --> 00:24:08,822
Aku undang tiap orang
yang ada di mobilku.

496
00:24:08,907 --> 00:24:11,367
Hei, Ollie. Ini temanku Trent.

497
00:24:11,451 --> 00:24:13,501
- Trent, ini temanku Ollie.
- Senang berkenalan.

498
00:24:13,579 --> 00:24:15,789
Selamat. Kalian bertemu orang keren.

499
00:24:16,331 --> 00:24:18,041
Baiklah. Kalian tahu mau pesan apa?

500
00:24:18,625 --> 00:24:20,495
Ya. Apa pun yang direkomendasi chef.

501
00:24:20,586 --> 00:24:24,046
Itu berarti ayah mertuaku.
Kau tak apa-apa agak pedas?

502
00:24:24,131 --> 00:24:26,471
Minta dia buatkan untuk kami
seperti kami anggota keluarga.

503
00:24:27,050 --> 00:24:28,140
Kau pria berani.

504
00:24:31,138 --> 00:24:33,018
Astaga. Aku sangat kagum.

505
00:24:33,098 --> 00:24:35,268
Itu mungkin bukan pilihan paling bijak.

506
00:24:36,727 --> 00:24:37,977
Ini dia.

507
00:24:38,896 --> 00:24:40,146
- Makanlah.
- Tak sabar.

508
00:24:40,230 --> 00:24:42,320
Baunya sudah dalam masuk ke otakku.

509
00:24:42,399 --> 00:24:44,939
- Akan suka.
- Aku hargai.

510
00:24:45,027 --> 00:24:47,737
Aku tak bisa bayangkan
ada makanan India lezat di Kansas.

511
00:24:47,821 --> 00:24:50,371
Aku tak tahu. Aku belum pernah
makan hidangan India.

512
00:25:02,127 --> 00:25:03,707
Wah. Itu pedas.

513
00:25:03,795 --> 00:25:06,835
Astaga. Rasanya aku akan bernapas api.

514
00:25:08,842 --> 00:25:09,932
Kurasa aku tak bisa makan itu.

515
00:25:10,802 --> 00:25:13,012
Apa? Tidak. Ayolah.
Kau harus makan ini,

516
00:25:13,096 --> 00:25:15,386
kalau tidak, kita permalukan Ollie
di depan keluarganya.

517
00:25:15,933 --> 00:25:19,063
- Tidak, aku tak bisa.
- Ayo, taruh di piringku.

518
00:25:21,021 --> 00:25:22,651
Ya. Kau bagus.

519
00:25:22,731 --> 00:25:25,321
Jadi, jika kau sangat sukai Kansas,
kenapa kau...

520
00:25:26,109 --> 00:25:30,199
Kenapa kau pergi untuk melatih
olahraga yang hampir tak kaukenali?

521
00:25:30,280 --> 00:25:31,280
Apa hanya uangnya?

522
00:25:31,865 --> 00:25:33,575
Aku seharusnya dibayar?

523
00:25:33,659 --> 00:25:34,829
Apa kau suka makanannya?

524
00:25:35,285 --> 00:25:37,115
Beri tahu ayah mertuamu, ini sempurna.

525
00:25:37,663 --> 00:25:39,083
Ayah! Katanya ini sempurna!

526
00:25:41,041 --> 00:25:43,791
Ted. Tindakanmu tak bertanggung jawab.

527
00:25:44,253 --> 00:25:46,263
Klub ini bermakna sesuatu bagi kota ini.

528
00:25:46,839 --> 00:25:47,879
Aku tahu itu.

529
00:25:47,965 --> 00:25:48,965
Sungguh.

530
00:25:49,591 --> 00:25:51,131
Trent, kau suka apa?

531
00:25:53,220 --> 00:25:54,220
Apakah menulis?

532
00:25:55,389 --> 00:25:56,219
- Ya.
- Ya.

533
00:25:56,306 --> 00:25:57,806
Bagus, karena kau pandai menulis.

534
00:25:58,225 --> 00:25:59,425
- Terima kasih.
- Sama-sama.

535
00:25:59,518 --> 00:26:01,438
Aku? Aku suka melatih.

536
00:26:02,020 --> 00:26:03,150
Aku akan ulangi ucapanku

537
00:26:03,230 --> 00:26:05,770
agar kau tak mengira
ucapanku salah pertama kalinya.

538
00:26:05,858 --> 00:26:08,028
Bagiku, keberhasilan bukan soal
menang dan kalah.

539
00:26:08,610 --> 00:26:11,280
Tentang bantu pemuda
jadi versi diri mereka yang lebih baik

540
00:26:11,363 --> 00:26:12,363
di dalam dan di luar lapangan.

541
00:26:12,865 --> 00:26:14,275
Itu tak selalu mudah, Trent,

542
00:26:14,366 --> 00:26:18,036
tetapi tumbuh tanpa orang
yang memercayai kita juga begitu.

543
00:26:19,705 --> 00:26:20,825
Biar aku bertanya.
544
00:26:21,874 --> 00:26:23,544
Apa lidahku masih di mulut?

545
00:26:23,625 --> 00:26:26,035
Karena aku hampir berhalusinasi
akibat kepedasan.

546
00:26:29,047 --> 00:26:30,047
Aku harus pergi.

547
00:26:31,175 --> 00:26:33,545
- Ada tenggat waktu.
- Harus bekerja.

548
00:26:33,635 --> 00:26:34,885
Akan kukatakan ini.

549
00:26:34,970 --> 00:26:37,140
Aku senang meluangkan waktu
denganmu, Trent.

550
00:26:38,265 --> 00:26:39,465
Kau sungguh-sungguh, ya?

551
00:26:41,894 --> 00:26:42,814
Ya.

552
00:26:44,188 --> 00:26:45,558
- Terima kasih.
- Sama-sama.

553
00:26:46,106 --> 00:26:46,936
Kau baik-baik saja?

554
00:26:48,025 --> 00:26:50,025
Biasanya, satu hidangan cukup,

555
00:26:50,110 --> 00:26:52,780
tetapi kami tahu
orang Amerika suka makan, bukan?

556
00:26:53,405 --> 00:26:54,405
Ayo kita lakukan, ya?

557
00:26:55,449 --> 00:26:56,579
Coba yang itu.

558
00:27:03,373 --> 00:27:06,133
- Lezat, bukan?
- Lebih dari lezat. Pedas.

559
00:27:08,837 --> 00:27:10,877
"Suara Ny. Which rendah.

560
00:27:11,673 --> 00:27:13,183
'Kau memahami apa?

561
00:27:14,051 --> 00:27:15,471
Itu harus aku.

562
00:27:16,303 --> 00:27:17,763
Tak bisa orang lain.'"

563
00:27:22,267 --> 00:27:23,347
Sial!

564
00:27:24,144 --> 00:27:26,154
Kata itu buruk, Paman Roy.

565
00:27:26,230 --> 00:27:27,900
Jangan ikut-ikut, Phoebe.

566
00:27:32,277 --> 00:27:33,277
Bersikaplah baik.

567
00:27:35,322 --> 00:27:38,162
KEPARAT

568
00:27:40,786 --> 00:27:43,996
- Ya?
- Aku punya salinan artikel awal.

569
00:27:45,582 --> 00:27:48,632
- Bacakan.
- Judul: "Ted Bandel."

570
00:27:49,336 --> 00:27:52,416
<i>"Apa pun anggapanmu
atas Ted Lasso sebagai pelatih sepak bola,</i>
571
00:27:52,506 --> 00:27:56,216
<i>kupastikan, kebenarannya
lebih sulit diterima."</i>

572
00:27:56,301 --> 00:27:59,011
- Hei, apa kabar?
- Baik. Bagaimana hidungmu, Pelatih?

573
00:27:59,096 --> 00:28:01,266
- Baik. Terima kasih sudah bertanya.
<i>- "Kau harus menerima,</i>

574
00:28:01,348 --> 00:28:04,058
<i>sebab Ted ada di komunitas ini</i>

575
00:28:04,142 --> 00:28:07,862
<i>dengan berani atau bodoh
menghadapi situasi."</i>

576
00:28:07,938 --> 00:28:10,018
- Hei. Apa kabar?
<i>- "Kau yang memutuskan itu."</i>

577
00:28:10,107 --> 00:28:11,857
Pergilah, Keparat!

578
00:28:13,819 --> 00:28:15,399
- Hai.
- Ya.

579
00:28:15,487 --> 00:28:17,027
- Hentikan.
- Tiap kali.

580
00:28:17,114 --> 00:28:19,414
<i>"Ya, dia tak siap.</i>

581
00:28:19,491 --> 00:28:23,701
<i>Dia berkeras dua kali, dia tak peduli
Richmond menang atau kalah.</i>

582
00:28:23,787 --> 00:28:28,247
<i>Tetapi jika cara Lasso salah,
sulit untuk membayangkan itu benar."</i>

583
00:28:30,794 --> 00:28:32,134
Kenapa kau berhenti membaca?

584
00:28:33,297 --> 00:28:37,177
Tolong, ingatlah bahwa itu
bukan ucapanku, itu Trent Crimm.

585
00:28:38,051 --> 00:28:39,051
Lanjutkan.

586
00:28:40,262 --> 00:28:42,512
- "Dalam bisnis yang merayakan ego,
<i>- ...merayakan ego,</i>

587
00:28:42,598 --> 00:28:43,968
- Ted rendah hati."
<i>- Ted rendah hati.</i>

588
00:28:44,057 --> 00:28:48,477
<i>Gaya melatihnya halus. Tak pernah kasar.</i>

589
00:28:48,562 --> 00:28:51,612
Halo, Roy. Aku tak tahu ini pesta pensiun.

590
00:28:53,817 --> 00:28:54,817
Sial!

591
00:28:55,319 --> 00:28:56,569
Jangan mengganggu Nate!

592
00:28:57,321 --> 00:28:58,781
Entah siapa dari kalian
yang kusundul,

593
00:28:58,864 --> 00:29:00,244
karena penglihatanku
tak jelas malam hari,

594
00:29:00,324 --> 00:29:01,374
tetapi itu untuk kalian semua!

595
00:29:02,159 --> 00:29:05,999
<i>Perlahan tumbuh hingga kau
tak mengabaikan keberadaannya lagi.</i>

596
00:29:06,914 --> 00:29:08,084
Vodka vanila.
597
00:29:09,291 --> 00:29:10,291
Dasar kekanak-kanakan.

598
00:29:12,669 --> 00:29:13,799
Keeley.

599
00:29:13,879 --> 00:29:14,879
Roy.

600
00:29:15,506 --> 00:29:18,336
<i>Baik itu berarti
membiarkan pengikut menjadi pemimpin,</i>

601
00:29:20,093 --> 00:29:23,313
<i>atau dalam menunjukkan rasa hormat,
makan hidangan begitu pedas</i>

602
00:29:23,388 --> 00:29:26,558
<i>hingga pastinya merusak
sistem pencernaannya.</i>

603
00:29:26,642 --> 00:29:27,942
Kunci.

604
00:29:28,018 --> 00:29:30,018
Baik, ini dia. Astaga.

605
00:29:30,103 --> 00:29:32,773
<i>Walau aku percaya Ted Lasso
akan gagal di sini</i>

606
00:29:32,856 --> 00:29:35,896
<i>dan Richmond akan menderita
rasa malu atas penurunan posisi,</i>

607
00:29:37,027 --> 00:29:38,857
<i>aku tak akan senang saat itu terjadi.</i>

608
00:29:40,030 --> 00:29:42,070
<i>Karena aku mendukungnya.</i>

609
00:29:43,700 --> 00:29:45,330
Sial!

610
00:30:14,898 --> 00:30:16,898
Terjemahan subtitel oleh
Mimi Larasati Bonnetto

Anda mungkin juga menyukai