Anda di halaman 1dari 154

1

00:02:15,260 --> 00:02:16,352


Berhenti.

2
00:02:17,262 --> 00:02:20,752
Katakan di mana tempatnya.

3
00:02:24,336 --> 00:02:28,432
Kau dan kelompokmu menyimpan benda
yang bukan milik kalian.

4
00:02:29,007 --> 00:02:32,966
Aku tak mengerti apa
yang kaubicarakan.

5
00:02:33,345 --> 00:02:36,007
Kau rela mati demi rahasia itu?

6
00:02:37,182 --> 00:02:39,460
- Aku mohon.
- Baiklah.

7
00:02:39,918 --> 00:02:41,283
Tunggu!

8
00:02:44,763 --> 00:02:47,784
<font size="12" face="arial" color="white">
My God, forgive me.</font>

Tuhan, ampuni aku.

9
00:02:48,474 --> 00:02:53,563
Di sakristi gereja Saint-Sulpice...

10
00:02:53,763 --> 00:02:58,400
...terdapat garis mawar.
Di bawah mawar.

12
00:02:59,204 --> 00:03:01,743
Terima kasih.

12
00:03:13,104 --> 00:03:17,343
<i>Menerjemahkan Simbol
oleh Robert Langdon</i>

13
00:03:34,773 --> 00:03:36,299
Terima kasih.

14
00:03:36,875 --> 00:03:38,042
Terima kasih.

15
00:03:49,120 --> 00:03:54,223
Simbol adalah bahasa yang bisa
membantu kita pahami masa lalu.

16
00:03:54,625 --> 00:03:59,125
Seperti kata pepatah, gambar
bisa mengungkap ribuan makna...

17
00:03:59,330 --> 00:04:02,522
...tapi apa yang diungkapkannya?

18
00:04:02,967 --> 00:04:06,659
Tolong terjemahkan simbol ini.
Yang pertama terlintas saja.

19
00:04:06,870 --> 00:04:09,168
- Kebencian, rasisme.
- Ku Klux Klan.

20
00:04:09,373 --> 00:04:14,640
Menarik. Tapi orang Spanyol
tak sependapat dengan kalian.

21
00:04:14,945 --> 00:04:18,278
Di sana, itu adalah jubah
yang dipakai para pendeta.

22
00:04:18,616 --> 00:04:20,641
Sekarang ini simbol apa?
Ada yang tahu?

23
00:04:21,018 --> 00:04:22,007
Iblis.

24
00:04:23,287 --> 00:04:24,413
Tolong dalam bahasa Inggris.

25
00:04:24,622 --> 00:04:25,680
Garpu setan.

26
00:04:25,889 --> 00:04:28,050
Dewa Poseidon yang malang.

27
00:04:28,525 --> 00:04:30,258
Itu adalah trisula-nya.

27
00:04:30,445 --> 00:04:33,758
Simbol kekuasaan
dari jutaan orang kuno.

28
00:04:33,964 --> 00:04:35,124
Sekarang simbol ini.

29
00:04:36,200 --> 00:04:38,668
- Maria dan bayiNya.
- Keimanan. Kekristenan.

30
00:04:38,869 --> 00:04:42,600
Bukan. Ini dewa berhala Horus
dan ibunya, Isis...

31
00:04:42,806 --> 00:04:45,566
...berabad-abad
sebelum kelahiran Yesus.

32
00:04:45,776 --> 00:04:49,273
Memahami masa lalu
sangat membantu kita...

33
00:04:49,480 --> 00:04:52,540
...untuk memahami masa kini.

34
00:04:52,883 --> 00:04:57,377
Bagaimana membedakan kebenaran
dengan kepercayaan?

35
00:04:57,655 --> 00:05:01,182
Bagaimana kita menulis sejarah,
secara personal atau kultural...

36
00:05:01,392 --> 00:05:03,451
...namun juga menegaskan
jati diri kita?

37
00:05:03,661 --> 00:05:08,230
Bagaimana kita menembus penyimpangan sejarah
yang telah bertahun-tahun, berabad-abad...
38
00:05:08,465 --> 00:05:11,263
...untuk menemukan kebenaran sejati?

39
00:05:11,468 --> 00:05:14,665
Malam ini, menjadi tugas kita.

40
00:05:14,905 --> 00:05:18,204
Kupikir nilai phi-nya
sudah bergeser.

41
00:05:18,409 --> 00:05:24,575
Tidak. Secara alamiah rasio
emasnya ada di mana-mana.

42
00:05:25,116 --> 00:05:27,006
Tentu saja, bisa kulakukan.

43
00:05:27,217 --> 00:05:30,186
Anakku mahasiswamu
di Universitas Harvard.

44
00:05:30,387 --> 00:05:32,617
- Michael Culp. Dia memujamu.
- Oh, ya.

45
00:05:32,856 --> 00:05:34,881
Dia bilang kau adalah
guru terbaik.

46
00:05:35,092 --> 00:05:39,051
Ny. Culp, aku sudah berikan
Michael nilai A-minus.

47
00:05:39,263 --> 00:05:40,628
Dia sudah bilang itu padaku.
Terima kasih.

48
00:05:40,831 --> 00:05:44,164
- Tn. Langdon?
- Hai.

50
00:05:44,301 --> 00:05:45,729
Selamat pagi, Profesor.

51
00:05:46,437 --> 00:05:51,939
Aku Letnan Collet dari DCPJ.
Polisi Prancis.

52
00:05:52,243 --> 00:05:55,003
Kau bisa lihat foto ini?

53
00:05:55,212 --> 00:05:58,079
Kepala polisi, Kapten Fache,
berharap...

54
00:05:58,282 --> 00:06:01,843
...mengingat bidang keahlianmu
dan adanya tanda di tubuh mayat...

55
00:06:02,052 --> 00:06:03,519
...kau mau membantu kami.

56
00:06:12,029 --> 00:06:14,322
Bisa permisi sebentar?

57
00:06:17,401 --> 00:06:19,632
Aku seharusnya pergi minum
dengannya malam ini.

58
00:06:19,836 --> 00:06:21,630
Ya, kami tahu.

59
00:06:21,972 --> 00:06:25,299
Kami temukan namamu
di jadwalnya hariannya.

60
00:06:25,476 --> 00:06:29,440
Dia tak datang. Aku menunggunya
lebih dari satu jam.

61
00:06:31,282 --> 00:06:34,144
Kenapa ada yang tega
melakukan ini?

62
00:06:34,351 --> 00:06:37,411
Kau salah paham, Profesor.

63
00:06:37,621 --> 00:06:39,880
Dia memang ditembak.

64
00:06:40,090 --> 00:06:42,750
Tapi yang kau lihat
di foto itu...

65
00:06:42,960 --> 00:06:46,354
...dilakukan sendiri oleh Saunière.

66
00:06:48,499 --> 00:06:52,965
<font size="12" face="arial" color="white">
Teacher, all four are dead.</font>

<i>Guru, mereka berempat


sudah mati.</i>

67
00:06:53,670 --> 00:06:56,896
<font size="12" face="arial" color="white">
The Sénéchaux and the Grand Master himself.</font>

Para Sénéchaux
dan Mahagurunya.

68
00:06:57,106 --> 00:07:00,166
<font size="12" face="arial" color="white">
Then I assume you have the location.</font>

<i>Kalau begitu kau


pasti tahu tempatnya.</i>

69
00:07:00,376 --> 00:07:06,246
<font size="12" face="arial" color="white">
Confirmed by all. Independently.</font>

Semua mengatakan yang sama.


Secara terpisah.

71
00:07:06,449 --> 00:07:09,028
<font size="12" face="arial" color="white">
I had feared the Priory's penchant</font>

<i>Tadinya aku khawatir


Biarawan itu...</i>

71
00:07:09,228 --> 00:07:13,349
<font size="12" face="arial" color="white">
for secrecy might prevail.</font>

<i>...mempertahankan
kerahasiaannya.</i>
72
00:07:14,524 --> 00:07:19,585
<font size="12" face="arial" color="white">
The prospect of death is strong motivation.</font>

Membayangkan kematian
lebih memotivasi mereka.

73
00:07:22,065 --> 00:07:27,734
<font size="12" face="arial" color="white">
It is here. In Paris, Teacher.</font>

Tempatnya di sini.
Di Paris, Guru.

75
00:07:28,104 --> 00:07:33,742
<font size="12" face="arial" color="white">
It hides beneath the Rose in Saint-Sulpice.</font>

Tersembunyi di bawah mawar


di Gereja Saint-Sulpice.

76
00:07:34,277 --> 00:07:38,773
<font size="12" face="arial" color="white">
You will go forth, Silas.</font>

<i>Silakan lanjutkan, Silas.</i>

76
00:07:41,577 --> 00:07:45,373
<font size="12" face="arial" color="white">
Thank you, Father.</font>

Terima kasih, Tuhan.

76
00:08:35,477 --> 00:08:39,773
<font size="12" face="arial" color="white">
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Ghost.</font>

Dalam nama Bapa, Putera


dan Roh Kudus.

77
00:08:49,386 --> 00:08:53,422
<font size="12" face="arial" color="white">
I chastise my body.</font>
Aku menghukum tubuhku.

78
00:09:31,027 --> 00:09:35,320
Kapten Fache
sudah menunggumu.

79
00:09:41,471 --> 00:09:44,368
Baik.

80
00:09:54,283 --> 00:09:55,716
- Tn. Langdon.
- Ya.

81
00:09:56,252 --> 00:09:58,152
Aku Kapten Bezu Fache.

82
00:09:59,020 --> 00:10:01,847
- Kau suka piramida kami?
- Luar biasa.

84
00:10:02,691 --> 00:10:04,591
Bagaikan borok di wajah Paris.

85
00:10:05,560 --> 00:10:08,557
Ikuti aku.

86
00:10:14,870 --> 00:10:19,169
Itu piramida yang berpasangan.
Unik.

88
00:10:19,374 --> 00:10:21,501
Dua-duanya simetris
secara geometri.

89
00:10:21,710 --> 00:10:24,477
Hebat.

90
00:10:25,247 --> 00:10:31,374
Aku tak tahu seberapa banyak
yang bisa kubantu malam ini.

91
00:10:33,355 --> 00:10:35,946
Sedekat apa kau kenal
Saunière, kurator itu?

92
00:10:36,157 --> 00:10:39,354
Tidak begitu. Kami
hanya bertemu sekali.

93
00:10:39,560 --> 00:10:43,824
Kami berdiskusi bersama-sama.

95
00:10:44,032 --> 00:10:48,493
- Ada yang lucu?
- Kami tak selalu sependapat.

97
00:10:48,703 --> 00:10:54,264
Sejujurnya. Aku terkejut
saat dia menghubungiku.

98
00:11:00,148 --> 00:11:04,714
Kita bisa naik tangga saja?

99
00:11:17,298 --> 00:11:20,763
Jadi Saunière ingin bertemu
denganmu malam ini?

100
00:11:20,969 --> 00:11:24,570
- Ya.
- Dengan apa? Dia menelpon?

102
00:11:25,040 --> 00:11:28,471
Lewat email.
Dia tahu aku di Paris.

103
00:11:29,344 --> 00:11:34,438
- Ada hal yang harus didiskusikan, katanya.
- Tentang apa?

105
00:11:37,686 --> 00:11:42,551
Kau kelihatan tak nyaman.

106
00:11:56,004 --> 00:11:59,699
- Apakah itu asli?
- Tentu tidak.

107
00:11:59,908 --> 00:12:03,639
Jadi kau tahu sedikit
prosedur keamanan.

108
00:12:03,845 --> 00:12:08,043
Aku tahu sistem kamera
di museum ini jadi penghalang.

109
00:12:08,249 --> 00:12:10,740
Sekarang mengandalkan pengurungan.

110
00:12:10,952 --> 00:12:14,149
Bukan dengan menahan penjahat
agar tak bisa masuk.

111
00:12:14,355 --> 00:12:18,516
Sekarang kami
menjebak mereka di dalam.

112
00:12:21,897 --> 00:12:26,158
Galeri Utama.
Di sini kalian temukan mayatnya.

113
00:12:26,367 --> 00:12:28,730
Bagaimana kau tahu?

114
00:12:28,930 --> 00:12:34,673
Aku mengenali motif papan lantai
dari foto itu. Tak mungkin salah.

115
00:12:43,285 --> 00:12:45,782
Ya, Tuhan.

116
00:12:48,290 --> 00:12:50,890
Kita kembali ke topik utama,
Bapa Uskup.

117
00:12:51,092 --> 00:12:53,959
Banyak yang menyebut Opus Dei
sebagai sekte pencuci otak.

118
00:12:54,162 --> 00:12:57,325
Yang lain menganggapnya kelompok
ultra-konservatif Kristen.

119
00:12:57,532 --> 00:13:00,228
- Kami hanyalah Gereja Katolik sederhana.
- Sederhana?

120
00:13:00,435 --> 00:13:03,165
Dengan kantor pusat yang
bernilai 47 miliar di Manhattan?
121
00:13:03,371 --> 00:13:06,430
Pengikut kami dermawan, haruskah
kami minta maaf karena hal ini?

122
00:13:06,640 --> 00:13:08,938
Tolong dijelaskan lebih halus,
Yang Mulia.

123
00:13:09,143 --> 00:13:11,670
Pers tak henti mengganggu kita.

124
00:13:12,913 --> 00:13:17,243
Kami bukan
penganut Katolik santai.

125
00:13:17,451 --> 00:13:19,676
Kami tak pilih hukum mana
yang ingin dijalankan.

126
00:13:19,886 --> 00:13:22,314
Kami menjalankan doktrin
dengan patuh.

127
00:13:23,123 --> 00:13:27,054
Apakah doktrin itu juga meliputi
sumpah kesucian, bersedekah...

128
00:13:27,260 --> 00:13:30,388
...dan pertobatan mencambuk diri
dengan sabuk berpaku?

129
00:13:30,764 --> 00:13:34,825
Banyak anggota kami yang
menikah, berkeluarga.

130
00:13:35,135 --> 00:13:38,168
Hanya sebagian kecil yang
memilih hidup selibat...

131
00:13:38,372 --> 00:13:40,766
...dalam serambi rumah
peribadatan kami.

132
00:13:41,609 --> 00:13:44,477
Tapi kami bersatu dalam tugas
Tuhan di seluruh dunia.
133
00:13:44,678 --> 00:13:48,408
Tentu saja itu cara terhormat
untuk membimbing umat.

134
00:13:48,616 --> 00:13:51,541
Kenapa media menyebut Opus Dei
sebagai mafianya Gereja?

135
00:13:51,752 --> 00:13:56,283
Jelas sekali, orang takut pada
sesuatu yang tak mereka mengerti.

136
00:13:56,724 --> 00:13:59,582
Dan karena perang mulai dekat.

137
00:13:59,793 --> 00:14:03,386
- Uskup, jangan keluar dari tema.
- Cukup, Michael, terima kasih.

138
00:14:03,597 --> 00:14:05,591
Aringarosa.

139
00:14:06,166 --> 00:14:09,829
<font size="12" face="arial" color="white">
Silas has succeeded. The legend is true.</font>

<i>Silas berhasil.
Legenda itu benar.</i>

140
00:14:10,170 --> 00:14:12,035
<font size="12" face="arial" color="white">
It hides beneath the Rose.</font>

<i>Tempatnya disembunyikan
di bawah mawar.</i>

141
00:14:12,372 --> 00:14:15,564
<font size="12" face="arial" color="white">
My part of our bargain is nearly fulfilled.</font>

<i>Bagianku dari kesepakatan kita


hampir terpenuhi.</i>

142
00:14:15,943 --> 00:14:18,969
<font size="12" face="arial" color="white">
I meet the Council in an hour.</font>
Satu jam lagi aku akan rapat
bersama Dewan.

143
00:14:19,279 --> 00:14:23,010
<font size="12" face="arial" color="white">
I will have your money tonight, Teacher.</font>

Aku akan bawakan uangmu


malam ini, Guru.

144
00:14:23,450 --> 00:14:26,078
Sketsa Orang <i>Vitruvian.</i>

145
00:14:26,286 --> 00:14:29,483
Salah satu sketsa Leonardo da Vinci
yang paling terkenal.

146
00:14:29,690 --> 00:14:31,824
Dan bintang pada dadanya?

147
00:14:32,125 --> 00:14:33,292
Sebuah pentakel.

148
00:14:33,493 --> 00:14:37,493
- Dan artinya?
- Sebuah pentakel kuno.

150
00:14:39,399 --> 00:14:42,562
Artinya bisa berbeda-beda
untuk tiap jaman.

151
00:14:42,769 --> 00:14:45,363
Simbol ini, Profesor.
Jaman ini.

152
00:14:45,572 --> 00:14:48,267
Pentakel adalah ikon
penyembah berhala.

153
00:14:48,442 --> 00:14:50,200
Penyembah setan.

154
00:14:50,410 --> 00:14:55,277
Tidak. Pentakel sebelum itu.
155
00:14:55,482 --> 00:14:57,843
Ini simbol Venus.

156
00:14:58,085 --> 00:15:01,051
Melambangkan wanita sebagai
separuh dari alam semesta ini.

157
00:15:01,254 --> 00:15:05,217
Ini konsep yang disebut Dewi Suci
oleh sejarawan agama.

158
00:15:05,459 --> 00:15:09,153
Jadi maksudmu
menjelang ajalnya Saunière...

159
00:15:09,362 --> 00:15:13,399
...menggambar simbol
dewi di dadanya? Kenapa?

160
00:15:14,568 --> 00:15:18,033
Kapten Fache, tentu saja
aku tak tahu alasannya.

161
00:15:18,739 --> 00:15:22,734
Aku hanya bisa katakan Saunière,
tahu arti simbol ini...

162
00:15:22,943 --> 00:15:25,673
...dan itu tak ada hubungannya
dengan pemujaan setan.

163
00:15:25,879 --> 00:15:27,244
- Benarkah?
- Ya.

164
00:15:27,447 --> 00:15:29,275
Lalu...

165
00:15:29,616 --> 00:15:31,613
...bagaimana dengan ini?

166
00:15:31,852 --> 00:15:36,284
<i>"O, Draconian devil.
Oh, lame saint."</i>

167
00:15:36,490 --> 00:15:39,687
Itu ungkapan.
Tak berarti apa-apa, tidak bagiku.

168
00:15:39,827 --> 00:15:44,554
Apa yang kaulakukan jika waktumu
terbatas untuk memberi pesan?

169
00:15:44,865 --> 00:15:49,627
Aku akan coba beritahu
siapa pembunuhku.

170
00:15:50,117 --> 00:15:53,799
<font size="12" face="arial" color="white">
Precisely.</font>

Tepat sekali.

172
00:15:54,007 --> 00:15:56,167
- Jadi, Profesor...
- Maaf, Pak.

172
00:15:54,378 --> 00:15:56,167
<font size="12" face="arial" color="white">
Excuseme, Captain.</font>

<font size="12" face="arial" color="white">


</font>

173
00:15:56,376 --> 00:15:58,635
<font size="12" face="arial" color="white">
Officer Neveu.</font>

Opsir Neveu.

174
00:15:58,845 --> 00:16:00,335
Maaf aku menganggu.

175
00:16:00,547 --> 00:16:01,514
<font size="12" face="arial" color="white">
This is not the time.</font>

Ini bukan saat yang tepat.

176
00:16:01,715 --> 00:16:03,842
<font size="12" face="arial" color="white">
I received the crime-scene jpegs at headquarters...</font>
Aku baru menerima
foto TKP di markas...

177
00:16:04,051 --> 00:16:05,848
<font size="12" face="arial" color="white">
...and I've deciphered the code.</font>

...dan aku sudah


menguraikan kodenya.

178
00:16:06,186 --> 00:16:07,744
<font size="12" face="arial" color="white">
It's a Fibonacci sequence.</font>

Itu Rangkaian Fibonacci.

179
00:16:07,955 --> 00:16:10,354
<font size="12" face="arial" color="white">
That's the code Saunière left on the floor.</font>

Itulah kode yang ditinggalkan


Saunière di lantai.

180
00:16:10,690 --> 00:16:12,783
<font size="12" face="arial" color="white">
Headquarters sent me to explain, Captain.</font>

Aku diminta ke sini


untuk menjelaskannya.

181
00:16:12,992 --> 00:16:14,254
Ini memang rangkaian Fibonacci.

182
00:16:14,460 --> 00:16:15,927
Tapi angkanya tak beraturan.

183
00:16:16,128 --> 00:16:20,564
Tapi sebelum itu, aku punya pesan
penting untuk Profesor Langdon.

185
00:16:20,766 --> 00:16:22,194
Maaf?

186
00:16:24,170 --> 00:16:27,430
Aku Sophie Neveu, Kepolisian Prancis,
Divisi Kriptografi.

187
00:16:27,640 --> 00:16:30,631
Kedutaanmu menelepon
Divisi kami.

188
00:16:34,280 --> 00:16:38,712
Maaf, Tuan, mereka bilang
ini masalah hidup atau mati.

189
00:16:39,452 --> 00:16:43,053
Ini nomor layanan
pesan kedutaanmu.

190
00:16:43,456 --> 00:16:46,221
Terima kasih.

191
00:16:51,931 --> 00:16:54,892
<font size="12" face="arial" color="white">
Hello, you've reached the home of Sophie Neveu.</font>

<i>Halo, Anda menghubungi


rumah Sophie Neveu.</i>

192
00:16:55,434 --> 00:16:58,130
Nn. Neveu? Ini...

193
00:16:58,337 --> 00:16:59,861
Tidak. Nomornya sudah benar.

194
00:17:00,072 --> 00:17:02,763
Kau harus menekan kode akses
untuk mendengarkan pesannya.

195
00:17:02,975 --> 00:17:03,742
Tapi ini...

196
00:17:03,943 --> 00:17:09,444
Kode tiga digit.
Ada pada kertas itu.

197
00:17:15,855 --> 00:17:18,915
<i>Profesor Langdon,
jangan bereaksi pada pesan ini.</i>

198
00:17:19,125 --> 00:17:21,556
<i>Ikuti petunjuk dariku
dengan hati-hati...</i>

199
00:17:21,761 --> 00:17:24,859
<i>...dan jangan bilang
apapun pada Fache.</i>

200
00:17:25,064 --> 00:17:28,323
<i>Kau dalam bahaya besar.</i>

201
00:17:39,879 --> 00:17:42,038
<font size="12" face="arial" color="white">
Church of Saint-Sulpice.</font>

Gereja Saint-Sulpice.

202
00:17:42,248 --> 00:17:44,474
<font size="12" face="arial" color="white">
Good evening, Sister.</font>

<i>Selamat malam, Suster.</i>

203
00:17:44,684 --> 00:17:48,850
<font size="12" face="arial" color="white">
I need you to show someone our church tonight.</font>

<i>Tolong antarkan seseorang


melihat-lihat gereja kita malam ini.</i>

204
00:17:49,088 --> 00:17:50,887
<font size="12" face="arial" color="white">
Of course, Father.</font>

Tentu, Bapa.

205
00:17:51,057 --> 00:17:53,518
<font size="12" face="arial" color="white">
But so late?</font>

Tapi kenapa selarut ini?

206
00:17:53,793 --> 00:17:54,960
<font size="12" face="arial" color="white">
Wouldn't tomorrow...?</font>
Bukankah besok...?

207
00:17:55,161 --> 00:17:59,894
<font size="12" face="arial" color="white">
This is a request from an important bishop of Opus Dei.</font>

<i>Ini permintaan dari seorang


Uskup penting Opus Dei.</i>

208
00:18:00,433 --> 00:18:04,067
<font size="12" face="arial" color="white">
It would be my pleasure.</font>

Dengan senang hati.

209
00:18:26,792 --> 00:18:30,052
Seorang temanku
mengalami kecelakaan.

210
00:18:30,262 --> 00:18:32,253
Aku harus pulang besok pagi.

211
00:18:32,465 --> 00:18:33,727
Baiklah.

212
00:18:33,933 --> 00:18:37,960
Di sini ada toilet?
Aku ingin cuci muka.

213
00:18:38,170 --> 00:18:40,530
Ya.

214
00:18:41,474 --> 00:18:44,773
Neveu bilang tulisan
itu tak berarti.

215
00:18:45,077 --> 00:18:46,874
Lelucon matematika.

216
00:18:47,680 --> 00:18:50,711
Benarkah tak berarti?

217
00:18:52,384 --> 00:18:56,409
Setelah ini akan kupelajari lagi.
218
00:18:58,124 --> 00:19:01,558
Maaf. Tentu saja.

219
00:19:18,543 --> 00:19:20,773
Kau bawa pesan dari Saunière?

220
00:19:21,479 --> 00:19:23,106
Apa yang kau bicarakan?

221
00:19:24,049 --> 00:19:25,682
Dasar kakek gila itu.

222
00:19:25,884 --> 00:19:28,478
Kau salah orang.

223
00:19:28,686 --> 00:19:30,449
Aku diminta kemari untuk
konsultasi.

224
00:19:30,655 --> 00:19:33,180
Tidak, kau adalah
<i>sous surveillance cachée</i>.

225
00:19:33,324 --> 00:19:36,118
Ya, dan... Apa?

227
00:19:36,327 --> 00:19:40,429
Bawa tersangka ke TKP dan
mungkin kedoknya akan terbuka.

228
00:19:40,631 --> 00:19:41,855
Aku tersangka?

229
00:19:42,066 --> 00:19:44,693
Periksa kantong jaketmu.

230
00:19:45,103 --> 00:19:47,300
Lihatlah.

231
00:19:50,675 --> 00:19:52,040
Pelacak sinyal GPS.

232
00:19:52,243 --> 00:19:55,303
Bisa melacak dengan
akurat di penjuru dunia.
233
00:19:55,513 --> 00:19:59,274
Agen yang menjemputmu
memasukkannya di jaketmu...

234
00:20:00,518 --> 00:20:03,777
...berjaga-jaga kalau kau lari.

235
00:20:04,155 --> 00:20:08,583
Jadi kami tak perlu
‘mengikat’mu, Profesor.

235
00:20:12,475 --> 00:20:14,567
<i>TOILET UMUM</i>

236
00:20:16,034 --> 00:20:18,327
Kenapa aku harus lari?
Aku tak melakukan apapun.

237
00:20:18,536 --> 00:20:22,563
Jadi, apa pendapatmu
tentang tulisan...

238
00:20:22,774 --> 00:20:27,441
...yang dihapus Fache
sebelum kau datang?

239
00:20:31,282 --> 00:20:32,672
Dia membawa kau kemari untuk...

239
00:20:32,882 --> 00:20:35,846
...memaksakan pengakuan,
Profesor Langdon.

240
00:20:38,489 --> 00:20:42,219
<font size="12" face="arial" color="white">
He's still in there? What's he doing?</font>

Dia masih di sana?


Apa yang dia lakukan?

241
00:20:46,030 --> 00:20:49,363
Fache bahkan tak mencari
tersangka lain.

242
00:20:49,601 --> 00:20:53,491
Dia yakin kau bersalah.

243
00:20:54,539 --> 00:20:57,333
Kapan Saunière menghubungimu?

244
00:20:57,542 --> 00:20:58,566
- Hari ini?
- Ya.

245
00:20:58,776 --> 00:21:02,876
- Jam berapa?
- Sekitar jam 3.

247
00:21:03,081 --> 00:21:05,777
Alarm museum berbunyi jam 8.
Kau sedang di...

248
00:21:05,984 --> 00:21:07,679
- Aku sedang memberi kuliah.
- Jam 9.

249
00:21:07,885 --> 00:21:12,652
Kau sendirian dalam kamar hotel
pada jam 8:30, 'kan?

250
00:21:12,857 --> 00:21:16,554
Kami juluki Fache "si Banteng."
Sekali mulai, tak akan berhenti.

251
00:21:16,761 --> 00:21:18,261
Dia bisa menangkap dan
menahanmu berbulan-bulan...

251
00:21:18,471 --> 00:21:19,924
...sementara dia
menyusun kasusnya.

252
00:21:20,131 --> 00:21:23,438
Jika itu terjadi, apapun yang ingin
disampaikan Saunière tak berguna lagi.

253
00:21:23,701 --> 00:21:25,960
Hentikan, Nona!

254
00:21:26,204 --> 00:21:27,894
Siapa kau?
255
00:21:28,106 --> 00:21:31,238
Apa yang kau bicarakan?
Menyampaikan apa?

256
00:21:31,576 --> 00:21:35,606
Mungkin soal siapa pembunuhnya.

257
00:21:40,452 --> 00:21:43,212
Rangkaian Fibonacci.

258
00:21:43,421 --> 00:21:45,582
Aku yakin Saunière menulisnya...

259
00:21:45,790 --> 00:21:50,057
...agar penyelidikannya butuh
bantuan Divisi Kriptografi.

260
00:21:52,564 --> 00:21:56,532
- Kesimpulan yang terburu-buru, 'kan?
- Tidak.

262
00:21:57,235 --> 00:22:00,128
Lihat dua huruf itu.
P.S.

264
00:22:00,338 --> 00:22:02,999
P.S., postscript (catatan).

264
00:22:03,338 --> 00:22:05,944
<font size="12" face="arial" color="white">
Princesses Sophie.</font>

<font size="12" face="arial" color="white"></font>

265
00:22:06,144 --> 00:22:10,103
'Puteri Sophie'.
Konyol, aku tahu.

266
00:22:10,315 --> 00:22:14,216
Tapi aku masih kecil
waktu aku tinggal bersamanya.

267
00:22:18,556 --> 00:22:23,280
Jacques Saunière
adalah kakekku.
268
00:22:26,263 --> 00:22:31,196
Ternyata, di akhir hayatnya
dia ingin mempertemukan kita.

269
00:22:31,401 --> 00:22:33,796
Kalau kau membantuku
memahami alasannya...

270
00:22:34,004 --> 00:22:37,667
...kuantar ke kedutaanmu
di mana kami tak bisa menangkapmu.

271
00:22:38,742 --> 00:22:41,672
Fache tak akan membiarkanku
pergi dari sini, 'kan?

272
00:22:42,212 --> 00:22:43,909
Tidak.

273
00:22:44,414 --> 00:22:50,414
Jika ingin pergi dari sini,
kita harus cari jalan lain.

274
00:22:59,463 --> 00:23:03,327
Apa rencanamu?

275
00:23:05,674 --> 00:23:08,872
<font size="12" face="arial" color="white">
SIMBOLS OF SACRET FEMININE
BY ROBERT LANGDON</font>

<i>SIMBOL WANITA SUCI


OLEH ROBERT LANGDON</i>

275
00:23:11,274 --> 00:23:14,072
<font size="12" face="arial" color="white">
Saunière was reading his book.</font>

Saunière membaca buku


karangan Langdon.

276
00:23:14,511 --> 00:23:17,445
<font size="12" face="arial" color="white">
"Blood trail".</font>
"Jejak darah".

277
00:23:18,182 --> 00:23:20,179
<font size="12" face="arial" color="white">
Excuse me, Captain.</font>

Maaf, Kapten.

278
00:23:20,384 --> 00:23:24,411
<font size="12" face="arial" color="white">
Crypto called. They identified the code.</font>

Divisi Kriptografi menghubungi,


mereka telah pecahkan kodenya.

279
00:23:24,621 --> 00:23:26,418
<font size="12" face="arial" color="white">
Neveu told us already.</font>

Neveu sudah memberitahu kita.

280
00:23:26,623 --> 00:23:30,423
<font size="12" face="arial" color="white">
I should have fired her on the spot, barging in like that.</font>

Mestinya aku langsung saja tadi.

281
00:23:30,627 --> 00:23:32,492
<font size="12" face="arial" color="white">
Yes.</font>

Ya.

282
00:23:32,696 --> 00:23:36,256
<font size="12" face="arial" color="white">
Except they didn't send Neveu.</font>

Markas tak mengirim Sophie Neveu.

283
00:23:37,534 --> 00:23:38,860
<font size="12" face="arial" color="white">
What?</font>

Apa?
284
00:23:39,069 --> 00:23:42,470
<font size="12" face="arial" color="white">
Captain, look at this.</font>

Kapten, lihat ini.

285
00:23:44,174 --> 00:23:45,402
<font size="12" face="arial" color="white">
He jumped!</font>

Dia melompat!

286
00:23:45,609 --> 00:23:47,867
<font size="10" face="arial" color="white">
Shit.</font>

Sialan.

287
00:23:49,012 --> 00:23:52,506
<font size="12" face="arial" color="white">
He's moving again. And fast.</font>

<i>Dia bergerak lagi.


Dengan cepat.</i>

288
00:23:52,916 --> 00:23:54,679
<font size="12" face="arial" color="white">
He must be in a car.</font>

Mungkin dia menggunakan mobil.

289
00:23:54,919 --> 00:24:00,283
<font size="12" face="arial" color="white">
He's going south
on Pont du Carrousel.</font>

<i>Dia menuju Selatan


arah Pont du Carrousel.</i>

290
00:24:08,832 --> 00:24:11,694
<font size="12" face="arial" color="white">
Bastard.</font>

Brengsek.
291
00:24:33,690 --> 00:24:37,516
Polisi itu akan menyisir
lantai bawah.

292
00:24:40,364 --> 00:24:46,228
- Aku hanya perlu sebentar saja.
- Tentu saja.

294
00:24:53,143 --> 00:24:56,704
Dia jauh lebih tua
dari yang kuingat.

295
00:25:07,257 --> 00:25:12,458
Aku sudah lama tak bertemu
dan bicara dengannya.

296
00:25:19,569 --> 00:25:24,328
Dia menelepon kantorku hari ini.
Beberapa kali.

297
00:25:24,940 --> 00:25:27,932
Katanya masalah hidup atau mati.

298
00:25:28,277 --> 00:25:32,810
Kupikir itu hanya triknya
untuk kembali berhubungan.

299
00:25:34,250 --> 00:25:37,385
Rupanya karena dia tak bisa
bicara denganku...

300
00:25:38,441 --> 00:25:42,712
...dia menghubungimu.

301
00:25:46,529 --> 00:25:50,225
Apapun yang ingin dia sampaikan...

302
00:25:50,499 --> 00:25:54,497
...dia tak berhasil temukan
kita tepat waktu.

303
00:26:19,362 --> 00:26:21,928
- Tunggu sebentar.
- Profesor?

304
00:26:22,732 --> 00:26:26,626
Ayolah.
Tentu tak semudah itu.

306
00:26:27,403 --> 00:26:30,834
Ini salah.
Ya. Lihat? Ini salah.

307
00:26:32,174 --> 00:26:36,003
Angka Fibonacci hanya bermakna
jika ditulis berurutan.

308
00:26:36,211 --> 00:26:37,678
Ini ditulis acak.

309
00:26:37,880 --> 00:26:41,611
Jika ingin meminta tolong,
mungkin dia lakukan dengan kode.

310
00:26:41,817 --> 00:26:44,482
Kau bisa pegangi ini?

311
00:26:45,821 --> 00:26:49,548
Ungkapan ini tak ada artinya.

312
00:26:49,925 --> 00:26:54,585
Kecuali jika huruf-huruf
ini memang disusun acak.

313
00:26:54,797 --> 00:26:58,157
Sebuah anagram.

314
00:27:07,710 --> 00:27:09,507
Kau punya ingatan kuat?

315
00:27:09,812 --> 00:27:15,539
Tidak juga. Tapi aku cukup baik
mengingat apa yang kulihat.

316
00:27:34,537 --> 00:27:37,071
Ini memang anagram.

317
00:27:38,073 --> 00:27:40,633
"O, Draconian devil. Oh, lame saint"
menjadi...

318
00:27:40,843 --> 00:27:43,471
"Leonardo da Vinci.
Lukisan Mona Lisa."

319
00:27:43,679 --> 00:27:48,542
Profesor, lukisan Mona Lisa
di sebelah sana.

320
00:27:53,256 --> 00:27:55,256
<font size="12" face="arial" color="white">
Look at this.</font>

Lihat ini. Dia pasti


melemparkannya dari jendela.

320
00:27:55,256 --> 00:27:58,513
<font size="12" face="arial" color="white">
He must have thrown it from the window.</font>

Lihat ini. Dia pasti


melemparkannya dari jendela.

321
00:27:58,761 --> 00:28:00,719
<font size="12" face="arial" color="white">
Smart to hit the truck.</font>

Pintar.

322
00:28:00,963 --> 00:28:04,455
<font size="12" face="arial" color="white">
What, you admire him now?</font>

Kau mengaguminya sekarang?

323
00:28:05,701 --> 00:28:07,250
<font size="12" face="arial" color="white">
We're stupid.</font>

Kita bodoh.
Siapa yang jaga di museum?

323
00:28:07,250 --> 00:28:08,160
<font size="12" face="arial" color="white">
Who did we leave at the museum?</font>

Kita bodoh.
Siapa yang jaga di museum?
324
00:28:08,370 --> 00:28:11,100
<font size="12" face="arial" color="white">
Ledoux? Get him on the radio!</font>

Ledoux? Hubungi dia lewat radio!

325
00:28:11,440 --> 00:28:14,500
Senyumnya dilukis
dengan sedikit sapuan.

326
00:28:14,710 --> 00:28:18,705
Garis cakrawala jauh lebih rendah
di bagian kiri daripada kanan.

327
00:28:18,914 --> 00:28:19,572
Kenapa?

328
00:28:19,782 --> 00:28:23,081
Wajah sebelah kirinya
lebih besar dari kanan.

329
00:28:23,285 --> 00:28:26,745
Menurut sejarah bagian kiri wajahnya
wanita dan bagian kanannya pria.

330
00:28:27,189 --> 00:28:29,656
Wanita Suci.

331
00:28:30,291 --> 00:28:31,383
Kenapa kau bilang begitu?

332
00:28:31,592 --> 00:28:36,458
Sesuatu yang dikatakan Saunière
saat kami pertama kali kemari.

333
00:28:38,466 --> 00:28:41,795
Itu. Darah.

334
00:28:52,480 --> 00:28:54,806
Hei.

335
00:28:55,150 --> 00:28:58,778
'Begitu jahat tipuan pria'.

336
00:28:58,953 --> 00:29:02,252
Tidak. Bukan itu sebenarnya.

337
00:29:02,457 --> 00:29:06,589
Sebuah anagram lagi?
Kau bisa memecahkannya?

338
00:29:09,497 --> 00:29:12,365
Cepat, Profesor.

339
00:29:13,635 --> 00:29:16,804
Moon. Sermon. Charms.

340
00:29:17,004 --> 00:29:20,963
Demons. Omens. Codes.
Monks. Ranks. Rocks.

341
00:29:21,175 --> 00:29:22,833
Lukisan Madonna of the Rocks.

342
00:29:23,044 --> 00:29:25,302
Karya da Vinci.

343
00:29:34,322 --> 00:29:36,651
Hati-hati.

344
00:29:43,498 --> 00:29:47,766
Tak bisa dipercaya.
Ini fleur-de-lis.

345
00:30:04,653 --> 00:30:05,440
<font size="12" face="arial" color="white">
Police!</font>

Polisi!

345
00:30:05,653 --> 00:30:08,350
<font size="12" face="arial" color="white">
Stay where you are!</font>

Tetap di sana!

346
00:30:09,090 --> 00:30:13,755
<font size="12" face="arial" color="white">
Let go of the painting and put it on the ground.</font>
Lepaskan lukisan itu
dan taruh di lantai.

348
00:30:14,696 --> 00:30:18,923
<font size="12" face="arial" color="white">
No. You put your gun down.</font>

Tidak. Letakkan senjatamu.

349
00:30:19,133 --> 00:30:21,158
<font size="12" face="arial" color="white">
Now!</font>

Sekarang!

350
00:30:21,369 --> 00:30:24,430
<font size="12" face="arial" color="white">
Or I will destroy the painting.</font>

Atau kuhancurkan lukisan ini.

351
00:30:25,707 --> 00:30:27,344
<font size="12" face="arial" color="white">
Hurry up!</font>

Cepat!

352
00:30:27,575 --> 00:30:30,738
<font size="12" face="arial" color="white">
Slide your gun to me.</font>

Geser pistolnya ke sini.

353
00:30:32,246 --> 00:30:33,611
<font size="12" face="arial" color="white">
Be careful.</font>

Hati-hati.

354
00:30:33,815 --> 00:30:37,440
<font size="12" face="arial" color="white">
I never really liked this painting.</font>

Aku tak begitu suka


dengan lukisan ini.

355
00:30:56,504 --> 00:30:58,035
Lari.

356
00:31:28,169 --> 00:31:30,230
Ini milik Saunière.

357
00:31:30,471 --> 00:31:33,406
Aku ingat pernah menemukannya
semasa kecilku.

358
00:31:34,075 --> 00:31:37,104
Dia berjanji
akan memberikan padaku.

359
00:31:37,310 --> 00:31:39,505
Kau pernah dengar
kalimat itu, Sophie?

360
00:31:39,713 --> 00:31:42,906
- Begitu jahat tipuan pria.
- Tidak. Kau?

362
00:31:43,116 --> 00:31:47,352
Semasa kecilmu, kau pernah
melihat pertemuan rahasia?

363
00:31:47,554 --> 00:31:50,086
Apa saja yang bersifat ritual.

364
00:31:50,290 --> 00:31:53,555
Pertemuan yang ingin
dirahasiakan kakekmu?

365
00:31:53,760 --> 00:31:57,196
Pernahkah ada pembicaraan
yang menyebutkan Biarawan Sion?

366
00:31:57,397 --> 00:32:00,132
Apa? Kenapa kau tanyakan itu?

367
00:32:00,333 --> 00:32:03,201
Biarawan Sion
hanya sebuah legenda.

368
00:32:03,403 --> 00:32:06,063
Salah satu perkumpulan tertua
dan paling rahasia...

369
00:32:06,234 --> 00:32:10,365
...yang pernah dipimpin oleh
Sir Isaac Newton, dan da Vinci.

370
00:32:10,610 --> 00:32:14,407
Fleur-de-lis lambang mereka.
Mereka melindungi rahasia...

371
00:32:14,612 --> 00:32:18,109
...yang disebut
'begitu jahat tipuan pria'.

373
00:32:18,351 --> 00:32:19,750
Rahasia apa?

374
00:32:20,087 --> 00:32:26,589
Biarawan Sion melindungi
sumber kekuasaan Tuhan atas bumi.

374
00:32:31,847 --> 00:32:34,300
<font size="12" face="arial" color="white">
Shit.</font>

Sial.

375
00:32:34,501 --> 00:32:36,601
Aku tak bisa
memecahkannya sendiri.

376
00:32:36,937 --> 00:32:40,072
Aku sudah terlibat masalah
cukup banyak. Itu kedutaanku.

377
00:32:40,273 --> 00:32:42,831
- Aku mohon.
- Meski kita bisa lolos...

379
00:32:43,043 --> 00:32:44,510
Baiklah.

380
00:33:20,814 --> 00:33:24,181
Tidak. Kau tak akan berhasil!
381
00:33:31,625 --> 00:33:34,156
Itu tadi...

382
00:33:45,372 --> 00:33:47,169
Kita tak akan bisa
bertahan dengan mobil ini.

383
00:33:47,374 --> 00:33:50,241
Fache tak suka dihindari,
walau di hari baik sekalipun.

384
00:33:50,443 --> 00:33:53,406
Kita harus sembunyi.

385
00:34:10,497 --> 00:34:15,527
<font size="12" face="arial" color="white">
Christ, give me strength.</font>

Kristus, beri aku kekuatan.

385
00:34:18,957 --> 00:34:21,167
<font size="12" face="arial" color="white">
Bastard!</font>

Bangsat!

386
00:34:25,512 --> 00:34:30,871
<font size="12" face="arial" color="white">
You are a ghost...</font>

Kau hantu.

387
00:34:31,885 --> 00:34:35,515
<font size="12" face="arial" color="white">
Christ, give me strength.</font>

Kristus, beri aku kekuatan.

388
00:36:09,047 --> 00:36:13,641
<font size="12" face="arial" color="white">
Stealing in a house of God!</font>

Mencuri di rumah Tuhan!

389
00:36:26,031 --> 00:36:29,599
<font size="12" face="arial" color="white">
You are an angel.</font>

Kau malaikat.

390
00:36:30,302 --> 00:36:34,532
<font size="12" face="arial" color="white">
Christ, give me strength.</font>

Kristus, beri aku kekuatan.

391
00:36:57,997 --> 00:37:00,358
Teman-temanmu orang berkuasa.

392
00:37:01,059 --> 00:37:04,227
Uskup Aringarosa selama ini
baik padaku.

393
00:37:04,836 --> 00:37:08,829
Aku tak ingin melewatkan peluang
berdoa di gereja Saint-Sulpice.

394
00:37:09,708 --> 00:37:12,176
Sayang kau tak bisa menunggu
sampai besok pagi.

395
00:37:12,377 --> 00:37:14,545
Pencahayaannya kini kurang indah.

396
00:37:15,214 --> 00:37:19,344
Tolong beri tahu aku
tentang garis mawar.

397
00:37:19,785 --> 00:37:22,470
Garis mawar ialah garis
yang membentang...

397
00:37:22,680 --> 00:37:24,950
...dari Kutub Utara
sampai Kutub Selatan.

398
00:37:25,157 --> 00:37:30,060
Dibuat di jalan-jalan kota Paris,
135 tanda dari kuningan...

399
00:37:30,262 --> 00:37:35,432
...menandai meridien utama dunia,
yang melewati gereja ini.

401
00:37:35,634 --> 00:37:37,465
Tempatnya tersembunyi
di bawah mawar.

402
00:37:37,669 --> 00:37:39,863
Maaf?

403
00:37:40,138 --> 00:37:49,574
Suster, aku tak ingin merepotkan.
Aku bisa keluar tanpa diantar.

405
00:37:50,181 --> 00:37:53,707
Aku mohon.

406
00:37:55,987 --> 00:38:03,790
- Semoga damai Tuhan besertamu.
- Dan besertamu juga.

408
00:38:24,215 --> 00:38:27,742
<font size="12" face="arial" color="white">
Gray Smart Car. Black roof.</font>

Mobil Smart abu-abu. Atap hitam.

409
00:38:27,952 --> 00:38:31,683
<font size="12" face="arial" color="white">
Corner of Denain Boulevard at the train station.</font>

Sudut Denain Boulevard


dekat stasiun kereta.

410
00:38:31,889 --> 00:38:33,181
<font size="12" face="arial" color="white">
How could you let them get away?</font>

Kenapa mereka dibiarkan lolos?

411
00:38:33,390 --> 00:38:36,091
<font size="12" face="arial" color="white">
Why not just shoot the damn painting? Imbecile!</font>

Kenapa kau tak tembak


saja lukisannya?

412
00:38:36,294 --> 00:38:39,161
<font size="12" face="arial" color="white">
You should put his cigar out in your hand!</font>

Seharusnya kau bisa tangani!

413
00:38:39,463 --> 00:38:41,625
<font size="12" face="arial" color="white">
Get out of here!</font>

Pergi dari sini!

414
00:38:42,633 --> 00:38:48,294
<font size="12" face="arial" color="white">
They found Neveu's car abandoned at the train station.</font>

Mereka menemukan mobil Neveu


ditinggalkan di stasiun kereta.

415
00:38:49,106 --> 00:38:52,150
<font size="12" face="arial" color="white">
And two tickets to Brussels...</font>

Dan dua tiket ke Brussel dibayar


dengan kartu kredit Langdon.

415
00:38:52,150 --> 00:38:54,075
<font size="12" face="arial" color="white">
...paid for with Langdon's credit card.</font>

Dan dua tiket ke Brussel dibayar


dengan kartu kredit Langdon.

416
00:38:54,245 --> 00:38:55,513
<font size="12" face="arial" color="white">
A decoy, I'm sure.</font>

Itu pasti pengalihan, kirim saja


seorang polisi ke stasiun itu.

416
00:38:55,513 --> 00:38:56,663
<font size="12" face="arial" color="white">
All the same, send an officer to the station.</font>
Itu pasti pengalihan, kirim saja
seorang polisi ke stasiun itu.

418
00:38:56,873 --> 00:38:58,676
<font size="12" face="arial" color="white">
Question all the taxi drivers.</font>

Tanyai semua supir taksi.


Akan kukirim berita ini.

418
00:38:58,676 --> 00:39:01,456
<font size="12" face="arial" color="white">
I'll put this on the wire.</font>

Tanyai semua supir taksi.


Akan kukirim berita ini.

419
00:39:01,619 --> 00:39:04,585
<font size="12" face="arial" color="white">
Interpol?
We're not sure he's guilty.</font>

Interpol?
Kita tak yakin dia bersalah.

420
00:39:04,788 --> 00:39:08,379
<font size="12" face="arial" color="white">
I know he's guilty.
Beyond a doubt.</font>

Aku tahu dia bersalah.


Tak kuragukan lagi.

421
00:39:08,559 --> 00:39:12,260
<font size="12" face="arial" color="white">
Robert Langdon is guilty.</font>

Robert Langdon bersalah.

422
00:39:20,338 --> 00:39:25,565
- Ini Bois de Boulogne?
- Sementara, kita aman di sini.

423
00:39:41,992 --> 00:39:46,223
Polisi tidak patroli di sini.
424
00:40:28,359 --> 00:40:30,179
<i>Ayub 38:11</i>

424
00:40:30,379 --> 00:40:31,559
Tidak!

424
00:40:31,759 --> 00:40:35,450
- <i>Ayub 38:11</i>
- Tidak!

425
00:40:38,883 --> 00:40:40,580
Tunggu di sini.

426
00:40:41,779 --> 00:40:44,879
<font size="12" face="arial" color="w">
Polisi.</font>

- Polisi.
- Apa maumu?

426
00:40:44,879 --> 00:40:48,452
<font size="13" face="arial" color="white">
What do you want.</font>

- Polisi.
- Apa maumu?

428
00:41:01,104 --> 00:41:04,929
<font size="12" face="arial" color="white">
50 Euros for all your stuff.</font>

Lima puluh euro untuk barang itu.

429
00:41:05,408 --> 00:41:09,301
<font size="12" face="arial" color="white">
Go and get something to eat.</font>

Pergi, belilah makanan.

430
00:41:27,464 --> 00:41:29,889
Kau tak pernah terpikir
tindakanmu bisa berbahaya?

431
00:41:30,099 --> 00:41:33,296
Tidak. Dan sekarang
kita punya tempat berpikir.

432
00:41:33,603 --> 00:41:35,898
Ada ide, Profesor?

433
00:41:36,506 --> 00:41:41,467
Kau boleh memberiku
potongan UFO dari Area 51.

434
00:41:42,112 --> 00:41:44,571
Apa langkah berikutnya?

435
00:41:44,781 --> 00:41:50,110
Dia selalu mengatakan padaku,
"Sophie, apa langkah berikutnya?"

437
00:41:50,453 --> 00:41:56,650
- Teka-teki, kode-kode.
- Perburuan harta karun.

440
00:41:59,696 --> 00:42:03,158
Untuk mencari pembunuhnya.

441
00:42:05,235 --> 00:42:08,836
Mungkin ada sesuatu tentang
Biarawan Sion.

442
00:42:09,038 --> 00:42:12,727
Semoga tidak. Cerita mereka
selalu berakhir pembantaian.

443
00:42:12,906 --> 00:42:15,073
Mereka dibantai oleh gereja.

444
00:42:15,478 --> 00:42:18,641
Semua bermula 1.000 tahun lalu
waktu seorang raja Prancis...

445
00:42:18,848 --> 00:42:21,282
...menaklukan
kota suci Yerusalem.

446
00:42:21,484 --> 00:42:24,783
Pasukan perang salib, salah satu
pasukan terbesar dalam sejarah...

447
00:42:24,988 --> 00:42:28,480
...sebenarnya diatur oleh
sebuah persaudaraan rahasia.

448
00:42:28,691 --> 00:42:34,321
Biarawan Sion dan pasukannya,
Ksatria Templar.

450
00:42:34,764 --> 00:42:37,824
Tapi Ksatria Templar dibentuk
untuk melindungi Tanah Suci itu.

451
00:42:38,034 --> 00:42:42,027
Itu samaran untuk tutupi tujuan
utama mereka, menurut mitos.

452
00:42:42,505 --> 00:42:45,702
Invasi itu sebenarnya ditujukan
untuk mencari sebuah artefak...

453
00:42:45,909 --> 00:42:47,740
...yang hilang
sejak jaman Kristus.

454
00:42:47,944 --> 00:42:52,074
Artefak, yang kabarnya diburu
oleh gereja dengan cara apa pun.

455
00:42:52,282 --> 00:42:54,876
Mereka menemukannya?
Harta terpendam itu?

456
00:42:56,085 --> 00:43:00,455
Anggap saja begini. Suatu hari
para Templar berhenti mencarinya.

458
00:43:00,657 --> 00:43:04,115
Mereka pergi dari Tanah Suci
dan langsung menuju ke Roma.

459
00:43:04,327 --> 00:43:06,192
Entah mereka memeras Paus...

460
00:43:06,396 --> 00:43:09,030
...atau Gereja membungkam mereka
tak ada yang tahu.

461
00:43:09,232 --> 00:43:13,401
Tapi kenyataannya Paus menyatakan
ksatria Biarawan Sion...

462
00:43:13,603 --> 00:43:17,432
...Ksatria Templar itu,
punya kuasa tak terbatas.

463
00:43:17,907 --> 00:43:22,843
Di tahun 1300an, Templar menjadi
terlalu berkuasa dan mengancam.

465
00:43:23,212 --> 00:43:28,416
Maka Vatikan membentuk sebuah
ordo rahasia di seluruh Eropa.

467
00:43:29,152 --> 00:43:32,979
Paus menyatakan Ksatria Templar
adalah pemuja setan.

468
00:43:33,189 --> 00:43:35,937
Dan berkata, Tuhan menugaskannya
untuk membersihkan dunia...

469
00:43:36,127 --> 00:43:40,561
...dari penganut sesat itu.
Rencana itu berjalan lancar.

470
00:43:40,763 --> 00:43:43,732
Ksatria Templar berhasil dibasmi.

471
00:43:43,933 --> 00:43:48,165
Tanggalnya 13 Oktober 1307.
Hari Jumat.

472
00:43:48,371 --> 00:43:50,271
Hari Jumat tanggal 13.

473
00:43:50,506 --> 00:43:52,532
Paus mengirim pasukan
untuk mencari...

474
00:43:52,743 --> 00:43:55,335
...harta karun Biarawan Sion,
tapi nihil.

475
00:43:55,545 --> 00:43:58,775
Beberapa ksatria Biarawan Sion
yang selamat melarikan diri.

476
00:43:58,981 --> 00:44:02,214
Maka pencarian artefak suci itu
dimulai lagi.

477
00:44:02,417 --> 00:44:06,181
Artefak apa?
Aku tak pernah dengar cerita ini.

478
00:44:06,388 --> 00:44:10,622
Kau pernah mendengarnya.
Hampir semua orang pernah.

480
00:44:11,159 --> 00:44:16,128
Kau mengenalnya
sebagai Cawan Suci.

481
00:44:19,568 --> 00:44:23,898
Ayolah, Saunière beranggapan
dia tahu lokasi Cawan Suci itu?

482
00:44:24,106 --> 00:44:26,206
Mungkin lebih dari tahu.

483
00:44:26,408 --> 00:44:30,310
Salib dan bunga ini
mungkin sudah tua. Tapi lihat.

484
00:44:30,512 --> 00:44:33,445
Logam di bawah ini
jauh lebih muda...

484
00:44:33,652 --> 00:44:38,816
...dan itu stempel pengenal
yang modern. Haxo 24.

486
00:44:39,588 --> 00:44:43,155
Dan titik-titik ini.
Ini dibuat oleh laser.

487
00:44:43,358 --> 00:44:47,055
Ini lebih dari sekedar liontin.
Ini kunci warisan kakekmu.

488
00:44:47,429 --> 00:44:50,497
Dia mewariskannya pada kita,
Profesor.

489
00:44:51,099 --> 00:44:55,833
Dan Haxo 24,
itu bukan stempel pengenal.

490
00:44:56,104 --> 00:45:00,369
Itu alamat jalan.

491
00:45:02,445 --> 00:45:04,203
<font size="12" face="arial" color="white">
This is Jacques Saunière</font>

<i>Jacques Saunière di sini</i>.

492
00:45:04,513 --> 00:45:08,011
<font size="12" face="arial" color="white">
Please leave a message after the tone.</font>

<i>Tinggalkan pesan
setelah bunyi berikut.</i>

493
00:45:08,350 --> 00:45:10,782
<font size="12" face="arial" color="white">
Please, Monsieur Saunière, pick up the phone.</font>

Aku mohon, Tn. Saunière,


angkat teleponnya.

494
00:45:10,986 --> 00:45:12,457
<font size="12" face="arial" color="white">
This is Sandrine Bieil.</font>

Ini Sandrine Bieil.


Aku sudah hubungi daftar kita.

494
00:45:12,457 --> 00:45:15,171
<font size="12" face="arial" color="white">
I have called the list.</font>

Ini Sandrine Bieil.


Aku sudah hubungi daftar kita.

496
00:45:15,390 --> 00:45:17,890
<font size="12" face="arial" color="white">
I fear the other guardians are dead.</font>

Aku takut penjaga yang lain


sudah mati.

497
00:45:18,093 --> 00:45:19,893
<font size="12" face="arial" color="white">
The lie has been told.</font>

Dusta sudah diceritakan.


Panel lantai telah dirusak.

497
00:45:19,893 --> 00:45:22,227
<font size="12" face="arial" color="white">
The floor panel has been broken.</font>

Dusta sudah diceritakan.


Panel lantai telah dirusak.

499
00:45:22,497 --> 00:45:25,878
<font size="12" face="arial" color="white">
Please Monsieur, pick up the phone. I beg you.</font>

Aku mohon, Tuan,


angkat teleponnya. Aku mohon.

500
00:45:26,101 --> 00:45:31,672
Ayub 38, ayat 11.
Kau tahu itu, Suster?

502
00:45:33,075 --> 00:45:35,364
Ayub 38:11.

503
00:45:36,478 --> 00:45:41,876
'Sampai di sini boleh kau datang,
jangan lebih'.

505
00:45:42,283 --> 00:45:46,482
Jangan lebih.

506
00:45:47,422 --> 00:45:50,887
Kau mengejekku?

507
00:45:52,160 --> 00:45:54,687
Di mana batu kuncinya?
508
00:45:55,330 --> 00:45:57,459
Aku tak tahu.

508
00:45:58,050 --> 00:46:00,826
Tidak.

510
00:46:01,536 --> 00:46:09,842
Kau Suster di gereja ini
tapi kau melayani Biarawan Sion.

512
00:46:10,045 --> 00:46:13,838
Yesus hanya punya satu pesan.
Yaitu...

513
00:46:33,869 --> 00:46:37,550
<font size="12" face="arial" color="white">
Come you Saints of God.</font>

Datanglah Orang-orang Suci Tuhan.


Bergegaslah para Malaikat Tuhan.

513
00:46:37,550 --> 00:46:40,300
<font size="12" face="arial" color="white">
Hasten Angels of the Lord.</font>

Datanglah Orang-orang Suci Tuhan.


Bergegaslah para Malaikat Tuhan.

515
00:46:40,876 --> 00:46:43,747
<font size="12" face="arial" color="white">
To receive her soul.</font>

Untuk menerima jiwanya.


Dan bawalah dia ke hadapanNya.

515
00:46:43,747 --> 00:46:48,807
<font size="12" face="arial" color="white">
And bring her to the sight of the Almighty.</font>

Untuk menerima jiwanya.


Dan bawalah dia ke hadapanNya.

517
00:46:52,788 --> 00:46:57,750
<font size="12" face="arial" color="white">
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Ghost.</font>
Dalam nama Bapa, Putera
dan Roh Kudus.

517
00:46:58,428 --> 00:47:01,750
<font size="12" face="arial" color="white">
Amen.</font>

Amin.

518
00:47:28,422 --> 00:47:31,483
Selamat datang, Uskup.

519
00:47:33,427 --> 00:47:36,997
<font size="12" face="arial" color="white">
- May Christ be with you.
- And also with you.</font>

- Semoga Kristus bersamamu.


- Dan bersamamu.

521
00:47:37,198 --> 00:47:40,246
Sudah begitu lama, Manuel.

522
00:47:41,168 --> 00:47:45,003
Aku melihat jumpa pers-mu.
Sangat tertib.

524
00:47:45,206 --> 00:47:46,737
Para pemangsa itu.

525
00:47:46,940 --> 00:47:52,239
Tapi kau butuh alasan untuk
terbang ke Italia saat ini.

526
00:47:53,214 --> 00:47:55,909
Bagaimana keadaan di Roma?

527
00:47:56,217 --> 00:47:59,582
Sesuai dengan keinginan Yang Mulia.

528
00:47:59,854 --> 00:48:05,715
Hari ini adalah hari ini.
Tapi masih banyak waktu.

530
00:48:07,829 --> 00:48:12,692
Ruang bawah tanah Vatikan.
1976.

532
00:48:12,900 --> 00:48:17,859
1976, tahun kemerdekaan.
Betapa cocoknya.

533
00:48:19,073 --> 00:48:22,433
Aku pikir kau akan menyukainya.

534
00:48:22,843 --> 00:48:27,576
Aku panggil yang lain.

535
00:48:44,765 --> 00:48:47,733
Selamat datang, Uskup.

536
00:48:50,204 --> 00:48:52,331
Rapat ini dimulai.

535
00:48:52,565 --> 00:48:57,531
<font size="12" face="arial" color="white">
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Ghost.</font>

Dalam nama Bapa, Putera,


dan Roh Kudus.

537
00:49:00,548 --> 00:49:05,475
Pembicaraan kita tak boleh
diketahui orang lain.

538
00:49:11,191 --> 00:49:13,886
Apa yang ingin kau bicarakan?

539
00:49:14,695 --> 00:49:17,120
Seperti kalian tahu,
permintaan danaku.

540
00:49:17,331 --> 00:49:21,597
Ya. 20 juta euro dalam bentuk
surat berharga yang tak terlacak.

541
00:49:21,802 --> 00:49:24,965
Itu jumlah yang besar.
Bukan begitu, Bapa Uskup?
542
00:49:25,172 --> 00:49:28,423
Perjuangan ini rumit.
Kebebasan harganya tinggi.

543
00:49:28,642 --> 00:49:30,610
Dan tentu saja
kau akan mengirim kami.

544
00:49:30,911 --> 00:49:33,111
Betapa beruntungnya kita.

545
00:49:33,514 --> 00:49:38,544
Aku hanya menawarkan
rute pembaruan iman umat manusia.

546
00:49:38,752 --> 00:49:42,318
Sangat bersahaja.
Penyelamat kita Uskup Aringarosa.

548
00:49:42,523 --> 00:49:44,616
Kami akan melaksanakan
permintaanmu...

549
00:49:44,825 --> 00:49:48,022
...begitu misi ini dimulai?

550
00:49:48,228 --> 00:49:50,251
- Sebenarnya, malam ini juga.
- Apa?

551
00:49:50,464 --> 00:49:52,125
- Ini sudah dimulai.
- Kami belum sepakat.

552
00:49:52,333 --> 00:49:55,997
- Beraninya kau menduga...
- Aku tak menduga, aku bertindak!

554
00:49:56,203 --> 00:50:00,164
Keengganan Vatikan mendukung kami
adalah penghujatan dan pengecut!

556
00:50:00,374 --> 00:50:03,704
Darah telah tertumpah karena
nilai sejati Kristen hancur!

557
00:50:03,925 --> 00:50:10,175
Jangan lagi! Dewan ini telah
melupakan tugas sejatinya.

558
00:50:10,683 --> 00:50:15,486
Malam ini,
Cawan itu akan dihancurkan.

560
00:50:15,688 --> 00:50:21,624
Sisa anggota Biarawan Sion
akan dibungkam.

561
00:50:27,367 --> 00:50:31,799
Aku dihubungi seseorang
yang menyebut dirinya "Guru".

562
00:50:32,171 --> 00:50:35,402
Dia mengetahui adanya dewan ini.

563
00:50:35,809 --> 00:50:38,907
Dan mengenai Biarawan Sion.

564
00:50:52,660 --> 00:50:55,120
<font size="12" face="arial" color="white">
- Yes.
- Two prostitutes identified</font>

Dua orang PSK


melihat Langdon dan Neveu.

564
00:50:55,120 --> 00:50:56,285
<font size="12" face="arial" color="white">
Langdon and Neveu</font>

Dua orang PSK


melihat Langdon dan Neveu.

565
00:50:56,496 --> 00:51:02,291
<font size="12" face="arial" color="white">
Getting into taxi in the Bois de Boulogne.</font>

Mereka naik taksi


di Bois de Boulogne.

566
00:51:12,579 --> 00:51:15,313
- <i>BANK PENYIMPANAN ZURICH</i>
- Karena keahlianmu?
567
00:51:16,282 --> 00:51:18,349
- Maaf?
- Tentang Biarawan Sion.

568
00:51:18,551 --> 00:51:20,785
Menurutmu itukah sebabnya
Saunière ingin bertemu denganmu?

569
00:51:21,187 --> 00:51:24,281
Aku kenal banyak peneliti
yang tahu lebih banyak soal itu.

570
00:51:24,490 --> 00:51:28,551
Sebenarnya, menurutku
dia tak terlalu suka padaku.

571
00:51:29,228 --> 00:51:32,664
Dia pernah mengolokku.
Semua tertawa dibuatnya.

572
00:51:32,865 --> 00:51:35,596
Apa leluconnya?

571
00:51:44,528 --> 00:51:47,024
<font size="12" face="arial" color="white">
- Good evening.
- Good evennng.</font>

- Selamat malam.
- Selamat malam.

573
00:51:47,247 --> 00:51:49,610
<font size="12" face="arial" color="white">
How may I help you?</font>

Bisa kubantu?

574
00:51:52,721 --> 00:51:54,940
<font size="12" face="arial" color="white">
Of course, Sir.</font>

Baik, Tuan.

574
00:51:55,121 --> 00:51:58,585
<font size="12" face="arial" color="white">
The door to the right, please.</font>

Silakan ke pintu kanan.

575
00:52:04,634 --> 00:52:07,574
<i>Buronan Berbahaya</i>

575
00:52:08,334 --> 00:52:11,494
Penampilan hebat.

576
00:52:12,472 --> 00:52:17,475
Jangan bermain politik denganku.

577
00:52:21,114 --> 00:52:24,812
Maaf aku mendahuluimu,
Kawan lama.

578
00:52:25,418 --> 00:52:29,518
Aku harus melakukan hal terbaik.

579
00:52:34,994 --> 00:52:39,513
Jadi, apa sekarang?

581
00:52:39,732 --> 00:52:45,492
Kita tunggu hingga
"Guru" menghubungi.

582
00:52:53,347 --> 00:52:54,775
<font size="12" face="arial" color="white">
Good evening.</font>

Selamat malam.
Aku Andre Vernet, manajer malam.

582
00:52:54,775 --> 00:52:57,775
<font size="12" face="arial" color="white">
I am Andre Vernet, the night manager.</font>

Selamat malam.
Aku Andre Vernet, manajer malam.

583
00:52:58,718 --> 00:53:02,949
<font size="12" face="arial" color="white">
I take it this is your first visit to our establishment?</font>
Kurasa ini pertama kalinya
kalian mengunjungi tempat kami.

584
00:53:03,356 --> 00:53:06,755
- Ya.
- Aku mengerti.

586
00:53:07,127 --> 00:53:09,134
Kunci-kunci itu biasa diwariskan.

587
00:53:09,356 --> 00:53:13,757
Dan pengguna pertama
kadang tak mengerti protokolnya.

588
00:53:14,333 --> 00:53:18,193
Kuncinya biasanya berisi nomor
rekening bank di Swiss.

589
00:53:18,770 --> 00:53:23,895
Biasanya nomor itu diwariskan
dari generasi ke generasi.

590
00:53:24,242 --> 00:53:27,676
Ini rekening Anda, Nona?

591
00:53:28,814 --> 00:53:32,806
Jangka sewa terpendek kotak
penyimpanan kami adalah 50 tahun.

592
00:53:33,018 --> 00:53:37,145
- Dan berapa yang terlama?
- Sedikit lebih lama.

594
00:53:37,322 --> 00:53:39,950
Teknologi berubah,
kuncinya diperbaharui.

595
00:53:40,292 --> 00:53:44,451
Tapi rekening kami ada sejak
sejarah perbankan dimulai.

596
00:53:49,201 --> 00:53:51,028
Begitu komputer mengonfirmasi
kunci Anda...

597
00:53:51,236 --> 00:53:54,837
...masukkan nomor rekening.
Dan kotak Anda akan keluar.

598
00:53:55,073 --> 00:53:59,307
Ruang ini bisa Anda gunakan
selama yang Anda inginkan.

599
00:54:02,214 --> 00:54:05,811
Bagaimana jika aku tak tahu
nomor rekeningku?

600
00:54:06,184 --> 00:54:09,451
Bagaimana cara mendapatnya lagi?

601
00:54:09,721 --> 00:54:12,481
Sayang sekali tiap kuncinya
berisi angka 10 digit...

602
00:54:12,691 --> 00:54:14,716
...yang hanya diketahui
pemilik rekening.

603
00:54:14,926 --> 00:54:17,285
Semoga Anda bisa mengingatnya.

604
00:54:17,629 --> 00:54:21,657
Satu angka saja yang salah,
sistem akan terkunci.

605
00:54:27,205 --> 00:54:32,365
- Sepuluh.
- Rangkaian Fibonacci kakekmu.

607
00:54:34,145 --> 00:54:38,746
- Diacak atau tidak?
- Tidak.

609
00:54:39,251 --> 00:54:41,278
Ini kuncimu.

610
00:54:45,624 --> 00:54:50,721
Lucu, aku bahkan
tak suka sejarah.

611
00:54:52,464 --> 00:54:59,358
Aku tak pernah mengerti
apa gunanya mengingat masa lalu.
612
00:55:04,243 --> 00:55:07,733
Saat-saat yang mendebarkan.

612
00:55:12,643 --> 00:55:17,373
<i>BENAR</i>

613
00:55:50,589 --> 00:55:56,314
Astaga, aku tak percaya ini.
Sebuah mawar.

615
00:55:59,764 --> 00:56:03,595
Mawar adalah simbol Cawan Suci.

616
00:56:04,269 --> 00:56:06,027
Maaf aku mengganggu.

617
00:56:06,237 --> 00:56:09,798
Agaknya polisi datang lebih cepat
dari yang kami harapkan.

618
00:56:10,575 --> 00:56:14,109
Silakan ikut aku.
Demi keselamatan kalian.

620
00:56:14,479 --> 00:56:16,071
Kau tahu mereka akan datang?

621
00:56:16,281 --> 00:56:19,010
Satpam beri tahu status kalian
saat kalian datang.

622
00:56:19,236 --> 00:56:22,083
Kotak penyimpanan kalian tertua
dan paling dilindungi.

623
00:56:22,286 --> 00:56:24,516
Dalam perjanjiannya
berisi jalan keluar rahasia.

624
00:56:24,722 --> 00:56:26,482
Jalan keluar rahasia?

625
00:56:26,790 --> 00:56:30,949
Silakan masuk.
Waktu kita sangat terbatas.
626
00:56:33,163 --> 00:56:36,225
Ke dalam sana?

627
00:56:49,413 --> 00:56:53,349
- Ada masalah?
- Selamat malam. Aku Polisi.

627
00:56:51,213 --> 00:56:53,209
<font size="12" face="arial" color="white">
Good evening, sir. Police.</font>

<font size="13" face="arial" color="yellow">


</font>

629
00:56:53,485 --> 00:56:56,346
<font size="12" face="arial" color="white">
I just drive from here to Zurich.</font>

Aku baru tiba dari Zurich.


Tak bisa bahasa Prancis, Inggris?

629
00:56:56,346 --> 00:56:58,746
<font size="12" face="arial" color="white">
Not French, English?</font>

Aku baru tiba dari Zurich.


Tak bisa bahasa Prancis, Inggris?

630
00:56:59,123 --> 00:57:01,269
- Inggris?
- Ya.

631
00:57:01,492 --> 00:57:04,320
Kami mencari dua kriminal.

632
00:57:05,529 --> 00:57:09,396
Kalian datang ke tempat tepat.
Ini kota kriminal.

633
00:57:10,040 --> 00:57:12,532
Kau bisa membuka muatanmu?

634
00:57:13,070 --> 00:57:14,967
Ayolah, kau pikir mereka percaya
pada kami...
634
00:57:15,070 --> 00:57:16,797
...dengan gaji sekecil aku?

635
00:57:17,007 --> 00:57:18,772
Kau tak punya
kunci trukmu sendiri?

636
00:57:18,976 --> 00:57:21,772
Truk ini mobil berlapis baja.
Kunci dikirim ke tujuan.

637
00:57:21,979 --> 00:57:25,438
Keberatan?
Aku harus mengejar jadwal.

638
00:57:27,384 --> 00:57:31,987
Dan apakah semua pengemudinya
memakai arloji Rolex?

639
00:57:32,289 --> 00:57:34,547
Apa?

640
00:57:35,793 --> 00:57:39,291
Barang murahan ini?
Harganya 40 Euro di Barbes.

642
00:57:39,456 --> 00:57:42,232
- 35 Euro untukmu.
- Tidak.

644
00:57:42,433 --> 00:57:44,196
- 30 Euro.
- Tidak. Tak apa.

645
00:57:44,401 --> 00:57:47,527
- Ayolah, 30 Euro, ok?
- Kubilang tidak!

647
00:57:47,738 --> 00:57:50,264
Jalan terus!

647
00:57:50,538 --> 00:57:53,274
<font size="12" face="arial" color="white">
Go!</font>

Ayo cepat!
648
00:58:02,319 --> 00:58:03,577
Sekarang kita menunggu.

649
00:58:03,787 --> 00:58:06,381
"Guru" akan menghubungi dan beritahu
ke mana uangnya harus dikirim.

650
00:58:06,590 --> 00:58:09,757
Kau terlalu percaya
pada "Guru" ini.

651
00:58:09,960 --> 00:58:14,543
Tentu saja. Dan aku sudah memberinya
malaikat untuk mengerjakan tugasnya.

652
00:58:14,731 --> 00:58:18,098
Tak ada prajurit Tuhan
yang lebih baik dari Silas-ku.

653
00:58:18,469 --> 00:58:25,369
<font size="12" face="arial" color="white">
I firmly resolve, with the help of Thy grace,</font>

Aku menyesali dosa-dosaku,


dan dengan rahmatMu...

653
00:58:36,987 --> 00:58:38,140
<font size="12" face="arial" color="white">
to confess my sins,</font>

...aku berjanji memperbaiki hidupku


dan tidak akan berbuat dosa lagi. Amin.

653
00:58:38,140 --> 00:58:43,157
<font size="12" face="arial" color="white">
to do penance, and to amend my life. Amen.</font>

...aku berjanji memperbaiki hidupku


dan tidak akan berbuat dosa lagi. Amin.

656
00:59:01,245 --> 00:59:04,611
<font size="12" face="arial" color="white">
I chastise my body.</font>

Aku menghukum tubuhku.


657
00:59:19,463 --> 00:59:24,035
Cawan Suci sebuah cangkir ajaib.

658
00:59:24,255 --> 00:59:29,200
Sumber kekuasaan Tuhan di dunia.
Itu omong kosong.

660
00:59:29,372 --> 00:59:41,672
- Kau tak percaya pada Tuhan.
- Ya. Hanya pada manusia.

664
00:59:41,951 --> 00:59:45,111
Kadang ada manusia yang baik.

665
00:59:45,321 --> 00:59:47,321
Itu cukup?

666
00:59:47,523 --> 00:59:51,956
Mestinya.
Cuma itu yang kita punya.

667
00:59:52,762 --> 00:59:56,122
Kau orang yang taat pada Tuhan,
Profesor?

668
00:59:56,432 --> 00:59:58,429
Aku dibesarkan
di keluarga Katolik.

669
00:59:59,135 --> 01:00:01,695
Itu bukan jawaban.

670
01:00:03,573 --> 01:00:06,307
Profesor, kau tak apa-apa?

671
01:00:06,676 --> 01:00:10,102
Ayo, bukalah. Ayo.

673
01:00:16,879 --> 01:00:19,350
Sebuah 'cryptex'.

674
01:00:19,689 --> 01:00:22,580
Dulu digunakan
untuk menyimpan rahasia.

675
01:00:22,959 --> 01:00:25,486
Ini rancangan da Vinci.

676
01:00:25,928 --> 01:00:29,227
Informasinya ditulis dalam
kertas papyrus yang digulung...

677
01:00:29,432 --> 01:00:34,529
...di sebuah tabung berisi cuka.

678
01:00:34,737 --> 01:00:37,934
Jika dibuka dengan paksa,
tabung itu akan pecah...

679
01:00:38,140 --> 01:00:41,802
...dan cukanya menghancurkan
papyrusnya.

680
01:00:42,378 --> 01:00:45,338
Dan rahasiamu akan hilang
selamanya.

681
01:00:45,548 --> 01:00:51,543
Satu-satunya cara membukanya,
mengurai sandi di 5 cincin ini.

683
01:00:51,753 --> 01:00:58,421
Setiap cincin terdapat 26 huruf.
Berarti ada 12 juta kemungkinan.

685
01:00:59,095 --> 01:01:02,690
Aku tak pernah bertemu gadis
yang tahu banyak tentang cryptex.

686
01:01:03,593 --> 01:01:07,597
Saunière pernah
membuatkan satu untukku.

686
01:01:13,943 --> 01:01:18,700
Kakek memberiku
mainan kereta api.

688
01:01:19,715 --> 01:01:23,379
Ini jelas bukan Cawan Suci.

689
01:01:25,888 --> 01:01:29,990
- Ayolah.
- Kau tak sehat.

691
01:01:32,161 --> 01:01:36,597
Aku boleh mencoba sesuatu?
Entah apa ini akan berhasil.

693
01:01:36,799 --> 01:01:40,628
Ibuku dulu melakukannya padaku
jika aku sedang takut, mungkin.

694
01:01:40,936 --> 01:01:44,697
- Mungkin?
- Ya.

696
01:01:56,118 --> 01:01:59,749
<font size="12" face="arial" color="white">
Feeling better, Sophie?</font>

Sudah merasa lebih enak, Sophie?

697
01:02:09,599 --> 01:02:15,200
Orangtuaku tewas di sebuah
kecelakaan mobil bersama kakakku.

698
01:02:15,571 --> 01:02:20,739
- Saat itu usiaku 4 tahun.
- Aku turut berduka.

700
01:02:21,250 --> 01:02:25,444
Kejadian itu sudah lama.

701
01:02:38,694 --> 01:02:42,256
Sudah lebih enak?

702
01:02:43,131 --> 01:02:48,225
- Ya.
- Baiklah.

704
01:03:12,160 --> 01:03:14,754
20 tahun menunggu seseorang
untuk membuka kotak itu...

705
01:03:14,963 --> 01:03:18,288
...dan yang datang kalian,
dua pembunuh. Berikan padaku.

706
01:03:18,499 --> 01:03:20,594
Aku tak mengerti
apa yang kau bicarakan.

707
01:03:21,402 --> 01:03:23,736
Baik!

708
01:03:24,038 --> 01:03:27,427
Sekarang juga!

709
01:03:35,316 --> 01:03:37,883
Mundur!

710
01:03:40,055 --> 01:03:44,289
Tak ada yang menyesali kematian
dua orang pembunuh kejam.

711
01:03:45,660 --> 01:03:47,484
Balik badanmu.

712
01:03:48,196 --> 01:03:50,315
Balik badanmu!

713
01:03:50,531 --> 01:03:54,826
Kau juga, Nona.

714
01:04:14,622 --> 01:04:20,924
Sophie, masuk ke dalam truk.
Aku yang mengemudi! Cepat!

717
01:04:58,299 --> 01:05:01,496
- Baikan?
- Selalu, jika aku terlalu gugup...

718
01:05:01,703 --> 01:05:04,797
...harus keluarkan kepalaku
dari jendela agar tak mabuk.

719
01:05:05,473 --> 01:05:08,369
Saunière selalu bilang
aku mirip anjing.

720
01:05:09,244 --> 01:05:14,378
Anjing kecil yang manis, maksudnya.

721
01:05:22,891 --> 01:05:26,383
Apa yang sebenarnya terjadi
antara kau dan kakekmu?

722
01:05:28,930 --> 01:05:32,798
Bahuku babak belur,
aku ditembaki, aku berdarah...

723
01:05:33,001 --> 01:05:34,558
Aku harus tahu.

724
01:05:34,768 --> 01:05:38,426
Kau bilang dia membesarkanmu,
tapi kalian tak berbicara lagi.

725
01:05:38,638 --> 01:05:40,466
Kau menyebutnya dengan
nama keluarganya.

726
01:05:40,674 --> 01:05:44,233
Kau bilang benci sejarah.
Tak ada orang yang benci sejarah.

727
01:05:44,443 --> 01:05:47,904
- Mereka benci sejarah dirinya.
- Jadi kini kau juga psikolog?

729
01:05:48,282 --> 01:05:51,476
Bagaimana jika Saunière
persiapkan kau...

730
01:05:51,686 --> 01:05:54,415
- ...jadi Biarawan Sion?
- Apa maksudmu 'mempersiapkan'?

731
01:05:54,621 --> 01:05:57,920
Dia beri teka-teki
dan cryptex saat kau kecil.

732
01:05:58,725 --> 01:06:02,757
<i>Andaikan Saunière berharap kau
akan bergabung di Biarawan Sion.</i>

733
01:06:03,163 --> 01:06:05,656
Tahun berlalu,
ketika dia membayangkan...

734
01:06:06,099 --> 01:06:08,897
...Cawan Suci dalam bahaya,
dia mencoba menghubungimu.

735
01:06:09,102 --> 01:06:13,129
Jadi maksudmu ini semua benar?
Kelompok itu, Cawan Suci itu?

736
01:06:13,340 --> 01:06:16,468
Kita dipaksa masuki dunia mereka
yang meyakini hal itu benar.

737
01:06:16,677 --> 01:06:21,570
- Hingga bersedia membunuh.
- Siapa?

738
01:06:25,018 --> 01:06:28,143
Ini bukan keahlianku.

739
01:06:29,590 --> 01:06:32,144
Tapi aku kenal sejarawan
peneliti Cawan.

739
01:06:32,354 --> 01:06:35,254
Dia sangat terobsesi
mitos Biarawan Sion.

740
01:06:35,461 --> 01:06:38,189
Dia orang Inggris,
tinggal di Prancis juga.

741
01:06:38,332 --> 01:06:42,592
Kau bisa mempercayainya?
Kuharap kau bisa.

743
01:06:48,709 --> 01:06:51,660
<font size="12" face="arial" color="white">
Andre Vernet.</font>

Andre, Vernet. Rupanya kau


sama sekali bukan pengemudi.

743
01:06:51,660 --> 01:06:52,678
<font size="12" face="arial" color="white">
According to your papers...</font>

Andre, Vernet. Rupanya kau


sama sekali bukan pengemudi.
743
01:06:52,678 --> 01:06:56,410
<font size="12" face="arial" color="white">
...you're not a driver at all.</font>

Andre, Vernet. Rupanya kau


sama sekali bukan pengemudi.

745
01:06:56,683 --> 01:07:01,650
<font size="12" face="arial" color="white">
Apperently, you lost your tongue along with your truck.</font>

Ternyata lidahmu hilang


bersama trukmu.

746
01:07:04,691 --> 01:07:09,055
<font size="12" face="arial" color="white">
Aiding and abetting two murder suspects.</font>

Membantu dua tersangka pembunuh.

747
01:07:09,262 --> 01:07:11,696
<font size="12" face="arial" color="white">
That carries jail time.</font>

Kau bisa dipenjara.

748
01:07:12,032 --> 01:07:15,030
<font size="12" face="arial" color="white">
Speak to my lawyer.</font>

Biacaralah pada pengacaraku.

749
01:07:15,469 --> 01:07:22,598
<font size="12" face="arial" color="white">
All this confusion, violence, vanishing property...</font>

Semua kebingungan, kekerasan,


benda-benda yang hilang...

750
01:07:22,809 --> 01:07:30,444
<font size="12" face="arial" color="white">
It might get around that your bank is
less than ideal, don't you think?</font>
...menunjukkan ada
sesuatu di bankmu, 'kan?

751
01:07:31,184 --> 01:07:33,246
<font size="12" face="arial" color="white">
You think you're in pain now, Andre Vernet?</font>

Kaupikir sekarang kau menderita?

752
01:07:33,487 --> 01:07:39,446
<font size="12" face="arial" color="white">
My cause is worth your life. Understand?</font>

Tugasku berharga nyawamu.


Mengerti?

753
01:07:42,429 --> 01:07:44,727
<font size="12" face="arial" color="white">
What do you want?</font>

Apa yang kauinginkan?

754
01:07:44,931 --> 01:07:47,065
<font size="12" face="arial" color="white">
Your truck carries a homing device.</font>

Di trukmu terdapat alat pelacak.


Aktifkan.

754
01:07:47,065 --> 01:07:51,364
<font size="12" face="arial" color="white">
Activate it.</font>

Di trukmu terdapat alat pelacak.


Aktifkan.

755
01:07:57,511 --> 01:08:00,407
<i>Tunggu sebentar. Aku tanya dulu
apa Beliau bersedia.</i>

756
01:08:00,614 --> 01:08:02,241
Alatnya salah pasang.

757
01:08:02,449 --> 01:08:04,940
Leigh suka hal berbau Inggris.
Termasuk mobilnya.
758
01:08:05,152 --> 01:08:08,280
<i>Robert!
Aku punya hutang uang padamu?</i>

759
01:08:09,156 --> 01:08:15,490
Leigh, temanku, kau bisa buka
pintunya untuk teman lama?

761
01:08:15,695 --> 01:08:17,424
- <i>Tentu saja!</i>
- Terima kasih.

762
01:08:17,764 --> 01:08:22,664
<i>Tapi pertama, ujian kehormatan.
Tiga pertanyaan.</i>

764
01:08:25,572 --> 01:08:28,607
- Silakan.
- <i>Pertanyaan pertama.</i>

766
01:08:28,809 --> 01:08:31,471
<i>Aku harus menyediakan kopi
atau teh?</i>

767
01:08:32,145 --> 01:08:34,772
- Teh, tentu saja.
- <i>Bagus.</i>

769
01:08:35,182 --> 01:08:37,480
<i>Kedua. Susu atau lemon?</i>

770
01:08:38,118 --> 01:08:39,941
Susu?

771
01:08:40,720 --> 01:08:44,452
- Itu tergantung tehnya.
- <i>Benar.</i>

773
01:08:45,224 --> 01:08:49,422
<i>Dan pertanyaan ketiga
sangat penting.</i>

774
01:08:49,629 --> 01:08:57,331
<i>Tahun berapa tim dayung Harvard
mengalahkan tim Oxford di Henley?</i>
775
01:09:02,475 --> 01:09:06,606
Tentu saja parodi itu
tak pernah terjadi.

776
01:09:07,046 --> 01:09:11,147
<i>Hatimu jujur.
Kau boleh masuk.</i>

778
01:09:12,585 --> 01:09:18,117
<i>Selamat datang
di Château Villette.</i>

779
01:09:19,692 --> 01:09:22,884
Leigh Teabing
menghabiskan hidupnya...

780
01:09:23,095 --> 01:09:25,928
...untuk pelajari Cawan Suci.
Ini barang besar.

781
01:09:26,132 --> 01:09:27,531
Maaf?

782
01:09:27,733 --> 01:09:35,159
Criptex ini, barang berharga.
Barang istimewa.

784
01:09:35,508 --> 01:09:39,838
Makanya tak boleh dilepas ya?

785
01:09:41,314 --> 01:09:43,579
Pegang erat.

786
01:10:03,603 --> 01:10:05,338
<font size="12" face="arial" color="white">
- Yes.
- The truck's signal</font>

- Sinyal truk itu sudah aktif.


- Akhirnya.

786
01:10:05,338 --> 01:10:06,838
<font size="12" face="arial" color="white">
is coming online.</font>

- Sinyal truk itu sudah aktif.


- Akhirnya.

786
01:10:06,838 --> 01:10:09,838
<font size="12" face="arial" color="white">
It's about time.</font>

- Sinyal truk itu sudah aktif.


- Akhirnya.

788
01:10:12,411 --> 01:10:14,603
<font size="12" face="arial" color="white">
Locked on and tracking, Sir</font>

Tempatnya sudah terlacak, Pak.

789
01:10:15,963 --> 01:10:16,880
Villette.

789
01:10:17,083 --> 01:10:18,000
<font size="12" face="arial" color="white">
Villette. Very good.</font>

Bagus. Beritahu Collet jangan


bergerak sampai aku tiba di sana.

789
01:10:18,000 --> 01:10:20,646
<font size="12" face="arial" color="white">
Tell Collet not to move in until I get there.</font>

Bagus. Beritahu Collet jangan


bergerak sampai aku tiba di sana.

790
01:10:20,860 --> 01:10:25,914
<font size="12" face="arial" color="white">
Attention! All of Collet's units to Château Villette.</font>

Perhatian. Seluruh unit Collet


diminta ke Château Villette.

791
01:10:26,258 --> 01:10:30,357
<font size="12" face="arial" color="white">
The suspects Neveu and Langdon are likely at that location.</font>

Tersangka Neveu dan Langdon


diduga ada di lokasi itu.
792
01:10:46,078 --> 01:10:49,809
<i>Aringarosa.</i>

793
01:10:58,357 --> 01:11:05,194
Aku masih tak mengerti kenapa dia
melibatkanmu dan aku minta maaf.

795
01:11:09,101 --> 01:11:13,534
Tapi aku juga sangat lega.

797
01:11:31,190 --> 01:11:35,452
Kalian diminta menganggap ini
rumah kalian sendiri.

798
01:11:42,168 --> 01:11:47,196
Robert! Dan kau rupanya datang
bersama seorang wanita.

800
01:11:47,405 --> 01:11:50,636
Sir Leigh Teabing,
kuperkenalkan Nn. Sophie Neveu.

801
01:11:50,842 --> 01:11:52,969
Sophie, Sir Leigh Teabing.

802
01:11:53,177 --> 01:11:56,130
<font size="12" face="arial" color="white">
It's an honor to welcome you...</font>

Kehormatan besar menerimamu,


meski sekarang sudah larut.

802
01:11:56,130 --> 01:11:59,674
<font size="12" face="arial" color="white">
even though it's late.</font>

Kehormatan besar menerimamu,


meski sekarang sudah larut.

804
01:11:59,984 --> 01:12:03,818
Terima kasih sudah menerima kami.
Aku tahu sekarang sudah larut.

805
01:12:04,889 --> 01:12:08,681
Sangat larut, Nona,
sekarang hampir fajar.

806
01:12:10,528 --> 01:12:13,755
Senyummu manis sekali.

807
01:12:14,265 --> 01:12:17,459
- Teh Earl Grey?
- Lemon.

809
01:12:18,002 --> 01:12:20,328
Tepat.

810
01:12:36,358 --> 01:12:38,766
<font size="12" face="arial" color="white">
Yes</font>

Ya.

810
01:12:39,458 --> 01:12:43,853
<font size="12" face="arial" color="white">
Château Villette. Ya.</font>

Château Villette. Ya.

811
01:12:47,599 --> 01:12:50,074
- Tidak.
- Oh, harus.

812
01:12:50,301 --> 01:12:55,504
Remy dari Lyon, namun
dia jagoan soal saus.

814
01:12:55,716 --> 01:12:58,701
Tidak, aku kenyang.

815
01:13:01,746 --> 01:13:04,005
Kedatangan larut malam
yang dramatis.

816
01:13:04,983 --> 01:13:08,383
Menyebutkan urusan hidup mati.

817
01:13:08,820 --> 01:13:11,448
Apa yang bisa dilakukan
pria tua pincang ini, Robert?
818
01:13:12,423 --> 01:13:16,120
Kami ingin membicarakan
tentang Biarawan Sion.

819
01:13:16,561 --> 01:13:20,061
Penjaga itu?
Perang rahasia itu?

821
01:13:20,264 --> 01:13:22,455
Maaf kalau kami begitu misterius.

822
01:13:22,860 --> 01:13:25,992
Leigh, aku terlibat sesuatu
yang tak bisa kupahami.

823
01:13:26,437 --> 01:13:31,740
- Kau? Sungguh?
- Tidak tanpa bantuanmu.

825
01:13:32,176 --> 01:13:35,236
Kau menyanjungku, Robert.
Kau seharusnya malu.

826
01:13:35,446 --> 01:13:38,440
Tidak jika usahaku berhasil.

827
01:13:39,250 --> 01:13:41,811
Penjaganya
selalu ada empat orang.

828
01:13:42,220 --> 01:13:50,357
Mahaguru dan tiga Sénéchaux
ialah pelindung utama Cawan Suci.

830
01:13:50,895 --> 01:13:55,458
Terima kasih, Remy.
Kau boleh pergi.

831
01:13:59,437 --> 01:14:02,770
Anggotanya tersebar
di penjuru dunia.

832
01:14:02,974 --> 01:14:04,730
Kata Philippe de Cherisey...

832
01:14:04,940 --> 01:14:07,411
...kelompok itu
cuma isapan jempol di tahun 1967.

833
01:14:07,612 --> 01:14:09,970
Dan itu yang mereka harap
kalian percayai.

834
01:14:10,281 --> 01:14:13,279
Kelompok itu hanya menjalankan
satu tugas.

835
01:14:13,484 --> 01:14:16,817
Melindungi rahasia terbesar
dalam sejarah modern.

836
01:14:17,021 --> 01:14:19,512
Sumber kekuatan Tuhan di dunia.

836
01:14:19,724 --> 01:14:21,316
Bukan, itu kesalah-pahaman umum.

838
01:14:21,526 --> 01:14:26,863
Biarawan Sion melindungi
sumber kekuatan gereja di dunia.

839
01:14:27,165 --> 01:14:31,827
- Cawan Suci.
- Aku tak mengerti. Kekuatan apa?

841
01:14:32,135 --> 01:14:35,505
Itu semacam cangkir ajaib?

842
01:14:35,706 --> 01:14:41,602
Robert. Dia menceritakan padamu
Cawan Suci itu cangkir?

843
01:14:42,227 --> 01:14:50,114
Untuk mengerti Cawan Suci kau
harus mengerti dulu Alkitab.

845
01:15:03,233 --> 01:15:07,867
Alkitab tak dikirim
lewat faksimili dari surga.

846
01:15:08,205 --> 01:15:12,699
Alkitab, yang kita tahu,
dikendalikan oleh satu orang.
847
01:15:12,909 --> 01:15:14,838
Kaisar Konstantin,
penyembah berhala.

848
01:15:15,078 --> 01:15:17,205
Kupikir Konstantin
penganut Kristen.

849
01:15:17,414 --> 01:15:20,349
Sama sekali bukan. Seumur hidup
dia penyembah berhala.

850
01:15:20,550 --> 01:15:23,178
Dia dibaptis saat sekarat.

851
01:15:23,386 --> 01:15:26,719
Konstantin adalah orang suci
paling berkuasa di Roma.

852
01:15:27,057 --> 01:15:33,220
Sejak jaman prasejarah,
rakyatnya memuja dewa alam...

854
01:15:33,430 --> 01:15:37,522
...dan dewi atau wanita suci.

855
01:15:37,734 --> 01:15:41,461
Tapi gejolak religius
mencengkeram Roma.

856
01:15:41,738 --> 01:15:46,976
3 abad sebelumnya, seorang pemuda
Yahudi bernama Yesus lahir.

858
01:15:47,177 --> 01:15:49,475
Mengajarkan cinta
dan Tuhan yang Esa.

859
01:15:49,739 --> 01:15:55,870
Berabad-abad setelah penyaliban,
pengikut Kristus tumbuh pesat...

861
01:15:56,133 --> 01:16:00,613
...dan memulai perang agama
melawan penyembah berhala.
862
01:16:03,694 --> 01:16:07,495
Atau penyembah berhala yang
memulai perang melawan Kristen.

863
01:16:07,764 --> 01:16:11,195
Leigh, kita tak tahu pasti siapa
yang memulai perang di masa itu.

864
01:16:11,401 --> 01:16:14,136
Tapi setidaknya kita sependapat
bahwa konflik itu meluas...

865
01:16:14,338 --> 01:16:17,058
...sampai mengancam
perpecahan Roma.

866
01:16:17,307 --> 01:16:20,562
Maka Konstantin mungkin saja
penyembah berhala...

867
01:16:20,777 --> 01:16:22,608
...tapi dia juga
seorang pragmatis.

868
01:16:22,812 --> 01:16:27,138
Dan di abad 325 Masehi,
dia memutuskan menyatukan Roma...

869
01:16:27,348 --> 01:16:30,411
...di bawah satu agama, Kristen.

870
01:16:30,620 --> 01:16:34,618
Kristen sedang populer.
Dia tak mau kekaisarannya hancur.

871
01:16:34,824 --> 01:16:38,055
Dan demi memperkuat
tradisi Kristen yang baru ini...

872
01:16:38,261 --> 01:16:40,525
...Konstantin membuat
pertemuan ekumenikal...

873
01:16:40,730 --> 01:16:43,563
...yang dikenal sebagai
Konsili Nicea.
874
01:16:43,767 --> 01:16:48,325
Dan dalam konsili ini
banyak sekte Kristen berdebat...

875
01:16:48,535 --> 01:16:51,130
...dan mengambil suara
untuk berbagai aspek.

876
01:16:51,340 --> 01:16:56,368
Dari penerimaan dan penolakan
beberapa Injil, tanggal Paskah...

878
01:16:56,579 --> 01:17:01,817
...pelaksanaan sakramen
dan tentunya ke-ilahi-an Yesus.

880
01:17:02,185 --> 01:17:06,447
- Aku tak mengerti.
- Nak, sampai saat itu...

882
01:17:06,857 --> 01:17:11,753
...Yesus dianggap pengikutNya
sebagai Nabi Agung...

883
01:17:11,961 --> 01:17:16,495
...yang berpengaruh,
tapi hanya manusia.

884
01:17:16,800 --> 01:17:18,931
Manusia yang bisa mati.

885
01:17:19,135 --> 01:17:22,429
Sebagian orang Kristen tadinya
meyakini Yesus manusia biasa.

886
01:17:22,639 --> 01:17:25,169
Sebagian percaya
Yesus punya sifat ilahi.

887
01:17:25,375 --> 01:17:26,637
Bukan Putera Allah?

888
01:17:26,843 --> 01:17:29,643
Sepupu jauh Tuhan pun bukan.

889
01:17:29,846 --> 01:17:33,454
Kau bilang keTuhanan Yesus
adalah hasil perundingan?

890
01:17:33,683 --> 01:17:36,740
Ingat, pada masa itu,
ada begitu banyak tuhan (dewa).

891
01:17:36,953 --> 01:17:40,717
Dengan menanamkan Yesus si manusia
dengan keajaiban-keajaiban...

892
01:17:40,924 --> 01:17:44,816
...dengan menjadikan profilnya
penuh dengan mukjizat...

893
01:17:45,028 --> 01:17:46,718
...juga tentang kebangkitannya...

893
01:17:46,928 --> 01:17:51,527
Konstantine merubah Yesus menjadi tuhan
tapi dalam lingkup dunia manusia.

895
01:17:51,735 --> 01:17:55,101
Dan karenanya dewa-dewa lain
mulai tersingkir.

896
01:17:55,304 --> 01:17:58,762
Konstantin tak menciptakan
ke-ilahi-an Yesus.

897
01:17:58,974 --> 01:18:02,933
Dia hanya mendukung keyakinan
yang sudah dianut banyak orang.

898
01:18:03,145 --> 01:18:04,772
- Semantik.
- Tidak, bukan semantik.

899
01:18:04,980 --> 01:18:07,972
Kau menerjemahkan fakta untuk
mendukung kesimpulanmu sendiri.

900
01:18:08,183 --> 01:18:09,970
Faktanya,
bagi banyak penganut Kristen...

900
01:18:10,183 --> 01:18:12,950
...Yesus yang tadinya manusia
tiba-tiba menjadi Tuhan.

901
01:18:13,155 --> 01:18:15,180
Bagi beberapa penganut Kristen,
sebelumnya Dia adalah Tuhan.

902
01:18:15,391 --> 01:18:17,859
Itu omong kosong. Bahkan ada
pengumuman tertulisnya.

903
01:18:18,060 --> 01:18:21,238
- Konsili pun tak pernah sepakat.
- Maaf.

904
01:18:21,449 --> 01:18:25,430
Siapa Tuhan? Siapa manusia?

905
01:18:27,803 --> 01:18:31,470
Berapa orang yang terbunuh
karena pertanyaan ini?

906
01:18:31,707 --> 01:18:34,832
Selama Tuhan yang Esa lahir...

907
01:18:35,043 --> 01:18:39,004
...telah banyak pembunuhan
yang mengatas-namakanNya.

908
01:18:45,187 --> 01:18:49,581
Sekarang mari
kutunjukkan Cawan itu.

909
01:18:56,165 --> 01:18:59,425
Ini tadinya ruang dansa.

910
01:18:59,635 --> 01:19:01,694
Tak sempat berdansa lagi
sekarang ini.

911
01:19:02,304 --> 01:19:05,326
Aku yakin kau kenal
lukisan Perjamuan Terakhir...

912
01:19:05,541 --> 01:19:09,534
...karya agung Leonardo da Vinci.
913
01:19:11,714 --> 01:19:14,742
Nak, kau bisa menutup matamu?

914
01:19:14,950 --> 01:19:16,980
Leigh, tak perlu bermain sulap
dengan kami.

915
01:19:17,186 --> 01:19:19,518
Seingatku,
kau minta tolong padaku.

916
01:19:19,722 --> 01:19:23,750
Biarkan pak tua ini terhibur.

917
01:19:26,462 --> 01:19:31,743
- Nona, di mana Yesus duduk?
- Di tengah.

918
01:19:31,966 --> 01:19:35,441
Bagus. Dia dan para muridNya
sedang memecah roti.

920
01:19:35,664 --> 01:19:40,238
- Dan apa yang mereka minum?
- Anggur. Mereka minum anggur.

922
01:19:40,442 --> 01:19:42,740
Bagus. Dan pertanyaan terakhir.

923
01:19:42,945 --> 01:19:46,771
Berapa gelas anggur
yang terdapat di atas meja?

924
01:19:47,149 --> 01:19:51,452
- Satu? Cawan Suci?
- Buka matamu.

926
01:19:53,222 --> 01:19:56,852
Tak satu pun cangkir di sana.
Tak ada Cawan.

928
01:19:57,059 --> 01:19:59,789
Itu agak aneh, bukan?

929
01:19:59,995 --> 01:20:03,123
Mengingat baik Alkitab maupun
legenda standar Cawan Suci...

930
01:20:03,332 --> 01:20:08,198
...merayakan momen ini sebagai
kedatangan Cawan Suci itu.

931
01:20:10,172 --> 01:20:12,897
Robert, kau bisa membantu kami.

932
01:20:13,108 --> 01:20:17,010
Tolong tunjukkan
simbol pria dan wanita.

933
01:20:17,212 --> 01:20:21,909
Tak ada balon hewan.
Aku bisa buat balon bebek bagus.

934
01:20:23,752 --> 01:20:28,082
Ini simbol asli untuk pria.
Bentuk sederhana kemaluan pria.

935
01:20:28,290 --> 01:20:30,417
- Langsung ke intinya.
- Ya, tentu saja.

936
01:20:30,626 --> 01:20:32,685
Simbol ini
dikenal sebagai pedang.

937
01:20:32,895 --> 01:20:34,760
Melambangkan agresi
dan kejantanan.

938
01:20:34,963 --> 01:20:37,727
Simbol itu masih digunakan
dalam seragam militer modern.

939
01:20:37,933 --> 01:20:40,510
Makin banyak garisnya,
makin tinggi pangkatmu.

939
01:20:40,733 --> 01:20:42,360
Pria tak pernah dewasa.

940
01:20:42,571 --> 01:20:46,464
Seperti yang kau bayangkan,
simbol wanita kebalikannya.
941
01:20:46,675 --> 01:20:50,308
- Ini disebut cawan.
- Dan cawan menyerupai cangkir...

942
01:20:50,510 --> 01:20:56,276
...atau wadah atau lebih tepat
berbentuk rahim wanita.

944
01:20:56,485 --> 01:20:59,653
Cawan itu tak pernah
berupa cangkir.

945
01:20:59,854 --> 01:21:05,730
Tapi secara harafiah adalah
simbol kuno dari kewanitaan.

946
01:21:05,960 --> 01:21:10,049
Dan untuk kasus ini,
wanita yang menanggung rahasia...

947
01:21:10,259 --> 01:21:12,369
...yang begitu berpengaruh
hingga jika terbongkar...

947
02:47:22,670 --> 02:47:43,450
Subtitle edit & Resync by Ari McDonald

947
01:21:12,579 --> 01:21:15,599
...akan menghancurkan
intisari ajaran Kristen.

948
01:21:15,803 --> 01:21:22,433
Tunggu. Maksudmu Cawan Suci itu
adalah manusia? Seorang wanita?

950
01:21:22,643 --> 01:21:26,802
Dan ternyata, dia muncul di sana.
Itu dia.

951
01:21:27,215 --> 01:21:30,142
- Tapi mereka semua pria.
- Benarkah?

953
01:21:30,384 --> 01:21:32,784
Bagaimana dengan sosok
di sebelah kanan Yesus...
954
01:21:32,987 --> 01:21:36,283
...duduk di tempat terhormat itu?

955
01:21:36,524 --> 01:21:41,957
Rambut merah terurai,
tangan feminin yang terlipat.

957
01:21:42,764 --> 01:21:45,764
Sedikit lekuk payudara.
Bukan?

957
01:21:46,680 --> 01:21:49,584
<font size="12" face="arial" color="white">
- Incredible.
- Not at all.</font>

- Luar biasa.
- Sama sekali tidak.

958
01:21:50,672 --> 01:21:54,239
Itu disebut 'scotoma'. Pikiran
melihat yang ingin dilihat.

959
01:21:54,575 --> 01:21:55,940
Siapa dia?

959
01:21:56,675 --> 01:21:59,310
Nak, itu Maria Magdalena.

961
01:21:59,513 --> 01:22:02,982
- Si pelacur itu?
- Dia bukan pelacur.

963
01:22:03,384 --> 01:22:08,580
Namanya dicemarkan gereja
pada 591 Masehi, malang sekali.

964
01:22:09,824 --> 01:22:14,622
Maria Magdalena
adalah istri Yesus.

965
01:22:20,268 --> 01:22:23,869
- Itu hanya isapan jempol.
- Malah itu yang sebenarnya.

967
01:22:24,071 --> 01:22:26,364
Tak ada bukti empiris untuk itu.

968
01:22:26,574 --> 01:22:29,571
Kita tahu ada banyak bukti
untuk mendukung fakta itu.

969
01:22:29,937 --> 01:22:31,438
Teori. Itu semua teori.

970
01:22:31,646 --> 01:22:35,574
Perhatikan pakaian Yesus
dan Maria Magdalena.

971
01:22:35,817 --> 01:22:38,242
Seperti bayangan di cermin.

972
01:22:38,452 --> 01:22:40,920
Pikiran melihat
apa yang ingin dilihatnya.

973
01:22:41,322 --> 01:22:46,759
Dan lebih anehnya, perhatikan
pinggul Yesus dan Maria Magdalena...

974
01:22:46,960 --> 01:22:49,652
...seolah bersinggungan
dan mereka mencondongkan tubuh...

975
01:22:49,863 --> 01:22:54,625
...yang seakan memberi ruang
di antara mereka.

976
01:22:55,036 --> 01:23:00,169
Leonardo mempersembahkan
cawan itu.

977
01:23:00,908 --> 01:23:07,441
Robert, perhatikan yang terjadi
jika dua figur ini dipindahkan.

979
01:23:07,715 --> 01:23:10,980
Hanya karena da Vinci melukisnya,
bukan berarti itu benar.

980
01:23:11,185 --> 01:23:15,284
Benar, tapi sejarah
menjadikannya benar.

982
01:23:15,489 --> 01:23:18,720
Sekarang dengarkan ini.
Ini diambil dari Injil Filipus.

983
01:23:18,926 --> 01:23:20,983
- Filipus?
- Ya, Injil itu ditolak...

984
01:23:21,194 --> 01:23:24,153
...dalam Konsili Nicea
bersama Injil lain...

985
01:23:24,364 --> 01:23:27,857
...yang membuat Yesus tampil
sebagai manusia, bukan Tuhan.

987
01:23:28,069 --> 01:23:32,972
"Dan pendamping sang Juru Selamat
adalah Maria Magdalena.

988
01:23:33,341 --> 01:23:37,072
Kristus menyayanginya
melebihi muridNya yang lain.

989
01:23:37,278 --> 01:23:41,178
- Dan sering menciumnya di..."
- Tapi tak ada soal pernikahan.

991
01:23:41,382 --> 01:23:45,319
Sebenarnya... Robert.

993
01:23:45,953 --> 01:23:50,583
Sebenarnya, di jaman itu,
pendamping berarti pasangan.

994
01:23:50,791 --> 01:23:55,228
Dan ini diambil dari
Injil Maria Magdalena sendiri.

995
01:23:55,429 --> 01:23:58,091
- Dia menulis Injil pula?
- Mungkin.

996
01:23:58,299 --> 01:24:01,234
- Kau tak bisa bertarung jujur?
- Itu mungkin.

997
01:24:01,435 --> 01:24:05,393
"Dan Petrus berkata,
Dia lebih menyukainya dari kita?'

998
01:24:06,373 --> 01:24:11,937
Lewi menjawab, "Petrus,
kau menentangnya seperti musuh.

1000
01:24:12,145 --> 01:24:16,605
Jika Juru Selamat meninggikannya,
pantaskah kau untuk menolaknya?"

1001
01:24:16,816 --> 01:24:21,276
Ya. Lalu, Yesus menugaskan
Maria Magdalena...

1002
01:24:21,488 --> 01:24:25,322
...untuk meneruskan gerejaNya.

1003
01:24:26,226 --> 01:24:29,522
Maria Magdalena, bukan Petrus.

1004
01:24:29,929 --> 01:24:33,729
Gereja seharusnya dipimpin
oleh seorang wanita.

1005
01:24:34,200 --> 01:24:37,019
Hanya beberapa yang menyadari Maria
Magdalena adalah keturunan raja.

1005
01:24:37,200 --> 01:24:38,899
Seperti juga suaminya.

1006
01:24:39,306 --> 01:24:44,505
Sekarang, apa bahasa Prancis
untuk Cawan Suci?

1007
01:24:44,705 --> 01:24:46,567
- 'Le Saint Graal'.
- Dari bahasa Inggris...

1007
01:24:46,779 --> 01:24:49,307
...abad pertengahan "Sangreal".

1008
01:24:49,516 --> 01:24:52,076
Diambil dari legenda asli
di masa Arthur.

1009
01:24:52,285 --> 01:24:57,816
Sekarang, sebagai dua kata,
bisa terjemahkan pada teman kita?

1010
01:24:58,925 --> 01:25:02,583
'Sang Real' berarti darah biru.

1011
01:25:03,329 --> 01:25:07,527
Waktu legenda membicarakan cawan
yang berisi darah Kristus...

1012
01:25:08,101 --> 01:25:13,403
...sebenarnya itu rahim wanita
yang mengandung keturunan Yesus.

1013
01:25:14,207 --> 01:25:17,240
Tapi bagaimana Yesus
mempunyai keturunan, kecuali...

1014
01:25:17,444 --> 01:25:21,877
Maria hamil
saat penyaliban Yesus.

1015
01:25:28,655 --> 01:25:33,189
Demi keselamatannya
dan demi bayi di kandungannya...

1016
01:25:33,393 --> 01:25:36,453
...dia meninggalkan Tanah Suci
dan pergi ke Prancis.

1017
01:25:36,663 --> 01:25:40,150
Dan di sini konon,
dia melahirkan seorang putri...

1017
01:25:40,363 --> 01:25:42,560
Sarah.

1018
01:25:42,736 --> 01:25:47,160
- Mereka tahu nama anak itu?
- Seorang bayi perempuan.

1019
01:25:47,372 --> 01:25:48,847
- Ya.
- Jika benar...

1020
01:25:49,041 --> 01:25:51,701
- ...justru memperburuk keadaan.
- Kenapa?

1022
01:25:51,911 --> 01:25:55,540
Penyembah berhala menemukan Tuhan
lewat persetubuhan pria-wanita.

1023
01:25:55,748 --> 01:25:57,443
Manusia menemukan Tuhan
lewat seks?

1024
01:25:57,650 --> 01:25:59,483
Dalam penyembah berhala,
wanita diagungkan...

1025
01:25:59,687 --> 01:26:03,420
...sebagai jalan ke surga.
Tapi gereja modern memonopolinya.

1026
01:26:03,623 --> 01:26:05,753
Dengan menyatakan keselamatan
hanya melalui Yesus.

1027
01:26:05,959 --> 01:26:08,889
Barangsiapa memegang kunci surga
dialah penguasa dunia.

1028
01:26:09,095 --> 01:26:12,258
Wanita, pada masa itu,
adalah ancaman besar bagi gereja.

1029
01:26:12,465 --> 01:26:14,296
Dewan Inkuisisi Katolik
kemudian menyebarkan buku...

1030
01:26:14,501 --> 01:26:17,800
...yang mungkin paling berdarah
dalam sejarah manusia.

1031
01:26:18,065 --> 01:26:23,196
- 'Malleus Maleficarum'.
- Palu Bagi Para Penyihir.

1033
01:26:23,537 --> 01:26:26,268
Isinya instruksi pada pendeta
cara mencari...

1034
01:26:26,474 --> 01:26:29,704
...menyiksa dan membunuh
wanita-wanita pembangkang.

1035
01:26:32,580 --> 01:26:35,075
Selama tiga abad
perburuan para penyihir...

1036
01:26:35,516 --> 01:26:39,213
...50,000 wanita ditangkap
dan dibakar hidup-hidup.

1037
01:26:39,420 --> 01:26:42,048
Itu sedikitnya.
Ada yang bilang jumlahnya jutaan.

1038
01:26:42,456 --> 01:26:44,351
Bayangkan saat itu, Robert.

1039
01:26:44,858 --> 01:26:49,326
Tahta Kristus mungkin diwariskan
pada seorang gadis kecil.

1040
01:26:49,530 --> 01:26:52,922
Kau bertanya
siapa yang pantas mereka bunuh.

1041
01:26:53,334 --> 01:26:56,895
Saksi rahasia terbesar
dalam sejarah manusia.

1042
01:26:57,705 --> 01:27:02,340
Inilah rahasia yang dilindungi
Biarawan Sion lebih dari 20 abad.

1044
01:27:02,543 --> 01:27:05,906
Merekalah pelindung
garis keturunanNya.

1045
01:27:06,447 --> 01:27:09,905
Pelindung bukti sejati
masa lalu kita.

1046
01:27:10,117 --> 01:27:12,845
Merekalah pelindung
keturunan hidup...

1047
01:27:13,056 --> 01:27:19,585
...Yesus Kristus
dan Maria Magdalena.

1048
01:27:27,767 --> 01:27:29,395
<i>Sir Leigh?</i>

1049
01:27:29,802 --> 01:27:33,501
Kadang aku berpikir
siapa yang melayani siapa.

1050
01:27:33,806 --> 01:27:37,432
Saus buatannya tak begitu enak.

1051
01:27:39,245 --> 01:27:44,338
- <i>Ya, bisa kubantu?</i>
- Ya. Mereka sudah masuk berita.

1053
01:27:45,785 --> 01:27:49,284
Keturunan hidupNya?
Mungkinkah itu?

1054
01:27:49,489 --> 01:27:51,916
Tidak mustahil.

1055
01:27:52,192 --> 01:27:55,919
Kalian tak jujur padaku.
Foto kalian ada di TV.

1056
01:27:56,129 --> 01:27:58,229
Kalian menjadi buronan
pembunuh empat orang!

1057
01:27:58,464 --> 01:28:00,728
Karena itulah Vernet bilang
"pembunuh keji".

1058
01:28:00,933 --> 01:28:04,369
Kalian datang, memanfaatkan
kecanduanku pada Cawan.

1059
01:28:04,570 --> 01:28:07,038
- Karena itu Saunière butuh kau.
- Tinggalkan rumahku!

1060
01:28:07,240 --> 01:28:09,231
- Leigh, dengar!
- Tidak, aku akan hubungi polisi.

1061
01:28:09,442 --> 01:28:12,974
Jacques Saunière adalah kakeknya.

1062
01:28:14,447 --> 01:28:16,274
Kau peneliti yang terobsesi
Biarawan itu.

1063
01:28:16,482 --> 01:28:19,712
Kau masih menyimpan daftar nama
kemungkinan anggotanya?

1064
01:28:19,919 --> 01:28:23,152
Aku yakin Jacques Saunière
ada di dalam daftar itu.

1065
01:28:24,491 --> 01:28:28,287
- Kau kira dia mahagurunya, 'kan?
- Apa?

1066
01:28:28,727 --> 01:28:31,887
Aku yakin dia ada di urutan
teratas daftar itu. Pikirkan.

1067
01:28:32,196 --> 01:28:35,461
Empat orang, terbunuh.
Sama dengan jumlah penjaganya.

1068
01:28:35,668 --> 01:28:38,933
Bagaimana jika para Biarawan itu
terancam? Sénéchaux lain tewas.

1069
01:28:39,138 --> 01:28:41,631
Bagaimana jika kau sendiri
sekarat sebagai mahagurunya?

1070
01:28:41,874 --> 01:28:45,332
Kau harus mewariskan rahasia itu
pada seseorang yang kaupercayai.

1071
01:28:45,545 --> 01:28:47,240
Seseorang
di luar kelompok mereka.

1072
01:28:47,447 --> 01:28:54,280
Mungkin seseorang yang kaulatih,
tapi tak pernah diselesaikan.

1073
01:28:55,221 --> 01:29:00,023
- Robert, muslihatmu menyedihkan.
- Tidak juga.

1075
01:29:01,594 --> 01:29:04,744
Tidak, itu mustahil.

1076
01:29:06,766 --> 01:29:09,593
Benarkah itu?

1077
01:29:10,803 --> 01:29:14,900
Itukah batu kuncinya?

1078
01:29:15,475 --> 01:29:18,007
Aku bahkan menunjukkannya padamu.

1079
01:29:18,378 --> 01:29:20,539
Kau bisa beri tahu kami
apa gunanya?

1080
01:29:37,698 --> 01:29:40,339
<font size="12" face="arial" color="white">
Fache says to wait, so I wait.</font>

Fache menyuruhku menunggu,


jadi aku menunggu.

1081
01:29:40,533 --> 01:29:41,242
<font size="12" face="arial" color="white">
What's Fache thinking?</font>

Apa yang Fache pikirkan?


Truknya di sini. Mereka di dalam.

1081
01:29:41,242 --> 01:29:45,894
<font size="12" face="arial" color="white">
The truck is here. They're inside.</font>

Apa yang Fache pikirkan?


Truknya di sini. Mereka di dalam.
1082
01:29:53,079 --> 01:29:57,412
Ya, seperti yang diramalkan
legenda.

1084
01:29:59,018 --> 01:30:05,179
Tersembunyi di bawah mawar.
Astaga.

1086
01:30:10,096 --> 01:30:12,363
Leigh.

1087
01:30:14,967 --> 01:30:20,761
- Leigh. Kumohon.
- Maaf. Ya, tentu saja.

1090
01:30:22,774 --> 01:30:27,868
Dalam batu kunci ini
terdapat sebuah peta.

1092
01:30:28,079 --> 01:30:32,677
Peta yang akan menuntun kita
ke Cawan Suci itu.

1093
01:30:34,620 --> 01:30:37,755
Karena dilatih
oleh mahaguru itu sendiri...

1094
01:30:38,023 --> 01:30:40,817
...dia mewariskan
fleur-de-lis itu?

1094
01:30:41,023 --> 01:30:44,057
Begitukah kau menemukannya?

1095
01:30:44,596 --> 01:30:50,590
Dan dia pasti menyanyikan lagu
teka-teki itu. Aku tahu beberapa.

1097
01:30:58,277 --> 01:31:01,508
Kau bisa menjaga rahasia?

1098
01:31:01,913 --> 01:31:07,909
Kau bisa mengetahui sesuatu
dan membungkam? Dan kode-kode.

1100
01:31:08,186 --> 01:31:13,579
Aku bayangkan kode-kode itu
dengan mudah kaupecahkan.

1101
01:31:15,193 --> 01:31:17,496
Seorang 'senechal'.

1101
01:31:17,793 --> 01:31:20,396
Seorang Penjaga Cawan
ada di dalam rumahku.

1102
01:31:20,698 --> 01:31:23,365
Tolong katakan padanya.
Aku tak tahu apa pun tentang ini.

1103
01:31:23,568 --> 01:31:26,835
Leigh, tak semudah itu.
Dia tak ingat...

1104
01:31:27,606 --> 01:31:29,034
Robert!

1105
01:31:34,379 --> 01:31:36,744
Jangan bergerak, Nona.

1106
01:31:40,085 --> 01:31:45,413
Pincang, letakkan kotak itu
di atas meja.

1108
01:31:46,124 --> 01:31:52,018
Apa? Benda tak berharga ini?
Mungkin kita bisa bicara harga.

1110
01:31:52,230 --> 01:31:56,000
Letakkan batu kunci itu
di atas meja.

1111
01:31:56,234 --> 01:31:59,861
Kau tak akan berhasil.

1112
01:32:00,171 --> 01:32:04,534
Hanya orang yang layak
yang bisa membuka batu ini.

1113
01:32:32,337 --> 01:32:35,303
<font size="12" face="arial" color="white">
Rip the gate down.</font>
Dobrak gerbangnya.

1114
01:32:38,610 --> 01:32:40,505
Bagus, Nak.

1115
01:32:44,282 --> 01:32:46,953
Duduklah.
Kau baik-baik saja?

1116
01:32:47,117 --> 01:32:49,746
- Ya, kau?
- Ya.

1118
01:32:49,955 --> 01:32:52,287
Lakukan sesuatu,
orang Prancis bodoh.

1119
01:32:52,490 --> 01:32:55,851
Ambilkan sesuatu
untuk mengikat monster ini.

1120
01:32:59,264 --> 01:33:01,856
Di atas sendinya.

1121
01:33:02,133 --> 01:33:06,695
Kebetulan, seekor naga
yang paling mudah dikalahkan.

1122
01:33:06,905 --> 01:33:08,904
Dia memakai baju dari bulu hewan.

1123
01:33:09,307 --> 01:33:13,502
- Apa?
- Lihat.

1124
01:33:13,812 --> 01:33:18,480
Dia menyiksa tubuhnya agar bisa
merasakan penderitaan Yesus.

1125
01:33:19,818 --> 01:33:22,547
Sudah tak ada
di jaman sekarang.

1126
01:33:22,987 --> 01:33:24,887
Dia anggota Opus Dei.
1127
01:33:25,089 --> 01:33:28,357
Remy, simpan pistol ini.

1128
01:33:31,662 --> 01:33:34,352
Fache adalah anggota Opus Dei.

1129
01:33:34,632 --> 01:33:37,601
Polisi yang mengejar kita.
Dia memakai bros salib dunia.

1130
01:33:37,801 --> 01:33:39,628
Robert.

1131
01:33:41,772 --> 01:33:46,037
Harus kuakui, kalian sama sekali
tak membosankan.

1132
01:33:46,377 --> 01:33:49,144
Leigh?

1133
01:33:49,513 --> 01:33:54,312
Kau ingin tahu apa isi kotak ini?
Kita harus kabur dari sini.

1135
01:33:54,518 --> 01:33:59,516
Sebenarnya, aku punya pesawat.

1137
01:34:09,467 --> 01:34:11,698
- Robert, kita akan ke mana?
- Ikut aku.

1138
01:34:11,902 --> 01:34:13,733
- Lewat sini. Masuklah.
- Sebelah sini.

1139
01:34:13,937 --> 01:34:16,405
Buka pintunya. Cepat.

1140
01:34:18,275 --> 01:34:22,439
<i>- Sebelah sini. Sophie.
- Awas!</i>

1142
01:34:22,853 --> 01:34:24,805
<i>Hati-hati.</i>
1143
01:34:25,182 --> 01:34:27,477
<i>Ayo, Rem...</i>

1144
01:34:33,424 --> 01:34:37,155
<font size="12" face="arial" color="white">
Crap.</font>

Sial.

1145
01:34:38,395 --> 01:34:40,419
Perlahan.

1146
01:35:02,253 --> 01:35:05,187
- Ya, Tuhan!
- Seruan yang sesuai.

1148
01:35:07,458 --> 01:35:09,323
Aku tak mengerti apa keberatanmu.

1149
01:35:09,526 --> 01:35:12,518
Aku berhak membunuhmu dan
membiarkanmu busuk di rumahku.

1150
01:35:12,730 --> 01:35:15,096
Singkirkan pistol itu.
Kita mungkin membutuhkannya.

1151
01:35:15,533 --> 01:35:17,959
Lebih baik.

1152
01:35:23,641 --> 01:35:27,028
Opus Dei. Apa itu?

1153
01:35:27,243 --> 01:35:31,011
Sekte konservatif Katolik.
Opus Dei sebuah Dewan di Vatikan.

1155
01:35:31,215 --> 01:35:34,548
Jadi maksudmu Vatikan
membunuh orang demi kotak ini?

1156
01:35:34,752 --> 01:35:37,686
Tidak. Bukan Vatikan
atau Opus Dei.

1157
01:35:37,887 --> 01:35:42,024
Kita ada di tengah perang.
Perang yang tak berkesudahan.

1159
01:35:42,226 --> 01:35:44,456
Di satu pihak ada Biarawan.

1160
01:35:44,661 --> 01:35:47,289
Dan di pihak lain
ada kelompok ekstrim.

1161
01:35:47,498 --> 01:35:49,762
Yang anggotanya tersembunyi
di kedudukan tinggi...

1162
01:35:49,967 --> 01:35:51,730
...diseluruh gereja di dunia.

1163
01:35:51,935 --> 01:35:54,265
Dewan Bayangan ini
ingin menghancurkan...

1163
01:35:54,435 --> 01:35:56,565
...bukti garis keturunan itu.

1164
01:35:56,774 --> 01:35:58,436
Dan sepanjang sejarah
mereka mencari...

1165
01:35:58,643 --> 01:36:01,577
...dan membunuh
keturunan hidup Yesus.

1166
01:36:01,779 --> 01:36:03,440
- Itu gila.
- Benarkah?

1167
01:36:03,680 --> 01:36:05,240
Ada berapa banyak kekejaman
dan skandal...

1168
01:36:05,450 --> 01:36:08,543
...yang ditutupi Gereja hingga kini?
Dan apa yang terjadi...

1169
01:36:08,752 --> 01:36:11,516
...jika ada bukti ilmiah yang muncul
menyatakan...

1170
01:36:11,722 --> 01:36:15,982
...bahwa Yesus versi Gereja selama ini
tidak benar?

1171
01:36:16,293 --> 01:36:18,790
Bagaimana jika dunia mengetahui
bahwa kisah terhebat di dunia...

1172
01:36:18,995 --> 01:36:21,145
...sebenarnya hanya kebohongan?

1173
01:36:21,351 --> 01:36:24,594
Vatikan hadapi krisis keimanan
yang belum pernah terjadi.

1174
01:36:25,335 --> 01:36:28,962
Sinyalnya sudah ada.
Teleponnya bisa digunakan.

1175
01:36:29,939 --> 01:36:34,872
Roger, dengar. Maafkan aku,
aku muak dengan cuaca di Prancis.

1176
01:36:35,278 --> 01:36:39,413
Kau bisa menyiapkan pesawatku
untuk ke...

1177
01:36:40,149 --> 01:36:44,751
Zurich?
Ya. Kami suka Zurich.

1179
01:36:51,127 --> 01:36:54,852
<font size="12" face="arial" color="white">
What the hell do you mean you lost them? Collet...</font>

Apa maksudmu mereka hilang?


Collet.

1180
01:36:55,398 --> 01:36:57,594
<font size="12" face="arial" color="white">
You're the one who lost them.</font>

Kau yang kehilangan mereka.


Kau kendalikan penyelidikan ini.
1180
01:36:57,594 --> 01:36:58,924
<font size="12" face="arial" color="white">
You control every step of this investigation.</font>

Kau yang kehilangan mereka.


Kau kendalikan penyelidikan ini.

1182
01:36:59,135 --> 01:37:02,135
<font size="12" face="arial" color="white">
You don't let anybody breathe.</font>

Kau tak membiarkan


yang lain bertindak.

1183
01:37:02,471 --> 01:37:05,933
<font size="12" face="arial" color="white">
You're acting like you lost your mind.</font>

Kau bertingkah
seperti orang gila.

1184
01:37:08,144 --> 01:37:12,577
<font size="12" face="arial" color="white">
What is it with these two birds?</font>

Ada apa dengan kedua buronan itu?

1185
01:37:15,017 --> 01:37:18,530
<font size="12" face="arial" color="white">
Interpol just registered a new flight plan from le Bourget.</font>

Interpol beri tahu ada jadwal


penerbangan di le Bourget.

1186
01:37:18,754 --> 01:37:22,185
<font size="12" face="arial" color="white">
Stay out of my way on this, Collet.</font>

Jangan mencampuri kasus ini,


Collet.

1187
01:37:49,986 --> 01:37:54,251
Kau membunuh Jacques Saunière?

1188
01:37:55,258 --> 01:37:58,083
Kau membunuh Jacques Saunière?

1189
01:37:58,261 --> 01:38:01,658
Aku hanya hamba Tuhan.

1190
01:38:03,933 --> 01:38:07,494
Kau membunuh kakekku?

1191
01:38:09,038 --> 01:38:10,899
Aku hanya hamba...

1192
01:38:11,374 --> 01:38:16,601
Setiap tarikan nafasmu
adalah dosa.

1193
01:38:16,913 --> 01:38:19,313
Tak ada lagi persembunyian aman.

1194
01:38:19,515 --> 01:38:25,448
Karena kalian akan diburu
oleh para malaikat.

1195
01:38:25,688 --> 01:38:33,216
Kau percaya pada Tuhan?
Tuhanmu tak memaafkan pembunuh.

1197
01:38:34,764 --> 01:38:39,595
Dia membakarnya di neraka.

1198
01:38:48,010 --> 01:38:51,299
Sophie.

1199
01:39:30,386 --> 01:39:32,753
- Guru akan puas.
- Apa yang akan kaulakukan...

1200
01:39:32,953 --> 01:39:34,548
...jika menemukan Cawan itu?

1201
01:39:34,756 --> 01:39:40,453
Menghancurkannya.
Dokumen dan peti matinya, tentu.

1203
01:39:40,796 --> 01:39:43,995
Dan keturunannya?
1204
01:39:46,001 --> 01:39:49,659
Kau akan bunuh keturunannya?
Menumpahkan darahnya?

1205
01:39:50,071 --> 01:39:51,738
Tak perlu.

1206
01:39:51,940 --> 01:39:56,639
Begitu peti mati itu dihancukan,
akan mustahil melakukan tes DNA.

1207
01:39:56,845 --> 01:39:59,775
Tak ada jalan lagi untuk buktikan
garis keturunannya.

1208
01:40:00,281 --> 01:40:04,340
Tapi jika terpaksa,
kau akan melakukan seperti...

1209
01:40:04,551 --> 01:40:08,377
...yang dulu dilakukan Dewan?

1210
01:40:15,363 --> 01:40:18,660
Kristus...

1211
01:40:21,603 --> 01:40:27,969
Kristus mengorbankan nyawaNya
demi memperbaiki umat manusia.

1212
01:40:29,511 --> 01:40:34,412
Jadi, mungkin itu pula
nasib keturunanNya.

1213
01:40:42,057 --> 01:40:43,547
Robert.

1214
01:40:43,758 --> 01:40:47,717
Begitu mendarat, kau harus
langsung menuju ke kedutaan.

1215
01:40:49,064 --> 01:40:52,131
Begitukah?

1216
01:40:52,467 --> 01:40:57,098
Tidakkah kau sadar?
Bukan kau yang mereka inginkan.
1218
01:40:57,338 --> 01:41:00,034
Mungkin Fache pun tidak.

1219
01:41:00,241 --> 01:41:06,772
Semua ini hanya demi
kotak kecil bodoh.

1221
01:41:09,584 --> 01:41:11,952
Tidak terlalu menghargai.

1222
01:41:12,420 --> 01:41:14,952
Orang tua gila.

1223
01:41:15,323 --> 01:41:17,753
Kenapa meninggalkan
padaku benda ini?

1224
01:41:17,959 --> 01:41:21,753
Mestinya kubuang saja.

1225
01:41:24,466 --> 01:41:27,429
Dia mempercayaimu, Sophie.

1226
01:41:27,669 --> 01:41:34,973
Penjaga Cawan Suci.
Kedengarannya tolol.

1228
01:41:36,211 --> 01:41:40,186
Itu adalah kehormatan,
jika kau pikirkan...

1229
01:41:40,382 --> 01:41:42,079
...dan menganggapnya serius.

1230
01:41:42,517 --> 01:41:45,647
Dia menganggapnya serius
hingga bisa terbunuh.

1231
01:41:45,954 --> 01:41:49,847
Bukan dia. Tapi kau.

1232
01:41:50,959 --> 01:41:53,621
Dia satu-satunya keluarga
yang aku tahu.
1233
01:41:54,129 --> 01:41:57,627
Dan mungkin aku
tak begitu mengenalnya.

1234
01:41:58,032 --> 01:42:00,223
Aku bonekanya, Robert.

1235
01:42:00,435 --> 01:42:05,529
Seperti gadis kecil lagi,
kali ini tanpa hadiah.

1236
01:42:08,877 --> 01:42:12,777
Tapi kau sudah cukup berusaha.

1237
01:42:13,681 --> 01:42:20,375
Entah kenapa Saunière memilihku
untuk menolongmu, Sophie.

1238
01:42:20,655 --> 01:42:26,022
Tapi aku tak akan tinggalkan
kau sendiri.

1239
01:42:30,131 --> 01:42:34,158
Jadinya dua boneka.

1240
01:42:35,703 --> 01:42:39,563
Mungkin ini kenapa dia memilihmu.

1241
01:42:41,108 --> 01:42:46,440
Karena kau tak akan pergi.

1242
01:42:58,726 --> 01:43:00,689
<font size="12" face="arial" color="white">
I need the flight plan.</font>

Aku perlu
jadwal penerbangan kalian.

1243
01:43:01,028 --> 01:43:02,617
<font size="12" face="arial" color="white">
Ten minutes.</font>

Sepuluh menit.

1244
01:43:03,030 --> 01:43:06,173
<font size="12" face="arial" color="white">
I asked you to get it for me.</font>

- Berikan padaku.
- Aku sedang istirahat.

1244
01:43:06,173 --> 01:43:09,433
<font size="12" face="arial" color="white">
I'm on break.</font>

- Berikan padaku.
- Aku sedang istirahat.

1246
01:43:09,703 --> 01:43:11,861
<font size="12" face="arial" color="white">
Come back in ten minutes.</font>

Kembalilah 10 menit lagi.

1247
01:43:13,507 --> 01:43:15,834
<font size="12" face="arial" color="white">
My nose! My nose!</font>

Hidungku!

1248
01:43:16,243 --> 01:43:17,411
<font size="12" face="arial" color="white">
The flight plan, please.</font>

- Tolong berikan jadwalnya.


- Brengsek kau!

1248
01:43:17,411 --> 01:43:19,611
<font size="12" face="arial" color="white">
You jerk!</font>

- Tolong berikan jadwalnya.


- Brengsek kau!

1248
01:43:22,656 --> 01:43:26,375
<font size="12" face="arial" color="white">
Give me the flight plan!</font>

Berikan jadwalnya!

1248
01:43:27,256 --> 01:43:29,642
<font size="12" face="arial" color="white">
Pretty please.</font>

Tolong.

1250
01:43:32,092 --> 01:43:34,621
Bukan salib.

1251
01:43:35,022 --> 01:43:37,359
Tombak?

1252
01:43:43,370 --> 01:43:47,264
- Bagaimana nasib Maria Magdalena?
- Tak ada yang tahu.

1254
01:43:47,508 --> 01:43:52,041
Maria Magdalena menjalani
hidupnya di persembunyian.

1255
01:43:52,513 --> 01:43:57,313
Dan kaum fanatik masih memburunya
meski setelah dia meninggal.

1256
01:43:57,716 --> 01:44:00,665
Mencoba menghancurkan
bukti keberadaannya.

1257
01:44:00,888 --> 01:44:03,420
Tapi dia selalu
dilindungi Ksatrianya.

1258
01:44:03,624 --> 01:44:06,058
Orang gagah berani yang bersumpah
untuk melindunginya.

1259
01:44:06,260 --> 01:44:09,119
Menyembah di peti matinya...

1260
01:44:09,329 --> 01:44:12,594
...berlutut di depan
jenazah Maria Magdalena...

1261
01:44:12,799 --> 01:44:17,158
...adalah untuk mengenang
semua orang yang ditindas.
1263
01:44:17,571 --> 01:44:20,221
Akhirnya Biarawan
menyembunyikan kerangkanya...

1263
01:44:20,431 --> 01:44:22,008
...dan bukti keturunannya.

1264
01:44:22,209 --> 01:44:25,647
Sampai akhirnya banyak orang
yang meyakini peti matinya...

1265
01:44:25,846 --> 01:44:31,484
...Cawan Suci itu,
hilang terkubur waktu.

1267
01:44:42,429 --> 01:44:44,420
- Apa yang kaulakukan?
- Di Château kau bilang...

1268
01:44:44,630 --> 01:44:46,258
...disembunyikan di bawah mawar.

1269
01:44:46,466 --> 01:44:47,831
Jangan. Hati-hati.

1270
01:44:48,035 --> 01:44:51,630
Dalam bahasa Latin, 'sub rosa'.
Terjemahan harafiahnya...

1271
01:44:51,838 --> 01:44:54,430
Di bawah mawar.

1272
01:45:06,253 --> 01:45:08,920
- Kita perlu cermin.
- Ditulis terbalik.

1273
01:45:09,231 --> 01:45:12,819
- Dengan gaya Leonardo.
- Terima kasih.

1275
01:45:17,164 --> 01:45:21,123
"Di London terbaring ksatria
yang dimakamkan oleh Paus.

1276
01:45:21,335 --> 01:45:25,232
Buah karyanya menimbulkan
kemurkaan Suci.

1277
01:45:25,439 --> 01:45:28,374
Kau mencari bola yang terdapat
di atas makamnya.

1278
01:45:28,775 --> 01:45:32,404
Yang melambangkan warna mawar
raga dan rahim yang terbuahi."

1279
01:45:32,612 --> 01:45:36,548
Di London terbaring ksatria
yang dimakamkan oleh Paus?

1280
01:45:36,750 --> 01:45:40,550
Ksatria yang pemakamannya
dipimpin oleh Paus.

1281
01:45:40,754 --> 01:45:43,950
Ksatria Biarawan
bukan ksatria biasa.

1282
01:45:44,156 --> 01:45:45,323
Ksatria Templar.

1283
01:45:45,524 --> 01:45:48,418
Hanya satu tempat untuk memakamkan
Ksatria Templar di London.

1284
01:45:48,627 --> 01:45:52,040
- Gereja Temple.
- Benar. Permisi, Nak.

1286
01:45:52,258 --> 01:45:55,331
Roger dan aku harus membicarakan
perubahan arah penerbangan.

1287
01:45:55,534 --> 01:45:57,899
Leigh.

1288
01:45:58,437 --> 01:46:00,837
Melindungi dan mengantar
pelarian?

1289
01:46:01,607 --> 01:46:04,767
Kau sudah terlibat cukup jauh.
1290
01:46:05,178 --> 01:46:08,973
Kita berdua, Robert,
adalah peneliti sejarah.

1291
01:46:09,181 --> 01:46:11,411
Waktu adalah kaca pembatasnya.

1292
01:46:11,984 --> 01:46:16,481
Kita ada dalam sejarah.
Kita hidup di dalamnya.

1293
01:46:16,889 --> 01:46:24,818
Membuat sejarah. Terlibat?
Aku sedang mengejar Cawan itu.

1296
01:46:25,064 --> 01:46:29,064
Maafkan aku, Robert, tapi
kalian mungkin telah memberi...

1298
01:46:29,268 --> 01:46:34,598
...malam terindah dalam hidup
pria tua ini. Terima kasih.

1300
01:46:36,709 --> 01:46:40,436
Dia pasti minta bayaran
lebih banyak.

1301
01:46:55,761 --> 01:47:00,057
<font size="12" face="arial" color="white">
I suppose this is a new technique for investigations.</font>

Kurasa ini teknik baru


penyelidikan.

1302
01:47:00,266 --> 01:47:05,363
<font size="12" face="arial" color="white">
I've lost them.
They flew to Switzerland.</font>

Aku kehilangan mereka.


Mereka terbang ke Swiss.

1303
01:47:05,638 --> 01:47:08,633
<font size="12" face="arial" color="white">
No extradition.</font>
Tak ada ekstradisi di sana.

1304
01:47:10,409 --> 01:47:13,478
<font size="12" face="arial" color="white">
The controller filed charges.</font>

Petugas menara kontrol


mengajukan tuntutan.

1304
01:47:13,678 --> 01:47:17,678
<font size="12" face="arial" color="white">
Ari was on dispatch.
He called me.</font>

Ari bertugas sebagai operator.


Dia memberitahuku.

1305
01:47:20,786 --> 01:47:24,646
<font size="12" face="arial" color="white">
What's going on, Bezu?</font>

Ada apa sebenarnya, Bezu?

1306
01:47:26,892 --> 01:47:30,125
<font size="12" face="arial" color="white">
You know that I am Opus Dei?</font>

Kau tahu aku anggota Opus Dei?

1307
01:47:30,329 --> 01:47:32,853
<font size="12" face="arial" color="white">
Yes.</font>

Ya.

1308
01:47:37,169 --> 01:47:40,661
<font size="12" face="arial" color="white">
A Bishop of my order called me.</font>

Seorang Uskup ordoku


menghubungiku.

1309
01:47:41,006 --> 01:47:43,099
<font size="12" face="arial" color="white">
He said a killer came to him in confession.</font>
Dia bilang seorang pembunuh
datang mengaku dosa padanya.

1310
01:47:43,309 --> 01:47:46,439
<font size="12" face="arial" color="white">
His name was Robert Langdon.</font>

Namanya Robert Langdon.

1311
01:47:47,046 --> 01:47:50,340
<font size="12" face="arial" color="white">
He said I couldn't imagine the evil in this man's heart.</font>

Dia bilang aku tak akan bisa


membayangkan kekejian hatinya.

1312
01:47:50,549 --> 01:47:53,452
<font size="12" face="arial" color="white">
That he would keep killing.</font>

Bahwa dia akan terus membunuh.


Dia menyuruhku menghentikannya.

1312
01:47:53,452 --> 01:47:57,086
<font size="12" face="arial" color="white">
He said I had to stop him.</font>

Bahwa dia akan terus membunuh.


Dia menyuruhku menghentikannya.

1314
01:47:58,157 --> 01:48:01,957
<font size="12" face="arial" color="white">
The Bishop broke his vows to tell me this.</font>

Uskup itu melanggar sumpahnya


untuk memberitahu aku.

1315
01:48:02,161 --> 01:48:06,562
<font size="12" face="arial" color="white">
He charged me to stop Robert Langdon.</font>

Dia menugaskan aku untuk


menangkap Robert Langdon.

1316
01:48:08,334 --> 01:48:13,667
<font size="12" face="arial" color="white">
Tell me Collet, who have I failed?</font>

Katakan padaku, Collet,


siapa yang kukecewakan?

1317
01:48:14,106 --> 01:48:17,069
<font size="12" face="arial" color="white">
The Bishop?</font>

Uskup itu?

1318
01:48:17,209 --> 01:48:21,468
<font size="12" face="arial" color="white">
God Himself?</font>

Atau Tuhan?

1319
01:48:27,753 --> 01:48:33,413
<font size="12" face="arial" color="white">
They've changed their flight plan to London.</font>

Mereka mengubah arah tujuan


ke London.

1320
01:48:36,962 --> 01:48:41,399
<font size="12" face="arial" color="white">
Go on, Fache. I'll take care of the controller.</font>

Pergilah. Biar aku yang mengurus


pengawas bandara itu.

1321
01:48:41,600 --> 01:48:46,697
<font size="12" face="arial" color="white">
Maybe he needs a few extra euros.</font>

Mungkin dia butuh uang lebih.

1322
01:48:47,605 --> 01:48:51,736
<font size="12" face="arial" color="white">
Just tell me next time.</font>

Lain kali katakan padaku.

1323
01:49:15,500 --> 01:49:16,951
Aku lihat, Menara.

1323
01:49:17,160 --> 01:49:20,831
Kuminta Hawker itu
mendarat dan tetap di hangar.

1324
01:50:16,527 --> 01:50:18,772
- Amankan daerah sekitar!
- Kepung mereka!

1325
01:50:18,930 --> 01:50:21,223
- Polisi bersenjata!
- Kalian berdua, jaga belakang!

1326
01:50:21,399 --> 01:50:24,596
Polisi bersenjata! Angkat tangan!

1327
01:50:24,802 --> 01:50:26,736
- Tiga orang siap!
- Siap!

1328
01:50:26,938 --> 01:50:29,532
Angkat tangan kalian! Sekarang!

1329
01:50:29,741 --> 01:50:33,341
Bagiku lebih mudah mengatakannya
daripada melakukannya.

1330
01:50:34,012 --> 01:50:38,580
Selamat pagi. Apakah tuduhan
membawa ganja akhirnya menimpaku?

1332
01:50:38,783 --> 01:50:41,679
Polisi Prancis bilang Anda
membawa buronan mereka.

1333
01:50:41,886 --> 01:50:44,979
Juga seorang sandera.
Aku harus menangkap Anda.

1335
01:50:45,190 --> 01:50:48,923
Sayangnya aku ada janji berobat
yang tak boleh kulewatkan.

1336
01:50:49,126 --> 01:50:51,174
- Aku ambilkan mobilnya, Tuan.
- Ini serius, Tuan.
1337
01:50:51,361 --> 01:50:53,594
Polisi Prancis
sedang menuju kemari. Berhenti!

1338
01:50:53,798 --> 01:50:57,063
Inspektur, aku tak punya waktu
mengikuti permainanmu.

1339
01:50:57,268 --> 01:51:00,634
Aku terlambat dan aku akan pergi.
Jika kalian berkeras mencegah...

1341
01:51:00,838 --> 01:51:06,435
...kalian harus menembak kami.
Kau bisa mulai dari dia.

1343
01:51:10,048 --> 01:51:12,206
Geledah pesawatnya.

1344
01:51:12,417 --> 01:51:14,245
Baiklah.

1345
01:51:25,663 --> 01:51:29,324
Aku bisa melindas mereka.

1346
01:51:32,837 --> 01:51:35,339
Salah informasi.

1346
01:51:35,574 --> 01:51:39,339
Bebaskan mereka.

1348
01:51:41,646 --> 01:51:45,212
Polisi Prancis
tak bisa dipercaya!

1349
01:51:53,123 --> 01:51:59,756
- Semuanya nyaman? Mau biskuit?
- Mereka tak mencurigai apa pun?

1352
01:52:00,163 --> 01:52:04,823
Banyak orang yang tak perhatikan
apa yang ada di depan mata, 'kan?

1353
01:52:18,715 --> 01:52:21,265
<font size="12" face="arial" color="white">
Do you have the bonds, Bishop?</font>

- <i>Sudah terima surat berharganya?</i>


- Ya, Guru.

1353
01:52:21,265 --> 01:52:22,713
<font size="12" face="arial" color="white">
Yes I do, Teacher.</font>

- <i>Sudah terima surat berharganya?</i>


- Ya, Guru.

1355
01:52:22,919 --> 01:52:26,218
<font size="12" face="arial" color="white">
I have chosen an Opus Dei residence for the exchange.</font>

<i>Kupilih rumah seorang Opus Dei


untuk pertukarannya.</i>

1356
01:52:26,423 --> 01:52:27,456
<font size="12" face="arial" color="white">
I am honored.</font>

- Aku tersanjung.
- <i>Saat kalian tiba di London...</i>

1356
01:52:27,456 --> 01:52:29,325
<font size="12" face="arial" color="white">
By the time you get to London, I will have the Grail.</font>

- Aku tersanjung.
- <i>Saat kalian tiba di London...</i>

1357
01:52:29,325 --> 01:52:34,326
<font size="12" face="arial" color="white">
By the time you get to London, I will have the Grail.</font>

<i>...aku akan dapatkan


Cawan Suci itu.</i>

1358
01:52:35,532 --> 01:52:38,501
- Kabar baik kalau begitu.
- Aku terbang ke London.

1359
01:52:38,702 --> 01:52:40,693
Sang Guru menungguku di sana.
1360
01:52:40,904 --> 01:52:44,499
Dia memilih sebuah rumah
Opus Dei untuk penukaran.

1361
01:52:44,708 --> 01:52:51,447
Mata uang untuk harga Cawan.
Bayangkan.

1363
01:52:57,154 --> 01:53:02,348
Ingat, jika ini tercium Vatikan,
kita akan dikucilkan.

1364
01:53:02,559 --> 01:53:06,351
- Jadi jika ada kesalahan...
- Ya, aku tahu.

1365
01:53:06,496 --> 01:53:12,495
Dewan ini tak pernah ada.
Seperti juga dulu.

1367
01:53:13,570 --> 01:53:18,501
Sahabat lama.
Semoga Tuhan melindungimu.

1368
01:53:24,815 --> 01:53:27,783
Awasi jika ada polisi.

1369
01:53:39,930 --> 01:53:42,758
Harus kuakui, Robert,
aku terkesan...

1370
01:53:42,966 --> 01:53:46,831
...dengan caramu
menahan diri di pesawat kecilku.

1371
01:53:47,671 --> 01:53:52,905
Dia tak beri tahu? Saat kecil,
Robert jatuh ke dalam sumur.

1373
01:53:53,109 --> 01:53:56,071
- Berapa umurmu?
- Tujuh tahun.

1375
01:53:58,782 --> 01:54:00,882
Semalaman dia bergulat
dengan air...
1376
01:54:01,052 --> 01:54:04,043
...menjerit-jerit
di tengah gemanya.

1377
01:54:04,254 --> 01:54:06,779
Saat dia akhirnya ditemukan,
dia hampir gila.

1378
01:54:06,980 --> 01:54:08,648
<i>Tolong!</i>

1379
01:54:09,125 --> 01:54:12,252
- Kejadian itu sudah lama sekali.
- Sudahlah, Robert.

1381
01:54:12,462 --> 01:54:17,756
Kau seharusnya tak seperti mereka
yang abaikan pengaruh masa lalu.

1382
01:54:22,172 --> 01:54:25,461
Gereja Temple.
Aku lupa letaknya di sini.

1383
01:54:25,675 --> 01:54:31,341
Dibangun tahun 1185 dan kota London
berkembang di sekitarnya.

1384
01:54:34,251 --> 01:54:38,717
Kenapa Biarawan selama ini
merahasiakan lokasi Cawan itu?

1385
01:54:38,922 --> 01:54:40,089
Aku tak tahu.

1386
01:54:40,290 --> 01:54:43,018
Ada yang bilang mereka menunggu
keturunannya mengumumkan diri.

1387
01:54:43,186 --> 01:54:46,289
Dan itu aneh. Menurut legenda...

1388
01:54:46,395 --> 01:54:50,428
...dia mungkin tak tahu
siapa dirinya.

1389
01:54:55,839 --> 01:54:57,806
Halo?

1390
01:54:58,207 --> 01:55:02,235
Kenapa mereka membuat gereja
begitu menakutkan?

1391
01:55:06,082 --> 01:55:08,974
- Dingin.
- Di London terbaring...

1392
01:55:09,183 --> 01:55:13,082
...ksatria yang dimakamkan
oleh Paus.

1393
01:55:20,563 --> 01:55:25,564
Jadi, makam mana
yang ada bolanya?

1394
01:55:40,716 --> 01:55:43,913
Ksatria-ksatria itu
dengan kaki bersilang...

1395
01:55:44,119 --> 01:55:46,178
...artinya mereka
pernah ke Tanah Suci.

1396
01:55:46,388 --> 01:55:49,619
Dua makam memakai kain tunik
di atas baju zirahnya.

1397
01:55:49,825 --> 01:55:53,753
Dan dua memakai jubah panjang.

1398
01:55:54,029 --> 01:55:57,428
- Dua menggenggam pedang.
- Dan satu...

1399
01:55:57,631 --> 01:56:01,426
Dua dalam posisi berdoa.

1400
01:56:01,804 --> 01:56:03,772
Yang ini kedua tangannya
ada di samping.

1401
01:56:03,973 --> 01:56:07,636
Dan pria malang ini
hampir tak berbentuk lagi.

1402
01:56:07,843 --> 01:56:13,142
Aku tak melihat ada bola yang
seharusnya ada di atas makam.

1403
01:56:13,449 --> 01:56:16,579
Bola di atas makam.
Kita mencari bola yang tak ada?

1404
01:56:16,785 --> 01:56:19,450
Mungkin.

1405
01:56:29,064 --> 01:56:32,422
- Ini bukan makam.
- Apa? Ya, tentu saja...

1406
01:56:32,733 --> 01:56:37,504
Bukan. Hanya patung, bukan makam.
Tak ada jenazah di dalamnya.

1409
01:56:37,673 --> 01:56:40,506
Tempat ini tak benar.

1410
01:56:41,343 --> 01:56:45,276
Bisakah kita pergi saja?
Kita harus pergi.

1411
01:56:47,883 --> 01:56:49,544
Sophie! Tidak!

1412
01:56:51,120 --> 01:56:53,373
Di mana batu kuncinya?

1413
01:56:53,689 --> 01:56:55,415
- Jangan memaksaku!
- Lepaskan dia!

1414
01:56:55,624 --> 01:56:57,686
- Jangan sakiti dia.
- Berikan batu kunci itu!

1415
01:56:57,892 --> 01:57:00,656
- Berikan padaku!
- Ini kuncinya!

1417
01:57:00,863 --> 01:57:04,692
Tapi bebaskan dia dan kita bisa
bicarakan kesepakatan.

1418
01:57:05,070 --> 01:57:07,933
Remy.

1419
01:57:09,705 --> 01:57:13,230
Remy, jangan!
Singkirkan pistolmu.

1420
01:57:13,542 --> 01:57:16,773
Singkirkan. Mereka terlalu dekat.
Kau tak bisa bidik dengan tepat.

1421
01:57:17,179 --> 01:57:20,745
- Aku bisa.
- Hentikan. Apa yang kaulakukan?

1422
01:57:21,817 --> 01:57:23,880
Terima kasih, Profesor.

1422
01:57:24,127 --> 01:57:26,080
Sesaat tadi,
keadaan menjadi rumit.

1423
01:57:26,222 --> 01:57:28,881
Ini tak masuk akal.
Demi Tuhan, Remy...

1424
01:57:31,427 --> 01:57:33,920
Itu memuaskan.

1425
01:57:34,129 --> 01:57:37,194
Aku senang
omong kosong ini sudah berakhir.

1426
01:57:39,034 --> 01:57:42,398
- Masukkan Teabing ke bagasi.
- Apa?

1428
01:57:47,443 --> 01:57:49,811
Mari kubantu. Kau tak apa-apa?

1429
01:57:55,350 --> 01:57:57,717
Maaf.
1430
01:58:37,151 --> 01:58:40,288
Kurasa dia tak mengikuti.

1431
01:58:47,301 --> 01:58:52,203
Mereka tak akan membunuh Leigh
sampai menemukan Cawan itu.

1432
01:58:53,107 --> 01:58:57,538
- Kita harus dahului mereka.
- Aku harus segera ke perpustakaan.

1433
01:59:04,285 --> 01:59:08,512
<font size="12" face="arial" color="white">
Lieutenant! One flag off the prints.</font>

Letnan.
Ini laporannya.

1435
01:59:11,426 --> 01:59:16,820
<font size="12" face="arial" color="white">
Remy Legaludec. Petty theft.</font>

Remy Legaludec.
Pencuri kelas teri.

1437
01:59:17,000 --> 01:59:21,777
<font size="12" face="arial" color="white">
Skipped out on a hospital bill
for a tracheotomy.</font>

Mengelak membayar tagihan


rumah sakit untuk opname.

1438
01:59:22,604 --> 01:59:25,535
<font size="12" face="arial" color="white">
Peanut allergy.</font>

Pencuri ini alergi kacang.

1439
01:59:25,734 --> 01:59:27,739
<font size="12" face="arial" color="white">
Like Marie.</font>

- Seperti Marie.
- Lewat sini. Siapa Marie?
1440
01:59:27,739 --> 01:59:29,275
<font size="12" face="arial" color="white">
This way. Marie?</font>

- Seperti Marie.
- Lewat sini. Siapa Marie?

1441
01:59:29,477 --> 01:59:34,438
<font size="12" face="arial" color="white">
- My daughter.
- Oh, yes, Marie. Over here.</font>

- Puteriku.
- Oh ya, Marie. Sebelah sini.

1443
01:59:40,421 --> 01:59:41,530
<font size="12" face="arial" color="white">
Where?</font>

- Dimana?
- Di atas sini.

1444
01:59:41,530 --> 01:59:45,185
<font size="12" face="arial" color="white">
Up there.</font>

- Dimana?
- Di atas sini.

1445
02:00:00,208 --> 02:00:02,156
<font size="12" face="arial" color="white">
What's all that?</font>

- Apa itu?
- Peralatan pengintai canggih.

1446
02:00:02,156 --> 02:00:06,408
<font size="12" face="arial" color="white">
Very advanced surveillance.</font>

- Apa itu?
- Peralatan pengintai canggih.

1447
02:00:09,350 --> 02:00:13,447
<font size="12" face="arial" color="white">
It's a listening post.</font>
Ini pos pendengar.

1448
02:00:20,128 --> 02:00:22,489
<font size="12" face="arial" color="white">
Get me Fache.</font>

Hubungi Fache.

1449
02:00:22,697 --> 02:00:29,400
<font size="12" face="arial" color="white">
Four of these names are
the men killed last night.</font>

Empat dari daftar ini adalah


mereka yang terbunuh malam tadi.

1450
02:00:35,743 --> 02:00:40,630
Dia pernah mengeluh padaku soal
ruang tak terpakai di bagasinya.

1451
02:00:40,848 --> 02:00:43,275
Kita lihat apakah dia
sekarang mengeluh.

1452
02:00:44,152 --> 02:00:47,686
Kaukah sang Guru?

1453
02:00:49,323 --> 02:00:52,107
Benar.

1454
02:00:52,320 --> 02:00:59,454
Bagus.
Kau sudah melayani dengan baik.

1455
02:01:00,168 --> 02:01:03,532
Cryptex itu belum dibuka.
Aku masih bisa melayani.

1456
02:01:03,737 --> 02:01:07,864
Tugasmu sudah cukup.

1457
02:01:08,408 --> 02:01:13,331
Jangan biarkan ego halangi kita
dari tujuan sebenarnya.
1458
02:01:13,546 --> 02:01:18,475
<font size="12" face="arial" color="white">
I understand.</font>

- Aku mengerti.
- Bagus.

1460
02:01:20,587 --> 02:01:25,654
Tunggu di rumah Opus Dei ini,
dan kau akan menerima hadiahmu.

1461
02:01:25,859 --> 02:01:30,956
Aku akan bunuh si tua bangka itu.
Tuhan memberkatimu, Silas.

1463
02:01:32,459 --> 02:01:34,927
Guru.

1464
02:01:42,142 --> 02:01:45,071
Kristus bersamamu.

1465
02:01:46,813 --> 02:01:51,944
Jarak kita setengah jam
ke perpustakaan Chelsea.

1466
02:01:52,252 --> 02:01:54,277
Jika kita ingin menolong Leigh,
itu terlalu lama.

1466
02:01:55,552 --> 02:01:58,877
<i>Pembunuhan di Louvre</i>

1467
02:02:05,799 --> 02:02:10,427
- Kau akan ke mana?
- Mencarikan kartu perpustakaan.

1469
02:02:13,140 --> 02:02:15,525
Permisi.
Aku boleh duduk di sebelahmu?

1470
02:02:15,735 --> 02:02:19,066
- Tentu.
- Terima kasih.

1471
02:02:26,419 --> 02:02:28,516
Itu bagus.
1472
02:02:28,755 --> 02:02:32,250
Kau tak bilang sudah punya pacar.

1473
02:02:33,560 --> 02:02:35,457
Terima kasih.

1474
02:02:35,695 --> 02:02:38,994
Coba lihat apakah kita bisa
akses pusat datanya dengan ini.

1475
02:02:39,199 --> 02:02:42,600
"Di London terbaring ksatria
yang dimakamkan oleh Paus."

1476
02:02:42,802 --> 02:02:47,638
Masukkan kata kunci.
'Ksatria, Paus, Cawan'.

1478
02:02:48,274 --> 02:02:50,367
Harta karun behargamu
hampir hilang...

1478
02:02:50,534 --> 02:02:53,267
...dan membawa pergi kekayaanku.

1479
02:02:56,483 --> 02:02:59,747
Aku sangat meyakinkan, bukan?

1480
02:03:00,320 --> 02:03:05,657
Bahkan biarawan itu saja tertipu.
Aku seharusnya jadi aktor teater.

1482
02:03:12,165 --> 02:03:15,360
Kita bersulang
untuk kesuksesan kita, Guru.

1482
02:03:15,525 --> 02:03:18,660
Akhir perjalanan kita
sudah dekat.

1483
02:03:20,206 --> 02:03:24,505
Identitasmu akan kubawa
ke liang kuburku.

1484
02:03:28,948 --> 02:03:32,577
Itu masalahmu, Bung.
Koinsiden linguistik dasarnya.

1485
02:03:33,019 --> 02:03:38,290
Kata kuncinya terus memunculkan
situs milik Alexander Pope.

1487
02:03:38,491 --> 02:03:40,579
A. Pope.

1488
02:03:41,161 --> 02:03:44,424
Kakekmu seorang jenius.

1489
02:03:47,734 --> 02:03:49,058
Ayo.

1490
02:04:23,735 --> 02:04:25,430
<i>Layanan darurat.
Bantuan apa yang Anda butuhkan?</i>

1491
02:04:25,637 --> 02:04:30,734
Aku tahu lokasi dua pembunuh
yang diburu polisi Prancis.

1492
02:04:34,646 --> 02:04:36,739
Layanan telepon darurat
menghubungi.

1493
02:04:36,949 --> 02:04:39,281
Kami melacak peneleponnya,
ada di Docklands.

1494
02:04:39,485 --> 02:04:41,544
Peneleponnya pria,
mengaku dua pembunuh kalian...

1495
02:04:41,753 --> 02:04:45,347
...bersembunyi
di rumah seorang Opus Dei.

1496
02:04:53,499 --> 02:04:58,595
Ksatria yang kita cari
adalah Sir Isaac Newton.

1497
02:04:58,937 --> 02:05:02,834
Penemuannya menciptakan pembaruan
ilmiah yang membuat gereja murka.
1498
02:05:03,142 --> 02:05:06,606
Hukum Gravitasi.

1499
02:05:06,979 --> 02:05:15,452
Dan jika kau pilih untuk percaya,
dia juga mahaguru Biarawan Sion.

1501
02:05:25,030 --> 02:05:27,824
Tapi jika dia menyinggung
gereja Katolik...

1502
02:05:28,000 --> 02:05:32,079
...seharusnya Paus
tak memakamkannya.

1503
02:05:32,204 --> 02:05:34,199
Itu kesalahanku.

1504
02:05:34,406 --> 02:05:37,307
"Di London terbaring Ksatria
yang dimakamkan seorang Paus."

1505
02:05:37,509 --> 02:05:39,529
Pemakaman Sir Isaac Newton...

1506
02:05:39,739 --> 02:05:44,408
...dipimpin oleh sahabatnya
Alexander Pope.

1507
02:05:44,616 --> 02:05:49,053
A. Pope. Inisial nama depannya.
Kenapa itu tak terpikir olehku?

1508
02:05:49,521 --> 02:05:54,484
- Ini.
- Ya. Makam Isaac Newton.

1510
02:05:55,227 --> 02:05:58,421
- Sebuah bola.
- Ya. Yang mana?

1511
02:05:58,731 --> 02:06:01,588
Tak mungkin kita tahu
bola mana yang hilang.

1512
02:06:01,800 --> 02:06:05,292
Bola yang melambangkan
warna mawar, raga dan rahim.

1513
02:06:05,504 --> 02:06:10,066
Tata surya. Planet-planet.
Konstelasi. Simbol zodiak.

1514
02:06:10,476 --> 02:06:12,769
Coba kita lihat, bulan tak ada.

1515
02:06:12,978 --> 02:06:15,811
Bulan Saturnus dan Jupiter
juga tak ada di sini.

1516
02:06:16,181 --> 02:06:19,706
Mata malaikat?

1517
02:06:20,719 --> 02:06:26,787
Robert. Jejak ini.
Lihat jejak tongkat di debu itu.

1519
02:06:29,695 --> 02:06:34,658
Teabing ada di sini tadi.
Dia sendirian.

1521
02:06:35,667 --> 02:06:40,763
Waktu kalian datang ke rumahku...

1522
02:06:41,106 --> 02:06:43,904
...mungkin orang lain menyebutnya
kehendak Tuhan.

1523
02:06:44,410 --> 02:06:47,301
Aku yakin
jika cryptex itu ada padaku...

1524
02:06:47,619 --> 02:06:50,705
...aku bisa memecahkan
teka-teki itu sendiri.

1525
02:06:51,017 --> 02:06:54,947
Tapi aku tak layak.
Tapi kau...

1527
02:06:55,387 --> 02:07:01,652
Kau punya alasan datang ke sini.
Kau pengawal terakhir Cawan itu.

1529
02:07:01,893 --> 02:07:06,164
Kakekmu dan Sénéchaux yang lain
tak akan berbohong sampai mati...

1531
02:07:06,365 --> 02:07:10,198
...kecuali mereka tahu
rahasianya terjaga.

1532
02:07:11,437 --> 02:07:14,367
Bagaimana kau tahu
apa pesan terakhir Saunière?

1533
02:07:14,573 --> 02:07:16,330
Leigh.

1534
02:07:16,542 --> 02:07:19,405
Pencarian Cawan itu
membutuhkan pengorbanan.

1535
02:07:19,743 --> 02:07:24,104
- Kau pembunuh.
- Tidak. Robert, beri tahu dia.

1537
02:07:24,315 --> 02:07:29,715
Saat sejarah ditulis,
para pembunuh adalah pahlawan.

1538
02:07:30,021 --> 02:07:33,953
- Dasar munafik!
- Kita pergi saja.

1540
02:07:34,158 --> 02:07:37,155
Jangan!

1541
02:07:39,063 --> 02:07:43,421
Akan kulakukan apa pun
yang harus kulakukan.

1542
02:07:45,770 --> 02:07:49,496
Apa pun.

1543
02:07:51,042 --> 02:07:53,875
Kalian mengerti?

1544
02:07:54,178 --> 02:08:02,681
Jadi sekarang kita bisa
berkawan lagi? Lewat sini.

1547
02:08:38,155 --> 02:08:42,955
Akan kusingkirkan pistol ini.
Aku hanya ingin kalian dengarkan.

1548
02:08:43,628 --> 02:08:47,448
- Aku mendengarkan.
- Selama 2.000 tahun...

1550
02:08:47,665 --> 02:08:51,567
...gereja menindas umat manusia.

1551
02:08:52,169 --> 02:08:54,156
Menghancurkan semangat
dan ide-ide...

1551
02:08:54,369 --> 02:08:57,366
...semua demi Tuhan
manusia biasa.

1552
02:08:57,575 --> 02:09:01,978
Bukti Yesus manusia biasa dapat
mengakhiri semua penderitaan itu.

1553
02:09:02,480 --> 02:09:05,781
Dan mengakhiri kebohongan gereja.

1554
02:09:07,051 --> 02:09:10,183
- Polisi bersenjata!
- Jatuhkan senjatamu!

1556
02:09:13,791 --> 02:09:15,758
Berhenti, Silas!

1557
02:09:27,305 --> 02:09:31,133
Kita dikhianati, anakku.

1558
02:09:31,342 --> 02:09:34,136
Keturunan hidupnya
harus diungkap.

1559
02:09:34,445 --> 02:09:36,675
Yesus harus diperlihatkan
seperti apa adanya.
1560
02:09:36,881 --> 02:09:40,078
Bukan keilahianNya,
tapi sebagai manusia biasa.

1561
02:09:41,185 --> 02:09:44,452
Maafkan aku.

1562
02:09:44,822 --> 02:09:49,885
Polisi bersenjata!
Jatuhkan senjatamu! Jatuhkan!

1564
02:09:59,336 --> 02:10:01,827
Letakkan sekarang juga! Letakkan!

1565
02:10:09,347 --> 02:10:12,372
<font size="12" face="arial" color="white">
I am a ghost.</font>

Aku hantu.

1566
02:10:12,750 --> 02:10:15,344
Penipuan terbesar akan terungkap.

1567
02:10:15,586 --> 02:10:18,948
Manusia akhirnya bisa terbebas...

1567
02:10:19,148 --> 02:10:21,888
...dan kita bisa melakukannya,
Robert.

1568
02:10:22,159 --> 02:10:26,883
Kita bertiga.

1569
02:10:41,611 --> 02:10:45,545
Bagaimana keadaan Silas?
Dia masih hidup?

1571
02:10:45,715 --> 02:10:48,807
Biarawan itu?

1572
02:10:50,587 --> 02:10:54,562
Bapa Uskup, bagaimana kau tahu
nama pembunuh ini?

1573
02:10:54,791 --> 02:10:56,786
Bawa aku pergi dari sini, Fache.

1574
02:10:57,320 --> 02:10:59,349
Tunggu.

1575
02:11:01,665 --> 02:11:05,357
Langdon tak pernah
mengaku dosa padamu, bukan?

1576
02:11:05,602 --> 02:11:09,800
Seorang pengikutmu menghubungimu
tentang foto-foto di TKP.

1577
02:11:10,707 --> 02:11:13,257
Aku tak bisa dilibatkan di sini.

1577
02:11:13,467 --> 02:11:16,867
Aku masih harus menyelesaikan
tugas penting.

1578
02:11:17,447 --> 02:11:22,875
- Kau memperalatku.
- Tuhan memperalat kita semua.

1580
02:11:23,446 --> 02:11:28,447
- Tolong aku, Fache.
- Bawa dia.

1582
02:11:31,761 --> 02:11:33,792
- Kau dapat ponselnya?
- Ya, Pak.

1583
02:11:33,997 --> 02:11:36,822
Lacak nomornya.

1584
02:11:38,702 --> 02:11:42,699
Silas-mu sudah mati.

1585
02:11:47,884 --> 02:11:51,223
Tugas suci Biarawan adalah
mengungkap keturunanNya...

1586
02:11:51,439 --> 02:11:53,405
...di awal milenium baru.

1587
02:11:53,816 --> 02:11:58,947
Milenium datang dan berlalu dan
keturunannya tetap tersembunyi.

1588
02:11:59,155 --> 02:12:03,057
Biarawan gagal
dalam tugas sucinya.

1589
02:12:03,660 --> 02:12:07,285
Jadi apa pilihan yang kupunya?

1590
02:12:10,166 --> 02:12:13,163
Aku datangi musuhku.

1591
02:12:13,436 --> 02:12:16,039
Aku yakinkan pada mereka,
Dewan Bayangan itu...

1591
02:12:16,236 --> 02:12:18,239
...bahwa aku teman mereka.

1592
02:12:18,408 --> 02:12:22,205
Aku bahkan minta uang
agar mereka tak mencurigaiku.

1593
02:12:22,612 --> 02:12:27,116
Kuminta mereka menyebutku
'Rector'. Guru.

1595
02:12:27,383 --> 02:12:30,211
- Bagaimana kalau kau dan aku...
- Robert. Jangan bicara.

1597
02:12:30,434 --> 02:12:35,154
Berlututlah. Lakukan.
Aku serius. Berlutut!

1599
02:12:35,825 --> 02:12:39,023
Bukan kau, Nak. Kau...

1600
02:12:41,297 --> 02:12:47,368
Kau keajaibanku, Sophie.
Kau pengawal Cawan itu.

1602
02:12:47,737 --> 02:12:51,429
Semua penindasan
pada kaum miskin dan lemah.
1603
02:12:51,641 --> 02:12:54,708
Mereka yang beda warna kulit,
wanita.

1604
02:12:54,911 --> 02:12:57,942
Kau bisa mengakhiri itu semua.

1605
02:12:58,147 --> 02:13:02,444
Kau harus mengungkap
kebenaran itu pada dunia.

1606
02:13:02,652 --> 02:13:09,786
Itu tugasmu.
Kau tahu jawaban teka-teki ini.

1608
02:13:11,108 --> 02:13:17,458
Buka cryptex ini
dan akan kuturunkan pistolku.

1610
02:13:34,249 --> 02:13:38,283
Aku tak tahu caranya.
Aku tak tahu kodenya.

1612
02:13:38,487 --> 02:13:42,349
Dan meski aku tahu,
aku tak akan memberitahumu.

1613
02:13:46,535 --> 02:13:52,800
Seperti kakekmu, kalau begitu.
Rela mati demi menjaga rahasiamu.

1615
02:13:53,769 --> 02:13:57,461
Tapi omong-omong,
kau menyayangi pahlawanmu.

1616
02:13:57,672 --> 02:14:02,405
Aku ingin tahu apa kau akan
membiarkannya mati demi dirimu?

1617
02:14:02,811 --> 02:14:05,006
Buka cryptex itu, Sophie,
selamatkan nyawanya.

1618
02:14:05,213 --> 02:14:07,740
- Leigh, kau tak bisa...
- Buka cryptex itu.
1619
02:14:08,016 --> 02:14:11,117
- Aku tak tahu caranya.
- Buka atau dia akan mati.

1621
02:14:11,319 --> 02:14:13,419
- Aku bersumpah, aku tak tahu.
- Buka!

1622
02:14:13,622 --> 02:14:17,254
- Aku tak tahu!
- Hentikan!

1624
02:14:21,630 --> 02:14:25,821
Dia tak bisa membukanya, Leigh.

1625
02:14:35,677 --> 02:14:39,674
Tapi beri aku waktu sebentar.

1626
02:14:47,856 --> 02:14:50,483
Robert.

1627
02:15:02,471 --> 02:15:06,366
- Apa yang kaulakukan?
- Diam. Kumohon.

1629
02:16:25,787 --> 02:16:29,420
Maafkan aku.

1630
02:16:37,198 --> 02:16:40,290
Maafkan aku.

1631
02:16:41,502 --> 02:16:43,535
Tidak!

1632
02:16:51,178 --> 02:16:52,738
Tidak, Robert!

1633
02:16:53,147 --> 02:16:56,483
Tidak!

1635
02:16:56,984 --> 02:16:59,979
Petanya. Hancur.

1636
02:17:06,627 --> 02:17:14,267
Petanya hancur.
Cawan itu. Hilang.

1640
02:17:14,635 --> 02:17:18,165
Hanya yang layak yang akan
menemukan Cawan itu, Leigh.

1641
02:17:18,472 --> 02:17:21,430
Kau mengajarkan itu padaku.

1642
02:17:23,577 --> 02:17:27,210
- Polisi bersenjata!
- Jatuhkan senjatamu!

1644
02:17:27,514 --> 02:17:30,513
Letakkan senjatamu.

1645
02:17:31,652 --> 02:17:34,784
Letakkan senjatamu!

1646
02:17:38,559 --> 02:17:41,523
Yang itu. Pria tua itu.

1647
02:17:41,729 --> 02:17:43,641
- Kau kami tahan!
- Kau berhak untuk diam.

1649
02:17:43,859 --> 02:17:46,301
Tapi akan rugikan pembelaanmu
jika tak bersaksi.

1650
02:17:46,501 --> 02:17:49,392
Kesaksian yang nantinya
kaubutuhkan di persidangan.

1651
02:17:49,603 --> 02:17:53,465
Apa pun kesaksianmu
akan dijadikan bukti.

1652
02:18:02,550 --> 02:18:07,448
Aku akan mengajukan
beberapa pertanyaan padamu.

1653
02:18:40,454 --> 02:18:43,322
Kerumunan orang di luar.

1654
02:18:43,724 --> 02:18:48,960
Terima kasih atas pernyataan Anda.
Anda bebas pergi.

1655
02:18:56,036 --> 02:18:59,064
Maafkan aku.
Kau pikir dia temanmu, 'kan?

1656
02:18:59,339 --> 02:19:02,573
Bukan hanya kami?

1657
02:19:03,010 --> 02:19:06,471
Dia memanfaatkanmu juga.

1658
02:19:06,814 --> 02:19:10,172
<font size="12" face="arial" color="white">
Leave us, please.</font>

Tinggalkan kami, kumohon.

1659
02:19:11,552 --> 02:19:13,941
Tinggalkan kami, kumohon.

1660
02:19:24,031 --> 02:19:26,791
Aku mestinya lebih pintar.

1661
02:19:27,000 --> 02:19:29,932
Kurasa aku bertindak
atas keyakinan.

1662
02:19:30,237 --> 02:19:32,402
Maafkan aku.

1663
02:19:32,673 --> 02:19:34,465
Berapa korban?

1664
02:19:34,675 --> 02:19:38,638
Kakekmu, tiga anggota lain,
mungkin lebih.

1665
02:19:39,146 --> 02:19:44,382
Sepertinya Pendeta itu diberikan
pada Teabing sebagai hadiah.

1666
02:19:44,717 --> 02:19:47,112
Untuk memenuhi permintaannya.
1667
02:19:47,420 --> 02:19:50,651
Teabing sendiri
yang membunuh pelayannya.

1668
02:19:50,857 --> 02:19:56,884
- Remy?
- Ya. Dengan racun.

1670
02:19:57,497 --> 02:20:00,988
Berapa banyak korban lagi
yang dihasilkan kekacauan ini?

1671
02:20:01,267 --> 02:20:05,901
Banyak. Tidak masuk akal.

1672
02:20:06,239 --> 02:20:09,497
Tak akan pernah masuk akal.

1673
02:20:19,018 --> 02:20:21,778
Maafkan aku.

1674
02:20:35,168 --> 02:20:38,734
Teabing lupa segala hal
yang kami pelajari.

1675
02:20:39,105 --> 02:20:42,764
Segala yang kami ajarkan.

1676
02:20:44,143 --> 02:20:47,507
Itulah sebabnya
kita belajar sejarah.

1677
02:20:47,914 --> 02:20:51,740
Agar kita berhenti
saling membunuh.

1678
02:21:13,039 --> 02:21:19,104
Robert! Kenapa kau melakukannya?
Kenapa? Robert!

1680
02:21:19,345 --> 02:21:22,043
Kau menghancurkan
harapan kebebasan kita.

1681
02:21:22,248 --> 02:21:26,945
Menghilangkan peluang peziarah
berlutut di makam Magdalena.

1683
02:21:31,491 --> 02:21:35,425
Tak mungkin!
Kau sudah memecahkannya.

1684
02:21:35,975 --> 02:21:39,553
Kau mengambil gulungan itu
sebelum hancur.

1685
02:21:39,765 --> 02:21:42,868
Kau memecahkannya!
Kau akan menemukannya, Robert.

1686
02:21:43,126 --> 02:21:45,156
Kau tahu yang harus kaulakukan?
Temukan Cawan itu...

1687
02:21:45,356 --> 02:21:48,397
...berlutut di depannya
dan bebaskan dunia!

1688
02:21:48,608 --> 02:21:52,009
Pria itu,
dia punya peta Cawan Suci!

1689
02:22:02,522 --> 02:22:07,425
Semua bola ada di makam itu,
kecuali satu.

1690
02:22:08,361 --> 02:22:12,525
Bola yang jatuh dari langit dan
jadi inspirasi penemuan Newton.

1691
02:22:12,732 --> 02:22:15,422
Penemuan yang membangkitkan
murka gereja...

1691
02:22:15,632 --> 02:22:19,401
...sampai hari kematiannya.

1692
02:22:20,673 --> 02:22:24,636
A-P-P-L-E. Apel.

1694
02:22:39,258 --> 02:22:42,227
"Di bawah Roslin kuno,
Cawan Suci menanti.

1695
02:22:42,428 --> 02:22:44,794
Mata pedang dan cawan
menjaga di muka gerbangnya.

1696
02:22:44,997 --> 02:22:47,055
Berhiaskan mahakarya
seniman besar dia terbaring.

1697
02:22:47,265 --> 02:22:52,333
Dia bersemayam
di bawah langit penuh bintang."

1698
02:22:52,771 --> 02:22:54,705
Kurasa aku tahu
ke mana dia pergi.

1699
02:22:55,607 --> 02:22:59,332
Kurasa Cawan itu
pulang ke rumahnya.

1700
02:23:17,796 --> 02:23:20,420
Dibangun oleh
para Templar sendiri.

1700
02:23:20,620 --> 02:23:22,831
Dinamai seperti garis mawar asli.

1701
02:23:23,034 --> 02:23:25,699
Kapel Rosslyn.

1702
02:23:26,037 --> 02:23:30,672
Jadi ini akhirnya.
Akhirnya kudapatkan hadiahku.

1704
02:23:31,643 --> 02:23:34,974
Di bawah Roslin kuno,
Cawan Suci menanti.

1705
02:23:36,314 --> 02:23:39,545
Kau tak pernah menceritakan
lelucon Saunière tentang dirimu.

1706
02:23:39,818 --> 02:23:43,553
- Apa katanya?
- Dia menyebutku kaki datar.
1708
02:23:43,855 --> 02:23:46,519
Polisi sejarah.

1709
02:23:46,858 --> 02:23:52,528
Polisi bodoh yang mengabdi
hari demi hari demi sejarah.

1711
02:23:52,731 --> 02:23:56,497
Kau tahu, ayahnya dulu juga
seorang polisi.

1712
02:23:57,135 --> 02:24:00,463
Saunière bilang dia pria
paling terhormat...

1712
02:24:00,675 --> 02:24:04,468
...yang pernah dia kenal.

1713
02:24:05,744 --> 02:24:09,006
Mungkin sebenarnya
kita melindungi diri sendiri.

1714
02:24:09,347 --> 02:24:13,676
Yang kita lindungi.

1715
02:24:22,794 --> 02:24:28,427
Yahudi, Kristen, Mesir...

1717
02:24:29,534 --> 02:24:37,539
...Masonic, penyembah berhala,
salib Templar, piramida...

1720
02:24:44,282 --> 02:24:48,248
Kurasa aku pernah ke sini dulu.

1721
02:24:48,453 --> 02:24:51,379
<i>Sophie.</i>

1722
02:25:09,274 --> 02:25:12,369
Dulu sekali.

1723
02:25:13,545 --> 02:25:16,508
<font size="12" face="arial" color="white">
Come along, Sophie.</font>
<i>Kemarilah, Sophie.</i>

1724
02:25:30,362 --> 02:25:35,590
Sophie, di sini.

1726
02:25:41,339 --> 02:25:45,134
Mata pedang dan cawan
menjaga di muka gerbangnya.

1727
02:25:45,510 --> 02:25:48,744
Simbol penyembah berhala
untuk pria dan wanita.

1728
02:25:49,748 --> 02:25:51,710
Menyatu.

1729
02:25:52,149 --> 02:25:55,242
Seperti yang diinginkan
penyembah berhala.

1730
02:25:55,686 --> 02:25:59,535
Maaf, kami sudah hampir tutup.

1731
02:26:03,661 --> 02:26:07,193
Kami hanya sebentar.

1732
02:26:55,412 --> 02:26:58,309
Robert.

1733
02:27:29,713 --> 02:27:33,510
Aku belum pernah melihat itu.

1734
02:27:36,787 --> 02:27:40,319
Ciri khas lukisannya...

1735
02:27:40,624 --> 02:27:44,416
Tak salah lagi.

1736
02:27:51,468 --> 02:27:55,332
Pasti dilukis oleh Leonardo da Vinci.

1737
02:27:56,073 --> 02:27:59,367
Berhiaskan mahakarya
seniman besar dia terbaring.
1738
02:27:59,743 --> 02:28:05,545
Dia bersemayam
di bawah langit penuh bintang.

1739
02:28:24,134 --> 02:28:26,629
Lambang fleur-de-lis.

1740
02:29:16,719 --> 02:29:20,308
Dia pernah ada di sini.

1741
02:29:20,923 --> 02:29:23,581
Peti matinya.

1742
02:29:24,727 --> 02:29:27,719
Maria Magdalena.

1743
02:29:28,230 --> 02:29:34,558
Sang Cawan Suci itu.
Dia pernah ada di sini.

1745
02:29:40,469 --> 02:29:44,773
Dengan uji DNA modern,
tulang-tulang itu...

1746
02:29:44,981 --> 02:29:48,473
...akan membuktikan
adanya garis keturunannya.

1747
02:29:50,486 --> 02:29:55,722
Ke mana dia pergi?
Apa gereja akhirnya menemukannya?

1749
02:30:10,386 --> 02:30:12,831
Ini luar biasa. Lihat ini.

1750
02:30:13,042 --> 02:30:17,341
Dokumen ini berisi data
sejak beribu tahun lalu.

1751
02:30:17,613 --> 02:30:21,446
Sampai ke wafatnya Yesus Kristus.

1752
02:30:22,552 --> 02:30:26,119
Astaga, mungkinkah ini
dokumen Cawan itu?
1753
02:30:47,977 --> 02:30:52,843
Apa yang dia inginkan dari kita?
Mencari peti matinya?

1754
02:30:53,249 --> 02:30:56,545
Bagaimana aku memecahkannya?

1755
02:30:56,745 --> 02:31:03,084
Waktu kau dan kakekmu bertengkar,
apakah mengenai masa lalumu?

1757
02:31:03,526 --> 02:31:05,669
Dari mana kau tahu?

1758
02:31:06,195 --> 02:31:12,393
Tentang bagaimana
orangtuamu meninggal? Sophie?

1760
02:31:13,669 --> 02:31:19,897
Aku masih di sekolah dasar.
Aku memasuki perpustakaannya.

1762
02:31:21,310 --> 02:31:25,840
Untuk melakukan riset.
Aku ingin mengetahui keluargaku.

1764
02:31:26,048 --> 02:31:28,278
<font size="12" face="arial" color="white">
Sophie, where are you, princess?</font>

Sophie, di mana kau, Puteri?

1765
02:31:29,118 --> 02:31:34,712
Aku ingin tahu tentang mereka.
Tapi aku tak temukan dokumennya.

1767
02:31:35,091 --> 02:31:40,726
Baik kematian mereka
atau kecelakaan itu.

1769
02:31:41,197 --> 02:31:45,029
Aku terus menerus menanyakannya,
tapi dia tak mau memberitahuku.

1771
02:31:45,234 --> 02:31:47,495
<font size="12" face="arial" color="white">
I told you, no!</font>

Sudah kakek bilang, tidak!

1772
02:31:49,371 --> 02:31:50,804
<font size="12" face="arial" color="white">
But why can't I?</font>

Tapi kenapa aku tak boleh tahu?

1773
02:31:51,173 --> 02:31:56,768
Dia menghalangiku
dan tak membolehkanku pergi.

1775
02:31:56,979 --> 02:31:58,776
<font size="12" face="arial" color="white">
They're dead. Dead and buried.</font>

Mereka meninggal.
Meninggal dan dikuburkan.

1776
02:31:59,315 --> 02:32:00,935
<font size="12" face="arial" color="white">
Never look for them, Sophie.</font>

Jangan pernah coba selidiki.


Berjanjilah pada kakek.

1776
02:32:00,935 --> 02:32:03,409
<font size="12" face="arial" color="white">
Promise me.</font>

Jangan pernah coba selidiki.


Berjanjilah pada kakek.

1778
02:32:03,918 --> 02:32:05,445
<font size="12" face="arial" color="white">
Swear it!</font>

Bersumpahlah!
Bersumpahlah padaku!

1778
02:32:05,445 --> 02:32:08,645
<font size="12" face="arial" color="white">
Swear it to me!</font>
Bersumpahlah!
Bersumpahlah padaku!

1780
02:32:17,532 --> 02:32:21,300
Aku menepati janjiku.

1781
02:32:23,138 --> 02:32:26,936
Minggu berikutnya dia mengirimku
ke sekolah asrama.

1782
02:32:27,642 --> 02:32:31,409
Di suatu liburan akhir pekan,
aku pulang tanpa memberitahu.

1783
02:32:32,147 --> 02:32:35,545
Dan aku melihat kakekku
sedang melakukan...

1784
02:32:35,717 --> 02:32:39,109
Semacam ritual.

1785
02:32:39,554 --> 02:32:42,512
Aku begitu ketakutan.

1786
02:32:45,627 --> 02:32:50,588
Sejak saat itu,
kami jarang bertegur sapa.

1787
02:32:51,733 --> 02:32:57,434
Kau ingat sesuatu tentang kakekmu
sebelum kecelakaan itu?

1788
02:32:57,839 --> 02:33:05,571
- Sebelum orangtuamu terbunuh?
- Ya. Tidak. Entahlah. Kenapa?

1791
02:33:08,349 --> 02:33:13,515
Karena kurasa dia bukan kakekmu.

1792
02:33:30,050 --> 02:33:33,373
Ini orangtuaku.

1793
02:33:33,742 --> 02:33:36,873
Kakakku.
1794
02:33:37,378 --> 02:33:42,375
Dan ini kau, bukan?

1795
02:33:44,152 --> 02:33:47,815
Koran ini mengatakan
seluruh keluarga itu tewas.

1796
02:33:48,123 --> 02:33:53,157
Ibu, ayah, seorang anak lelaki,
umur 6 tahun...

1797
02:33:53,595 --> 02:33:57,459
...dan anak perempuan,
umur 4 tahun.

1798
02:33:57,865 --> 02:34:05,061
Tapi namamu bukan Saunière.
Tapi Saint-Clair.

1799
02:34:05,507 --> 02:34:08,239
Itu nama keluarga tertua
di Prancis.

1800
02:34:08,710 --> 02:34:13,641
Keturunan raja-raja Merovingian.

1800
02:34:14,610 --> 02:34:17,241
<font size="12" face="arial" color="white">
What?</font>

Apa?

1801
02:34:18,260 --> 02:34:24,253
- 'Sang real'.
- Darah biru.

1802
02:34:25,093 --> 02:34:27,885
Aku salah besar.

1803
02:34:28,329 --> 02:34:33,629
Saunière tak ingin kau membantu
menjaga rahasia Cawan Suci.

1804
02:34:34,169 --> 02:34:36,666
Sophie...
1805
02:34:37,806 --> 02:34:40,933
Kaulah rahasia itu.

1806
02:34:41,709 --> 02:34:47,073
Kau selamat dalam kecelakaan itu.
Jika memang ada kecelakaan.

1808
02:34:47,282 --> 02:34:49,416
Biarawan mengetahuinya.

1809
02:34:49,651 --> 02:34:53,014
Tapi mereka menutupi fakta
bahwa kau hidup.

1810
02:34:53,621 --> 02:34:57,120
Mereka sembunyikan kau di bawah
lindungan mahagurunya sendiri.

1811
02:34:57,458 --> 02:35:00,219
Yang membesarkanmu
bagai anaknya sendiri.

1812
02:35:00,695 --> 02:35:05,859
Menurut semua bukti ini,
Puteri Sophie...

1812
02:35:06,670 --> 02:35:08,779
<font size="12" face="arial" color="white">
No, it's not possible.</font>

Tidak, ini tak mungkin.

1814
02:35:09,436 --> 02:35:15,705
...kaulah keturunan-Nya.
Keturunan terakhir-Nya.

1816
02:35:16,577 --> 02:35:25,245
Kau keturunan hidup terakhir
dari Yesus Kristus.

1818
02:36:08,328 --> 02:36:10,893
Apa-apaan ini?

1819
02:36:11,732 --> 02:36:14,560
Sophie?
1820
02:36:16,370 --> 02:36:20,339
- Siapa kalian?
- Kami punya banyak nama.

1822
02:36:20,674 --> 02:36:22,471
Penjaga.

1823
02:36:23,343 --> 02:36:24,810
Pengawal.

1824
02:36:25,212 --> 02:36:27,636
Biarawan Sion.

1825
02:36:27,848 --> 02:36:33,350
Tapi untukmu, Sophie, kami teman
dari pria yang membesarkanmu.

1826
02:36:33,620 --> 02:36:36,812
Jacques Saunière.

1827
02:36:37,457 --> 02:36:42,959
Dia ingin kau tahu
bahwa dia sangat menyayangimu.

1828
02:36:43,897 --> 02:36:47,856
Dan bahwa Biarawan kini akan
selalu siap melindungimu...

1829
02:36:48,068 --> 02:36:52,231
...seperti mereka
selalu melindungi keluarga kita.

1830
02:36:53,807 --> 02:36:56,400
Aku pernah menyerahkanmu.

1831
02:36:56,710 --> 02:37:01,736
Aku tahu bahwa aku tak akan
bertemu denganmu lagi.

1832
02:37:03,016 --> 02:37:05,916
Aku nenekmu, Sophie.

1833
02:37:06,319 --> 02:37:11,821
Sudah lama aku doakan saat ini.

1834
02:37:13,126 --> 02:37:17,853
Selamat datang, Nak.

1835
02:37:39,319 --> 02:37:41,577
Hei.

1836
02:37:43,089 --> 02:37:46,447
Tak ada tali.

1837
02:37:48,996 --> 02:37:54,397
Pesan terakhirnya
untuk membuatku aman.

1838
02:37:56,937 --> 02:38:06,508
Dia ingin cerita sesuatu padaku.
Tentang keluargaku.

1840
02:38:10,284 --> 02:38:12,609
Apa yang akan kaulakukan?

1841
02:38:12,952 --> 02:38:17,083
Legenda akan terkuak saat
keturunan itu mengungkap dirinya.

1842
02:38:17,390 --> 02:38:21,124
Tapi legenda itu
salah menyebut jenis kelaminnya.

1843
02:38:23,062 --> 02:38:28,930
Katanya, saat Saunière tewas
dia bawa lokasi peti mati Maria.

1845
02:38:29,134 --> 02:38:31,120
Jadi tak mungkin membuktikan
secara empiris...

1845
02:38:31,334 --> 02:38:34,670
...bahwa aku keturunan-Nya.

1846
02:38:35,041 --> 02:38:40,335
- Apa yang akan kaulakukan?
- Baik, mungkin buktinya tak ada.

1847
02:38:40,543 --> 02:38:42,375
Mungkin Cawan itu
hilang selamanya.
1848
02:38:42,681 --> 02:38:47,413
Tapi, Sophie, satu-satunya
hal terpenting ialah keyakinanmu.

1849
02:38:47,820 --> 02:38:50,846
Sejarah menunjukkan pada kita
bahwa Yesus manusia luar biasa.

1850
02:38:51,056 --> 02:38:53,624
Inspirasi umat manusia. Itu saja.

1851
02:38:53,859 --> 02:38:57,355
Hanya itu
bukti yang sudah dibuktikan.

1852
02:38:58,097 --> 02:39:03,430
Tapi semasa kecilku...

1854
02:39:04,436 --> 02:39:10,456
Saat aku di dalam sumur,
yang diceritakan Teabing...

1855
02:39:11,510 --> 02:39:15,474
...kupikir aku akan mati.

1856
02:39:16,248 --> 02:39:20,382
Apa yang kulakukan?
Aku berdoa.

1858
02:39:20,887 --> 02:39:25,783
Aku berdoa agar Yesus
menjagaku tetap hidup...

1859
02:39:25,991 --> 02:39:30,286
...agar bisa bertemu orangtuaku
dan sekolah lagi.

1861
02:39:30,529 --> 02:39:33,393
Agar aku bisa bermain
bersama anjingku.

1862
02:39:34,199 --> 02:39:37,898
Kadang aku merasa
bahwa aku tak sendirian di sana.

1863
02:39:39,205 --> 02:39:42,135
Kenapa Yesus harus manusia biasa
atau Tuhan?

1864
02:39:42,341 --> 02:39:45,241
Mungkin manusia adalah Tuhan.

1865
02:39:45,544 --> 02:39:50,578
Kenapa Yesus tak bisa jadi ayah
dan tetap melakukan mukjizat?

1867
02:39:50,816 --> 02:39:53,341
Seperti mengubah air
menjadi anggur?

1868
02:39:53,719 --> 02:39:57,348
Siapa tahu?
Darahnya mengalir dalam darahmu.

1869
02:39:57,556 --> 02:40:00,684
Mungkin pecandu di taman itu
tak akan menyentuh narkoba lagi.

1870
02:40:01,293 --> 02:40:04,485
Mungkin kau menyembuhkan fobiaku
dengan tanganmu.

1871
02:40:04,696 --> 02:40:09,459
Dan mungkin kau ksatria
yang memburu Cawan itu.

1872
02:40:10,336 --> 02:40:17,535
Ini pertanyaannya. Sebagai
keturunan Yesus yang hidup...

1874
02:40:17,877 --> 02:40:20,802
...apa kau akan menghancurkan
keyakinan itu?

1875
02:40:21,180 --> 02:40:26,043
Ataukah kau akan memperbaruinya?

1876
02:40:26,652 --> 02:40:31,683
Jadi sekali lagi kukatakan,
yang terpenting keyakinanmu.

1877
02:40:32,157 --> 02:40:38,622
Terima kasih.
Untuk membawaku ke sini.

1879
02:40:39,031 --> 02:40:45,428
Untuk membiarkan Saunière
memilihmu, Sir Robert.

1881
02:40:53,712 --> 02:40:58,007
- Jaga dirimu.
- Ya.

1883
02:41:22,060 --> 02:41:24,432
Hei.

1884
02:41:36,120 --> 02:41:37,987
Tak bisa.

1885
02:41:38,489 --> 02:41:42,553
Mungkin aku akan lebih berhasil
dengan anggur.

1886
02:41:44,095 --> 02:41:48,560
Tuhan memberkatimu.

1887
02:42:44,222 --> 02:42:48,319
Garis darah.

1888
02:42:49,260 --> 02:42:55,225
Garis mawar.

1889
02:42:57,001 --> 02:43:01,632
Tersembunyi di bawah mawar.

1890
02:44:58,021 --> 02:45:03,216
<i>Di bawah Roslin kuno,
Cawan Suci menanti.</i>

1891
02:45:04,494 --> 02:45:10,495
<i>Berhiaskan mahakarya
seniman besar dia terbaring.</i>

1892
02:45:24,147 --> 02:45:29,776
<i>Mata pedang dan cawan
menjaga di muka gerbangnya.</i>

1893
02:46:06,690 --> 02:46:13,290
<i>Dia bersemayam
di bawah langit penuh bintang.</i>

Anda mungkin juga menyukai