Anda di halaman 1dari 59

1

00:00:00,024 --> 00:00:05,024


Sub by VIU
Ripped & Synced by <font color="#ffff00">@SULTAN KHILAF</font>

2
00:00:05,048 --> 00:00:07,048
Follow My IG
<font color="#ffff00">@sultan_khilaf_sub</font>

3
00:00:17,340 --> 00:00:20,450
"Cerita, nama, tokoh"

4
00:00:20,450 --> 00:00:23,250
"Dan insiden dalam
drama ini hanyalah fiktif"

5
00:00:23,250 --> 00:00:26,490
"Sistem Pengaduan Tim Golden Time"

6
00:00:26,490 --> 00:00:29,689
"Adalah sistem fiktif yang
tidak sungguh ada di kepolisian"

7
00:00:30,219 --> 00:00:32,189
"Episode 3"

8
00:00:54,709 --> 00:00:56,450
Astaga. Apa Anda tidak menonton berita?

9
00:00:56,450 --> 00:00:57,750
Anda sedang apa di bawah sini?

10
00:00:57,750 --> 00:00:59,150
Cepat berdiri.

11
00:00:59,150 --> 00:01:01,049
Aku takut.

12
00:01:01,049 --> 00:01:03,959
Kenapa takut? Karena petir?

13
00:01:10,359 --> 00:01:12,030
- Aku duduk saja. /- Cepat tidur.

14
00:01:12,030 --> 00:01:13,200
Baiklah.
15
00:01:16,299 --> 00:01:18,810
Malaikat Maut...

16
00:01:19,969 --> 00:01:21,040
Tolong aku.

17
00:01:21,810 --> 00:01:23,439
Dia pasti mau menjemputku.

18
00:01:24,379 --> 00:01:26,079
Malaikat Maut...

19
00:01:27,549 --> 00:01:28,719
Malaikat Maut...

20
00:01:30,780 --> 00:01:33,250
Akan kutangkap dia. Cepat tidur.

21
00:01:33,250 --> 00:01:34,489
Cobalah berdoa hingga terlelap.

22
00:01:47,770 --> 00:01:49,039
"Kumbang Penggali"

23
00:01:49,039 --> 00:01:50,370
Persembunyianmu aman?

24
00:01:50,870 --> 00:01:51,939
Tentu saja.

25
00:01:52,740 --> 00:01:54,310
Tapi nenek-nenek di sini menjengkelkan.

26
00:01:55,139 --> 00:01:56,439
Jangan berulah.

27
00:01:57,180 --> 00:01:59,509
Menurut berita,

28
00:01:59,509 --> 00:02:00,879
Do Kang Woo ditemukan di Jepang.

29
00:02:01,150 --> 00:02:03,680
Besok aku akan menemui Tarantula.

30
00:02:46,460 --> 00:02:47,530
Siapa kamu?

31
00:02:47,930 --> 00:02:49,960
Kenapa melakukan ini padaku?

32
00:02:49,960 --> 00:02:52,699
Tidak kusangka kamu menyamar sebagai perawat.

33
00:02:53,099 --> 00:02:56,840
Kamu memang cocok disebut belalang sembah Doctor Fabre.

34
00:02:57,370 --> 00:03:00,669
Kamu salah orang.

35
00:03:01,139 --> 00:03:03,180
Aku bukan dia.

36
00:03:04,080 --> 00:03:08,879
Hewan yang bunuh diri sebelum mati oleh pestisida manusia.

37
00:03:13,490 --> 00:03:14,960
Hei... Itu...

38
00:03:15,360 --> 00:03:18,159
Aku tidak tahu apa-apa.

39
00:03:18,259 --> 00:03:21,060
Tolong. Jangan bunuh aku.

40
00:03:21,060 --> 00:03:23,259
Aku sungguh tidak tahu apa-apa.

41
00:03:23,259 --> 00:03:25,629
Aku tidak mau mati. Jangan bunuh aku.

42
00:03:25,629 --> 00:03:29,900
Jika berniat bersembunyi, seharusnya kamu siap bertaruh nyawa.

43
00:03:30,270 --> 00:03:34,939
Mau tahu cara hidup selamanya dengan bahagia

44
00:03:35,139 --> 00:03:37,039
tanpa ada konflik?

45
00:03:37,039 --> 00:03:40,479
Kumohon...

46
00:03:42,349 --> 00:03:44,020
Jangan bunuh aku.

47
00:03:52,189 --> 00:03:55,129
Tolong jangan bunuh aku. Kumohon.

48
00:03:55,860 --> 00:03:57,199
Jangan bunuh aku.

49
00:04:02,569 --> 00:04:05,470
Tunggu.

50
00:04:58,959 --> 00:05:01,329
Siapa dia sebenarnya?

51
00:05:04,860 --> 00:05:07,829
Cepat suruh semuanya ke Kirishi.

52
00:05:09,470 --> 00:05:11,069
Maksud Anda, Detektif Ryoji

53
00:05:11,069 --> 00:05:13,839
meminta Komandan Do ditahan selama 48 jam?

54
00:05:14,610 --> 00:05:15,610
Atas alasan apa?

55
00:05:16,040 --> 00:05:18,339
Tidak ada bukti yang memberatkan Komandan Do

56
00:05:18,339 --> 00:05:19,980
di TKP pembunuhan Yukiko.

57
00:05:20,110 --> 00:05:22,649
Sepertinya, Detektif Ryoji menemukan

58
00:05:22,649 --> 00:05:25,350
penginapan dari kuitansi tiket bus jurusan Kirishi
59
00:05:25,350 --> 00:05:26,920
di antara barang-barang Pak Do Kang Woo.

60
00:05:27,120 --> 00:05:29,720
Katanya, Detektif Ryoji menemukan sesuatu.

61
00:05:29,759 --> 00:05:31,860
Tanpa bantuan kita,

62
00:05:31,860 --> 00:05:34,560
si pelaku, Takahiro, Suzuki, atau siapalah namanya,

63
00:05:34,560 --> 00:05:36,060
tidak akan bisa ditangkap.

64
00:05:36,060 --> 00:05:38,670
Seharusnya dia berterima kasih kepada kita!

65
00:05:38,670 --> 00:05:40,470
Yang benar saja.

66
00:05:40,470 --> 00:05:42,500
Karena putri seorang politikus yang berpengaruh dibunuh

67
00:05:42,500 --> 00:05:44,269
dan tidak ada petunjuk,

68
00:05:44,269 --> 00:05:45,910
mereka memakai cara agresif.

69
00:05:46,269 --> 00:05:49,139
Akan kucoba menolak permintaannya. Jangan mau diinjak-injak.

70
00:05:50,110 --> 00:05:53,480
Hei. Sudah kuduga kamu akan kabur.

71
00:05:53,980 --> 00:05:55,519
Jadi, aku datang kemari.

72
00:05:56,449 --> 00:05:58,649
Kami sudah menjelaskan mengenai kedatangannya yang ilegal.

73
00:05:58,649 --> 00:06:02,220
Kami juga berhak untuk menolak datang.
74
00:06:02,220 --> 00:06:04,860
Kami sudah menjelaskan mengenai kedatangannya yang ilegal.

75
00:06:04,860 --> 00:06:07,459
Kami juga berhak untuk menolak datang.

76
00:06:10,029 --> 00:06:13,569
Pikirmu aku akan meributkan soal itu?

77
00:06:15,100 --> 00:06:18,139
Tampaknya Detektif Do Kang Woo ini

78
00:06:18,170 --> 00:06:21,009
menciptakan rumah jagal di kamarnya.

79
00:06:21,009 --> 00:06:25,110
Mungkin dia belajar sesuatu yang menarik dari ayahnya.

80
00:06:25,449 --> 00:06:26,649
Rumah jagal?

81
00:06:27,649 --> 00:06:29,279
Kamu tidak bisa lari lagi.

82
00:06:29,279 --> 00:06:32,449
Peralatan dan noda darah ini membuktikan

83
00:06:32,449 --> 00:06:34,420
perbuatanmu di sana selama ini.

84
00:06:42,000 --> 00:06:46,930
Senjata pembunuhnya juga ternyata serupa dengan ini.

85
00:06:47,000 --> 00:06:48,740
Apa ini juga kebetulan?

86
00:06:51,399 --> 00:06:54,139
Seperti kata pepatah,

87
00:06:54,370 --> 00:06:56,740
"Buah jatuh tidak jauh dari pohonnya."

88
00:06:58,379 --> 00:07:02,920
Jika ada detektif yang berani memasuki negara lain tanpa izin,

89
00:07:03,379 --> 00:07:05,550
pasti dia punya alasan, bukan?

90
00:07:06,750 --> 00:07:07,949
Tunggu apa lagi?

91
00:07:08,250 --> 00:07:09,490
Giring dia ke kantor!

92
00:07:09,920 --> 00:07:11,019
Tunggu!

93
00:07:11,019 --> 00:07:13,759
Detektif Do mengusut pemilik dari suatu Dark Web.

94
00:07:16,730 --> 00:07:17,730
Komandan Do.

95
00:07:17,730 --> 00:07:19,870
Hei, yang benar saja.

96
00:07:19,870 --> 00:07:22,040
Apa kamu juru bicaranya?

97
00:07:23,569 --> 00:07:26,139
Kukira kamu menemukan mayat atau semacamnya.

98
00:07:28,639 --> 00:07:31,410
Kamu pernah bilang. Tidak ada yang lebih berbahaya

99
00:07:31,540 --> 00:07:34,610
daripada detektif yang merasa paling benar.

100
00:07:35,050 --> 00:07:36,519
Bicara apa kamu?

101
00:07:37,019 --> 00:07:39,050
Jangan asal bicara!

102
00:07:42,759 --> 00:07:45,430
Ini penjelasan terakhirku.

103
00:07:45,959 --> 00:07:48,759
Buka telingamu dan simak baik-baik.

104
00:07:50,860 --> 00:07:51,930
Satu.

105
00:07:52,000 --> 00:07:54,629
Peralatan itu untuk berburu.

106
00:07:54,769 --> 00:07:58,470
Di Desa Kirishi banyak sekali babi liar.

107
00:07:58,470 --> 00:08:02,209
Peralatan itu kugunakan

108
00:08:02,209 --> 00:08:04,740
untuk menulangi mereka.

109
00:08:05,250 --> 00:08:10,250
Tanya saja kepada warga desa, bukan tuan rumah busuk itu.

110
00:08:10,980 --> 00:08:14,350
Aku membagi-bagikan daging dalam jumlah besar

111
00:08:14,750 --> 00:08:16,460
kepada warga desa.

112
00:08:17,360 --> 00:08:18,389
Dua.

113
00:08:18,629 --> 00:08:20,259
Noda darah itu

114
00:08:21,460 --> 00:08:22,559
adalah darahku.

115
00:08:24,230 --> 00:08:26,669
Pikirmu aku akan percaya omong kosong itu?

116
00:08:26,669 --> 00:08:29,269
Kamu melihat penyakitku di rumah sakit, bukan?

117
00:08:29,399 --> 00:08:30,870
Setiap kali kesadaranku hilang,
118
00:08:30,870 --> 00:08:33,769
aku mengikat kaki dan tanganku dengan kawat pancing.

119
00:08:34,740 --> 00:08:37,580
Jika mau, bisa kuperlihatkan.

120
00:08:40,179 --> 00:08:41,450
Dasar bodoh.

121
00:08:42,480 --> 00:08:43,950
Apa katamu?

122
00:08:44,480 --> 00:08:47,549
Jangan kurang ajar jika bicara!

123
00:08:47,549 --> 00:08:48,759
Hei!

124
00:08:49,360 --> 00:08:50,759
Hasil pemeriksaan DNA sudah keluar.

125
00:08:50,759 --> 00:08:55,629
Hanya ada satu darah manusia, mayoritasnya darah hewan.

126
00:08:56,200 --> 00:08:58,059
Dari hasil pemeriksaan silang DNA,

127
00:08:59,399 --> 00:09:00,730
itu darah Do Kang Woo.

128
00:09:10,740 --> 00:09:12,250
Aku akan kembali ke Korea sesuai janji.

129
00:09:16,080 --> 00:09:19,750
Tampaknya kamu tidak menyukaiku yang anak pembunuh ini.

130
00:09:20,350 --> 00:09:22,460
Sebaiknya kamu

131
00:09:22,460 --> 00:09:25,120
buang jauh-jauh prasangka itu

132
00:09:25,960 --> 00:09:27,029
jika mengaku detektif.
133
00:09:31,029 --> 00:09:33,629
Setelah ada bukti kuat yang memberatkan Detektif Do,

134
00:09:33,629 --> 00:09:34,970
kita lanjutkan pembicaraan kita.

135
00:09:38,940 --> 00:09:40,940
Untuk hal detailnya, kita bahas lain waktu.

136
00:09:54,250 --> 00:09:57,519
Lihat wajah kekalahannya.

137
00:09:57,559 --> 00:09:59,759
Rasanya lega sekali.

138
00:09:59,759 --> 00:10:01,559
Terima kasih.

139
00:10:01,730 --> 00:10:04,059
Entah apa akibatnya jika tadi kita berhenti mencari korban.

140
00:10:04,360 --> 00:10:07,730
Soal kedatangan Anda yang ilegal, Konsulat akan mencoba mengurusnya.

141
00:10:09,740 --> 00:10:10,899
Komandan.

142
00:10:13,340 --> 00:10:15,210
Kamu pernah

143
00:10:16,039 --> 00:10:17,740
bertemu Yukiko?

144
00:10:24,720 --> 00:10:25,889
Mari kuantar ke bandara.

145
00:10:30,759 --> 00:10:32,389
Detektif Do. Mohon jawab beberapa pertanyaan.

146
00:10:32,389 --> 00:10:33,460
- Astaga. /- Pak Do.

147
00:10:33,460 --> 00:10:36,360
- Tolong berikan keterangan. /- Apa yang terjadi?

148
00:10:36,360 --> 00:10:37,629
Mengenai hilangnya Anda di Korea...

149
00:10:39,370 --> 00:10:41,700
- Kenapa Anda menghilang? /- Tolong minggir.

150
00:10:44,240 --> 00:10:47,440
- Pak Do, berikan keterangan! /- Ya, baik.

151
00:10:47,440 --> 00:10:49,710
Astaga, benar-benar...

152
00:10:50,080 --> 00:10:52,179
Ya ampun.

153
00:10:52,179 --> 00:10:55,350
Sore ini, Kepolisian Osaka mengumumkan penangkapan

154
00:10:55,350 --> 00:10:58,450
pembunuh berantai bernama Takahiro Kenichi,

155
00:10:58,450 --> 00:11:02,519
yang menjebak beberapa korbannya lalu membunuh mereka.

156
00:11:02,620 --> 00:11:05,860
Detektif Do Kang Woo, yang delapan bulan ini hilang,

157
00:11:05,860 --> 00:11:08,059
ternyata berada di Jepang selama ini.

158
00:11:08,059 --> 00:11:10,129
Namun, namanya tidak tercatat di Imigrasi Jepang.

159
00:11:10,129 --> 00:11:13,070
Kepolisian Korea dikecam karena menjawab

160
00:11:13,070 --> 00:11:16,399
bahwa Do Kang Woo bertindak atas kehendak sendiri saat cuti.

161
00:11:25,379 --> 00:11:26,580
Dia kembali.

162
00:11:30,019 --> 00:11:31,149
Kousuke.

163
00:11:35,389 --> 00:11:37,460
Hei, 1922. Ada yang mengirimkan ini.

164
00:12:11,220 --> 00:12:14,759
Jangkrik di Amerika Serikat mati karena tabrak lari tempo hari.

165
00:12:25,509 --> 00:12:27,269
Maksudmu,

166
00:12:27,269 --> 00:12:30,940
kamu membiarkannya naik pesawat, benar?

167
00:12:31,379 --> 00:12:33,049
Maafkan aku.

168
00:12:33,049 --> 00:12:37,580
Kami tidak punya bukti, Menlu juga tidak kooperatif.

169
00:12:39,220 --> 00:12:42,759
Padahal aku telanjur memercayaimu.

170
00:12:43,389 --> 00:12:47,059
Jika kamu tidak mampu, mau bagaimana lagi.

171
00:12:47,330 --> 00:12:49,330
Orang seusiaku

172
00:12:49,330 --> 00:12:52,429
sudah belajar mengetahui watak asli orang lain.

173
00:12:52,500 --> 00:12:54,200
Menurutku ada sesuatu

174
00:12:55,399 --> 00:12:56,669
dari sinar matanya.

175
00:12:57,600 --> 00:12:59,970
Maafkan aku, Pak.

176
00:13:00,509 --> 00:13:02,580
Aku berjanji
177
00:13:03,039 --> 00:13:04,740
akan menemukan bukti dan menangkapnya.

178
00:13:08,649 --> 00:13:10,120
Aku ingin berdua dengannya.

179
00:13:37,679 --> 00:13:38,740
Yukiko.

180
00:13:40,080 --> 00:13:41,080
Bicaralah.

181
00:13:43,019 --> 00:13:45,120
Siapa pelakunya?

182
00:13:46,220 --> 00:13:47,919
Siapa bedebah yang menyakitimu?

183
00:13:57,000 --> 00:13:58,230
Aku pasti

184
00:13:59,330 --> 00:14:00,669
akan menemukan bedebah itu

185
00:14:01,470 --> 00:14:03,570
dan membalasnya berlipat ganda.

186
00:14:06,539 --> 00:14:07,669
Bagaimanapun caranya.

187
00:14:16,850 --> 00:14:19,019
"Poongsan, Korea"

188
00:14:21,250 --> 00:14:23,590
Kamu kaget rumahnya rapi?

189
00:14:23,860 --> 00:14:27,730
Kurasa Hee Jung sudah membersihkannya.

190
00:14:29,230 --> 00:14:32,129
Pulang ke rumah yang bersih itu menyenangkan, bukan?

191
00:14:44,139 --> 00:14:46,080
Itu jimat.
192
00:14:46,509 --> 00:14:49,419
Untuk mengurangi nafsu berkelana atau semacamnya.

193
00:14:50,220 --> 00:14:51,279
Sepertinya ampuh.

194
00:14:51,480 --> 00:14:53,190
Mereka memang hebat!

195
00:14:53,990 --> 00:14:57,659
Detektif Park memeriksa tempat ini minimal sebulan sekali.

196
00:14:58,190 --> 00:15:00,429
- Siapa tahu kamu pulang. /- Diam kamu.

197
00:15:02,700 --> 00:15:05,299
Jangan sebaik ini kepadaku. Rasanya tidak nyaman.

198
00:15:06,600 --> 00:15:07,700
Baiklah.

199
00:15:08,230 --> 00:15:10,440
Kalau begitu, kami permisi.

200
00:15:10,669 --> 00:15:12,610
Kamu sudah pergi berbulan-bulan. Kini beristirahatlah.

201
00:15:12,970 --> 00:15:14,740
Kami membelikanmu kudapan.

202
00:15:15,440 --> 00:15:16,610
Sampai jumpa besok.

203
00:15:18,139 --> 00:15:19,350
Lalu mengenai...

204
00:15:22,480 --> 00:15:23,649
Besok saja.

205
00:15:37,200 --> 00:15:38,200
Komandan Do!

206
00:15:39,169 --> 00:15:40,299
Kamu pernah

207
00:15:41,299 --> 00:15:42,700
bertemu Yukiko?

208
00:15:45,470 --> 00:15:47,309
Seperti katamu.

209
00:15:47,909 --> 00:15:50,980
Orang-orang menjijikkan itu memakai karyaku

210
00:15:50,980 --> 00:15:52,549
di situs web busuk itu.

211
00:15:53,480 --> 00:15:57,580
Polisi juga berdalih tidak bisa mengusutnya

212
00:15:58,049 --> 00:16:01,919
karena situs webnya sudah lenyap.

213
00:16:01,919 --> 00:16:04,519
Sampai jumpa di gudang seniku di Woochibori.

214
00:17:43,589 --> 00:17:44,720
Anda baik-baik saja?

215
00:18:07,450 --> 00:18:09,779
Begitu obatnya bekerja, ingatanku bercampur aduk.

216
00:18:26,069 --> 00:18:27,069
Jangan!

217
00:18:32,569 --> 00:18:33,640
Katakan!

218
00:18:36,579 --> 00:18:39,410
Bedebah!

219
00:18:40,309 --> 00:18:41,380
Katakan!

220
00:18:45,650 --> 00:18:46,819
Hanya akukah yang merasa begini?

221
00:18:47,519 --> 00:18:50,619
Dahulu dia tidak sedingin ini,

222
00:18:50,619 --> 00:18:52,119
tapi tampaknya dia telah berubah drastis.

223
00:18:52,289 --> 00:18:54,089
Katamu dia hampir membunuh Takahiro juga, bukan?

224
00:18:54,089 --> 00:18:56,500
Orang-orang menggunjingkan ayahnya diam-diam.

225
00:18:56,730 --> 00:18:58,400
Sikapnya itu manusiawi.

226
00:18:59,200 --> 00:19:00,869
Lambat laun dia akan membaik.

227
00:19:00,869 --> 00:19:02,170
Anda setuju, bukan, Kapten Kang?

228
00:19:03,740 --> 00:19:05,539
Kerja kalian bagus hari ini.

229
00:19:05,599 --> 00:19:07,609
Pulanglah. Malam sudah larut.

230
00:19:07,869 --> 00:19:08,910
Baik.

231
00:19:20,950 --> 00:19:24,519
"Kapten Kang Kwon Joo"

232
00:19:24,519 --> 00:19:25,819
Hanya akukah yang merasa begini?

233
00:19:25,819 --> 00:19:28,789
Dahulu dia tidak sedingin ini,

234
00:19:28,960 --> 00:19:30,329
tapi tampaknya dia telah berubah drastis.

235
00:19:30,329 --> 00:19:31,700
Tenanglah!
236
00:19:32,200 --> 00:19:34,130
Katamu dia juga hampir membunuh Takahiro, bukan?

237
00:19:37,099 --> 00:19:40,240
"Kepolisian Metropolitan Poongsan"

238
00:19:40,240 --> 00:19:43,509
"Kapten Kang Kwon Joo"

239
00:19:46,450 --> 00:19:48,349
Dokter? Ini aku, Kapten Kang.

240
00:19:48,450 --> 00:19:50,750
Kami sudah menemukan Detektif Do.

241
00:19:51,380 --> 00:19:52,690
Tapi masalahnya,

242
00:19:53,390 --> 00:19:55,250
kondisinya memburuk.

243
00:19:55,250 --> 00:19:57,990
Obatnya sulit menenangkan dirinya.

244
00:19:58,160 --> 00:20:01,359
Bisa rekomendasikan dokter lain?

245
00:20:02,829 --> 00:20:03,859
Baik.

246
00:20:04,829 --> 00:20:05,859
Terima kasih.

247
00:20:08,930 --> 00:20:10,799
"Kapten Kang Kwon Joo"

248
00:20:12,910 --> 00:20:14,309
Anggap ini hadiahku sebelum mengundurkan diri.

249
00:20:15,170 --> 00:20:17,279
Lagi pula, setelah ini, kita tidak akan bertemu lagi.

250
00:20:23,480 --> 00:20:24,519
"Kamus Bahasa Jepang"
251
00:20:26,319 --> 00:20:27,619
Bangun...

252
00:20:29,519 --> 00:20:30,720
Bangun?

253
00:20:33,690 --> 00:20:35,130
Bangun dari apa?

254
00:20:36,259 --> 00:20:39,529
"Bangun dari mimpi atau ilusi"

255
00:20:39,569 --> 00:20:44,670
"Voice 3, Episode 3, Lagu Pinokio"

256
00:20:44,670 --> 00:20:46,069
"Semua kekerasan memiliki unsur memaksa orang lain"

257
00:20:46,069 --> 00:20:47,470
"Melakukan yang mereka tidak mau di bawah ancaman"

258
00:20:47,470 --> 00:20:48,569
"Tolstoy"

259
00:20:48,839 --> 00:20:50,539
Jadi, Secret Net itu

260
00:20:50,539 --> 00:20:53,009
perusahaan penginangan web Doctor Fabre?

261
00:20:53,380 --> 00:20:55,549
Mereka mengelola situs Dark Web bernama "Auction Fabre",

262
00:20:55,650 --> 00:20:58,579
tempat menjual potongan tubuh, senjata pembunuh berantai,

263
00:20:58,579 --> 00:20:59,920
dan film snuff

264
00:20:59,920 --> 00:21:02,519
kepada VVIP yang memiliki obsesi gila

265
00:21:02,519 --> 00:21:05,259
dengan harga tinggi.

266
00:21:05,490 --> 00:21:08,259
Keduanya terdaftar dengan nama yang sama

267
00:21:08,259 --> 00:21:09,730
dan menjadi kartel.

268
00:21:09,960 --> 00:21:11,859
Lukisan "Gadis Tanpa Bibir" itu

269
00:21:12,059 --> 00:21:14,230
adalah kode penjualan lidah.

270
00:21:14,400 --> 00:21:16,339
Lalu, potongan tubuh polisi Korea

271
00:21:16,339 --> 00:21:18,039
dijual dengan harga tinggi oleh mereka

272
00:21:18,039 --> 00:21:19,269
yang anti Korea.

273
00:21:19,269 --> 00:21:22,069
Tampaknya ini kejahatan paling keji dan sinting

274
00:21:22,069 --> 00:21:23,839
dalam sejarah kriminal di Asia Timur.

275
00:21:24,740 --> 00:21:27,349
Nama pemilik, penampilan, dan usianya tidak diketahui.

276
00:21:27,349 --> 00:21:29,150
Dia dijuluki "Wire Shun".

277
00:21:29,250 --> 00:21:31,619
Konon dia bos menengah di sebuah kelompok Yakuza,

278
00:21:31,619 --> 00:21:33,019
tapi informasi itu tidak akurat.

279
00:21:33,319 --> 00:21:35,720
Dia dijuluki demikian karena rumornya,

280
00:21:35,720 --> 00:21:37,660
dia memotong korbannya dengan kawat.

281
00:21:37,789 --> 00:21:38,890
Mereka hanya merekrut orang

282
00:21:38,890 --> 00:21:41,490
dengan catatan kekerasan, seperti penganiayaan atau pembunuhan

283
00:21:41,490 --> 00:21:44,200
lalu menato mereka sebagai tanda kesetiaan.

284
00:21:44,200 --> 00:21:45,599
Mereka menjatuhkan hukuman mengerikan

285
00:21:45,599 --> 00:21:49,130
atau membunuh secara berkelompok jika ada yang berkhianat.

286
00:21:49,130 --> 00:21:51,539
Persis seperti aturan kelompok Yakuza.

287
00:21:51,769 --> 00:21:53,609
Mungkin selama ini dia menyamar,

288
00:21:53,609 --> 00:21:56,079
mengingat setiap saksi mata yang melihatnya

289
00:21:56,079 --> 00:21:58,380
memberikan deskripsi beragam tentangnya.

290
00:21:59,140 --> 00:22:02,109
Apa arti dari "Gyodai-boong"?

291
00:22:04,250 --> 00:22:06,250
Artinya prinsip mereka persaudaraan,

292
00:22:06,849 --> 00:22:08,150
bukan berpangkat.

293
00:22:09,150 --> 00:22:10,859
Kamu yakin mereka bermarkas di Korea?

294
00:22:11,359 --> 00:22:14,730
Sebaiknya kita tidak terlalu memercayai Takahiro.
295
00:22:15,029 --> 00:22:16,460
Tampaknya mereka rugi besar

296
00:22:16,460 --> 00:22:18,799
setelah Doctor Fabre terekspos.

297
00:22:18,930 --> 00:22:21,269
Karena pelakunya memiliki kesamaan dengan Yakuza,

298
00:22:21,269 --> 00:22:24,000
sudah jelas mereka akan melenyapkan penyebab kerugian itu.

299
00:22:24,400 --> 00:22:26,470
Mungkin mereka akan membuka bisnis baru di Dark Web

300
00:22:26,470 --> 00:22:28,369
dengan identitas berbeda.

301
00:22:28,740 --> 00:22:31,539
Dia benar. Bang Je Soo dari Doctor Fabre pun

302
00:22:31,539 --> 00:22:34,049
memiliki rasa persatuan yang kuat.

303
00:22:34,180 --> 00:22:35,349
Aku juga sependapat.

304
00:22:35,710 --> 00:22:38,579
Tidakkah sebaiknya ini dilaporkan ke markas besar?

305
00:22:38,750 --> 00:22:41,390
Kita harus segera membentuk satgas khusus.

306
00:22:41,390 --> 00:22:43,259
Anda yakin kita tidak butuh kerja sama Jepang?

307
00:22:47,059 --> 00:22:49,329
Sekuat apa pun barang buktinya,

308
00:22:49,329 --> 00:22:51,200
para petinggi tidak akan sudi

309
00:22:51,200 --> 00:22:53,329
jika Komandan Do memimpin Tim Investigasi.
310
00:22:53,599 --> 00:22:56,240
Kemarin, aku melaporkan penemuan Komandan Do di Jepang,

311
00:22:56,240 --> 00:22:59,710
tapi mereka terus berkomentar bahwa itu tindakan lancang.

312
00:22:59,839 --> 00:23:03,180
Sungguh. Ini aib bagi kepolisian.

313
00:23:03,180 --> 00:23:06,150
Tapi bukankah penyelidikan diperlukan?

314
00:23:06,150 --> 00:23:07,910
Anda pun paham Detektif Do-lah yang cocok mengetuainya.

315
00:23:07,910 --> 00:23:09,950
Tapi prosesnya tidak semudah itu.

316
00:23:12,049 --> 00:23:14,920
Kuakui, menghilang tanpa kabar itu menimbulkan persoalan.

317
00:23:15,589 --> 00:23:19,160
Jika aku bisa menangkap pembunuh Hyung Joon...

318
00:23:19,160 --> 00:23:20,160
Karierku?

319
00:23:22,259 --> 00:23:23,500
Aku rela melepaskannya.

320
00:23:23,960 --> 00:23:26,059
Anggaplah ini menyingkirkan biang kerok di kepolisian.

321
00:23:26,130 --> 00:23:27,599
Terimalah pengunduran diriku

322
00:23:27,930 --> 00:23:29,269
dan resmikan penyelidikan ini.

323
00:23:29,940 --> 00:23:30,940
Komandan Do.

324
00:23:35,009 --> 00:23:36,980
Jika enggan namaku disebutkan dalam tim,

325
00:23:38,740 --> 00:23:40,809
gantikan saja dengan nama Kanit Na.

326
00:23:44,119 --> 00:23:46,920
Yang kuinginkan hanya membekuk bedebah itu.

327
00:23:53,130 --> 00:23:54,160
Baiklah.

328
00:23:54,660 --> 00:23:57,000
Jangan lupakan janjimu.

329
00:23:57,960 --> 00:24:00,529
Satgas khusus untuk menyelidiki dalang Doctor Fabre

330
00:24:00,869 --> 00:24:02,130
akan dibentuk hari ini.

331
00:24:02,869 --> 00:24:04,000
Nama operasinya

332
00:24:05,170 --> 00:24:06,740
"Kota Para Komplotan".

333
00:24:07,369 --> 00:24:09,009
Tapi anggota Tim Golden Time

334
00:24:09,009 --> 00:24:11,339
akan mengusut kasusnya dan bertugas seperti biasanya.

335
00:24:26,289 --> 00:24:27,359
Komandan Do.

336
00:24:29,359 --> 00:24:31,299
Kenapa mengajukan penawaran itu tanpa berunding denganku?

337
00:24:31,299 --> 00:24:34,170
Sudah kubilang, bukan? Kerja sama kita hanya sebulan.

338
00:24:34,529 --> 00:24:35,730
Sudahlah, Kapten Kang.

339
00:24:36,670 --> 00:24:38,170
Tiada yang bisa menandingi sifat keras kepalanya.

340
00:24:40,069 --> 00:24:41,269
Dan kamu...

341
00:24:42,740 --> 00:24:44,509
Kabari kami jika mau pergi.

342
00:24:46,250 --> 00:24:47,880
Bukankah sejak dahulu aku kurang ajar?

343
00:24:49,309 --> 00:24:50,579
Kamu menjadi pikun.

344
00:24:59,359 --> 00:25:02,460
- Selamat datang kembali, Komandan. /- Selamat datang.

345
00:25:02,589 --> 00:25:04,400
Daripada melakukan ini,

346
00:25:06,059 --> 00:25:07,869
perhatikanlah telepon pengaduan masyarakat.

347
00:25:08,269 --> 00:25:10,299
Komandan Do, setidaknya terimalah surat ini.

348
00:25:10,869 --> 00:25:12,140
Kami menulis surat ini bersama.

349
00:25:12,240 --> 00:25:14,740
Apa ini kali pertamamu melihat sikapnya itu?

350
00:25:14,740 --> 00:25:16,809
Kalian tahu itu bukan perasaan sebenarnya, bukan?

351
00:25:17,109 --> 00:25:18,579
Sudah kuduga begini hasilnya.

352
00:25:18,579 --> 00:25:20,910
- Terima kasih keiknya. /- Tunggu, Komandan Do.

353
00:25:20,910 --> 00:25:22,380
- Kerja bagus. /- Kerja bagus.
354
00:25:22,380 --> 00:25:23,519
- Ayo pergi. /- Sampai jumpa besok.

355
00:25:25,349 --> 00:25:26,420
Halo?

356
00:25:29,660 --> 00:25:30,690
Kwak Dok Ki?

357
00:25:31,059 --> 00:25:33,690
Ya. Aku ada di Sanatorium Hanmaum di Daegu.

358
00:25:33,690 --> 00:25:35,660
Aku dihubungi kepolisian setempat dan menemukan Kwak Dok Ki.

359
00:25:35,660 --> 00:25:38,400
Dia cukup lama bekerja di sini dengan KTP palsu.

360
00:25:38,400 --> 00:25:41,170
Menurut tim forensik, sepertinya ini bunuh diri.

361
00:25:41,170 --> 00:25:42,299
Baiklah.

362
00:25:43,869 --> 00:25:44,869
Kapten Kang.

363
00:25:45,869 --> 00:25:47,109
Ada kabar.

364
00:25:48,470 --> 00:25:50,880
Mayat Kwak Dok Ki ditemukan di sanatorium.

365
00:25:52,839 --> 00:25:54,450
Kabarnya dia bunuh diri.

366
00:26:11,329 --> 00:26:14,170
"Komandan Tim Golden Time, Do Kang Woo"

367
00:26:28,180 --> 00:26:31,150
Anda langsung sibuk setelah kembali, ya?

368
00:26:31,150 --> 00:26:33,289
Anggota lain mengucapkan selamat
369
00:26:33,289 --> 00:26:35,450
melalui surat ini.

370
00:26:38,990 --> 00:26:40,289
Mereka pasti sangat menganggur.

371
00:26:40,690 --> 00:26:42,190
Itu sebabnya mereka gagal menemukan seseorang.

372
00:26:42,190 --> 00:26:44,329
Komentarmu ketus sekali.

373
00:26:44,329 --> 00:26:48,529
Astaga, kantornya makin bagus, ya.

374
00:26:48,529 --> 00:26:51,339
Ya ampun. Halo, Komandan Do.

375
00:26:51,339 --> 00:26:54,670
Berkat Anda, aku bisa kembali dengan sehat setelah rehabilitasi.

376
00:26:54,670 --> 00:26:57,609
Kukira kamu sudah mati. Bagaimana kamu bisa selamat?

377
00:26:57,609 --> 00:26:59,779
Cederamu belum sembuh.

378
00:26:59,779 --> 00:27:01,009
Sedang apa kamu di sini?

379
00:27:01,609 --> 00:27:04,220
Mata pandamu makin gelap. Kamu tidak apa-apa?

380
00:27:04,220 --> 00:27:05,819
Kamu ditonjok orang?

381
00:27:05,819 --> 00:27:08,349
Ini sudah turunan. Mata panda ayahku lebih parah.

382
00:27:08,349 --> 00:27:10,390
Bicara apa kamu? Perlukah kubuktikan kemampuanku?

383
00:27:10,420 --> 00:27:11,619
Biar kubuktikan.

384
00:27:11,619 --> 00:27:13,029
Apa boleh buat.

385
00:27:15,230 --> 00:27:18,059
Kamu baru opname, bukan? Bukan di sirkus?

386
00:27:18,099 --> 00:27:21,170
Bang Je Soo menusuknya begitu keras

387
00:27:21,170 --> 00:27:23,369
hingga dia masih perlu dirawat di rumah sakit.

388
00:27:23,640 --> 00:27:25,539
Kamu belum tahu, ya?

389
00:27:25,539 --> 00:27:26,640
Aku keluar dari rumah sakit kemarin

390
00:27:26,640 --> 00:27:28,640
dan bekerja hari ini karena permintaanku.

391
00:27:29,339 --> 00:27:32,539
Kalian menyelidiki Dark Web atau apalah itu. Aku harus ikut.

392
00:27:32,809 --> 00:27:36,380
Tapi Komandan Do terlihat pucat.

393
00:27:36,380 --> 00:27:37,519
Apa ada masalah?

394
00:27:39,250 --> 00:27:41,619
Kurasa kamu tidak perlu memikirkanku, Detektif Yang.

395
00:27:42,519 --> 00:27:45,289
Maaf. Aku hanya khawatir.

396
00:27:45,319 --> 00:27:46,690
Aku akan duduk.

397
00:27:46,690 --> 00:27:48,289
Mulailah bekerja.

398
00:27:49,730 --> 00:27:51,329
- Halo? /- Komandan Do.

399
00:27:52,099 --> 00:27:53,670
Kwak Dok Ki bunuh diri.

400
00:27:59,640 --> 00:28:02,269
Agen Park, aku akan pergi ke lokasi bunuh diri Kwak Dok Ki.

401
00:28:02,309 --> 00:28:04,339
- Apa? /- Sebagai tangan kananku,

402
00:28:04,339 --> 00:28:06,579
- gantikan aku. /- Baik.

403
00:28:09,250 --> 00:28:10,250
"Lembaga Pemasyarakatan Happy"

404
00:28:19,089 --> 00:28:21,059
Dia tidak bisa dihubungi sejak pagi tadi.

405
00:28:22,529 --> 00:28:24,460
Jadi, aku menelepon Sanatorium Hanmaum.

406
00:28:25,829 --> 00:28:27,700
Kabarnya dia bunuh diri semalam.

407
00:28:28,200 --> 00:28:30,970
Setelah Jangkrik, kini Belalang Sembah yang mati.

408
00:28:35,809 --> 00:28:37,309
Ini aneh sekali.

409
00:28:37,410 --> 00:28:39,980
Saat kuhubungi kemarin, dia tidak terkesan akan bunuh diri.

410
00:28:42,549 --> 00:28:43,720
Jangan-jangan,

411
00:28:43,980 --> 00:28:47,319
orang itu memburu kita? Mustahil, bukan?

412
00:29:03,539 --> 00:29:05,670
Jika kamu takut dan cemas, mati saja sekalian.
413
00:29:06,440 --> 00:29:09,740
Maaf. Aku salah bicara.

414
00:29:15,809 --> 00:29:16,849
Barang itu?

415
00:29:17,420 --> 00:29:18,480
Di sini.

416
00:29:20,150 --> 00:29:22,049
Dia pulang ke Korea kemarin.

417
00:29:22,289 --> 00:29:24,420
Menyelamatkan turis Korea di Jepang

418
00:29:24,420 --> 00:29:26,390
memengaruhi sentimen publik.

419
00:29:28,589 --> 00:29:29,630
Ini.

420
00:29:35,170 --> 00:29:37,640
"Komandan Tim Golden Time, Do Kang Woo, Menyelamatkan Turis"

421
00:29:37,640 --> 00:29:38,740
Jangan-jangan,

422
00:29:39,910 --> 00:29:41,109
Do Kang Woo-lah...

423
00:29:48,609 --> 00:29:51,980
Dia gantung diri di langit-langit?

424
00:29:52,049 --> 00:29:55,019
Diduga itulah penyebab kematiannya. Tulang lehernya patah.

425
00:29:55,019 --> 00:29:57,319
Ini seperti TKP bunuh diri pada umumnya.

426
00:29:57,519 --> 00:30:00,259
Kurasa talinya putus setelah dia tergantung.

427
00:30:00,259 --> 00:30:03,259
Tapi dia pasti sangat kesakitan sebelum kematiannya.
428
00:30:03,259 --> 00:30:05,759
Ada banyak bekas air mata.

429
00:30:12,900 --> 00:30:14,970
Kami harus mengautopsinya untuk mengetahui detailnya,

430
00:30:14,970 --> 00:30:17,480
tapi tidak akan jauh berbeda dari penjelasanku tadi.

431
00:30:17,710 --> 00:30:19,309
Akan kukabari hasilnya setelah keluar.

432
00:30:22,009 --> 00:30:23,150
Kamu tidak apa-apa?

433
00:30:23,319 --> 00:30:25,720
Dia pasti ingin kabur meski nyawa taruhannya.

434
00:30:25,819 --> 00:30:27,150
Jangan terlalu dipikirkan.

435
00:30:29,819 --> 00:30:31,160
Dok Ki tidak bunuh diri.

436
00:30:32,920 --> 00:30:35,990
Ada yang mematahkan tulang lehernya dengan kawat di luar pakaiannya.

437
00:30:35,990 --> 00:30:37,529
Karena itu dia mati lemas.

438
00:30:38,329 --> 00:30:39,660
Ini buktinya.

439
00:30:39,900 --> 00:30:41,430
Lalu si gila itu

440
00:30:41,430 --> 00:30:44,799
sengaja menusuk kelenjar air matanya agar air matanya menetes.

441
00:30:44,839 --> 00:30:47,269
Aku kenal betul dengan Dok Ki.

442
00:30:47,269 --> 00:30:49,670
Dia kabur dari polisi untuk menyelamatkan diri.

443
00:30:49,670 --> 00:30:51,039
Dia tidak akan pernah bunuh diri.

444
00:30:52,180 --> 00:30:55,809
Maksudmu, pembunuhnya sama dengan pembunuh Yukiko?

445
00:30:55,809 --> 00:30:58,119
Ya. Hanya membicarakannya saja percuma.

446
00:30:58,119 --> 00:30:59,349
Kita harus mencari bukti.

447
00:30:59,349 --> 00:31:01,220
Menemukan saksi mata adalah tujuan utama kita.

448
00:31:01,819 --> 00:31:04,420
Mari kita tanyai orang sekitar sini.

449
00:31:04,460 --> 00:31:05,460
Baik.

450
00:31:07,930 --> 00:31:10,130
Permisi, Kanit Na.

451
00:31:10,630 --> 00:31:12,730
Apa tim kita akan berpartisipasi di unit investigasi khusus?

452
00:31:12,900 --> 00:31:16,170
Sejak kapan kita membereskan pekerjaan orang lain?

453
00:31:16,170 --> 00:31:17,640
Kenapa kamu tiba-tiba bilang begitu?

454
00:31:19,339 --> 00:31:20,369
Kamu...

455
00:31:22,609 --> 00:31:24,579
Jangan bertele-tele. Bicara yang jelas.

456
00:31:25,539 --> 00:31:26,779
Begini.

457
00:31:27,549 --> 00:31:29,309
Jujur saja, memang benar.

458
00:31:29,410 --> 00:31:32,150
Saat Do Kang Woo terlibat di kasus Bang Je Soo,

459
00:31:32,150 --> 00:31:34,349
banyak yang mati ditusuk atau luka parah.

460
00:31:34,349 --> 00:31:36,049
Detektif macam apa

461
00:31:36,349 --> 00:31:38,420
yang mencoba mencari aman sebelum memulai?

462
00:31:40,160 --> 00:31:43,960
Jika sayang nyawa, lebih baik kalian menilang orang saja.

463
00:31:44,799 --> 00:31:46,200
Dasar.

464
00:31:47,470 --> 00:31:50,170
Jika bisa, jangan bicara soal ditusuk di depanku.

465
00:31:51,440 --> 00:31:53,140
Apa? Dasar...

466
00:31:57,079 --> 00:31:59,210
Kameranya kemarin mati?

467
00:31:59,279 --> 00:32:00,309
Ya.

468
00:32:00,309 --> 00:32:03,279
Lalu apa ada pasien yang melihat orang di tangga atau di koridor

469
00:32:03,279 --> 00:32:06,220
antara pukul 20.00 hingga 21.00 kemarin?

470
00:32:06,450 --> 00:32:08,819
Itu waktu sembahyang. Jadi, kebanyakan pasien

471
00:32:08,819 --> 00:32:10,690
pasti berada di kapel.
472
00:32:11,720 --> 00:32:13,990
Terima kasih. Boleh aku berkeliling di rumah sakit?

473
00:32:17,460 --> 00:32:18,500
Tidak ada yang aneh.

474
00:32:23,029 --> 00:32:24,440
Permisi. Izinkan aku lewat.

475
00:32:24,440 --> 00:32:26,569
- Aku kecelakaan lalu lintas. /- Aku mengerti.

476
00:32:26,640 --> 00:32:27,740
- Kenapa itu harus terjadi? /- Kami bertemu...

477
00:32:27,740 --> 00:32:29,309
Astaga, pasti ada orang yang sangat sial.

478
00:32:29,309 --> 00:32:32,079
Jangan sebut nama orang malang itu.

479
00:32:32,079 --> 00:32:33,279
Pokoknya...

480
00:32:33,609 --> 00:32:35,750
Jangan lakukan itu. Nanti kamu terluka.

481
00:32:35,980 --> 00:32:37,720
Aku takut sekali.

482
00:32:38,150 --> 00:32:40,390
Aku takut sekali.

483
00:32:40,390 --> 00:32:42,450
Dia pasti kemari untuk membawaku.

484
00:32:42,450 --> 00:32:44,759
Komandan Do, kurasa aku menemukan saksi mata.

485
00:32:44,759 --> 00:32:46,119
Tolong ke Kamar 301.

486
00:32:51,930 --> 00:32:53,329
Dia Malaikat Maut.
487
00:32:53,569 --> 00:32:55,029
Aku melihat wajahnya.

488
00:32:55,200 --> 00:32:56,700
Dia Malaikat Maut.

489
00:32:56,799 --> 00:33:00,109
Aku yakin dia Malaikat Maut.

490
00:33:00,309 --> 00:33:02,670
Bu. Anda tidak apa-apa?

491
00:33:02,670 --> 00:33:04,309
Awas kepala Anda dan keluarlah.

492
00:33:04,940 --> 00:33:06,509
- Anda baik-baik saja? /- Terima kasih.

493
00:33:07,250 --> 00:33:08,309
Ini.

494
00:33:13,990 --> 00:33:16,789
Bu. Kami polisi.

495
00:33:17,119 --> 00:33:20,990
Anda bilang Malaikat Maut menculik seseorang, ya?

496
00:33:21,690 --> 00:33:24,660
Apa itu terjadi kemarin antara pukul 20.00 dan 21.00?

497
00:33:24,859 --> 00:33:27,730
Entahlah. Aku tidak tahu apa pun.

498
00:33:28,670 --> 00:33:29,829
Kurasa dia demensia.

499
00:33:30,569 --> 00:33:32,940
Pasien demensia terkadang kembali sadar.

500
00:33:32,940 --> 00:33:35,609
Tapi dia menggumamkan kata-kata yang sama sejak tadi.

501
00:33:36,880 --> 00:33:40,039
Kami sedang mencari Malaikat Maut itu.

502
00:33:40,039 --> 00:33:41,349
Kenapa?

503
00:33:41,509 --> 00:33:43,619
Jangan berani-beraninya melakukan itu.

504
00:33:44,180 --> 00:33:46,989
Malaikat Maut membawa orang itu.

505
00:33:47,789 --> 00:33:49,820
Dia berdiri di situ.

506
00:33:50,260 --> 00:33:52,860
Saat perawat itu pergi, dia membuntuti perawat.

507
00:33:56,130 --> 00:33:57,900
Kenapa Anda pikir dia Malaikat Maut?

508
00:33:59,360 --> 00:34:00,429
Entahlah.

509
00:34:02,400 --> 00:34:03,940
Wajahnya putih.

510
00:34:04,599 --> 00:34:07,010
Hanya matanya yang terlihat.

511
00:34:07,510 --> 00:34:10,510
Matanya mirip seperti Cheon, si pejudi

512
00:34:11,110 --> 00:34:14,480
yang membunuh anaknya sendiri.

513
00:34:15,210 --> 00:34:17,849
Dia berubah menjadi Malaikat Maut.

514
00:34:26,159 --> 00:34:28,889
Kurasa dia tidak mengarang.

515
00:34:29,130 --> 00:34:31,059
Tapi aneh dia hanya bisa melihat matanya.

516
00:34:31,500 --> 00:34:32,829
Aku tahu dia syok, tapi itu aneh.

517
00:34:33,800 --> 00:34:35,099
Pelakunya memakai topeng.

518
00:34:38,900 --> 00:34:41,639
Pembunuhannya direncanakan. Dia mempersiapkan segalanya.

519
00:34:41,639 --> 00:34:44,579
Karena itu dia mencolok mata Dok Ki dan membuatnya menangis darah.

520
00:34:44,710 --> 00:34:46,010
Yang dia mau

521
00:34:46,010 --> 00:34:48,480
adalah eksekusi. Hukuman atas kesalahan.

522
00:34:48,550 --> 00:34:49,809
Tidak hanya menyingkirkan bukti,

523
00:34:49,809 --> 00:34:51,280
dia juga sengaja menyiksa Dok Ki.

524
00:34:51,679 --> 00:34:52,719
Jika begitu,

525
00:34:53,750 --> 00:34:55,320
Bang Je Soo adalah target dia selanjutnya.

526
00:34:56,190 --> 00:34:59,190
Setelah dia tahu Dok Ki dibunuh, dia akan bicara.

527
00:34:59,989 --> 00:35:02,090
Agen Park, kemungkinan besar Kwak Dok Ki dibunuh

528
00:35:02,090 --> 00:35:04,030
dan tidak bunuh diri.

529
00:35:04,130 --> 00:35:06,300
Mintakan izin mengunjungi Bang Je Soo.

530
00:35:06,730 --> 00:35:07,869
Baik.
531
00:35:11,739 --> 00:35:12,739
Maaf.

532
00:35:12,739 --> 00:35:14,239
Anda tidak apa-apa?

533
00:35:14,539 --> 00:35:16,070
Hati-hati kalau jalan!

534
00:35:16,980 --> 00:35:19,110
Tidak apa, jangan cemas.

535
00:35:19,610 --> 00:35:22,210
Mereka pasti sedang sibuk atau banyak pikiran.

536
00:35:22,610 --> 00:35:24,250
Tidak apa-apa.

537
00:35:25,179 --> 00:35:28,050
Kuharap hari ini kalian juga diberkati.

538
00:35:33,559 --> 00:35:35,590
Dia asistennya atau pengikut fanatik?

539
00:35:38,559 --> 00:35:40,500
Aku pernah melihatnya di televisi.

540
00:35:40,599 --> 00:35:41,969
Dia mengelola panti

541
00:35:41,969 --> 00:35:44,070
untuk anak yang menderita penyakit yang sulit disembuhkan.

542
00:35:44,840 --> 00:35:45,869
Tampaknya dia pria baik.

543
00:35:47,239 --> 00:35:48,739
Ayo. Waktu kita sempit.

544
00:35:52,380 --> 00:35:55,280
"Sanatorium Hanmaum"

545
00:35:55,949 --> 00:35:58,449
Kita harus membujuk Bang Je Soo hari ini.
546
00:36:01,050 --> 00:36:02,050
Bagaimana telingamu?

547
00:36:02,889 --> 00:36:03,920
Apa sudah membaik?

548
00:36:05,059 --> 00:36:06,090
Apa?

549
00:36:08,889 --> 00:36:09,929
Tentu saja.

550
00:36:12,429 --> 00:36:14,599
Mustahil baik-baik saja setelah ledakan sebesar itu.

551
00:36:16,469 --> 00:36:17,599
Apa kamu menahannya?

552
00:36:18,900 --> 00:36:21,409
Mana mungkin aku kembali bertugas jika telingaku belum membaik?

553
00:36:22,269 --> 00:36:24,239
Fokus saja membuat Bang Je Soo buka mulut.

554
00:36:42,289 --> 00:36:44,630
Kapten Kang akan menemui Bang Je Soo?

555
00:36:45,900 --> 00:36:48,000
Aku ragu bedebah itu mau bicara.

556
00:36:48,000 --> 00:36:50,070
Kuharap Kapten Kang tidak emosi setelah dari sana.

557
00:36:50,570 --> 00:36:52,440
Membayangkan dia membuatku kesal.

558
00:36:53,099 --> 00:36:55,269
Omong-omong, mau minum-minum sepulang kerja?

559
00:36:56,110 --> 00:36:58,440
Belakangan, kamu sering mengajakku minum-minum.

560
00:36:58,809 --> 00:37:00,710
Benarkah karena jarimu?

561
00:37:00,710 --> 00:37:03,409
Atau kamu baru putus dengan pacarmu?

562
00:37:04,820 --> 00:37:06,619
Kami sudah putus sejak lama.

563
00:37:07,349 --> 00:37:10,590
Aku hanya berpikir kamu paham yang kurasakan.

564
00:37:12,590 --> 00:37:14,059
Maksudku,

565
00:37:14,829 --> 00:37:17,230
dalam arti persahabatan antara rekan kerja.

566
00:37:17,230 --> 00:37:18,960
Kuharap kamu tidak salah paham.

567
00:37:20,929 --> 00:37:22,570
Kurasa aku ditelepon.

568
00:37:30,139 --> 00:37:32,309
"Lembaga Pemasyarakatan Happy"

569
00:37:34,449 --> 00:37:40,849
"Kami menyerah berharap, tapi harapan tidak menyerah kepada kami"

570
00:38:02,239 --> 00:38:03,310
Kabarmu baik?

571
00:38:06,279 --> 00:38:09,279
Aku senang melihatmu baik-baik saja.

572
00:38:13,120 --> 00:38:14,649
Lalu kamu...

573
00:38:16,520 --> 00:38:18,390
Tampaknya kamu tidak cocok di Jepang.

574
00:38:31,669 --> 00:38:32,839
Kwak Dok Ki mati.

575
00:38:35,469 --> 00:38:38,279
Katakan siapa dalangnya.

576
00:38:40,009 --> 00:38:41,279
Kwak Dok Ki.

577
00:38:43,710 --> 00:38:46,549
Saat mati pun dia terlihat menyedihkan seperti saat hidup.

578
00:38:49,419 --> 00:38:50,819
Kamu pasti sudah tahu.

579
00:38:52,160 --> 00:38:53,759
Maka langsung saja.

580
00:38:53,989 --> 00:38:55,259
Wire Shun adalah orang

581
00:38:56,160 --> 00:38:57,230
yang membunuhnya, bukan?

582
00:38:57,899 --> 00:38:59,600
Orang dari Secret Net, bukan?

583
00:39:02,100 --> 00:39:03,669
Kudengar dia sedang di Korea.

584
00:39:10,140 --> 00:39:11,180
Omong-omong,

585
00:39:13,640 --> 00:39:15,879
beginikah cara kalian meminta tolong?

586
00:39:19,580 --> 00:39:20,750
Ini rasanya tidak nyaman.

587
00:39:24,020 --> 00:39:25,219
Bicara sajalah.

588
00:39:26,020 --> 00:39:28,230
Orang yang menerima potongan tubuh darimu

589
00:39:28,230 --> 00:39:29,960
dengan dalih mengubah dunia
590
00:39:30,089 --> 00:39:33,060
menjualnya ke orang-orang gila di Dark Web.

591
00:39:33,700 --> 00:39:35,069
Dia hanyalah orang gila

592
00:39:35,069 --> 00:39:37,100
yang memanfaatkanmu dengan pura-pura akan mengubah negeri ini.

593
00:39:44,080 --> 00:39:46,680
Kamu seharusnya tidak mencemaskan orang lain.

594
00:39:49,649 --> 00:39:52,319
Kamu sangat cerdas, tapi lalai.

595
00:39:53,450 --> 00:39:55,219
- Apa maksudmu? /- Kamu sungguh tidak tahu?

596
00:39:58,419 --> 00:39:59,960
Tanyakan ke dia.

597
00:40:06,299 --> 00:40:07,399
Detektif Do.

598
00:40:08,069 --> 00:40:09,830
Bukankah sulit untuk menekan hasratmu?

599
00:40:10,230 --> 00:40:11,399
Luapkan saja.

600
00:40:11,700 --> 00:40:13,640
Jika mengaku mengalami kegilaan sesaat,

601
00:40:13,640 --> 00:40:14,969
kamu akan dibebaskan, bukan?

602
00:40:17,910 --> 00:40:18,980
Kamu bilang apa?

603
00:40:23,210 --> 00:40:25,250
Jangan bertele-tele dan langsung ke intinya,

604
00:40:25,250 --> 00:40:26,750
- dasar psikopat. /- Pak, hentikan.
605
00:40:38,529 --> 00:40:39,600
Ternyata benar.

606
00:40:41,799 --> 00:40:43,200
Kamu kehilangan kesempatanmu.

607
00:40:44,569 --> 00:40:46,370
Jika kamu ingin tahu sesuatu,

608
00:40:47,640 --> 00:40:48,939
cari tahu saja sendiri.

609
00:40:55,279 --> 00:40:56,509
Mari kita akhiri kunjungan ini.

610
00:40:58,219 --> 00:40:59,620
Kita belum selesai bicara.

611
00:40:59,620 --> 00:41:02,149
Dia bukan pergi ke Jepang demi penyelidikan.

612
00:41:02,520 --> 00:41:04,359
Dia ke sana untuk menjadi pembunuh.

613
00:41:06,460 --> 00:41:08,359
Aku tahu betul yang disukai Kousuke.

614
00:41:09,589 --> 00:41:11,759
Sejak kecil dia menyukai keindahan.

615
00:41:15,299 --> 00:41:16,430
Seperti gadis itu, Miho.

616
00:41:47,230 --> 00:41:48,730
"Gaya Hidup Bahagia"

617
00:41:58,410 --> 00:41:59,609
Kousuke.

618
00:42:05,149 --> 00:42:06,149
Kamu...

619
00:42:10,719 --> 00:42:11,790
Berani-beraninya.

620
00:42:21,730 --> 00:42:24,439
Jangan anggap serius ucapannya. Itu omong kosong.

621
00:42:24,770 --> 00:42:27,270
Suaranya hari ini tidak biasa.

622
00:42:27,270 --> 00:42:28,270
Serasa...

623
00:42:31,980 --> 00:42:34,549
Lupakan. Jangan terusik olehnya.

624
00:42:36,779 --> 00:42:40,219
Dengan pusat. Kapten Kang, ada situasi Kode Zero.

625
00:42:40,219 --> 00:42:42,120
Pelapor bernama Jung Soo Ja, wanita berumur 47 tahun.

626
00:42:42,120 --> 00:42:43,589
Seorang anak SMP

627
00:42:43,589 --> 00:42:45,060
bergantungan di pipa gas di antara lantai empat dan lima

628
00:42:45,060 --> 00:42:46,219
di Vila Hwangyong.

629
00:42:46,319 --> 00:42:48,060
Pipa gas? 911 bagaimana?

630
00:42:48,060 --> 00:42:50,259
Truk tangga maupun ambulans tidak bisa masuk

631
00:42:50,259 --> 00:42:51,430
karena ada yang parkir ilegal.

632
00:42:51,430 --> 00:42:53,399
Penelepon bilang korban melompat

633
00:42:53,399 --> 00:42:55,330
dari jendela lantai lima atau beranda

634
00:42:55,330 --> 00:42:57,500
dan secara refleks meraih pipa gas.

635
00:42:57,500 --> 00:42:59,600
Ini kecelakaan atau kejahatan?

636
00:42:59,600 --> 00:43:02,339
Sebaiknya Anda bicara dengan penelepon. Ini darurat.

637
00:43:02,339 --> 00:43:03,439
Baik. Sambungkan.

638
00:43:05,879 --> 00:43:07,080
Bu, aku Kapten Kang Kwon Joo

639
00:43:07,080 --> 00:43:08,250
dari Tim Golden Team.

640
00:43:08,250 --> 00:43:10,580
Ibu bilang seorang murid bergantungan di pipa gas?

641
00:43:10,580 --> 00:43:11,819
Benar.

642
00:43:11,819 --> 00:43:14,719
Anak dari Rumah Ayah Kuda Laut bergantungan di pipa gas.

643
00:43:14,719 --> 00:43:16,250
Katanya dia ingin bunuh diri.

644
00:43:16,250 --> 00:43:18,919
Dia... Kurasa dia akan jatuh!

645
00:43:19,060 --> 00:43:22,730
Astaga, aku harus bagaimana? Hyun Soo, bertahanlah!

646
00:43:32,270 --> 00:43:34,910
Ada suara besi bergetar.

647
00:43:35,410 --> 00:43:37,339
Anda menyebut Ayah Kuda Laut.

648
00:43:37,339 --> 00:43:39,540
Anda tahu nama korban dan siapa walinya?
649
00:43:39,540 --> 00:43:42,480
Walinya adalah Ayah Kuda Laut, ketua di daerah kami.

650
00:43:42,480 --> 00:43:44,109
Dia membantu anak yang sakitnya sulit disembuhkan.

651
00:43:44,109 --> 00:43:46,620
Dia menjual rumah dan tanah yang diwariskan kepadanya

652
00:43:46,620 --> 00:43:49,020
dan suka membantu orang lain.

653
00:43:49,120 --> 00:43:51,160
Semua anak-anaknya baik.

654
00:43:51,160 --> 00:43:53,290
Tapi hanya anak ini saja yang bertingkah.

655
00:43:53,689 --> 00:43:56,589
- Kurasa namanya Hyun Soo. /- Baik.

656
00:43:57,029 --> 00:43:58,830
Tampaknya dia masih SMP.

657
00:44:00,259 --> 00:44:01,299
Bisakah Anda mendekatinya

658
00:44:01,299 --> 00:44:03,799
agar aku bisa bicara dengannya lewat pengeras suara?

659
00:44:03,830 --> 00:44:04,839
Baik.

660
00:44:05,399 --> 00:44:07,739
- Boleh pinjam tongkat swafotomu? /- Tentu.

661
00:44:09,810 --> 00:44:12,239
Agen Park, aku menuju lokasi, kabari semuanya.

662
00:44:12,239 --> 00:44:14,379
Agen Jim, cari informasi soal Ayah Kuda Laut.

663
00:44:15,149 --> 00:44:16,180
Baik.
664
00:44:18,819 --> 00:44:19,819
Situasi Kode Zero.

665
00:44:19,819 --> 00:44:21,620
Pelapor bernama Jung Soo Ja, wanita berumur 47 tahun.

666
00:44:21,620 --> 00:44:22,850
Seorang murid bernama Hyun Soo

667
00:44:22,850 --> 00:44:25,319
bergantungan di pipa gas di Vila Hwangyong

668
00:44:25,319 --> 00:44:28,390
di 39 Seongjin joongang-ro, Seongjin-gu, Poongsan.

669
00:44:28,390 --> 00:44:30,930
Tim Lapangan dan Divisi Patroli Seongjin, mohon bergegas.

670
00:44:30,930 --> 00:44:32,799
Kami segera berangkat. Ayo.

671
00:44:35,169 --> 00:44:37,029
Untung Seongjin-gu tidak jauh.

672
00:44:37,969 --> 00:44:39,540
Kembalilah ke pusat.

673
00:44:39,540 --> 00:44:41,469
Aku akan ke lokasi dengan petugas di sini.

674
00:44:42,910 --> 00:44:43,939
Kenapa memandangi begitu?

675
00:44:45,779 --> 00:44:48,210
Golden Time harus berjalan lancar agar bisa menjalankan satgas khusus.

676
00:45:12,140 --> 00:45:14,839
Ayolah. Ini situasi hidup dan mati.

677
00:45:18,779 --> 00:45:20,609
Dapat. Kapten Kang.

678
00:45:20,609 --> 00:45:22,410
Rumah Ayah Kuda Laut adalah panti yang dikelola

679
00:45:22,410 --> 00:45:24,210
oleh Song Soo Cheol untuk anak yang sakit parah.

680
00:45:24,210 --> 00:45:26,250
Dia memiliki 15 anak asuh.

681
00:45:26,250 --> 00:45:29,850
Ada anak bernama Pyo Hyun Soo. Tahun ini umurnya 19 tahun.

682
00:45:29,850 --> 00:45:32,520
Alamatnya di Seongjin joongang-ro 19-gil, Seongjin-gu, Poongsan.

683
00:45:32,520 --> 00:45:35,560
Tapi dia terlihat lebih muda karena tubuhnya yang kecil.

684
00:45:37,359 --> 00:45:39,430
Karena Rumah Ayah Kuda Laut dan Vila Hwangyong dekat,

685
00:45:39,430 --> 00:45:40,759
dia pasti mampir saat pulang.

686
00:45:40,759 --> 00:45:42,330
Lantai lima kebetulan kosong.

687
00:45:42,330 --> 00:45:43,870
Karena itu insiden ini terjadi.

688
00:45:50,770 --> 00:45:53,640
Artinya dia sengaja masuk ke kamar kosong itu.

689
00:45:54,310 --> 00:45:55,310
Mustahil.

690
00:45:56,680 --> 00:45:58,549
Aku sudah di depan gedung. Aku akan ke situ.

691
00:45:59,319 --> 00:46:00,919
Bu, Anda mendengarku?

692
00:46:01,319 --> 00:46:02,319
Tunggu.

693
00:46:03,950 --> 00:46:06,620
Ya. Tapi berkali-kali dipanggil pun, dia tidak menjawab.

694
00:46:06,620 --> 00:46:08,390
Dia hanya menatap dinding.

695
00:46:08,589 --> 00:46:10,330
Aku tahu ini tidak etis,

696
00:46:10,330 --> 00:46:12,730
tapi sudah kuduga dia akan melakukan hal semacam ini.

697
00:46:17,270 --> 00:46:20,439
Bu, bisa dekatkan ponselnya kepadanya?

698
00:46:20,640 --> 00:46:21,669
Baik.

699
00:46:27,239 --> 00:46:29,310
Hei. Kamu Hyun Soo, ya?

700
00:46:29,509 --> 00:46:32,319
Polisi sedang menuju ke situ. Tenanglah, ya?

701
00:46:32,950 --> 00:46:36,219
Astaga. Di punggungnya ada luka sayat.

702
00:46:36,719 --> 00:46:38,319
Dia berdarah!

703
00:46:43,129 --> 00:46:45,259
- Tidak! /- Astaga!

704
00:46:45,259 --> 00:46:48,399
Astaga! Hei! Tenang!

705
00:46:48,399 --> 00:46:50,669
Pipanya makin goyah! Astaga!

706
00:46:50,770 --> 00:46:54,439
Bu, tolong jangan membentaknya.

707
00:46:59,040 --> 00:47:01,379
Dia mengulang-ulang apa?
708
00:47:02,379 --> 00:47:04,879
Dia terus mengulang serangkaian kata.

709
00:47:04,879 --> 00:47:06,549
Dia fokus di dunianya sendiri

710
00:47:06,549 --> 00:47:08,219
dan tidak bisa mendengar sekitarnya.

711
00:47:08,850 --> 00:47:11,290
Mungkinkah dia mengalami sindrom Asperger?

712
00:47:14,430 --> 00:47:16,730
Agen Jin, tolong hubungi Ketua Song.

713
00:47:16,730 --> 00:47:17,759
Baik.

714
00:47:18,629 --> 00:47:20,129
Halo, ini Song Soo Cheol.

715
00:47:20,430 --> 00:47:22,169
- Apa? /- Satu.

716
00:47:22,230 --> 00:47:23,569
Hyun Soo?

717
00:47:24,540 --> 00:47:27,339
Baik. Aku segera ke sana. Baik.

718
00:47:28,410 --> 00:47:29,410
Tiga.

719
00:47:29,410 --> 00:47:32,980
Pak, apa Hyun Soo mengidap sindrom Asperger?

720
00:47:32,980 --> 00:47:35,879
Ya. Sindrom Asperger yang dia alami cukup parah.

721
00:47:36,509 --> 00:47:38,319
Gejalanya muncul sejak dia kecil.

722
00:47:38,319 --> 00:47:40,980
Sudah sekitar enam bulan sejak dia keluar dari panti kami.
723
00:47:40,980 --> 00:47:44,589
Padahal belakangan dia membaik. Ini gara-gara wanita itu.

724
00:47:44,890 --> 00:47:48,489
Pak, bagaimana cara membuatnya tenang?

725
00:47:48,489 --> 00:47:51,359
Dia suka bermain sambung kata.

726
00:47:51,629 --> 00:47:55,029
Itu bisa membantu membuatnya tenang.

727
00:47:55,069 --> 00:47:56,230
Sambung kata?

728
00:48:04,509 --> 00:48:05,640
Hyun Soo!

729
00:48:05,640 --> 00:48:06,640
- Detektif Park. /- Ya?

730
00:48:06,640 --> 00:48:08,810
Naiklah ke tangga dan coba menyelamatkannya.

731
00:48:08,810 --> 00:48:10,509
- Detektif Koo, naik ke atap. /- Baik.

732
00:48:10,609 --> 00:48:13,219
Siapkan bantalan udara. Waktu kita sempit.

733
00:48:13,219 --> 00:48:14,719
- Baik. Ayo. /- Baik.

734
00:48:28,770 --> 00:48:30,029
Permisi.

735
00:48:43,109 --> 00:48:44,779
Hyun Soo, kamu baik saja?

736
00:48:45,149 --> 00:48:50,719
Taman bunga... Bintang itu taman bunga.

737
00:48:50,719 --> 00:48:52,319
Detektif Park, situasi di situ?

738
00:48:52,319 --> 00:48:54,930
Mustahil. Aku tidak bisa meraihnya.

739
00:48:54,930 --> 00:48:56,759
- Detektif Koo? /- Aku juga tidak bisa.

740
00:48:56,759 --> 00:48:58,029
Tidak ada tempat mengikat tali.

741
00:48:58,029 --> 00:49:00,230
Bintang itu taman bunga.

742
00:49:00,230 --> 00:49:03,029
Bintang itu... Bintang itu taman bunga.

743
00:49:04,600 --> 00:49:06,270
- Bintang itu... /- Kemarilah.

744
00:49:06,270 --> 00:49:08,540
Dia akan jatuh ke tanah jika pipanya patah.

745
00:49:08,540 --> 00:49:09,540
- Ya. /- Ya.

746
00:49:12,239 --> 00:49:15,109
Hyun Soo!

747
00:49:15,310 --> 00:49:17,210
Hyun Soo!

748
00:49:17,210 --> 00:49:19,879
- Biarkan aku lewat. Hyun Soo! /- Astaga, Ketua Song!

749
00:49:19,879 --> 00:49:20,980
Pak...

750
00:49:21,520 --> 00:49:22,589
Astaga.

751
00:49:22,589 --> 00:49:24,390
Aku harus mencari cara.

752
00:49:25,120 --> 00:49:28,629
Padahal belakangan dia membaik. Ini gara-gara wanita itu.

753
00:49:30,730 --> 00:49:32,500
Ketua Song, tadi Anda bilang,

754
00:49:32,500 --> 00:49:35,430
kondisi Hyun Soo memburuk gara-gara seorang wanita?

755
00:49:35,430 --> 00:49:36,730
Ya.

756
00:49:37,399 --> 00:49:40,469
Apa? Masalahnya...

757
00:49:41,939 --> 00:49:45,310
Dia ibu Hyun Soo. Dia busuk sekali.

758
00:49:45,939 --> 00:49:48,810
Dia menyerahkan Hyun Soo kepadaku agar dirawat.

759
00:49:49,609 --> 00:49:52,480
Tapi saat tahu soal subsidi, dia ingin Hyun Soo kembali.

760
00:49:52,480 --> 00:49:53,980
Dia wanita jahat!

761
00:49:54,319 --> 00:49:58,120
Saat Hyun Soo tahu ibunya akan menjemputnya,

762
00:49:58,319 --> 00:50:01,089
dia menusuk lengannya sendiri!

763
00:50:02,230 --> 00:50:03,259
Kenapa?

764
00:50:05,930 --> 00:50:07,859
Wanita itu pecandu alkohol

765
00:50:07,859 --> 00:50:11,230
yang mengabaikan dan menganiaya anaknya yang sakit bertahun-tahun!

766
00:50:11,339 --> 00:50:15,140
Sakit Hyun Soo bukan salahnya sendiri!
767
00:50:16,810 --> 00:50:18,609
"Sehari sebelum insiden"

768
00:50:18,609 --> 00:50:19,939
Publik.

769
00:50:20,910 --> 00:50:21,950
Kebab.

770
00:50:23,410 --> 00:50:24,779
Bintang laut.

771
00:50:26,919 --> 00:50:28,120
Diam.

772
00:50:29,089 --> 00:50:31,660
- Telur. /- Dasar menyedihkan.

773
00:50:32,620 --> 00:50:33,689
Telur.

774
00:50:34,730 --> 00:50:35,989
- Rambut. /- Diam.

775
00:50:35,989 --> 00:50:39,200
- Rambut. /- Diam!

776
00:50:39,230 --> 00:50:41,770
- Rambut. /- Diam!

777
00:50:43,169 --> 00:50:46,939
Tikam. Meja.

778
00:50:47,069 --> 00:50:48,140
- Ayam. /- Jangan.

779
00:50:49,140 --> 00:50:50,540
Jika mereka tahu, aku tidak akan dapat uangnya.

780
00:50:50,540 --> 00:50:54,279
Monyet.

781
00:50:54,879 --> 00:50:56,379
- Torpedo. /- Sulit dipercaya
782
00:50:56,379 --> 00:50:57,609
aku melahirkannya.

783
00:50:59,319 --> 00:51:02,489
Orang.

784
00:51:02,750 --> 00:51:06,120
- Garis. /- Mati saja sana. Mati!

785
00:51:06,120 --> 00:51:08,060
- Sayap. /- Mati saja kamu!

786
00:51:08,060 --> 00:51:10,629
Mati sana!

787
00:51:19,000 --> 00:51:20,040
Keluar!

788
00:51:27,180 --> 00:51:28,210
Ngarai.

789
00:51:28,210 --> 00:51:29,210
Itik.

790
00:51:29,210 --> 00:51:30,310
Kabin.

791
00:51:30,509 --> 00:51:31,580
Bintang itu

792
00:51:31,580 --> 00:51:32,649
taman bunga.

793
00:51:33,149 --> 00:51:34,219
Ngarai.

794
00:51:34,319 --> 00:51:35,350
Itik.

795
00:51:35,450 --> 00:51:36,489
Kabin.

796
00:51:36,489 --> 00:51:37,850
Bintang itu

797
00:51:38,460 --> 00:51:39,660
taman bunga.

798
00:51:39,660 --> 00:51:40,759
Ngarai.

799
00:51:40,859 --> 00:51:41,890
Itik.

800
00:51:41,890 --> 00:51:42,989
Kabin.

801
00:51:43,189 --> 00:51:44,330
Bintang itu

802
00:51:44,899 --> 00:51:45,899
taman bunga.

803
00:51:54,239 --> 00:51:56,270
"Tiga jam sebelum insiden"

804
00:52:09,319 --> 00:52:10,319
Hyun Soo.

805
00:52:45,160 --> 00:52:47,060
Kurasa wanita itu

806
00:52:47,960 --> 00:52:50,160
melakukan sesuatu ke Hyun Soo.

807
00:52:50,560 --> 00:52:55,129
Mustahil Hyun Soo melakukan ini tanpa sebab.

808
00:52:57,899 --> 00:53:00,140
Hei, Hyun Soo. Pyo Hyun Soo.

809
00:53:00,870 --> 00:53:01,939
Hyun Soo.

810
00:53:07,839 --> 00:53:11,049
Kapten Kang, Hyun Soo sudah dalam jangkauan kami,

811
00:53:11,049 --> 00:53:12,379
tapi dia tidak mau menatap kami meski kami panggil berulang kali.

812
00:53:12,450 --> 00:53:13,620
Carikan cara.

813
00:53:13,680 --> 00:53:16,450
Hyun Soo mengalami sindrom Asperger yang cukup serius.

814
00:53:16,549 --> 00:53:19,020
Dia akan tenang jika diajak bermain sambung kata.

815
00:53:20,919 --> 00:53:23,689
Komandan Do, pagar ini sudah usang. Tampaknya bahaya.

816
00:53:23,689 --> 00:53:26,060
- Apakah aman? /- Memang ada pilihan lain?

817
00:53:26,160 --> 00:53:27,500
Pegangi aku yang erat.

818
00:53:27,660 --> 00:53:29,730
Astaga. Hati-hati.

819
00:53:29,930 --> 00:53:32,040
Bintang itu taman bunga.

820
00:53:37,140 --> 00:53:38,140
Pipanya bergetar.

821
00:53:39,779 --> 00:53:41,879
Hei, Hyun Soo. Tatap aku.

822
00:53:47,580 --> 00:53:50,750
Hyun Soo, nanti kita akan bermain sambung kata.

823
00:53:51,189 --> 00:53:52,319
Tataplah aku.

824
00:53:52,859 --> 00:53:54,689
Jika jatuh, akan sakit sekali.

825
00:53:54,960 --> 00:53:56,390
Kamu bisa mati.
826
00:53:57,930 --> 00:53:58,960
Hyun Soo.

827
00:53:59,359 --> 00:54:01,969
Walaupun kamu lari, masalahmu tetap akan ada.

828
00:54:02,770 --> 00:54:03,870
Tataplah aku.

829
00:54:04,770 --> 00:54:05,899
Cepat genggam tanganku.

830
00:54:07,000 --> 00:54:09,410
Genggam tanganku. Nanti kita bicara di sini.

831
00:54:10,009 --> 00:54:11,410
Akan kudengarkan semua ucapanmu.

832
00:54:11,710 --> 00:54:12,779
Cepat.

833
00:54:14,180 --> 00:54:15,180
Pyo Hyun Soo.

834
00:54:59,520 --> 00:55:01,089
Bagaimana jika dia jatuh?

835
00:55:04,790 --> 00:55:05,899
Pyo Hyun Soo.

836
00:55:11,169 --> 00:55:12,500
Pyo Hyun Soo!

837
00:55:14,799 --> 00:55:16,109
Pyo Hyun Soo!

838
00:55:20,839 --> 00:55:22,210
Wanita itu datang.

839
00:55:22,649 --> 00:55:24,410
Dia mengaku sebagai ibu Hyun Soo.

840
00:55:24,410 --> 00:55:26,180
Tapi menyekolahkan Hyun Soo pun tidak.
841
00:55:26,279 --> 00:55:29,189
Dia wanita jahat yang menganiaya Hyun Soo secara keji.

842
00:55:35,689 --> 00:55:37,890
Wanita itu datang!

843
00:55:38,089 --> 00:55:40,299
Dia meneriaki dan memanggil-manggil Hyun Soo.

844
00:55:40,299 --> 00:55:41,430
Hyun Soo!

845
00:55:41,430 --> 00:55:44,399
Bisa-bisa Hyun Soo jatuh jika melihat wanita itu.

846
00:55:44,700 --> 00:55:47,239
Wanita itu memicu Hyun Soo memberontak

847
00:55:47,939 --> 00:55:50,339
dan memperburuk sindrom Asperger-nya.

848
00:55:50,710 --> 00:55:54,210
Komandan Do. Jangan sampai Hyun Soo melihat ke arah jalan.

849
00:56:00,980 --> 00:56:02,649
Penahan pipanya mulai lepas dari dinding.

850
00:56:03,890 --> 00:56:05,160
Pyo Hyun Soo!

851
00:56:14,899 --> 00:56:16,529
Pyo Hyun Soo!

852
00:56:16,870 --> 00:56:19,040
Hyun Soo. Cepat genggam tanganku.

853
00:56:19,439 --> 00:56:20,540
Cepat!

854
00:56:21,399 --> 00:56:22,910
Tenanglah!

855
00:57:03,549 --> 00:57:04,609
Tidak.

856
00:57:39,533 --> 00:57:44,533
Sub by VIU
Ripped & Synced by <font color="#ffff00">@SULTAN KHILAF</font>

857
00:57:44,557 --> 00:57:46,557
Follow My IG
<font color="#ffff00">@sultan_khilaf_sub</font>

858
00:57:46,560 --> 00:57:49,529
"Voice 3"

859
00:57:49,529 --> 00:57:52,100
<i>Kurasa Hyun Soo lari dari ibunya.</i>

860
00:57:52,100 --> 00:57:54,000
<i>Karena itulah dia bergantungan di pipa.</i>

861
00:57:54,060 --> 00:57:56,330
<i>Hyun Soo menjadi begini gara-gara wanita ini!</i>

862
00:57:56,500 --> 00:57:58,029
<i>- Cepat tangkap dia! /- Apa?</i>

863
00:57:58,029 --> 00:57:59,969
<i>Kurasa Pak Song mencurigakan.</i>

864
00:57:59,969 --> 00:58:01,100
<i>Aku juga curiga.</i>

865
00:58:01,500 --> 00:58:04,339
<i>Hyun Soo pandai bermain sambung kata.</i>

866
00:58:04,339 --> 00:58:07,339
<i>Tapi dia tiba-tiba mengulangi, "Bintang adalah taman bunga."</i>

867
00:58:10,009 --> 00:58:11,109
<i>Sudah lama</i>

868
00:58:12,450 --> 00:58:13,450
<i>aku tidak merasakan ini.</i>

Anda mungkin juga menyukai