2
00:00:08,560 --> 00:00:10,729
"dan peristiwa tidak berkaitan
dengan peristiwa bersejarah"
3
00:00:10,753 --> 00:00:12,753
Sub by VIU
Ripped & Synced by <font color="#ffff00">@SULTAN KHILAF</font>
4
00:00:12,777 --> 00:00:14,777
Follow My IG
<font color="#ffff00">@sultan_khilaf_sub</font>
5
00:00:14,801 --> 00:00:17,801
<font color="#00ffff">Pengen Empek2 Krispy?</font>
<font color="#ffff00">Hubungi: 081379192014</font>
6
00:00:17,825 --> 00:00:20,825
<font color="#ffff00">~Dijamin enak dan bisa dikirim keluar kota~</font>
7
00:00:54,200 --> 00:00:56,409
Apa Pengarah Khusus Hong
mengetahui sesuatu?
8
00:00:57,040 --> 00:00:59,010
Sepertinya Kim Byeong In mengetahui
9
00:00:59,010 --> 00:01:00,709
bahwa jubah yang dia temukan
berasal dari Istana.
10
00:01:01,040 --> 00:01:02,650
Dia mengikuti kita dari dekat.
11
00:01:03,079 --> 00:01:04,379
Kita juga harus bergegas.
12
00:01:31,879 --> 00:01:34,379
- Ini bukan latihan menyerang.
- Begitukah?
13
00:01:41,520 --> 00:01:42,650
Kenapa Anda bersikap seperti ini?
14
00:01:43,219 --> 00:01:45,120
Tidak biasanya Anda kehilangan akal.
15
00:01:45,490 --> 00:01:48,689
Aku terus menahan diri, jadi, aku tidak sabar.
16
00:02:05,240 --> 00:02:08,580
"Episode 8, Hubungan Berbahaya"
17
00:02:11,979 --> 00:02:14,849
"Episode 8"
18
00:02:35,409 --> 00:02:36,409
Ini.
19
00:02:40,379 --> 00:02:41,409
Ayo.
20
00:02:51,849 --> 00:02:53,520
Anda pergi berburu?
21
00:02:54,460 --> 00:02:57,729
Ada pepatah lama, "Bersikap santailah"
22
00:03:00,430 --> 00:03:02,599
"Tenang dan tunggu sampai mereka lelah."
23
00:03:02,870 --> 00:03:05,669
Selagi aku beristirahat, musuh-musuhku akan lelah.
24
00:03:06,639 --> 00:03:08,300
Anda benar.
25
00:03:09,139 --> 00:03:12,110
Bagaimana Anda menangkapnya tanpa busur?
26
00:03:14,310 --> 00:03:18,050
Memakai busur membuat lengan dan jariku sakit,
27
00:03:19,150 --> 00:03:21,650
jadi, itu membuatku berpikir bahwa itu bukan untuk berburu,
28
00:03:21,650 --> 00:03:24,319
tapi untuk menyiksa orang.
29
00:03:25,490 --> 00:03:29,129
Karena jari tangan dan tanganmu membunuhmu setelah memakai busur,
30
00:03:29,229 --> 00:03:30,960
ini alat berburu.
31
00:03:34,360 --> 00:03:38,000
Omong-omong, lebih mudah menangkap hewan dengan perangkap.
32
00:03:39,600 --> 00:03:41,500
Berbahaya jika hanya kalian berdua yang pergi.
33
00:03:41,769 --> 00:03:46,110
Anda harus selalu membawa pengawal kapan pun dan ke mana pun pergi.
34
00:03:46,680 --> 00:03:48,339
Aku akan melakukannya lain kali.
35
00:03:50,180 --> 00:03:54,550
Kita harus bagaimana soal kamu masih menjadi komandan pasukan istana?
36
00:03:54,779 --> 00:03:56,449
Saat ayah Ratu merasa lebih baik,
37
00:03:56,449 --> 00:03:58,420
aku akan mengembalikan posisinya kepadanya.
38
00:03:59,160 --> 00:04:00,189
Benar.
39
00:04:00,490 --> 00:04:03,029
Demi kesehatan Komandan Pelatihan,
40
00:04:03,230 --> 00:04:04,389
ambil ini.
41
00:04:05,399 --> 00:04:07,430
Tidak apa-apa. Aku tidak membutuhkannya.
42
00:04:07,430 --> 00:04:09,029
Jangan menolak.
43
00:04:09,329 --> 00:04:11,129
Ini hadiah kerajaan.
44
00:04:12,040 --> 00:04:13,399
Begitu rupanya.
45
00:04:20,180 --> 00:04:23,850
Anda sudah dengar bahwa Ratu sudah siuman?
46
00:04:24,449 --> 00:04:25,449
Begitukah?
47
00:04:25,879 --> 00:04:27,420
Bagaimana keadaannya?
48
00:04:27,579 --> 00:04:30,220
Untungnya, dia sehat.
49
00:04:30,790 --> 00:04:33,889
Dia mengatasinya. Untungnya, dia mengatasinya.
50
00:04:34,860 --> 00:04:37,129
Aku harus segera menemui Ratu.
51
00:04:47,399 --> 00:04:48,470
Astaga.
52
00:04:51,639 --> 00:04:53,240
Ini bukan saatnya Anda mengunjunginya.
53
00:04:53,509 --> 00:04:55,180
Karena Ratu sudah membaik,
54
00:04:55,180 --> 00:04:56,810
skenario terburuk telah dihindari.
55
00:04:56,949 --> 00:04:58,949
Aku akan pergi dan mencari buku besar itu sendiri.
56
00:04:58,949 --> 00:05:00,220
Kalau begitu, aku akan ikut.
57
00:05:01,680 --> 00:05:04,019
Jika kita pergi bersama, mereka akan lebih waspada.
58
00:05:04,350 --> 00:05:06,589
Kamu harus mengawasi situasi di dalam Istana.
59
00:05:20,370 --> 00:05:22,540
Cuacanya sangat bagus hari ini.
60
00:05:23,339 --> 00:05:24,839
Tangkap aku kalau bisa!
61
00:05:32,850 --> 00:05:34,279
Ini pasti musim semi.
62
00:05:38,589 --> 00:05:41,589
Maukah kamu menikah denganku?
63
00:05:41,889 --> 00:05:44,360
Mungkin aku terlihat seperti ini, tapi aku punya kambing.
64
00:05:46,329 --> 00:05:49,029
Astaga. Aku tidak tahu.
65
00:05:52,300 --> 00:05:53,439
Baginda!
66
00:06:05,620 --> 00:06:08,750
Aku sangat ingin dia kembali.
67
00:06:09,220 --> 00:06:11,850
Tapi hanya ingatannya yang kembali, bukan jiwanya.
68
00:06:12,420 --> 00:06:15,019
Ingatannya datang kepadaku dari waktu ke waktu.
69
00:06:15,689 --> 00:06:18,430
Aku sakit kepala dan telingaku mendengung setiap kali itu terjadi.
70
00:06:18,959 --> 00:06:21,930
Tapi kali ini, semua terjadi dengan baik.
71
00:06:25,970 --> 00:06:27,939
Hong Yeon. Tahun ini usiamu 19 tahun.
72
00:06:29,069 --> 00:06:30,509
Nama depanmu bukan Hong Yeon.
73
00:06:30,509 --> 00:06:32,540
Nama belakangmu Hong, dan nama depanmu Yeon.
74
00:06:34,339 --> 00:06:35,410
Ini indra penciumanku.
75
00:06:35,410 --> 00:06:37,350
Kenangan yang berkaitan dengan indra penciumanku kembali.
76
00:06:39,519 --> 00:06:40,649
Tapi masalahnya
77
00:06:41,850 --> 00:06:42,949
kenapa aku mahir melakukan ini?
78
00:06:43,790 --> 00:06:46,120
Itu karena Anda memainkan ini sejak kecil.
79
00:06:51,829 --> 00:06:53,430
Setelah ingatan Anda pulih,
80
00:06:53,430 --> 00:06:55,029
bakat Anda juga telah kembali.
81
00:06:57,829 --> 00:06:59,040
Ini sangat kacau.
82
00:06:59,500 --> 00:07:02,509
Setelah koma, semua menjadi kacau.
83
00:07:03,310 --> 00:07:04,370
Tunggu.
84
00:07:04,870 --> 00:07:07,209
Kenapa aku juga berpikir dengan suara wanita ini?
85
00:07:12,050 --> 00:07:13,079
Apa aku
86
00:07:13,949 --> 00:07:15,220
kehilangan suaraku?
87
00:07:15,790 --> 00:07:17,389
Apa maksud Anda?
88
00:07:17,550 --> 00:07:19,459
Aku baik-baik saja.
89
00:07:20,860 --> 00:07:23,490
Keahlian jariku bertambah, tapi suaraku hilang. Ini seperti...
90
00:07:24,589 --> 00:07:25,829
"The Little Mermaid".
91
00:07:27,160 --> 00:07:30,970
Saksi yang menjual racun Dayang Han dan bilang itu rodentisida,
92
00:07:30,970 --> 00:07:32,870
dan itu terbawa ke dapur kerajaan.
93
00:07:33,170 --> 00:07:35,810
Kamu harus memastikan tidak ada yang bisa menemukan masalah
94
00:07:35,870 --> 00:07:37,069
dengan kedua hal itu.
95
00:07:43,579 --> 00:07:45,850
Ada yang ingin kukatakan kepada Kepala Departemen Kehakiman.
96
00:07:48,080 --> 00:07:49,190
Aneh sekali.
97
00:07:50,289 --> 00:07:52,360
Istana memang selalu besar,
98
00:07:53,190 --> 00:07:55,860
tapi hari ini terasa besar dan kosong.
99
00:07:57,960 --> 00:08:00,830
Ratu akan masuk.
100
00:08:27,620 --> 00:08:30,159
Apa mungkin aku...
101
00:08:30,960 --> 00:08:33,529
Aku setuju memberi Ibu Suri waktu, jadi, ingatlah itu.
102
00:08:34,759 --> 00:08:36,330
- Apa?
- Dia mengikuti perintah
103
00:08:36,330 --> 00:08:37,669
dari Istana Dalam,
104
00:08:37,830 --> 00:08:39,440
jadi, kita akan menunggu sekarang.
105
00:08:39,840 --> 00:08:42,440
Namun, siapkan semuanya
106
00:08:42,440 --> 00:08:44,009
agar kita bisa menggunakannya kapan saja.
107
00:08:45,370 --> 00:08:47,639
Sebagai gantinya, kamu harus merahasiakannya.
108
00:08:47,639 --> 00:08:50,379
Kita mungkin telah membuat gambaran besarnya kali ini,
109
00:08:50,610 --> 00:08:52,450
tapi Ibu Suri mungkin terkait
110
00:08:52,450 --> 00:08:54,250
dengan orang-orang yang mencoba menyakiti Ratu.
111
00:08:54,720 --> 00:08:58,090
Jika kita biarkan saja, Ratu akan dalam bahaya lagi.
112
00:08:58,289 --> 00:09:00,259
Orang yang berusaha menyakiti Ratu?
113
00:09:01,360 --> 00:09:04,190
Ratu mengakui bahwa insiden danau adalah percobaan bunuh diri,
114
00:09:04,190 --> 00:09:06,399
dan kali ini karena kesehatannya.
115
00:09:07,500 --> 00:09:08,899
Apa ada hal lain?
116
00:09:15,740 --> 00:09:18,269
Sejak dia memasuki istana, nyawanya dalam bahaya.
117
00:09:18,269 --> 00:09:19,610
Itu sebabnya aku curiga.
118
00:09:20,610 --> 00:09:21,779
Aku mengerti.
119
00:09:23,179 --> 00:09:25,009
Ada banyak hal yang harus disiapkan untuk konferensi kerajaan
120
00:09:25,009 --> 00:09:26,850
tanpa Raja.
121
00:09:26,950 --> 00:09:27,980
Aku akan pergi sekarang.
122
00:09:28,120 --> 00:09:29,990
Apa terjadi sesuatu kepada Raja?
123
00:09:30,149 --> 00:09:32,149
Dia pergi mengunjungi Ratu.
124
00:09:33,389 --> 00:09:34,590
Begitukah?
125
00:09:36,330 --> 00:09:37,990
Byeong In!
126
00:09:39,960 --> 00:09:41,929
Aku tidak tahu Anda di sini.
127
00:09:42,330 --> 00:09:43,669
Kamu bisa bicara.
128
00:09:43,970 --> 00:09:46,000
Hati-hati di jalan.
129
00:09:48,240 --> 00:09:50,610
Matahari sangat terik. Kenapa kamu menyuruhnya pulang?
130
00:09:50,610 --> 00:09:52,509
Aku terjaga semalaman, jadi, aku bingung.
131
00:09:56,210 --> 00:09:58,409
Apa yang kamu kerjakan sampai terjaga semalaman?
132
00:09:58,409 --> 00:10:01,179
Aku bergadang semalaman dalam misi rahasia.
133
00:10:01,179 --> 00:10:04,250
Akhirnya aku mengalami banyak hal karena hal itu.
134
00:10:06,259 --> 00:10:09,059
Kamu menemukan sesuatu?
135
00:10:09,059 --> 00:10:11,230
Byeong In. Aku dalam masalah.
136
00:10:11,789 --> 00:10:15,769
Aku jatuh cinta dengan wanita yang seharusnya tidak kucintai.
137
00:10:16,730 --> 00:10:18,070
Siapa itu?
138
00:10:18,070 --> 00:10:20,769
Entah kenapa, istana tampak kosong hari ini,
139
00:10:20,769 --> 00:10:22,200
jadi, hatiku juga terasa hampa.
140
00:10:22,539 --> 00:10:25,470
Aku memikirkan kenapa aku merasa seperti itu,
141
00:10:25,980 --> 00:10:28,879
dan hanya ada satu wanita yang hilang dari Istana
142
00:10:29,250 --> 00:10:30,450
sekarang.
143
00:10:31,850 --> 00:10:33,080
Ratu.
144
00:10:33,679 --> 00:10:35,850
Sepertinya aku jatuh cinta kepada sang Ratu.
145
00:10:36,590 --> 00:10:38,850
- Apa katamu?
- Masa aku mencintai sepupuku?
146
00:10:38,850 --> 00:10:41,460
Ini melanggar hukum moral hubungan keluarga.
147
00:10:41,460 --> 00:10:42,659
Kami dari keluarga yang sama.
148
00:10:42,659 --> 00:10:45,559
Tidak, ini sama saja dengan inses.
149
00:10:45,559 --> 00:10:49,470
Selain itu, dia kekasih orang lain karena menikah dengan Raja.
150
00:10:49,970 --> 00:10:50,970
Aku sudah gila.
151
00:10:50,970 --> 00:10:53,970
Aku juga menggila dengan kacau. Aku benar-benar kacau.
152
00:10:54,240 --> 00:10:56,269
Meskipun semua itu bukan yang utama,
153
00:10:56,269 --> 00:10:57,509
hal terpenting
154
00:10:57,669 --> 00:11:00,539
dia jauh lebih tua dariku.
155
00:11:00,610 --> 00:11:02,110
Apa ini salah?
156
00:11:02,309 --> 00:11:04,149
Apa kenyataan bahwa dia lebih tua lebih penting?
157
00:11:04,379 --> 00:11:06,419
Kenapa kamu marah kepadaku?
158
00:11:06,419 --> 00:11:08,779
Kamu bicara omong kosong sekarang.
159
00:11:08,820 --> 00:11:09,990
Maafkan aku.
160
00:11:10,590 --> 00:11:12,389
Aku tidak akan mengatakan apa pun lagi.
161
00:11:14,460 --> 00:11:16,730
Tidak apa-apa. Maaf karena aku marah.
162
00:11:16,730 --> 00:11:18,289
Kamu tidak pernah berteriak,
163
00:11:18,529 --> 00:11:20,500
apalagi marah kepadaku.
164
00:11:20,730 --> 00:11:22,700
Kamu berubah setelah mendapat posisi di pemerintahan.
165
00:11:22,929 --> 00:11:24,330
Itu karena aku bingung.
166
00:11:24,700 --> 00:11:26,740
Aku tidak marah kepadamu.
167
00:11:28,840 --> 00:11:31,039
Kenapa kamu berpikir seperti itu?
168
00:11:32,110 --> 00:11:34,580
Itu karena aku terus teringat padanya.
169
00:11:35,039 --> 00:11:37,480
Bagaimana dia memegang payung untuk Ratu,
170
00:11:37,580 --> 00:11:39,750
bagaimana dia berada tepat di samping Ratu,
171
00:11:39,750 --> 00:11:43,419
dan dia berlari sambil membawa ramuan herbal untuk Ratu.
172
00:11:43,549 --> 00:11:46,820
Aku terus memikirkan Hong Yeon, pelayan istana Ratu.
173
00:11:48,720 --> 00:11:50,659
Jika kamu teringat Hong Yeon,
174
00:11:50,659 --> 00:11:52,559
menurutmu kenapa kamu jatuh cinta kepada Ratu?
175
00:11:52,600 --> 00:11:53,860
Kamu tidak tahu siapa aku?
176
00:11:53,860 --> 00:11:55,360
Aku keturunan ke-16 dan satu-satunya putra dari generasi ketiga
177
00:11:55,360 --> 00:11:56,870
dari keluarga hakim,
178
00:11:56,870 --> 00:11:58,269
Kim Hwan.
179
00:11:58,269 --> 00:12:01,399
Bagaimana bisa orang sepertiku jatuh cinta kepada pelayan istana?
180
00:12:01,500 --> 00:12:03,539
Itu sebabnya aku pasti mencintai Ratu...
181
00:12:07,879 --> 00:12:09,549
Apa aku mencintai pelayan istana?
182
00:12:13,850 --> 00:12:16,190
Aku mendukung cinta sulitmu.
183
00:12:22,830 --> 00:12:25,730
"'Dongmonseup'"
184
00:12:32,870 --> 00:12:35,740
"Jo Hwa Jin"
185
00:12:55,789 --> 00:12:56,860
Yang Mulia.
186
00:13:01,159 --> 00:13:02,399
Di mana Raja?
187
00:13:02,700 --> 00:13:04,500
Dia pergi ke rumah Ratu.
188
00:13:05,169 --> 00:13:07,440
Kenapa dia tiba-tiba pergi ke sana?
189
00:13:07,440 --> 00:13:09,139
Ratu sudah sadar.
190
00:13:09,240 --> 00:13:11,970
Dia memakai kunjungannya sebagai alasan untuk melihat-lihat rumahnya.
191
00:13:15,980 --> 00:13:17,250
Kamu terluka?
192
00:13:18,250 --> 00:13:19,519
Ini bukan masalah serius.
193
00:13:24,850 --> 00:13:26,659
Aku juga akan mengunjungi Ratu.
194
00:13:40,000 --> 00:13:41,600
Ada apa ini?
195
00:13:58,490 --> 00:14:00,019
Kurus,
196
00:14:00,759 --> 00:14:02,460
gemuk,
197
00:14:03,759 --> 00:14:05,159
tinggi,
198
00:14:05,629 --> 00:14:06,929
dan pendek.
199
00:14:07,700 --> 00:14:09,700
Semua orang memiliki bentuk dan ukuran yang berbeda.
200
00:14:09,700 --> 00:14:12,899
Tapi kalian semua punya satu kesamaan.
201
00:14:13,299 --> 00:14:14,340
Yaitu
202
00:14:16,039 --> 00:14:17,110
mata.
203
00:14:19,279 --> 00:14:21,879
Penglihatan dan bidikan kalian yang terbaik.
204
00:14:22,210 --> 00:14:25,210
Dan kalian penembak yang aku pilih sendiri.
205
00:14:25,610 --> 00:14:28,320
Perawakanku rata-rata dan tinggi.
206
00:14:28,320 --> 00:14:29,990
Aku dari grup mana?
207
00:14:29,990 --> 00:14:31,620
Kamu bisa menjadi pria yang lamban.
208
00:14:35,460 --> 00:14:38,159
Jadi, inilah nama yang kuberikan kepada grupmu.
209
00:14:38,889 --> 00:14:40,129
Unit Terasingkan.
210
00:14:40,899 --> 00:14:42,700
Kalian telah ditugaskan
211
00:14:42,700 --> 00:14:45,169
ke garis depan karena dianggap tidak penting.
212
00:14:45,529 --> 00:14:47,100
Dengan senapan ini,
213
00:14:48,539 --> 00:14:50,210
kalian akan menjadi tentara terbaik di Joseon.
214
00:14:51,110 --> 00:14:52,779
Sama sepertiku.
215
00:14:56,149 --> 00:14:59,149
Senapan bisa mengakhiri hidup seseorang.
216
00:15:05,220 --> 00:15:06,389
Tapi juga bisa
217
00:15:09,360 --> 00:15:10,789
menyelamatkan nyawa.
218
00:15:11,490 --> 00:15:13,330
Bentuk formasi lima tembakan.
219
00:15:19,940 --> 00:15:23,070
Ini merepotkan, tapi aku masih harus menyelamatkan kerajaan ini.
220
00:15:26,710 --> 00:15:27,740
Tembak!
221
00:15:35,179 --> 00:15:37,519
Aku datang untuk mengambil sesuatu yang kubutuhkan.
222
00:15:38,919 --> 00:15:41,620
Yang pertama adalah jepit rambut feniks.
223
00:15:42,019 --> 00:15:43,830
Jepit rambut feniks?
224
00:15:44,690 --> 00:15:46,929
Apa itu hadiah untuk Ratu?
225
00:15:46,929 --> 00:15:50,399
Jika ini ditujukan untuk Ratu, aku akan meminta Sanguiwon.
226
00:15:52,100 --> 00:15:55,899
Aku tidak butuh jepit rambut berlapis emas untuk Ratu.
227
00:15:56,440 --> 00:15:58,070
Aku butuh yang terbuat dari batu giok.
228
00:15:58,870 --> 00:16:02,950
Namun, menurut bangsawan, hanya Ratu
229
00:16:03,750 --> 00:16:06,049
bisa memakai jepit rambut feniks .
230
00:16:06,049 --> 00:16:07,320
Benar sekali.
231
00:16:11,120 --> 00:16:15,490
Untuk benda kedua yang kubutuhkan...
232
00:16:19,960 --> 00:16:23,529
Sudah kuduga. Dia ingin memancing Baginda kemari.
233
00:16:26,170 --> 00:16:28,670
Lebih cepat. Kita harus segera tiba di sana.
234
00:16:29,000 --> 00:16:31,240
Ya, Yang Mulia. Lebih cepat.
235
00:16:36,309 --> 00:16:38,309
Sebelum Ratu memberitahunya rahasia itu...
236
00:16:44,019 --> 00:16:45,750
Ada satu perbedaan antara kisahku dan "The Little Mermaid".
237
00:16:46,619 --> 00:16:49,829
Dia mendapat kaki, tapi aku dapat tangan dengan mengorbankan suaraku.
238
00:16:50,289 --> 00:16:52,160
Ini kejutan.
239
00:16:52,160 --> 00:16:54,299
Apa aku akan hilang kendali sedikit demi sedikit?
240
00:16:54,900 --> 00:16:56,269
Jika aku tetap di sini,
241
00:16:56,269 --> 00:16:59,799
Sekretaris Han yang berengsek itu akan mendapatkan semua keinginannya.
242
00:17:00,400 --> 00:17:02,000
Aku bisa menjebak leluhurnya atas pengkhianatan,
243
00:17:02,000 --> 00:17:04,710
memburu orang bermarga Han, dan membasmi nenek moyangnya.
244
00:17:04,710 --> 00:17:07,609
Aku bisa menghancurkan tiga generasi Han,
245
00:17:07,609 --> 00:17:09,210
jadi, dia tidak pernah lahir.
246
00:17:11,210 --> 00:17:13,420
Tapi dia berasal dari klan mana?
247
00:17:14,019 --> 00:17:16,490
Kenapa suasana hatinya berubah-ubah?
248
00:17:22,319 --> 00:17:24,730
Kalian semua dari Rombongan Namsadang?
249
00:17:24,730 --> 00:17:26,089
Kenapa kamu pandai sekali melakukan neolttwigi?
250
00:17:26,559 --> 00:17:29,700
Ini bukan masalah besar bagi wanita Joseon.
251
00:17:29,970 --> 00:17:32,400
Ini satu-satunya cara untuk melihat ke luar dinding ini.
252
00:17:34,799 --> 00:17:36,640
Aku tidak tahu apa artinya.
253
00:17:37,470 --> 00:17:39,579
Benar. Setelah tinggal di sini selama seminggu,
254
00:17:39,579 --> 00:17:42,109
hidup sebagai wanita di Joseon lebih sulit daripada dugaanku.
255
00:17:42,980 --> 00:17:44,809
Selain itu, aku Ratu.
256
00:17:47,480 --> 00:17:49,950
Tapi jika itu artinya aku bisa membalas dendam...
257
00:17:50,490 --> 00:17:51,519
Ayo.
258
00:17:54,519 --> 00:17:56,430
Tidak apa-apa jika aku tidak mencium apa pun.
259
00:17:56,430 --> 00:17:57,960
Kalau begitu, aku akan berhenti mendapatkan ingatannya kembali.
260
00:17:57,960 --> 00:17:59,500
Aku akan mendapatkan suaraku kembali.
261
00:17:59,660 --> 00:18:02,630
Mulai hari ini, aku akan hidup untuk membalas dendam.
262
00:18:02,970 --> 00:18:05,430
Untuk itu, aku butuh kekuatan besar.
263
00:18:05,900 --> 00:18:06,970
Hong Yeon.
264
00:18:06,970 --> 00:18:10,369
Sebagai Ratu, apa yang kulakukan untuk mendapatkan kekuasaan?
265
00:18:11,539 --> 00:18:13,309
Aku tahu cara pasti untuk menambah kekuatan.
266
00:18:15,109 --> 00:18:16,150
Ada apa?
267
00:18:16,150 --> 00:18:19,779
Menghasilkan ahli waris akan memberi Anda banyak kekuasaan.
268
00:18:21,880 --> 00:18:22,950
"Menghasilkan"?
269
00:18:22,950 --> 00:18:24,750
Beraninya kamu menggunakan kata tidak manusiawi seperti itu?
270
00:18:26,319 --> 00:18:27,420
Benar juga.
271
00:18:27,890 --> 00:18:30,490
Sahabatku, Sunwon, memihakku. Dia sangat kuat.
272
00:18:30,690 --> 00:18:32,130
Siapa Sunwon?
273
00:18:32,390 --> 00:18:34,259
Namanya kampungan.
274
00:18:34,259 --> 00:18:37,099
Ratu Sunwon. Aku membicarakan Ibu Suri Agung.
275
00:18:38,430 --> 00:18:41,339
Hong Yeon, jika aku ingin memberi kesan baik kepadanya,
276
00:18:41,339 --> 00:18:44,170
- apa yang harus...
- Melahirkan ahli waris. Tentu saja.
277
00:18:44,170 --> 00:18:46,640
Aku harus memberinya hadiah. Apa yang harus kuberikan kepadanya?
278
00:18:46,640 --> 00:18:49,650
Sesuatu yang kecil, berkilau, mahal, dan indah.
279
00:18:51,480 --> 00:18:52,609
Tunggu.
280
00:18:55,150 --> 00:18:56,319
Aroma ini...
281
00:18:58,849 --> 00:19:01,619
Ingatanku kembali.
282
00:19:22,240 --> 00:19:24,710
Yang ini disebut Langit. Yang di halaman belakang, Tanah.
283
00:19:24,710 --> 00:19:26,279
Dan yang di sebelah kamar tamu adalah Hitam?
284
00:19:26,279 --> 00:19:28,250
Ya. Ayah Anda mengumpulkan lebih banyak aset saat kamu pergi.
285
00:19:28,250 --> 00:19:30,450
Ruang penyimpanan penuh.
286
00:19:30,450 --> 00:19:33,319
Langit, tanah, hitam...
287
00:19:34,619 --> 00:19:37,190
Pikirkan semua gudang di seluruh Joseon, bukan hanya ini
288
00:19:37,190 --> 00:19:39,490
Keluarga Anda mungkin harus menggunakan setiap huruf Mandarin.
289
00:19:41,230 --> 00:19:43,029
Mataku!
290
00:19:43,569 --> 00:19:46,069
Lihat aku, terlahir dengan sendok "emas".
291
00:19:48,539 --> 00:19:49,569
Yang ini.
292
00:19:52,440 --> 00:19:53,440
Yang ini juga.
293
00:19:54,809 --> 00:19:56,240
Kecuali dua ini,
294
00:19:57,880 --> 00:19:59,349
kemasi sisanya.
295
00:20:00,619 --> 00:20:01,680
Sisanya?
296
00:20:01,680 --> 00:20:04,089
Mari kemasi sisanya dan kembali ke istana.
297
00:20:05,019 --> 00:20:07,690
Aku sudah bisa membayangkan ayah Anda syok.
298
00:20:07,690 --> 00:20:10,559
Mulai hari ini, aku akan menjadi ratu melobi.
299
00:20:12,690 --> 00:20:13,700
Yang Mulia.
300
00:20:14,230 --> 00:20:17,400
Baginda sudah tiba.
301
00:20:18,930 --> 00:20:20,369
Astaga. Kenapa?
302
00:20:21,069 --> 00:20:22,369
Aku akan segera kembali.
303
00:20:22,369 --> 00:20:24,069
Suruh dia menungguku di istana.
304
00:20:26,210 --> 00:20:28,009
Apa maksud Anda, Yang Mulia?
305
00:20:28,579 --> 00:20:30,250
Aku harus menunjukkan kesetiaanku kepada Ibu Suri Agung.
306
00:20:30,250 --> 00:20:31,980
Aku akan menjauh dari Raja.
307
00:20:34,779 --> 00:20:36,180
Apa yang kamu lakukan?
308
00:20:48,599 --> 00:20:51,599
Astaga. Aku harus menunjukkan kesetiaanku saat memihak.
309
00:20:51,599 --> 00:20:52,769
Astaga.
310
00:20:55,069 --> 00:20:56,839
Kenapa dia membawa seluruh pawai kemari?
311
00:20:58,410 --> 00:21:00,109
Semua keluarga kerajaan ini adalah pencari perhatian.
312
00:21:00,509 --> 00:21:02,410
Tunjukkan rasa hormat Anda, Yang Mulia.
313
00:21:03,809 --> 00:21:04,880
Tidak apa-apa.
314
00:21:20,059 --> 00:21:23,630
Karena itu, aku meresmikan So Yong dari klan Kim sebagai Ratu.
315
00:21:30,210 --> 00:21:31,910
Selamat atas pemilihanmu.
316
00:21:59,769 --> 00:22:01,069
Aku memungutnya dalam perjalanan ke sini.
317
00:22:06,140 --> 00:22:07,180
Ratuku.
318
00:22:09,809 --> 00:22:11,809
Wajahmu merah. Kamu bernapas dengan cepat.
319
00:22:12,609 --> 00:22:14,279
Apa kamu kesulitan bernapas lagi?
320
00:22:16,079 --> 00:22:17,890
Wajahku baik-baik saja. Dan aku masih bisa bernapas.
321
00:22:18,750 --> 00:22:20,619
Aku pasti makan terlalu banyak makanan yang menyegarkan pagi ini.
322
00:22:21,720 --> 00:22:22,920
Mundur, So Yong.
323
00:22:22,920 --> 00:22:25,190
Keluar dari... Maksudku, keluar dari tubuhmu sekarang juga.
324
00:22:25,190 --> 00:22:26,730
Apa yang kamu lakukan sekarang?
325
00:22:26,960 --> 00:22:29,130
Aku tidak punya tempat tujuan lagi.
326
00:22:29,130 --> 00:22:31,769
Kamu mencoba memukul bunga atau tubuhmu?
327
00:22:32,200 --> 00:22:34,539
Hei. Kenapa kamu terus...
328
00:22:35,299 --> 00:22:36,940
- Astaga. Hentikan.
- Sial.
329
00:22:36,940 --> 00:22:40,009
Aku tidak akan membiarkanmu mengambilnya. Ini milikku!
330
00:22:41,009 --> 00:22:43,380
Aku tidak tahu kamu akan sangat menyukainya.
331
00:22:44,049 --> 00:22:45,279
Aku tidak bilang menyukainya.
332
00:22:45,279 --> 00:22:47,349
Kurasa tetap di sini lebih baik daripada hidup dalam mayat.
333
00:22:47,349 --> 00:22:50,650
Kenapa kamu menjadi lebih aneh setiap kali kamu bangun?
334
00:22:51,619 --> 00:22:54,160
Aku bukan orang aneh di sini. Kamu yang memiliki dialog aneh.
335
00:22:54,160 --> 00:22:56,190
"Aku memungutnya dalam perjalanan ke sini?" Sungguh?
336
00:22:56,559 --> 00:22:58,890
Bagaimana bisa kalimat seperti itu bertahan dua abad?
337
00:22:59,230 --> 00:23:00,559
Aku sungguh memungutnya dalam perjalanan ke sini.
338
00:23:00,559 --> 00:23:03,200
Tentu. Baiklah.
339
00:23:03,200 --> 00:23:05,329
Itu benar.
340
00:23:05,329 --> 00:23:06,769
Tentu.
341
00:23:07,440 --> 00:23:09,470
Raja tidak berbohong.
342
00:23:09,470 --> 00:23:12,039
- Tentu. Baiklah.
- Ada apa denganmu?
343
00:23:12,039 --> 00:23:15,210
- Astaga.
- Baginda.
344
00:23:16,609 --> 00:23:18,609
Baginda.
345
00:23:20,220 --> 00:23:23,720
Anda memberkati tempat tinggal kami dengan kunjungan Anda.
346
00:23:24,190 --> 00:23:26,420
Terima kasih, Baginda.
347
00:23:27,119 --> 00:23:28,990
Tidak, bangunlah.
348
00:23:31,930 --> 00:23:34,259
Tentu, aku harus memeriksa ratuku dan memastikan dia baik-baik saja.
349
00:23:34,799 --> 00:23:37,430
Bagaimana kabarmu? Baik-baik saja?
350
00:23:37,430 --> 00:23:39,329
Ya, tentu saja.
351
00:23:40,099 --> 00:23:42,470
Ayo masuk.
352
00:23:43,240 --> 00:23:44,670
- Tentu.
- Bagus.
353
00:23:47,809 --> 00:23:50,109
Baginda, selamat datang.
354
00:23:50,109 --> 00:23:52,309
Permisi. Aku harus bersiap untuk kembali ke istana.
355
00:23:52,509 --> 00:23:54,680
- Ayo.
- Apa? Kamu sudah mau pergi?
356
00:23:55,779 --> 00:23:57,549
Kamu berencana kembali ke istana hari ini?
357
00:23:58,650 --> 00:24:00,359
Aku cepat pulih.
358
00:24:00,759 --> 00:24:02,460
Meski begitu,
359
00:24:03,089 --> 00:24:06,059
kamu baru saja sembuh.
360
00:24:06,059 --> 00:24:07,700
Ayah benar.
361
00:24:08,230 --> 00:24:11,200
Tidak perlu terburu-buru, jadi, tidak usah buru-buru pulih.
362
00:24:15,299 --> 00:24:18,369
Aku khawatir Istana Dalam akan kesulitan tanpa aku.
363
00:24:19,170 --> 00:24:20,910
Keadaan tenang di Istana Dalam.
364
00:24:20,910 --> 00:24:22,940
Lebih tenang daripada saat kamu di istana.
365
00:24:24,980 --> 00:24:26,349
Mungkin jauh lebih tenang.
366
00:24:27,519 --> 00:24:28,650
Maafkan aku.
367
00:24:30,150 --> 00:24:31,750
Aku sudah melakukan yang terbaik,
368
00:24:32,819 --> 00:24:35,589
tapi kurasa kamu tidak puas dengan usahaku.
369
00:24:35,720 --> 00:24:38,160
- Begini...
- Kamu sudah terbiasa dengan istana,
370
00:24:38,789 --> 00:24:41,029
jadi, menghabiskan waktu dengan ayahmu
371
00:24:41,029 --> 00:24:43,269
tidak membuatmu senang.
372
00:24:43,599 --> 00:24:45,029
Astaga.
373
00:24:46,799 --> 00:24:50,809
Karena aku sangat fokus melakukan tugasku sebagai Ratu,
374
00:24:51,269 --> 00:24:53,480
aku gagal memikirkan perasaan Ayah.
375
00:24:54,109 --> 00:24:57,380
Kalau begitu, aku akan kembali ke istana besok.
376
00:24:59,079 --> 00:25:03,079
Kalau begitu, biarkan aku membawa kalian berdua ke rumah tamu.
377
00:25:06,859 --> 00:25:07,960
Aku termakan triknya.
378
00:25:09,289 --> 00:25:10,390
Ayo.
379
00:25:15,000 --> 00:25:17,099
Ada apa dengannya?
380
00:25:34,819 --> 00:25:37,089
Aku ingin kamu melakukan sesuatu untukku.
381
00:25:37,490 --> 00:25:41,059
Ada sesuatu yang tidak boleh ada. Berikan kepadaku.
382
00:25:46,190 --> 00:25:49,400
Ada di dalam brankas rahasia di kediaman ayah Ratu.
383
00:25:50,630 --> 00:25:51,630
Ya, Tuan.
384
00:25:58,470 --> 00:26:01,740
Aku senang melihat kalian berdua bersama di depan mataku.
385
00:26:01,910 --> 00:26:04,210
Aku sangat bahagia hingga bisa mati sekarang.
386
00:26:04,680 --> 00:26:08,019
Seharusnya aku mengunjungimu lebih awal. Maafkan aku.
387
00:26:08,880 --> 00:26:10,750
Astaga, tidak perlu meminta maaf.
388
00:26:11,549 --> 00:26:14,589
Mendengar kalian jatuh cinta
389
00:26:18,059 --> 00:26:21,130
membuatku sangat bersyukur.
390
00:26:25,099 --> 00:26:27,940
Karena Ratu-ku sangat istimewa dan berbeda dari wanita lain,
391
00:26:27,940 --> 00:26:30,809
aku selalu penasaran dia tumbuh di lingkungan seperti apa.
392
00:26:32,809 --> 00:26:34,539
Kurasa ini tempatnya.
393
00:26:34,839 --> 00:26:37,109
Karena aku membesarkannya sendirian tanpa seorang ibu,
394
00:26:37,380 --> 00:26:39,210
aku selalu lebih memperhatikan semuanya
395
00:26:39,210 --> 00:26:41,180
untuk memastikan dia mendapat perhatian yang dibutuhkan.
396
00:26:41,819 --> 00:26:43,950
Itu pasti sangat sulit.
397
00:26:44,450 --> 00:26:46,619
Astaga, tidak sama sekali.
398
00:26:47,259 --> 00:26:49,420
Ratu melakukan semuanya dengan baik sendiri
399
00:26:49,460 --> 00:26:51,660
sejak dia masih kecil.
400
00:26:53,460 --> 00:26:57,000
Benar, aku sudah mendengarnya.
401
00:26:57,170 --> 00:26:59,329
Namun, dia wanita mandiri yang kuat
402
00:26:59,500 --> 00:27:01,769
hingga dia tidak mau terbuka kepadaku secara emosional.
403
00:27:02,170 --> 00:27:03,970
Mungkin karena aku tidak cukup tahu.
404
00:27:04,240 --> 00:27:06,539
Atau karena pikiran wanita adalah hal yang rumit?
405
00:27:07,039 --> 00:27:10,279
Sangat sulit bagiku untuk memahaminya.
406
00:27:10,279 --> 00:27:13,750
Astaga, jelas bukan karena Anda tidak cukup tahu.
407
00:27:13,880 --> 00:27:16,019
Semua pria sulit memahami wanita.
408
00:27:16,220 --> 00:27:19,589
Mereka sesulit ajaran Buddha.
409
00:27:20,660 --> 00:27:22,089
Jangan coba untuk mengerti.
410
00:27:22,460 --> 00:27:25,589
Hubungan pernikahan berkembang karena salah paham.
411
00:27:27,230 --> 00:27:28,559
Apa maksudmu?
412
00:27:29,329 --> 00:27:30,829
Tanpa kesalahpahaman,
413
00:27:30,829 --> 00:27:33,539
kita bahkan tidak akan menikah.
414
00:27:38,140 --> 00:27:41,279
Aku ingin memahami semua hal tentangmu.
415
00:27:45,609 --> 00:27:47,180
Jangan.
416
00:27:47,180 --> 00:27:48,750
Karena itulah aku ingin melihat-lihat rumah
417
00:27:48,750 --> 00:27:50,349
tempat dia dibesarkan.
418
00:27:50,349 --> 00:27:51,650
Bolehkah?
419
00:27:52,089 --> 00:27:54,819
Akan menyenangkan berjalan-jalan dengan Ratu dan mengobrol.
420
00:27:55,089 --> 00:27:57,630
Astaga, ini seperti rumah orang biasa lainnya.
421
00:27:57,630 --> 00:27:59,059
Tidak ada yang istimewa,
422
00:27:59,059 --> 00:28:02,000
tapi aku akan senang mengajak Anda berkeliling jika mau.
423
00:28:02,859 --> 00:28:04,329
Kalau begitu, kalian berdua boleh pergi.
424
00:28:04,329 --> 00:28:06,529
Aku harus memastikan Ratu menemaniku.
425
00:28:08,240 --> 00:28:10,769
Aku tidak melihatmu semalam saja,
426
00:28:11,509 --> 00:28:13,809
tapi aku tetap merindukanmu saat melihatmu.
427
00:28:16,180 --> 00:28:17,779
Ada sesuatu di sini.
428
00:28:18,109 --> 00:28:19,849
Astaga, itu tanda kecantikanku.
429
00:28:22,980 --> 00:28:25,920
Aku memikirkan sesuatu yang berbeda darimu hari ini.
430
00:28:28,559 --> 00:28:31,359
Kalau begitu, kamu harus ikut dengan kami.
431
00:28:32,130 --> 00:28:33,230
Begitukah?
432
00:28:33,730 --> 00:28:37,430
Tunggu. Kalian berdua tidak perlu terburu-buru.
433
00:28:39,930 --> 00:28:43,670
Aku ingin memastikan semua kamarnya rapi.
434
00:28:49,210 --> 00:28:50,349
Permisi.
435
00:28:54,150 --> 00:28:55,319
Ada apa denganmu?
436
00:28:55,380 --> 00:28:57,019
Jangan sentuh. Ingat?
437
00:28:57,019 --> 00:29:01,019
Semakin aku memikirkannya, makin berarti frasa itu.
438
00:29:01,559 --> 00:29:03,460
Bahkan jika kita tidak menyetujui semuanya,
439
00:29:03,890 --> 00:29:05,990
kita bisa hidup berdampingan dan bahagia di dalamnya.
440
00:29:06,559 --> 00:29:08,500
Benar-benar indah, bukan?
441
00:29:09,660 --> 00:29:11,369
Menerima perbedaan masing-masing
442
00:29:11,369 --> 00:29:14,339
dan mencapai kesepakatan dengan melewati perbedaan itu.
443
00:29:14,339 --> 00:29:16,099
Astaga, apa kamu seorang filsuf?
444
00:29:16,099 --> 00:29:18,369
"Jangan sentuh" membawamu sejauh itu?
445
00:29:19,339 --> 00:29:23,279
Benar juga. Lagi pula, kamu seorang politikus.
446
00:29:24,880 --> 00:29:27,279
Kamu melihat ayahmu senang melihat kita bersama.
447
00:29:27,279 --> 00:29:30,789
Aku berusaha menjadi menantu yang baik, tolong kerja samanya.
448
00:29:34,089 --> 00:29:35,390
Astaga.
449
00:29:51,440 --> 00:29:54,579
Semua pelayan tampak kuat dan gesit,
450
00:29:54,579 --> 00:29:56,079
dan itu tidak biasa.
451
00:29:56,410 --> 00:29:59,210
Mereka tahu tata ruang rumah seperti punggung tangan mereka.
452
00:29:59,210 --> 00:30:02,119
- Ayo.
- Tentu.
453
00:30:12,859 --> 00:30:15,960
Aku sangat senang memintamu mengajakku berkeliling.
454
00:30:18,029 --> 00:30:20,640
Tentu saja, Anda akan tahu betapa berharganya ini.
455
00:30:21,000 --> 00:30:22,769
Begini... Ini.
456
00:30:23,539 --> 00:30:26,369
Porselen putih dan tirai lipat itu.
457
00:30:26,670 --> 00:30:29,410
Aku bersusah payah mendapatkannya.
458
00:30:31,849 --> 00:30:34,079
Boleh kulihat lebih dekat?
459
00:30:34,079 --> 00:30:35,720
Ya, tentu saja.
460
00:30:35,720 --> 00:30:37,589
Jika Anda lihat di sini...
461
00:30:42,589 --> 00:30:46,059
Astaga, Anda tidak perlu melihat bagian belakangnya.
462
00:30:46,329 --> 00:30:49,759
Saat itu karya seni yang bagus, bagian belakangnya tampak indah.
463
00:30:53,569 --> 00:30:54,970
Hati-hati, Ratuku.
464
00:30:55,740 --> 00:30:59,009
- Ada apa?
- Disihir oleh kecantikanmu,
465
00:30:59,009 --> 00:31:00,940
bahkan seekor lebah terbang.
466
00:31:01,309 --> 00:31:03,950
- Lebah?
- Astaga! Di mana?
467
00:31:03,950 --> 00:31:05,680
- Di mana?
- Di sana. Di belakangnya.
468
00:31:05,980 --> 00:31:07,480
- Lihat baik-baik.
- Tidak ada lebah.
469
00:31:09,150 --> 00:31:10,490
- Di mana?
- Astaga.
470
00:31:11,750 --> 00:31:13,490
- Di mana?
- Sudah hilang sekarang.
471
00:31:16,490 --> 00:31:18,690
Ratuku, apa pendapatmu tentang tirai lipat ini?
472
00:31:22,960 --> 00:31:27,640
Sapuan kuas yang keras. Ini lukisan pemandangan yang indah.
473
00:31:27,900 --> 00:31:29,339
Ini pasti mahal.
474
00:31:31,109 --> 00:31:35,079
Kamu pasti khawatir orang akan mencuri semua barang berharga ini.
475
00:31:36,680 --> 00:31:40,109
Tapi aku yakin ada penjaga yang melindungi ini di malam hari.
476
00:31:42,019 --> 00:31:44,890
Tidak, aku tidak punya pengawal.
477
00:31:45,789 --> 00:31:48,690
Zaman sekarang, penjaga yang kita pekerjakan
478
00:31:48,720 --> 00:31:51,589
kemungkinan besar mencuri apa yang mereka lindungi.
479
00:31:52,230 --> 00:31:53,390
Lalu bagaimana?
480
00:31:53,559 --> 00:31:56,430
Aku melatih beberapa pelayan yang kupercaya dan telah bekerja
481
00:31:56,430 --> 00:31:58,599
untuk keluargaku sejak mereka masih sangat muda,
482
00:31:58,599 --> 00:32:00,500
jadi, mereka juga bekerja sebagai penjagaku.
483
00:32:00,500 --> 00:32:03,140
Lebih murah daripada mempekerjakan pengawal profesional.
484
00:32:05,470 --> 00:32:07,039
Kamu sangat bijaksana.
485
00:32:07,210 --> 00:32:09,410
Berapa banyak pelayanmu yang menjadi penjagamu?
486
00:32:12,809 --> 00:32:16,680
Itu informasi rahasia.
487
00:32:18,390 --> 00:32:21,720
Kalau begitu, kamu tidak perlu memberitahuku.
488
00:32:23,190 --> 00:32:24,960
Namun, Ratuku tetap di sini,
489
00:32:25,559 --> 00:32:26,859
jadi, aku khawatir.
490
00:32:27,200 --> 00:32:28,630
"Ratuku"?
491
00:32:31,970 --> 00:32:34,099
Ada sekitar 26 sampai 27 orang.
492
00:32:35,599 --> 00:32:39,640
Tidak ada rahasia di antara kita.
493
00:32:43,109 --> 00:32:46,650
Kamu punya lebih dari cukup orang untuk melindungi rumah mewah.
494
00:32:47,250 --> 00:32:49,150
Mendengar tentang anak buahmu membuatku merasa lega.
495
00:32:49,750 --> 00:32:51,890
Omong-omong, aku ragu kamu punya buku tua
496
00:32:51,890 --> 00:32:53,990
yang usianya beberapa abad di perpustakaanmu.
497
00:32:54,559 --> 00:32:58,960
Bukan hanya uang yang dibutuhkan untuk mendapatkan barang itu.
498
00:32:59,329 --> 00:33:01,460
Anda akan cukup terkejut.
499
00:33:01,829 --> 00:33:04,230
Begitukah? Benarkah?
500
00:33:10,339 --> 00:33:12,069
Dalam perjalanan ke perpustakaan,
501
00:33:12,069 --> 00:33:13,809
kalian akan melihat pohon pinus payung yang kusayangi.
502
00:33:14,410 --> 00:33:18,480
Bentuk pohon itu mirip bentuk feniks.
503
00:33:20,180 --> 00:33:23,449
Sejujurnya, aku dengar jika aku menanam pohon itu,
504
00:33:23,449 --> 00:33:25,619
akan ada ratu di keluarga kami.
505
00:33:28,260 --> 00:33:30,059
Prediksinya tepat.
506
00:33:30,059 --> 00:33:32,289
Kita hampir sampai. Silakan ikuti aku.
507
00:33:33,289 --> 00:33:34,860
Pohon pinus payung itu.
508
00:33:34,860 --> 00:33:36,900
Aku akan gunakan itu untuk kayu bakar musim dingin ini.
509
00:33:37,869 --> 00:33:41,269
Senang mendengar komentar kasar dan aroganmu lagi.
510
00:33:42,869 --> 00:33:44,940
Saat perilakumu berubah pada awalnya,
511
00:33:45,510 --> 00:33:47,210
kukira kamu menyalahgunakan otoritasmu.
512
00:33:47,940 --> 00:33:49,440
Kukira kamu mencoba
513
00:33:49,940 --> 00:33:51,780
untuk menginjakku dengan klanmu.
514
00:33:52,550 --> 00:33:53,650
Itu kesalahpahaman.
515
00:33:53,980 --> 00:33:55,179
Kamu hanya...
516
00:33:56,280 --> 00:33:57,320
"Hanya"?
517
00:33:57,750 --> 00:33:59,650
Kamu hanya arogan.
518
00:34:01,090 --> 00:34:04,230
Keluargaku kaya. Aku bisa bersikap arogan.
519
00:34:04,929 --> 00:34:08,130
Tapi aku serius saat bilang ingin memahamimu.
520
00:34:09,630 --> 00:34:11,230
Aku ingin tahu
521
00:34:11,230 --> 00:34:15,739
wanita dari keluarga bangsawan bisa menjadi sepertimu di Joseon.
522
00:34:16,969 --> 00:34:18,440
Tidak perlu.
523
00:34:18,909 --> 00:34:21,739
Wanita sepertiku tidak akan pernah bisa berasal dari Joseon.
524
00:34:22,579 --> 00:34:24,880
"Aku yang paling berkuasa di dunia ini."
525
00:34:25,349 --> 00:34:26,909
Kamu memang arogan.
526
00:34:40,230 --> 00:34:41,360
Sakit.
527
00:34:53,739 --> 00:34:55,039
"Restorasi, Menaikkan takhta Raja setelah menggulingkannya"
528
00:34:55,039 --> 00:34:56,309
"Restorasi, Menaikkan takhta Raja setelah menggulingkannya"
529
00:35:22,400 --> 00:35:23,739
Ada apa?
530
00:35:27,010 --> 00:35:28,079
Tidak ada apa-apa.
531
00:35:29,510 --> 00:35:30,550
Astaga.
532
00:35:30,550 --> 00:35:34,619
Kesehatannya pasti memburuk karena dia mencemaskanmu.
533
00:35:34,820 --> 00:35:37,789
Aku akan meminta bantuan untuk mengantar Anda masuk.
534
00:35:37,789 --> 00:35:39,489
Tolong jaga dia sampai ada yang datang.
535
00:35:51,230 --> 00:35:52,369
Ada apa?
536
00:35:53,130 --> 00:35:55,000
Kamu seperti melihat hantu atau semacamnya.
537
00:36:00,409 --> 00:36:01,739
Aroma lembap ini...
538
00:36:05,480 --> 00:36:06,610
Ampuni aku.
539
00:36:06,610 --> 00:36:09,980
Ini salahku. Aku bertanggung jawab atas kematiannya.
540
00:36:13,250 --> 00:36:14,460
Di dalam sumur ini...
541
00:36:27,739 --> 00:36:28,769
Baginda.
542
00:36:59,699 --> 00:37:01,739
Bantu Baginda sekarang. Cepat.
543
00:37:02,539 --> 00:37:04,110
Selir Bangsawan Eui?
544
00:37:05,239 --> 00:37:06,710
Apa yang terjadi?
545
00:37:07,039 --> 00:37:08,440
Kamu tampak pucat.
546
00:37:09,380 --> 00:37:10,440
Apa Anda...
547
00:37:13,079 --> 00:37:16,079
Ayah bisa mengantar Baginda masuk?
548
00:37:18,489 --> 00:37:22,960
Kurasa Selir Bangsawan Eui datang untuk berbicara denganku.
549
00:37:23,590 --> 00:37:25,829
Aku datang ke sini karena mengkhawatirkan kesehatan Anda.
550
00:37:25,960 --> 00:37:27,960
Tapi Baginda tampak tidak sehat.
551
00:37:28,130 --> 00:37:29,630
Apa yang terjadi?
552
00:37:29,630 --> 00:37:32,269
Aku tidak bisa tidur semalam.
553
00:37:33,000 --> 00:37:35,440
Aku hanya merasa pusing sebentar.
554
00:37:35,440 --> 00:37:37,710
Izinkan aku mengantar Anda ke rumah tamu.
555
00:37:37,710 --> 00:37:39,010
Aku juga sudah memanggil tabib.
556
00:37:39,510 --> 00:37:41,380
Aku tidak butuh tabib.
557
00:37:41,880 --> 00:37:44,449
Aku akan baik-baik saja setelah beristirahat.
558
00:37:45,449 --> 00:37:47,679
- Cepat. Bantu Baginda sekarang.
- Baiklah.
559
00:37:51,320 --> 00:37:52,519
Hati-hati.
560
00:38:04,269 --> 00:38:05,670
Hati-hati.
561
00:38:13,440 --> 00:38:14,940
Keluarlah.
562
00:38:20,449 --> 00:38:21,920
Anda mau berbaring?
563
00:38:22,480 --> 00:38:23,519
Tidak.
564
00:38:24,920 --> 00:38:26,989
Aku bisa beristirahat sambil duduk.
565
00:38:29,190 --> 00:38:34,360
Kudengar Anda kehilangan sebagian besar ingatan
566
00:38:34,360 --> 00:38:36,559
di Hanyang saat masih kecil.
567
00:38:39,900 --> 00:38:42,000
Aku masih sangat kecil saat itu.
568
00:38:43,469 --> 00:38:45,909
Dan aku meninggalkan Hanyang karena insiden yang disayangkan.
569
00:38:46,769 --> 00:38:48,710
Jadi, aku tidak terlalu ingat.
570
00:38:49,079 --> 00:38:50,179
Syukurlah.
571
00:38:52,349 --> 00:38:56,179
Aku hanya mengatakan itu karena lebih baik melepaskan
572
00:38:56,179 --> 00:38:57,920
kenangan buruk.
573
00:39:00,650 --> 00:39:02,420
Aku juga setuju.
574
00:39:08,000 --> 00:39:10,599
Hidung ini membuka kotak Pandora.
575
00:39:12,530 --> 00:39:14,599
Anda tampak baik-baik saja dari apa yang kudengar.
576
00:39:15,869 --> 00:39:17,440
Tapi aku tetap tidak meragukan Anda.
577
00:39:19,440 --> 00:39:22,610
Jangan khawatir. Aku tidak memberitahunya apa pun.
578
00:39:25,650 --> 00:39:27,349
Bukankah itu alasanmu bergegas kemari?
579
00:39:27,349 --> 00:39:28,920
Lalu, apa mau Anda?
580
00:39:29,280 --> 00:39:31,719
Anda pasti memancingnya kemari karena suatu alasan.
581
00:39:34,190 --> 00:39:36,460
Aku sangat ingin akur denganmu.
582
00:39:37,219 --> 00:39:39,489
Mungkin, kamu sumber hormon atau usaha terakhirku.
583
00:39:39,789 --> 00:39:41,429
Selama aku mendambakanmu,
584
00:39:41,429 --> 00:39:43,230
aku bisa menjadi diriku sendiri terlepas dari fitur fisikku.
585
00:39:45,429 --> 00:39:49,440
Tapi aku mengetahui yang sebenarnya tentangmu.
586
00:39:50,570 --> 00:39:51,710
"Kebenaran"?
587
00:39:55,610 --> 00:39:57,780
Bahwa kamu Kim So Yong yang palsu.
588
00:40:00,820 --> 00:40:02,280
Anda baru saja memanggilku
589
00:40:03,349 --> 00:40:04,949
palsu?
590
00:40:06,619 --> 00:40:07,789
Ingatanku kembali.
591
00:40:08,090 --> 00:40:10,690
Sepertinya warna aslimu sudah terlihat.
592
00:40:13,489 --> 00:40:16,500
Aku akan membantumu karena kamu mengaktifkan hormonku sebelumnya.
593
00:40:16,929 --> 00:40:18,699
Kamu harus berterus terang kepada Raja.
594
00:40:19,000 --> 00:40:21,139
Dia akan merasa dikhianati jika tahu dari orang lain.
595
00:40:21,139 --> 00:40:22,300
Anda mengancamku.
596
00:40:23,670 --> 00:40:27,070
Aku mendengarmu dengan jelas.
597
00:40:31,110 --> 00:40:33,710
Yang Mulia, aku di sini untuk menyajikan minuman.
598
00:40:39,820 --> 00:40:41,960
Astaga. Sulit untuk membujuknya.
599
00:40:42,760 --> 00:40:44,630
Dia mempertahankan hubungan yang terlilit dan kusut.
600
00:40:44,630 --> 00:40:47,159
Pantas saja dia begitu gila. Itu sungguh disayangkan.
601
00:40:48,559 --> 00:40:49,630
Ayo masuk.
602
00:41:02,739 --> 00:41:03,780
Baginda.
603
00:41:05,949 --> 00:41:07,920
Kamu sudah selesai bicara dengannya?
604
00:41:09,519 --> 00:41:11,090
Tinggalkan kami sebentar.
605
00:41:14,050 --> 00:41:15,289
Anda baik-baik saja?
606
00:41:15,289 --> 00:41:18,090
Maaf sudah membuatmu khawatir padahal ini bukan apa-apa.
607
00:41:20,730 --> 00:41:24,500
Anda tidak perlu sekaku itu. Hanya ada kita di sini.
608
00:41:27,130 --> 00:41:30,639
Baginda, Ratu telah pulih sepenuhnya.
609
00:41:30,909 --> 00:41:32,510
Tolong kembali ke istana bersamaku.
610
00:41:32,510 --> 00:41:33,539
Aku tidak bisa.
611
00:41:35,739 --> 00:41:37,380
Aku harus menyelidiki sesuatu.
612
00:41:40,980 --> 00:41:42,650
"Menyelidiki sesuatu"?
613
00:41:43,980 --> 00:41:45,090
Boleh aku tahu apa itu?
614
00:41:49,590 --> 00:41:50,889
Astaga.
615
00:41:51,360 --> 00:41:53,260
Aku minta maaf atas sikap burukku.
616
00:41:54,429 --> 00:41:57,929
Aku sudah menyiapkan kamar bagus. Aku akan mengantar kalian ke kamar.
617
00:41:58,969 --> 00:42:01,099
Aku harus kembali ke istana.
618
00:42:04,639 --> 00:42:07,469
Kalau begitu, aku akan menunggumu di istana.
619
00:42:07,809 --> 00:42:09,010
Hati-hati di jalan.
620
00:43:11,969 --> 00:43:13,440
Kakeknya adalah Pangeran Euneon.
621
00:43:13,769 --> 00:43:17,179
Dia difitnah atas pengkhianatan, diasingkan, dan akhirnya dieksekusi.
622
00:43:18,010 --> 00:43:19,449
Ayahnya adalah Pangeran Jeongye.
623
00:43:19,449 --> 00:43:21,119
Dia tinggal di pengasingan dengan ayahnya,
624
00:43:21,119 --> 00:43:22,880
sakit, dan meninggal.
625
00:43:22,980 --> 00:43:25,789
Nenek dan bibinya dibunuh karena dibaptis,
626
00:43:26,489 --> 00:43:28,090
dan saudara tirinya, Lee Won Gyeong,
627
00:43:28,090 --> 00:43:29,590
juga dibunuh karena berkhianat.
628
00:43:30,489 --> 00:43:32,289
Ini bukan "Pelarian Darurat Nomor 1".
629
00:43:35,329 --> 00:43:37,659
Kenapa setiap anggota keluarganya tewas?
630
00:43:43,769 --> 00:43:45,840
Kenapa kamu menatapku seperti itu?
631
00:43:46,510 --> 00:43:48,840
Bagaimana aku melihatmu?
632
00:43:49,710 --> 00:43:51,909
Kamu menatapku seolah-olah aku anjing yang menyedihkan.
633
00:43:53,150 --> 00:43:56,050
Tolong jangan tersenyum. Aku sudah merasa kasihan kepadamu.
634
00:43:56,650 --> 00:44:00,190
Ini sebabnya mereka membicarakan efek pendidikan awal yang berbahaya.
635
00:44:00,449 --> 00:44:02,019
Aku terus mengingat pengetahuan tidak berguna itu.
636
00:44:03,989 --> 00:44:06,090
Kamu. Apa yang kamu inginkan dariku?
637
00:44:06,090 --> 00:44:07,260
Kenapa kamu terus menempel padaku seperti lem?
638
00:44:08,260 --> 00:44:10,230
Apa yang kuinginkan darimu?
639
00:44:10,900 --> 00:44:15,340
Jika Ratu memang salah satu musuh kita,
640
00:44:18,170 --> 00:44:21,710
aku akan memenggal kepalanya dengan kedua tanganku sendiri.
641
00:44:23,780 --> 00:44:26,679
Aku ingin kamu bukan musuhku.
642
00:44:28,050 --> 00:44:30,880
Kamu tidak perlu menjadi sekutuku. Hanya saja, jangan
643
00:44:31,619 --> 00:44:33,320
menjadi salah satu musuhku.
644
00:44:36,820 --> 00:44:38,489
Matamu bagus.
645
00:44:38,489 --> 00:44:40,730
Aku mungkin tidak terlalu membantu sebagai sekutu,
646
00:44:40,730 --> 00:44:42,159
tapi aku bisa menjadi musuh yang menakutkan.
647
00:44:42,159 --> 00:44:43,599
Aku tidak akan melepaskannya sampai akhir.
648
00:44:45,699 --> 00:44:46,769
Yang Mulia!
649
00:44:52,409 --> 00:44:54,710
Tuan Muda Kim Byeong In datang.
650
00:45:11,929 --> 00:45:14,329
Aku punya banyak tamu hari ini.
651
00:45:15,030 --> 00:45:16,860
Aku seperti restoran populer.
652
00:45:27,239 --> 00:45:28,679
Anda baik-baik saja?
653
00:45:28,739 --> 00:45:30,710
Masalahnya adalah aku terlalu sehat.
654
00:45:32,250 --> 00:45:33,480
Apa masalahnya?
655
00:45:33,750 --> 00:45:35,380
Sedang apa Kementerian Kehakiman di sini?
656
00:45:36,050 --> 00:45:38,789
Raja dan Ratu ada di sini sekarang,
657
00:45:39,019 --> 00:45:41,119
jadi, ini sama saja dengan Istana.
658
00:45:41,420 --> 00:45:42,590
Yang Mulia.
659
00:45:43,420 --> 00:45:46,159
Departemen Kehakiman akan melindungi Anda mulai sekarang.
660
00:45:47,389 --> 00:45:51,199
Aku membawa Pengawal Kerajaan, jadi, jangan khawatir dan pergilah.
661
00:45:53,300 --> 00:45:55,900
Lalu Pengawal Kerajaan akan melindungi Anda, Baginda,
662
00:45:55,900 --> 00:45:58,639
dan Kementerian Kehakiman akan melindungi Ratu.
663
00:45:59,070 --> 00:46:01,070
Kamu mau menyia-nyiakan tenaga kerja tanpa alasan?
664
00:46:01,070 --> 00:46:03,539
Kalau begitu, Anda harus menyuruh Pengawal Kerajaan pergi.
665
00:46:16,289 --> 00:46:18,929
Kamu berdiri di arah yang salah.
666
00:46:19,159 --> 00:46:21,090
Jika kamu menghadap ke luar, kamu berjaga.
667
00:46:22,199 --> 00:46:24,030
Jika kamu menghadap ke sini, kamu mengawasi kami.
668
00:46:31,210 --> 00:46:35,179
Kurasa takdirku dikelilingi orang yang mengawasiku.
669
00:46:46,550 --> 00:46:47,719
Siapa kamu?
670
00:47:04,469 --> 00:47:05,610
Kamu baik-baik saja?
671
00:47:08,539 --> 00:47:10,909
Tunggu, ini
672
00:47:12,550 --> 00:47:13,780
Sedang apa kamu di sini?
673
00:47:15,449 --> 00:47:16,650
Kamu mengenalnya?
674
00:47:18,090 --> 00:47:20,289
Bangun, Tuan Muda.
675
00:47:23,219 --> 00:47:24,460
Tolong selamatkan aku, Byeong In.
676
00:47:24,929 --> 00:47:26,059
Byeong In?
677
00:47:26,929 --> 00:47:29,460
Kenapa dia mencoba menyerang Ratu?
678
00:47:29,760 --> 00:47:31,829
Dia bisa saja dalam bahaya.
679
00:47:31,829 --> 00:47:34,840
Enyahlah, dasar wanita. Keluar dari tubuh ini!
680
00:47:34,840 --> 00:47:36,599
- Enyahlah.
- Ratuku.
681
00:47:44,039 --> 00:47:47,449
Sedang apa pemuda yang banyak bicara itu di sini?
682
00:47:50,420 --> 00:47:52,420
Apa yang kamu pikirkan?
683
00:47:52,650 --> 00:47:55,420
Aku senang sekali melihat wajahnya.
684
00:47:57,960 --> 00:47:59,889
Benar. Aku...
685
00:48:02,230 --> 00:48:03,559
Aku adalah...
686
00:48:03,559 --> 00:48:05,630
Nona Hong Yeon.
687
00:48:08,599 --> 00:48:10,099
Ratu.
688
00:48:14,210 --> 00:48:16,309
Dia datang untuk menemui pelayan istana Anda.
689
00:48:18,449 --> 00:48:20,780
Apa dia tidak bisa mengenaliku karena aku punya tanda kecantikan?
690
00:48:24,320 --> 00:48:26,789
Kamu bilang Departemen Kehakiman akan melindungi Ratu,
691
00:48:27,590 --> 00:48:29,289
tapi kurasa kamu menunjukkan betapa rentannya dirimu.
692
00:48:30,619 --> 00:48:32,230
Kenapa Anda tidak puas dengan perlindungan
693
00:48:32,230 --> 00:48:33,789
Departemen Kehakiman?
694
00:48:33,960 --> 00:48:36,260
Anda berencana melakukan sesuatu?
695
00:48:36,730 --> 00:48:38,769
Apa yang akan kulakukan?
696
00:48:41,869 --> 00:48:45,239
Banyak gudang di ibu kota yang dirampok sekarang.
697
00:48:45,340 --> 00:48:48,610
- Lalu?
- Kami harus tingkatkan pengamanan.
698
00:48:49,679 --> 00:48:51,380
Tapi jika Anda mencegah kami melakukannya...
699
00:48:53,349 --> 00:48:56,849
Aku penasaran apakah Anda sedang menghasilkan uang.
700
00:48:57,219 --> 00:49:01,119
Astaga, terlepas dari masa lalunya, dia tetap raja.
701
00:49:05,429 --> 00:49:09,699
Aku akan membicarakannya denganmu hari ini.
702
00:49:10,460 --> 00:49:11,929
Itulah yang kuinginkan.
703
00:49:24,949 --> 00:49:27,510
Aku cukup terampil dalam seni bela diri,
704
00:49:27,809 --> 00:49:31,320
aku baik-baik saja saat menghindari tendangannya dengan insting cepatku.
705
00:49:31,550 --> 00:49:34,420
Tapi ada sesuatu yang ingin kuketahui darimu
706
00:49:34,690 --> 00:49:36,389
karena itu aku memintamu menemuiku.
707
00:49:37,219 --> 00:49:39,630
Begitu rupanya.
708
00:49:40,659 --> 00:49:43,559
Aku punya permintaan lain.
709
00:49:44,260 --> 00:49:46,500
Aku tidak yakin bisa meminta permintaan seperti itu.
710
00:49:49,340 --> 00:49:50,739
Ada apa?
711
00:49:52,269 --> 00:49:55,579
Bisakah kamu meniup memarku?
712
00:50:05,289 --> 00:50:07,789
Bahkan napasmu wangi sekali.
713
00:50:09,920 --> 00:50:14,389
Aku tidak tahu seperti apa perasaanku
714
00:50:14,389 --> 00:50:15,630
saat ini.
715
00:50:17,030 --> 00:50:20,030
Hanya ada satu cara untuk mengetahui perasaan itu.
716
00:50:21,869 --> 00:50:22,900
Permisi.
717
00:50:24,400 --> 00:50:25,469
Aku harus mencari tahu.
718
00:50:36,750 --> 00:50:37,949
Kenapa kamu di sini?
719
00:50:38,019 --> 00:50:40,389
Aku merasa bersalah karena tidak mengenali orang sepenting itu.
720
00:50:42,860 --> 00:50:44,960
Kenapa kamu menatapku seperti itu?
721
00:50:45,059 --> 00:50:46,989
Senyuman dengan harapan bahwa kamu memaafkanku.
722
00:50:47,360 --> 00:50:50,659
Ini senyuman yang lebih baik daripada napasku.
723
00:51:13,019 --> 00:51:14,219
Kamu minum cukup banyak.
724
00:51:26,130 --> 00:51:28,030
Aku lihat Anda bisa minum cukup banyak.
725
00:51:29,539 --> 00:51:30,800
Tentu saja, aku seorang raja.
726
00:52:02,340 --> 00:52:03,800
Mereka sudah minum sebanyak ini?
727
00:52:06,570 --> 00:52:08,110
Akhirnya, inilah saatnya.
728
00:52:08,480 --> 00:52:10,880
- WAS.
- "WAS"?
729
00:52:11,179 --> 00:52:12,710
Waktu anjing dan serigala.
730
00:52:14,710 --> 00:52:16,619
Saat itulah mereka yang tampak
731
00:52:17,050 --> 00:52:19,349
sangat normal saat siang berubah menjadi anjing dan serigala.
732
00:52:43,539 --> 00:52:46,210
Aku ingin bertanya, sesama pria.
733
00:52:47,849 --> 00:52:49,150
Kuharap kamu tidak
734
00:52:51,420 --> 00:52:54,889
menyukai Ratu, bukan?
735
00:52:55,860 --> 00:52:58,119
Hanya itu...
736
00:52:58,119 --> 00:53:00,360
Penjelasan yang masuk akal, kenapa kamu mau melakukannya.
737
00:53:01,360 --> 00:53:04,969
Dalam hidup, kamu menghadapi pecundang dari waktu ke waktu.
738
00:53:06,769 --> 00:53:09,199
Mereka yang tidak tahan melihat orang lain memberikan cinta
739
00:53:10,739 --> 00:53:14,469
kepada orang yang tidak mereka cintai.
740
00:53:19,510 --> 00:53:24,750
Kamu menyebutku pecundang posesif?
741
00:53:33,590 --> 00:53:35,260
Anda bahkan tidak menyadari
742
00:53:35,260 --> 00:53:36,960
bahwa Anda memiliki wanita paling mengagumkan di dunia.
743
00:53:39,829 --> 00:53:41,699
Jadi, ya, aku akan memanggil Anda pecundang dan bodoh.
744
00:53:44,400 --> 00:53:46,210
Astaga, apa yang kalian lakukan?
745
00:53:46,210 --> 00:53:48,380
Aku tidak tertarik dengan kalian.
746
00:53:50,940 --> 00:53:51,980
Salah.
747
00:53:53,309 --> 00:53:54,710
Aku tahu kamu menyukaiku.
748
00:53:57,780 --> 00:53:59,190
Lihat mataku.
749
00:54:04,460 --> 00:54:05,530
Hei.
750
00:54:16,039 --> 00:54:19,139
Seorang raja bijak harus berhati besar,
751
00:54:20,670 --> 00:54:21,809
tapi aku menang...
752
00:54:24,780 --> 00:54:25,809
Astaga.
753
00:54:29,119 --> 00:54:30,619
Sudah saatnya kamu bekerja.
754
00:55:08,289 --> 00:55:10,590
Akhirnya aku bertemu denganmu.
755
00:55:11,360 --> 00:55:13,260
Aku berusaha menjaga jarak
756
00:55:13,260 --> 00:55:15,130
karena aku tidak ingin mengganggumu.
757
00:55:15,130 --> 00:55:17,429
Kumohon, Ibu Suri. Anda tidak menggangguku.
758
00:55:17,860 --> 00:55:19,300
Aku punya hadiah untukmu.
759
00:55:34,679 --> 00:55:35,679
Ini...
760
00:55:35,679 --> 00:55:39,019
Kamu yang pantas bersama Raja.
761
00:55:39,690 --> 00:55:43,159
Posisi Ratu lebih cocok untukmu dalam setiap aspek.
762
00:55:53,030 --> 00:55:54,969
Apa yang kamu lihat?
763
00:55:58,199 --> 00:56:02,139
Aku mengagumi pantulan bulan di danau.
764
00:56:02,480 --> 00:56:05,710
Banyak cerita horor yang beredar di istana.
765
00:56:06,150 --> 00:56:08,480
Cerita tentang hantu, misalnya.
766
00:56:09,719 --> 00:56:14,250
Salah satunya tentang bagaimana kamu tidak boleh
767
00:56:14,619 --> 00:56:17,820
melihat danau pada malam bulan purnama.
768
00:56:19,730 --> 00:56:21,530
Saat kamu pergi,
769
00:56:21,530 --> 00:56:25,630
pantulanmu di danau akan mulai bergerak sendiri.
770
00:56:31,909 --> 00:56:33,110
Aku merasa
771
00:56:34,539 --> 00:56:36,840
aku sudah tenggelam di danau sepanjang hidupku.
772
00:56:43,719 --> 00:56:44,820
Sekarang, saatnya
773
00:56:46,320 --> 00:56:48,190
aku bisa keluar dari danau.
774
00:57:39,639 --> 00:57:41,139
Dia bisa saja mengejarku.
775
00:57:41,139 --> 00:57:42,380
Dia pasti sangat ingin pergi.
776
00:57:45,510 --> 00:57:47,849
Tapi kamar mandi di sebelah sana.
777
00:58:27,019 --> 00:58:28,820
Ada sesuatu yang belum kukatakan pada Anda.
778
00:58:30,019 --> 00:58:31,960
Sebenarnya, aku belum memberi tahu siapa pun.
779
00:58:31,960 --> 00:58:33,889
Ini rahasia yang hanya diketahui aku dan Ratu.
780
00:58:41,869 --> 00:58:44,170
Manusia serigala menjadi serigala di bawah sinar bulan
781
00:58:44,769 --> 00:58:46,969
saat bulan purnama.
782
00:58:49,409 --> 00:58:50,940
Tapi kami tahu
783
00:58:52,550 --> 00:58:56,150
bahwa bulan purnama hanya alasan untuk mengeluarkan
784
00:58:56,150 --> 00:59:00,119
serigala yang kita sembunyikan selama ini.
785
00:59:36,059 --> 00:59:37,489
Ini pispot?
786
00:59:38,219 --> 00:59:41,829
Aku tidak bisa memegang desain rumit ini.
787
01:00:45,559 --> 01:00:46,630
Tango?
788
01:01:21,860 --> 01:01:23,000
Anda sudah bangun.
789
01:01:26,099 --> 01:01:27,969
Bawa aku ke ruangan Ratu.
790
01:01:28,230 --> 01:01:29,599
Aku sendiri yang akan menjaganya.
791
01:02:28,130 --> 01:02:29,230
Ratuku...
792
01:02:30,559 --> 01:02:33,400
Beraninya dia mencoba menyakiti Raja-ku yang malang?
793
01:02:36,369 --> 01:02:38,500
Atas nama keadilan,
794
01:02:38,969 --> 01:02:42,380
aku tidak akan memaafkanmu!
795
01:02:51,250 --> 01:02:53,289
Gerakanku kurang tepat karena aku minum tadi.
796
01:02:54,449 --> 01:02:57,489
Hei, bangun. Kamu baik-baik saja?
797
01:03:04,329 --> 01:03:06,699
Kenapa kamu berdiri di sana?
798
01:03:09,099 --> 01:03:10,239
Di sana!
799
01:03:18,239 --> 01:03:20,409
Lupakan "jangan sentuh" hari ini.
800
01:03:26,519 --> 01:03:27,650
Yang Mulia.
801
01:03:28,590 --> 01:03:29,960
Anda baik-baik saja?
802
01:03:51,079 --> 01:03:52,849
"Semua karakter, keluarga, dinasti, dan insiden"
803
01:03:52,849 --> 01:03:54,210
"dalam drama ini hanyalah fiksi"
804
01:03:54,210 --> 01:03:55,650
"Mr. Queen"
805
01:03:55,674 --> 01:03:57,674
Sub by VIU
Ripped & Synced by <font color="#ffff00">@SULTAN KHILAF</font>
806
01:03:57,698 --> 01:03:59,698
Follow My IG
<font color="#ffff00">@sultan_khilaf_sub</font>
807
01:03:59,722 --> 01:04:02,722
<font color="#00ffff">Pengen Empek2 Krispy?</font>
<font color="#ffff00">Hubungi: 081379192014</font>
808
01:04:04,746 --> 01:04:07,746
<font color="#ffff00">~Dijamin enak dan bisa dikirim keluar kota~</font>
809
01:04:13,230 --> 01:04:15,000
<i>Kamu yang menyebabkan masalah ini, bukan?</i>
810
01:04:15,000 --> 01:04:18,400
<i>Aku akan sedih jika kamu tidak ingat malam itu.</i>
811
01:04:18,500 --> 01:04:20,369
<i>Kamu bisa membayar untuk masuk dalam catatan silsilah seseorang.</i>
812
01:04:20,369 --> 01:04:22,340
<i>Entahlah. Mungkin dia menyelinap masuk</i>
813
01:04:22,340 --> 01:04:24,110
<i>memakai identitas palsu untuk merencanakan kudeta.</i>
814
01:04:24,110 --> 01:04:25,909
<i>Aku bertanggung jawab atas kematiannya.</i>
815
01:04:25,909 --> 01:04:28,050
<i>Karena aku tidak menyimpan rahasia...</i>
816
01:04:28,050 --> 01:04:29,349
<i>Aku akan melakukan inspeksi penyamaran.</i>
817
01:04:29,349 --> 01:04:31,050
<i>Dia menempel pada keluarga Kim</i>
818
01:04:31,050 --> 01:04:32,750
<i>yang hampir membunuh seluruh keluarganya.</i>
819
01:04:32,750 --> 01:04:34,489
<i>Kamu sudah keterlaluan.</i>
820
01:04:36,059 --> 01:04:37,590
<i>- Siapa kamu?
- Aku</i>
821
01:04:37,590 --> 01:04:39,159
<i>anggota klub penggemar Raja.</i>