Anda di halaman 1dari 57

1

00:00:06,060 --> 00:00:08,560


"Drama ini fiksi dan semua
karakter, organisasi,"

2
00:00:08,560 --> 00:00:10,729
"dan peristiwa tidak berkaitan
dengan peristiwa bersejarah"

3
00:00:10,753 --> 00:00:12,753
Sub by VIU
Ripped & Synced by <font color="#ffff00">@SULTAN KHILAF</font>

4
00:00:12,777 --> 00:00:14,777
Follow My IG
<font color="#ffff00">@sultan_khilaf_sub</font>

5
00:00:14,801 --> 00:00:17,801
<font color="#00ffff">Pengen Empek2 Krispy?</font>
<font color="#ffff00">Hubungi: 081379192014</font>

6
00:00:17,825 --> 00:00:20,825
<font color="#ffff00">~Dijamin enak dan bisa dikirim keluar kota~</font>

7
00:00:54,200 --> 00:00:56,409
Apa Pengarah Khusus Hong
mengetahui sesuatu?

8
00:00:57,040 --> 00:00:59,010
Sepertinya Kim Byeong In mengetahui

9
00:00:59,010 --> 00:01:00,709
bahwa jubah yang dia temukan
berasal dari Istana.

10
00:01:01,040 --> 00:01:02,650
Dia mengikuti kita dari dekat.

11
00:01:03,079 --> 00:01:04,379
Kita juga harus bergegas.

12
00:01:31,879 --> 00:01:34,379
- Ini bukan latihan menyerang.
- Begitukah?

13
00:01:41,520 --> 00:01:42,650
Kenapa Anda bersikap seperti ini?
14
00:01:43,219 --> 00:01:45,120
Tidak biasanya Anda kehilangan akal.

15
00:01:45,490 --> 00:01:48,689
Aku terus menahan diri, jadi, aku tidak sabar.

16
00:02:05,240 --> 00:02:08,580
"Episode 8, Hubungan Berbahaya"

17
00:02:11,979 --> 00:02:14,849
"Episode 8"

18
00:02:35,409 --> 00:02:36,409
Ini.

19
00:02:40,379 --> 00:02:41,409
Ayo.

20
00:02:51,849 --> 00:02:53,520
Anda pergi berburu?

21
00:02:54,460 --> 00:02:57,729
Ada pepatah lama, "Bersikap santailah"

22
00:03:00,430 --> 00:03:02,599
"Tenang dan tunggu sampai mereka lelah."

23
00:03:02,870 --> 00:03:05,669
Selagi aku beristirahat, musuh-musuhku akan lelah.

24
00:03:06,639 --> 00:03:08,300
Anda benar.

25
00:03:09,139 --> 00:03:12,110
Bagaimana Anda menangkapnya tanpa busur?

26
00:03:14,310 --> 00:03:18,050
Memakai busur membuat lengan dan jariku sakit,

27
00:03:19,150 --> 00:03:21,650
jadi, itu membuatku berpikir bahwa itu bukan untuk berburu,

28
00:03:21,650 --> 00:03:24,319
tapi untuk menyiksa orang.

29
00:03:25,490 --> 00:03:29,129
Karena jari tangan dan tanganmu membunuhmu setelah memakai busur,

30
00:03:29,229 --> 00:03:30,960
ini alat berburu.

31
00:03:34,360 --> 00:03:38,000
Omong-omong, lebih mudah menangkap hewan dengan perangkap.

32
00:03:39,600 --> 00:03:41,500
Berbahaya jika hanya kalian berdua yang pergi.

33
00:03:41,769 --> 00:03:46,110
Anda harus selalu membawa pengawal kapan pun dan ke mana pun pergi.

34
00:03:46,680 --> 00:03:48,339
Aku akan melakukannya lain kali.

35
00:03:50,180 --> 00:03:54,550
Kita harus bagaimana soal kamu masih menjadi komandan pasukan istana?

36
00:03:54,779 --> 00:03:56,449
Saat ayah Ratu merasa lebih baik,

37
00:03:56,449 --> 00:03:58,420
aku akan mengembalikan posisinya kepadanya.

38
00:03:59,160 --> 00:04:00,189
Benar.

39
00:04:00,490 --> 00:04:03,029
Demi kesehatan Komandan Pelatihan,

40
00:04:03,230 --> 00:04:04,389
ambil ini.

41
00:04:05,399 --> 00:04:07,430
Tidak apa-apa. Aku tidak membutuhkannya.

42
00:04:07,430 --> 00:04:09,029
Jangan menolak.

43
00:04:09,329 --> 00:04:11,129
Ini hadiah kerajaan.

44
00:04:12,040 --> 00:04:13,399
Begitu rupanya.

45
00:04:20,180 --> 00:04:23,850
Anda sudah dengar bahwa Ratu sudah siuman?

46
00:04:24,449 --> 00:04:25,449
Begitukah?

47
00:04:25,879 --> 00:04:27,420
Bagaimana keadaannya?

48
00:04:27,579 --> 00:04:30,220
Untungnya, dia sehat.

49
00:04:30,790 --> 00:04:33,889
Dia mengatasinya. Untungnya, dia mengatasinya.

50
00:04:34,860 --> 00:04:37,129
Aku harus segera menemui Ratu.

51
00:04:47,399 --> 00:04:48,470
Astaga.

52
00:04:51,639 --> 00:04:53,240
Ini bukan saatnya Anda mengunjunginya.

53
00:04:53,509 --> 00:04:55,180
Karena Ratu sudah membaik,

54
00:04:55,180 --> 00:04:56,810
skenario terburuk telah dihindari.

55
00:04:56,949 --> 00:04:58,949
Aku akan pergi dan mencari buku besar itu sendiri.

56
00:04:58,949 --> 00:05:00,220
Kalau begitu, aku akan ikut.

57
00:05:01,680 --> 00:05:04,019
Jika kita pergi bersama, mereka akan lebih waspada.
58
00:05:04,350 --> 00:05:06,589
Kamu harus mengawasi situasi di dalam Istana.

59
00:05:20,370 --> 00:05:22,540
Cuacanya sangat bagus hari ini.

60
00:05:23,339 --> 00:05:24,839
Tangkap aku kalau bisa!

61
00:05:32,850 --> 00:05:34,279
Ini pasti musim semi.

62
00:05:38,589 --> 00:05:41,589
Maukah kamu menikah denganku?

63
00:05:41,889 --> 00:05:44,360
Mungkin aku terlihat seperti ini, tapi aku punya kambing.

64
00:05:46,329 --> 00:05:49,029
Astaga. Aku tidak tahu.

65
00:05:52,300 --> 00:05:53,439
Baginda!

66
00:06:05,620 --> 00:06:08,750
Aku sangat ingin dia kembali.

67
00:06:09,220 --> 00:06:11,850
Tapi hanya ingatannya yang kembali, bukan jiwanya.

68
00:06:12,420 --> 00:06:15,019
Ingatannya datang kepadaku dari waktu ke waktu.

69
00:06:15,689 --> 00:06:18,430
Aku sakit kepala dan telingaku mendengung setiap kali itu terjadi.

70
00:06:18,959 --> 00:06:21,930
Tapi kali ini, semua terjadi dengan baik.

71
00:06:25,970 --> 00:06:27,939
Hong Yeon. Tahun ini usiamu 19 tahun.

72
00:06:29,069 --> 00:06:30,509
Nama depanmu bukan Hong Yeon.
73
00:06:30,509 --> 00:06:32,540
Nama belakangmu Hong, dan nama depanmu Yeon.

74
00:06:34,339 --> 00:06:35,410
Ini indra penciumanku.

75
00:06:35,410 --> 00:06:37,350
Kenangan yang berkaitan dengan indra penciumanku kembali.

76
00:06:39,519 --> 00:06:40,649
Tapi masalahnya

77
00:06:41,850 --> 00:06:42,949
kenapa aku mahir melakukan ini?

78
00:06:43,790 --> 00:06:46,120
Itu karena Anda memainkan ini sejak kecil.

79
00:06:51,829 --> 00:06:53,430
Setelah ingatan Anda pulih,

80
00:06:53,430 --> 00:06:55,029
bakat Anda juga telah kembali.

81
00:06:57,829 --> 00:06:59,040
Ini sangat kacau.

82
00:06:59,500 --> 00:07:02,509
Setelah koma, semua menjadi kacau.

83
00:07:03,310 --> 00:07:04,370
Tunggu.

84
00:07:04,870 --> 00:07:07,209
Kenapa aku juga berpikir dengan suara wanita ini?

85
00:07:12,050 --> 00:07:13,079
Apa aku

86
00:07:13,949 --> 00:07:15,220
kehilangan suaraku?

87
00:07:15,790 --> 00:07:17,389
Apa maksud Anda?

88
00:07:17,550 --> 00:07:19,459
Aku baik-baik saja.

89
00:07:20,860 --> 00:07:23,490
Keahlian jariku bertambah, tapi suaraku hilang. Ini seperti...

90
00:07:24,589 --> 00:07:25,829
"The Little Mermaid".

91
00:07:27,160 --> 00:07:30,970
Saksi yang menjual racun Dayang Han dan bilang itu rodentisida,

92
00:07:30,970 --> 00:07:32,870
dan itu terbawa ke dapur kerajaan.

93
00:07:33,170 --> 00:07:35,810
Kamu harus memastikan tidak ada yang bisa menemukan masalah

94
00:07:35,870 --> 00:07:37,069
dengan kedua hal itu.

95
00:07:43,579 --> 00:07:45,850
Ada yang ingin kukatakan kepada Kepala Departemen Kehakiman.

96
00:07:48,080 --> 00:07:49,190
Aneh sekali.

97
00:07:50,289 --> 00:07:52,360
Istana memang selalu besar,

98
00:07:53,190 --> 00:07:55,860
tapi hari ini terasa besar dan kosong.

99
00:07:57,960 --> 00:08:00,830
Ratu akan masuk.

100
00:08:27,620 --> 00:08:30,159
Apa mungkin aku...

101
00:08:30,960 --> 00:08:33,529
Aku setuju memberi Ibu Suri waktu, jadi, ingatlah itu.

102
00:08:34,759 --> 00:08:36,330
- Apa?
- Dia mengikuti perintah

103
00:08:36,330 --> 00:08:37,669
dari Istana Dalam,

104
00:08:37,830 --> 00:08:39,440
jadi, kita akan menunggu sekarang.

105
00:08:39,840 --> 00:08:42,440
Namun, siapkan semuanya

106
00:08:42,440 --> 00:08:44,009
agar kita bisa menggunakannya kapan saja.

107
00:08:45,370 --> 00:08:47,639
Sebagai gantinya, kamu harus merahasiakannya.

108
00:08:47,639 --> 00:08:50,379
Kita mungkin telah membuat gambaran besarnya kali ini,

109
00:08:50,610 --> 00:08:52,450
tapi Ibu Suri mungkin terkait

110
00:08:52,450 --> 00:08:54,250
dengan orang-orang yang mencoba menyakiti Ratu.

111
00:08:54,720 --> 00:08:58,090
Jika kita biarkan saja, Ratu akan dalam bahaya lagi.

112
00:08:58,289 --> 00:09:00,259
Orang yang berusaha menyakiti Ratu?

113
00:09:01,360 --> 00:09:04,190
Ratu mengakui bahwa insiden danau adalah percobaan bunuh diri,

114
00:09:04,190 --> 00:09:06,399
dan kali ini karena kesehatannya.

115
00:09:07,500 --> 00:09:08,899
Apa ada hal lain?

116
00:09:15,740 --> 00:09:18,269
Sejak dia memasuki istana, nyawanya dalam bahaya.
117
00:09:18,269 --> 00:09:19,610
Itu sebabnya aku curiga.

118
00:09:20,610 --> 00:09:21,779
Aku mengerti.

119
00:09:23,179 --> 00:09:25,009
Ada banyak hal yang harus disiapkan untuk konferensi kerajaan

120
00:09:25,009 --> 00:09:26,850
tanpa Raja.

121
00:09:26,950 --> 00:09:27,980
Aku akan pergi sekarang.

122
00:09:28,120 --> 00:09:29,990
Apa terjadi sesuatu kepada Raja?

123
00:09:30,149 --> 00:09:32,149
Dia pergi mengunjungi Ratu.

124
00:09:33,389 --> 00:09:34,590
Begitukah?

125
00:09:36,330 --> 00:09:37,990
Byeong In!

126
00:09:39,960 --> 00:09:41,929
Aku tidak tahu Anda di sini.

127
00:09:42,330 --> 00:09:43,669
Kamu bisa bicara.

128
00:09:43,970 --> 00:09:46,000
Hati-hati di jalan.

129
00:09:48,240 --> 00:09:50,610
Matahari sangat terik. Kenapa kamu menyuruhnya pulang?

130
00:09:50,610 --> 00:09:52,509
Aku terjaga semalaman, jadi, aku bingung.

131
00:09:56,210 --> 00:09:58,409
Apa yang kamu kerjakan sampai terjaga semalaman?

132
00:09:58,409 --> 00:10:01,179
Aku bergadang semalaman dalam misi rahasia.

133
00:10:01,179 --> 00:10:04,250
Akhirnya aku mengalami banyak hal karena hal itu.

134
00:10:06,259 --> 00:10:09,059
Kamu menemukan sesuatu?

135
00:10:09,059 --> 00:10:11,230
Byeong In. Aku dalam masalah.

136
00:10:11,789 --> 00:10:15,769
Aku jatuh cinta dengan wanita yang seharusnya tidak kucintai.

137
00:10:16,730 --> 00:10:18,070
Siapa itu?

138
00:10:18,070 --> 00:10:20,769
Entah kenapa, istana tampak kosong hari ini,

139
00:10:20,769 --> 00:10:22,200
jadi, hatiku juga terasa hampa.

140
00:10:22,539 --> 00:10:25,470
Aku memikirkan kenapa aku merasa seperti itu,

141
00:10:25,980 --> 00:10:28,879
dan hanya ada satu wanita yang hilang dari Istana

142
00:10:29,250 --> 00:10:30,450
sekarang.

143
00:10:31,850 --> 00:10:33,080
Ratu.

144
00:10:33,679 --> 00:10:35,850
Sepertinya aku jatuh cinta kepada sang Ratu.

145
00:10:36,590 --> 00:10:38,850
- Apa katamu?
- Masa aku mencintai sepupuku?
146
00:10:38,850 --> 00:10:41,460
Ini melanggar hukum moral hubungan keluarga.

147
00:10:41,460 --> 00:10:42,659
Kami dari keluarga yang sama.

148
00:10:42,659 --> 00:10:45,559
Tidak, ini sama saja dengan inses.

149
00:10:45,559 --> 00:10:49,470
Selain itu, dia kekasih orang lain karena menikah dengan Raja.

150
00:10:49,970 --> 00:10:50,970
Aku sudah gila.

151
00:10:50,970 --> 00:10:53,970
Aku juga menggila dengan kacau. Aku benar-benar kacau.

152
00:10:54,240 --> 00:10:56,269
Meskipun semua itu bukan yang utama,

153
00:10:56,269 --> 00:10:57,509
hal terpenting

154
00:10:57,669 --> 00:11:00,539
dia jauh lebih tua dariku.

155
00:11:00,610 --> 00:11:02,110
Apa ini salah?

156
00:11:02,309 --> 00:11:04,149
Apa kenyataan bahwa dia lebih tua lebih penting?

157
00:11:04,379 --> 00:11:06,419
Kenapa kamu marah kepadaku?

158
00:11:06,419 --> 00:11:08,779
Kamu bicara omong kosong sekarang.

159
00:11:08,820 --> 00:11:09,990
Maafkan aku.

160
00:11:10,590 --> 00:11:12,389
Aku tidak akan mengatakan apa pun lagi.
161
00:11:14,460 --> 00:11:16,730
Tidak apa-apa. Maaf karena aku marah.

162
00:11:16,730 --> 00:11:18,289
Kamu tidak pernah berteriak,

163
00:11:18,529 --> 00:11:20,500
apalagi marah kepadaku.

164
00:11:20,730 --> 00:11:22,700
Kamu berubah setelah mendapat posisi di pemerintahan.

165
00:11:22,929 --> 00:11:24,330
Itu karena aku bingung.

166
00:11:24,700 --> 00:11:26,740
Aku tidak marah kepadamu.

167
00:11:28,840 --> 00:11:31,039
Kenapa kamu berpikir seperti itu?

168
00:11:32,110 --> 00:11:34,580
Itu karena aku terus teringat padanya.

169
00:11:35,039 --> 00:11:37,480
Bagaimana dia memegang payung untuk Ratu,

170
00:11:37,580 --> 00:11:39,750
bagaimana dia berada tepat di samping Ratu,

171
00:11:39,750 --> 00:11:43,419
dan dia berlari sambil membawa ramuan herbal untuk Ratu.

172
00:11:43,549 --> 00:11:46,820
Aku terus memikirkan Hong Yeon, pelayan istana Ratu.

173
00:11:48,720 --> 00:11:50,659
Jika kamu teringat Hong Yeon,

174
00:11:50,659 --> 00:11:52,559
menurutmu kenapa kamu jatuh cinta kepada Ratu?

175
00:11:52,600 --> 00:11:53,860
Kamu tidak tahu siapa aku?

176
00:11:53,860 --> 00:11:55,360
Aku keturunan ke-16 dan satu-satunya putra dari generasi ketiga

177
00:11:55,360 --> 00:11:56,870
dari keluarga hakim,

178
00:11:56,870 --> 00:11:58,269
Kim Hwan.

179
00:11:58,269 --> 00:12:01,399
Bagaimana bisa orang sepertiku jatuh cinta kepada pelayan istana?

180
00:12:01,500 --> 00:12:03,539
Itu sebabnya aku pasti mencintai Ratu...

181
00:12:07,879 --> 00:12:09,549
Apa aku mencintai pelayan istana?

182
00:12:13,850 --> 00:12:16,190
Aku mendukung cinta sulitmu.

183
00:12:22,830 --> 00:12:25,730
"'Dongmonseup'"

184
00:12:32,870 --> 00:12:35,740
"Jo Hwa Jin"

185
00:12:55,789 --> 00:12:56,860
Yang Mulia.

186
00:13:01,159 --> 00:13:02,399
Di mana Raja?

187
00:13:02,700 --> 00:13:04,500
Dia pergi ke rumah Ratu.

188
00:13:05,169 --> 00:13:07,440
Kenapa dia tiba-tiba pergi ke sana?

189
00:13:07,440 --> 00:13:09,139
Ratu sudah sadar.

190
00:13:09,240 --> 00:13:11,970
Dia memakai kunjungannya sebagai alasan untuk melihat-lihat rumahnya.

191
00:13:15,980 --> 00:13:17,250
Kamu terluka?

192
00:13:18,250 --> 00:13:19,519
Ini bukan masalah serius.

193
00:13:24,850 --> 00:13:26,659
Aku juga akan mengunjungi Ratu.

194
00:13:40,000 --> 00:13:41,600
Ada apa ini?

195
00:13:58,490 --> 00:14:00,019
Kurus,

196
00:14:00,759 --> 00:14:02,460
gemuk,

197
00:14:03,759 --> 00:14:05,159
tinggi,

198
00:14:05,629 --> 00:14:06,929
dan pendek.

199
00:14:07,700 --> 00:14:09,700
Semua orang memiliki bentuk dan ukuran yang berbeda.

200
00:14:09,700 --> 00:14:12,899
Tapi kalian semua punya satu kesamaan.

201
00:14:13,299 --> 00:14:14,340
Yaitu

202
00:14:16,039 --> 00:14:17,110
mata.

203
00:14:19,279 --> 00:14:21,879
Penglihatan dan bidikan kalian yang terbaik.

204
00:14:22,210 --> 00:14:25,210
Dan kalian penembak yang aku pilih sendiri.
205
00:14:25,610 --> 00:14:28,320
Perawakanku rata-rata dan tinggi.

206
00:14:28,320 --> 00:14:29,990
Aku dari grup mana?

207
00:14:29,990 --> 00:14:31,620
Kamu bisa menjadi pria yang lamban.

208
00:14:35,460 --> 00:14:38,159
Jadi, inilah nama yang kuberikan kepada grupmu.

209
00:14:38,889 --> 00:14:40,129
Unit Terasingkan.

210
00:14:40,899 --> 00:14:42,700
Kalian telah ditugaskan

211
00:14:42,700 --> 00:14:45,169
ke garis depan karena dianggap tidak penting.

212
00:14:45,529 --> 00:14:47,100
Dengan senapan ini,

213
00:14:48,539 --> 00:14:50,210
kalian akan menjadi tentara terbaik di Joseon.

214
00:14:51,110 --> 00:14:52,779
Sama sepertiku.

215
00:14:56,149 --> 00:14:59,149
Senapan bisa mengakhiri hidup seseorang.

216
00:15:05,220 --> 00:15:06,389
Tapi juga bisa

217
00:15:09,360 --> 00:15:10,789
menyelamatkan nyawa.

218
00:15:11,490 --> 00:15:13,330
Bentuk formasi lima tembakan.

219
00:15:19,940 --> 00:15:23,070
Ini merepotkan, tapi aku masih harus menyelamatkan kerajaan ini.
220
00:15:26,710 --> 00:15:27,740
Tembak!

221
00:15:35,179 --> 00:15:37,519
Aku datang untuk mengambil sesuatu yang kubutuhkan.

222
00:15:38,919 --> 00:15:41,620
Yang pertama adalah jepit rambut feniks.

223
00:15:42,019 --> 00:15:43,830
Jepit rambut feniks?

224
00:15:44,690 --> 00:15:46,929
Apa itu hadiah untuk Ratu?

225
00:15:46,929 --> 00:15:50,399
Jika ini ditujukan untuk Ratu, aku akan meminta Sanguiwon.

226
00:15:52,100 --> 00:15:55,899
Aku tidak butuh jepit rambut berlapis emas untuk Ratu.

227
00:15:56,440 --> 00:15:58,070
Aku butuh yang terbuat dari batu giok.

228
00:15:58,870 --> 00:16:02,950
Namun, menurut bangsawan, hanya Ratu

229
00:16:03,750 --> 00:16:06,049
bisa memakai jepit rambut feniks .

230
00:16:06,049 --> 00:16:07,320
Benar sekali.

231
00:16:11,120 --> 00:16:15,490
Untuk benda kedua yang kubutuhkan...

232
00:16:19,960 --> 00:16:23,529
Sudah kuduga. Dia ingin memancing Baginda kemari.

233
00:16:26,170 --> 00:16:28,670
Lebih cepat. Kita harus segera tiba di sana.

234
00:16:29,000 --> 00:16:31,240
Ya, Yang Mulia. Lebih cepat.

235
00:16:36,309 --> 00:16:38,309
Sebelum Ratu memberitahunya rahasia itu...

236
00:16:44,019 --> 00:16:45,750
Ada satu perbedaan antara kisahku dan "The Little Mermaid".

237
00:16:46,619 --> 00:16:49,829
Dia mendapat kaki, tapi aku dapat tangan dengan mengorbankan suaraku.

238
00:16:50,289 --> 00:16:52,160
Ini kejutan.

239
00:16:52,160 --> 00:16:54,299
Apa aku akan hilang kendali sedikit demi sedikit?

240
00:16:54,900 --> 00:16:56,269
Jika aku tetap di sini,

241
00:16:56,269 --> 00:16:59,799
Sekretaris Han yang berengsek itu akan mendapatkan semua keinginannya.

242
00:17:00,400 --> 00:17:02,000
Aku bisa menjebak leluhurnya atas pengkhianatan,

243
00:17:02,000 --> 00:17:04,710
memburu orang bermarga Han, dan membasmi nenek moyangnya.

244
00:17:04,710 --> 00:17:07,609
Aku bisa menghancurkan tiga generasi Han,

245
00:17:07,609 --> 00:17:09,210
jadi, dia tidak pernah lahir.

246
00:17:11,210 --> 00:17:13,420
Tapi dia berasal dari klan mana?

247
00:17:14,019 --> 00:17:16,490
Kenapa suasana hatinya berubah-ubah?

248
00:17:22,319 --> 00:17:24,730
Kalian semua dari Rombongan Namsadang?

249
00:17:24,730 --> 00:17:26,089
Kenapa kamu pandai sekali melakukan neolttwigi?

250
00:17:26,559 --> 00:17:29,700
Ini bukan masalah besar bagi wanita Joseon.

251
00:17:29,970 --> 00:17:32,400
Ini satu-satunya cara untuk melihat ke luar dinding ini.

252
00:17:34,799 --> 00:17:36,640
Aku tidak tahu apa artinya.

253
00:17:37,470 --> 00:17:39,579
Benar. Setelah tinggal di sini selama seminggu,

254
00:17:39,579 --> 00:17:42,109
hidup sebagai wanita di Joseon lebih sulit daripada dugaanku.

255
00:17:42,980 --> 00:17:44,809
Selain itu, aku Ratu.

256
00:17:47,480 --> 00:17:49,950
Tapi jika itu artinya aku bisa membalas dendam...

257
00:17:50,490 --> 00:17:51,519
Ayo.

258
00:17:54,519 --> 00:17:56,430
Tidak apa-apa jika aku tidak mencium apa pun.

259
00:17:56,430 --> 00:17:57,960
Kalau begitu, aku akan berhenti mendapatkan ingatannya kembali.

260
00:17:57,960 --> 00:17:59,500
Aku akan mendapatkan suaraku kembali.

261
00:17:59,660 --> 00:18:02,630
Mulai hari ini, aku akan hidup untuk membalas dendam.

262
00:18:02,970 --> 00:18:05,430
Untuk itu, aku butuh kekuatan besar.

263
00:18:05,900 --> 00:18:06,970
Hong Yeon.
264
00:18:06,970 --> 00:18:10,369
Sebagai Ratu, apa yang kulakukan untuk mendapatkan kekuasaan?

265
00:18:11,539 --> 00:18:13,309
Aku tahu cara pasti untuk menambah kekuatan.

266
00:18:15,109 --> 00:18:16,150
Ada apa?

267
00:18:16,150 --> 00:18:19,779
Menghasilkan ahli waris akan memberi Anda banyak kekuasaan.

268
00:18:21,880 --> 00:18:22,950
"Menghasilkan"?

269
00:18:22,950 --> 00:18:24,750
Beraninya kamu menggunakan kata tidak manusiawi seperti itu?

270
00:18:26,319 --> 00:18:27,420
Benar juga.

271
00:18:27,890 --> 00:18:30,490
Sahabatku, Sunwon, memihakku. Dia sangat kuat.

272
00:18:30,690 --> 00:18:32,130
Siapa Sunwon?

273
00:18:32,390 --> 00:18:34,259
Namanya kampungan.

274
00:18:34,259 --> 00:18:37,099
Ratu Sunwon. Aku membicarakan Ibu Suri Agung.

275
00:18:38,430 --> 00:18:41,339
Hong Yeon, jika aku ingin memberi kesan baik kepadanya,

276
00:18:41,339 --> 00:18:44,170
- apa yang harus...
- Melahirkan ahli waris. Tentu saja.

277
00:18:44,170 --> 00:18:46,640
Aku harus memberinya hadiah. Apa yang harus kuberikan kepadanya?

278
00:18:46,640 --> 00:18:49,650
Sesuatu yang kecil, berkilau, mahal, dan indah.

279
00:18:51,480 --> 00:18:52,609
Tunggu.

280
00:18:55,150 --> 00:18:56,319
Aroma ini...

281
00:18:58,849 --> 00:19:01,619
Ingatanku kembali.

282
00:19:22,240 --> 00:19:24,710
Yang ini disebut Langit. Yang di halaman belakang, Tanah.

283
00:19:24,710 --> 00:19:26,279
Dan yang di sebelah kamar tamu adalah Hitam?

284
00:19:26,279 --> 00:19:28,250
Ya. Ayah Anda mengumpulkan lebih banyak aset saat kamu pergi.

285
00:19:28,250 --> 00:19:30,450
Ruang penyimpanan penuh.

286
00:19:30,450 --> 00:19:33,319
Langit, tanah, hitam...

287
00:19:34,619 --> 00:19:37,190
Pikirkan semua gudang di seluruh Joseon, bukan hanya ini

288
00:19:37,190 --> 00:19:39,490
Keluarga Anda mungkin harus menggunakan setiap huruf Mandarin.

289
00:19:41,230 --> 00:19:43,029
Mataku!

290
00:19:43,569 --> 00:19:46,069
Lihat aku, terlahir dengan sendok "emas".

291
00:19:48,539 --> 00:19:49,569
Yang ini.

292
00:19:52,440 --> 00:19:53,440
Yang ini juga.

293
00:19:54,809 --> 00:19:56,240
Kecuali dua ini,

294
00:19:57,880 --> 00:19:59,349
kemasi sisanya.

295
00:20:00,619 --> 00:20:01,680
Sisanya?

296
00:20:01,680 --> 00:20:04,089
Mari kemasi sisanya dan kembali ke istana.

297
00:20:05,019 --> 00:20:07,690
Aku sudah bisa membayangkan ayah Anda syok.

298
00:20:07,690 --> 00:20:10,559
Mulai hari ini, aku akan menjadi ratu melobi.

299
00:20:12,690 --> 00:20:13,700
Yang Mulia.

300
00:20:14,230 --> 00:20:17,400
Baginda sudah tiba.

301
00:20:18,930 --> 00:20:20,369
Astaga. Kenapa?

302
00:20:21,069 --> 00:20:22,369
Aku akan segera kembali.

303
00:20:22,369 --> 00:20:24,069
Suruh dia menungguku di istana.

304
00:20:26,210 --> 00:20:28,009
Apa maksud Anda, Yang Mulia?

305
00:20:28,579 --> 00:20:30,250
Aku harus menunjukkan kesetiaanku kepada Ibu Suri Agung.

306
00:20:30,250 --> 00:20:31,980
Aku akan menjauh dari Raja.

307
00:20:34,779 --> 00:20:36,180
Apa yang kamu lakukan?
308
00:20:48,599 --> 00:20:51,599
Astaga. Aku harus menunjukkan kesetiaanku saat memihak.

309
00:20:51,599 --> 00:20:52,769
Astaga.

310
00:20:55,069 --> 00:20:56,839
Kenapa dia membawa seluruh pawai kemari?

311
00:20:58,410 --> 00:21:00,109
Semua keluarga kerajaan ini adalah pencari perhatian.

312
00:21:00,509 --> 00:21:02,410
Tunjukkan rasa hormat Anda, Yang Mulia.

313
00:21:03,809 --> 00:21:04,880
Tidak apa-apa.

314
00:21:20,059 --> 00:21:23,630
Karena itu, aku meresmikan So Yong dari klan Kim sebagai Ratu.

315
00:21:30,210 --> 00:21:31,910
Selamat atas pemilihanmu.

316
00:21:59,769 --> 00:22:01,069
Aku memungutnya dalam perjalanan ke sini.

317
00:22:06,140 --> 00:22:07,180
Ratuku.

318
00:22:09,809 --> 00:22:11,809
Wajahmu merah. Kamu bernapas dengan cepat.

319
00:22:12,609 --> 00:22:14,279
Apa kamu kesulitan bernapas lagi?

320
00:22:16,079 --> 00:22:17,890
Wajahku baik-baik saja. Dan aku masih bisa bernapas.

321
00:22:18,750 --> 00:22:20,619
Aku pasti makan terlalu banyak makanan yang menyegarkan pagi ini.

322
00:22:21,720 --> 00:22:22,920
Mundur, So Yong.
323
00:22:22,920 --> 00:22:25,190
Keluar dari... Maksudku, keluar dari tubuhmu sekarang juga.

324
00:22:25,190 --> 00:22:26,730
Apa yang kamu lakukan sekarang?

325
00:22:26,960 --> 00:22:29,130
Aku tidak punya tempat tujuan lagi.

326
00:22:29,130 --> 00:22:31,769
Kamu mencoba memukul bunga atau tubuhmu?

327
00:22:32,200 --> 00:22:34,539
Hei. Kenapa kamu terus...

328
00:22:35,299 --> 00:22:36,940
- Astaga. Hentikan.
- Sial.

329
00:22:36,940 --> 00:22:40,009
Aku tidak akan membiarkanmu mengambilnya. Ini milikku!

330
00:22:41,009 --> 00:22:43,380
Aku tidak tahu kamu akan sangat menyukainya.

331
00:22:44,049 --> 00:22:45,279
Aku tidak bilang menyukainya.

332
00:22:45,279 --> 00:22:47,349
Kurasa tetap di sini lebih baik daripada hidup dalam mayat.

333
00:22:47,349 --> 00:22:50,650
Kenapa kamu menjadi lebih aneh setiap kali kamu bangun?

334
00:22:51,619 --> 00:22:54,160
Aku bukan orang aneh di sini. Kamu yang memiliki dialog aneh.

335
00:22:54,160 --> 00:22:56,190
"Aku memungutnya dalam perjalanan ke sini?" Sungguh?

336
00:22:56,559 --> 00:22:58,890
Bagaimana bisa kalimat seperti itu bertahan dua abad?

337
00:22:59,230 --> 00:23:00,559
Aku sungguh memungutnya dalam perjalanan ke sini.

338
00:23:00,559 --> 00:23:03,200
Tentu. Baiklah.

339
00:23:03,200 --> 00:23:05,329
Itu benar.

340
00:23:05,329 --> 00:23:06,769
Tentu.

341
00:23:07,440 --> 00:23:09,470
Raja tidak berbohong.

342
00:23:09,470 --> 00:23:12,039
- Tentu. Baiklah.
- Ada apa denganmu?

343
00:23:12,039 --> 00:23:15,210
- Astaga.
- Baginda.

344
00:23:16,609 --> 00:23:18,609
Baginda.

345
00:23:20,220 --> 00:23:23,720
Anda memberkati tempat tinggal kami dengan kunjungan Anda.

346
00:23:24,190 --> 00:23:26,420
Terima kasih, Baginda.

347
00:23:27,119 --> 00:23:28,990
Tidak, bangunlah.

348
00:23:31,930 --> 00:23:34,259
Tentu, aku harus memeriksa ratuku dan memastikan dia baik-baik saja.

349
00:23:34,799 --> 00:23:37,430
Bagaimana kabarmu? Baik-baik saja?

350
00:23:37,430 --> 00:23:39,329
Ya, tentu saja.

351
00:23:40,099 --> 00:23:42,470
Ayo masuk.

352
00:23:43,240 --> 00:23:44,670
- Tentu.
- Bagus.

353
00:23:47,809 --> 00:23:50,109
Baginda, selamat datang.

354
00:23:50,109 --> 00:23:52,309
Permisi. Aku harus bersiap untuk kembali ke istana.

355
00:23:52,509 --> 00:23:54,680
- Ayo.
- Apa? Kamu sudah mau pergi?

356
00:23:55,779 --> 00:23:57,549
Kamu berencana kembali ke istana hari ini?

357
00:23:58,650 --> 00:24:00,359
Aku cepat pulih.

358
00:24:00,759 --> 00:24:02,460
Meski begitu,

359
00:24:03,089 --> 00:24:06,059
kamu baru saja sembuh.

360
00:24:06,059 --> 00:24:07,700
Ayah benar.

361
00:24:08,230 --> 00:24:11,200
Tidak perlu terburu-buru, jadi, tidak usah buru-buru pulih.

362
00:24:15,299 --> 00:24:18,369
Aku khawatir Istana Dalam akan kesulitan tanpa aku.

363
00:24:19,170 --> 00:24:20,910
Keadaan tenang di Istana Dalam.

364
00:24:20,910 --> 00:24:22,940
Lebih tenang daripada saat kamu di istana.

365
00:24:24,980 --> 00:24:26,349
Mungkin jauh lebih tenang.
366
00:24:27,519 --> 00:24:28,650
Maafkan aku.

367
00:24:30,150 --> 00:24:31,750
Aku sudah melakukan yang terbaik,

368
00:24:32,819 --> 00:24:35,589
tapi kurasa kamu tidak puas dengan usahaku.

369
00:24:35,720 --> 00:24:38,160
- Begini...
- Kamu sudah terbiasa dengan istana,

370
00:24:38,789 --> 00:24:41,029
jadi, menghabiskan waktu dengan ayahmu

371
00:24:41,029 --> 00:24:43,269
tidak membuatmu senang.

372
00:24:43,599 --> 00:24:45,029
Astaga.

373
00:24:46,799 --> 00:24:50,809
Karena aku sangat fokus melakukan tugasku sebagai Ratu,

374
00:24:51,269 --> 00:24:53,480
aku gagal memikirkan perasaan Ayah.

375
00:24:54,109 --> 00:24:57,380
Kalau begitu, aku akan kembali ke istana besok.

376
00:24:59,079 --> 00:25:03,079
Kalau begitu, biarkan aku membawa kalian berdua ke rumah tamu.

377
00:25:06,859 --> 00:25:07,960
Aku termakan triknya.

378
00:25:09,289 --> 00:25:10,390
Ayo.

379
00:25:15,000 --> 00:25:17,099
Ada apa dengannya?

380
00:25:34,819 --> 00:25:37,089
Aku ingin kamu melakukan sesuatu untukku.

381
00:25:37,490 --> 00:25:41,059
Ada sesuatu yang tidak boleh ada. Berikan kepadaku.

382
00:25:46,190 --> 00:25:49,400
Ada di dalam brankas rahasia di kediaman ayah Ratu.

383
00:25:50,630 --> 00:25:51,630
Ya, Tuan.

384
00:25:58,470 --> 00:26:01,740
Aku senang melihat kalian berdua bersama di depan mataku.

385
00:26:01,910 --> 00:26:04,210
Aku sangat bahagia hingga bisa mati sekarang.

386
00:26:04,680 --> 00:26:08,019
Seharusnya aku mengunjungimu lebih awal. Maafkan aku.

387
00:26:08,880 --> 00:26:10,750
Astaga, tidak perlu meminta maaf.

388
00:26:11,549 --> 00:26:14,589
Mendengar kalian jatuh cinta

389
00:26:18,059 --> 00:26:21,130
membuatku sangat bersyukur.

390
00:26:25,099 --> 00:26:27,940
Karena Ratu-ku sangat istimewa dan berbeda dari wanita lain,

391
00:26:27,940 --> 00:26:30,809
aku selalu penasaran dia tumbuh di lingkungan seperti apa.

392
00:26:32,809 --> 00:26:34,539
Kurasa ini tempatnya.

393
00:26:34,839 --> 00:26:37,109
Karena aku membesarkannya sendirian tanpa seorang ibu,

394
00:26:37,380 --> 00:26:39,210
aku selalu lebih memperhatikan semuanya
395
00:26:39,210 --> 00:26:41,180
untuk memastikan dia mendapat perhatian yang dibutuhkan.

396
00:26:41,819 --> 00:26:43,950
Itu pasti sangat sulit.

397
00:26:44,450 --> 00:26:46,619
Astaga, tidak sama sekali.

398
00:26:47,259 --> 00:26:49,420
Ratu melakukan semuanya dengan baik sendiri

399
00:26:49,460 --> 00:26:51,660
sejak dia masih kecil.

400
00:26:53,460 --> 00:26:57,000
Benar, aku sudah mendengarnya.

401
00:26:57,170 --> 00:26:59,329
Namun, dia wanita mandiri yang kuat

402
00:26:59,500 --> 00:27:01,769
hingga dia tidak mau terbuka kepadaku secara emosional.

403
00:27:02,170 --> 00:27:03,970
Mungkin karena aku tidak cukup tahu.

404
00:27:04,240 --> 00:27:06,539
Atau karena pikiran wanita adalah hal yang rumit?

405
00:27:07,039 --> 00:27:10,279
Sangat sulit bagiku untuk memahaminya.

406
00:27:10,279 --> 00:27:13,750
Astaga, jelas bukan karena Anda tidak cukup tahu.

407
00:27:13,880 --> 00:27:16,019
Semua pria sulit memahami wanita.

408
00:27:16,220 --> 00:27:19,589
Mereka sesulit ajaran Buddha.

409
00:27:20,660 --> 00:27:22,089
Jangan coba untuk mengerti.
410
00:27:22,460 --> 00:27:25,589
Hubungan pernikahan berkembang karena salah paham.

411
00:27:27,230 --> 00:27:28,559
Apa maksudmu?

412
00:27:29,329 --> 00:27:30,829
Tanpa kesalahpahaman,

413
00:27:30,829 --> 00:27:33,539
kita bahkan tidak akan menikah.

414
00:27:38,140 --> 00:27:41,279
Aku ingin memahami semua hal tentangmu.

415
00:27:45,609 --> 00:27:47,180
Jangan.

416
00:27:47,180 --> 00:27:48,750
Karena itulah aku ingin melihat-lihat rumah

417
00:27:48,750 --> 00:27:50,349
tempat dia dibesarkan.

418
00:27:50,349 --> 00:27:51,650
Bolehkah?

419
00:27:52,089 --> 00:27:54,819
Akan menyenangkan berjalan-jalan dengan Ratu dan mengobrol.

420
00:27:55,089 --> 00:27:57,630
Astaga, ini seperti rumah orang biasa lainnya.

421
00:27:57,630 --> 00:27:59,059
Tidak ada yang istimewa,

422
00:27:59,059 --> 00:28:02,000
tapi aku akan senang mengajak Anda berkeliling jika mau.

423
00:28:02,859 --> 00:28:04,329
Kalau begitu, kalian berdua boleh pergi.

424
00:28:04,329 --> 00:28:06,529
Aku harus memastikan Ratu menemaniku.

425
00:28:08,240 --> 00:28:10,769
Aku tidak melihatmu semalam saja,

426
00:28:11,509 --> 00:28:13,809
tapi aku tetap merindukanmu saat melihatmu.

427
00:28:16,180 --> 00:28:17,779
Ada sesuatu di sini.

428
00:28:18,109 --> 00:28:19,849
Astaga, itu tanda kecantikanku.

429
00:28:22,980 --> 00:28:25,920
Aku memikirkan sesuatu yang berbeda darimu hari ini.

430
00:28:28,559 --> 00:28:31,359
Kalau begitu, kamu harus ikut dengan kami.

431
00:28:32,130 --> 00:28:33,230
Begitukah?

432
00:28:33,730 --> 00:28:37,430
Tunggu. Kalian berdua tidak perlu terburu-buru.

433
00:28:39,930 --> 00:28:43,670
Aku ingin memastikan semua kamarnya rapi.

434
00:28:49,210 --> 00:28:50,349
Permisi.

435
00:28:54,150 --> 00:28:55,319
Ada apa denganmu?

436
00:28:55,380 --> 00:28:57,019
Jangan sentuh. Ingat?

437
00:28:57,019 --> 00:29:01,019
Semakin aku memikirkannya, makin berarti frasa itu.

438
00:29:01,559 --> 00:29:03,460
Bahkan jika kita tidak menyetujui semuanya,

439
00:29:03,890 --> 00:29:05,990
kita bisa hidup berdampingan dan bahagia di dalamnya.

440
00:29:06,559 --> 00:29:08,500
Benar-benar indah, bukan?

441
00:29:09,660 --> 00:29:11,369
Menerima perbedaan masing-masing

442
00:29:11,369 --> 00:29:14,339
dan mencapai kesepakatan dengan melewati perbedaan itu.

443
00:29:14,339 --> 00:29:16,099
Astaga, apa kamu seorang filsuf?

444
00:29:16,099 --> 00:29:18,369
"Jangan sentuh" membawamu sejauh itu?

445
00:29:19,339 --> 00:29:23,279
Benar juga. Lagi pula, kamu seorang politikus.

446
00:29:24,880 --> 00:29:27,279
Kamu melihat ayahmu senang melihat kita bersama.

447
00:29:27,279 --> 00:29:30,789
Aku berusaha menjadi menantu yang baik, tolong kerja samanya.

448
00:29:34,089 --> 00:29:35,390
Astaga.

449
00:29:51,440 --> 00:29:54,579
Semua pelayan tampak kuat dan gesit,

450
00:29:54,579 --> 00:29:56,079
dan itu tidak biasa.

451
00:29:56,410 --> 00:29:59,210
Mereka tahu tata ruang rumah seperti punggung tangan mereka.

452
00:29:59,210 --> 00:30:02,119
- Ayo.
- Tentu.

453
00:30:12,859 --> 00:30:15,960
Aku sangat senang memintamu mengajakku berkeliling.
454
00:30:18,029 --> 00:30:20,640
Tentu saja, Anda akan tahu betapa berharganya ini.

455
00:30:21,000 --> 00:30:22,769
Begini... Ini.

456
00:30:23,539 --> 00:30:26,369
Porselen putih dan tirai lipat itu.

457
00:30:26,670 --> 00:30:29,410
Aku bersusah payah mendapatkannya.

458
00:30:31,849 --> 00:30:34,079
Boleh kulihat lebih dekat?

459
00:30:34,079 --> 00:30:35,720
Ya, tentu saja.

460
00:30:35,720 --> 00:30:37,589
Jika Anda lihat di sini...

461
00:30:42,589 --> 00:30:46,059
Astaga, Anda tidak perlu melihat bagian belakangnya.

462
00:30:46,329 --> 00:30:49,759
Saat itu karya seni yang bagus, bagian belakangnya tampak indah.

463
00:30:53,569 --> 00:30:54,970
Hati-hati, Ratuku.

464
00:30:55,740 --> 00:30:59,009
- Ada apa?
- Disihir oleh kecantikanmu,

465
00:30:59,009 --> 00:31:00,940
bahkan seekor lebah terbang.

466
00:31:01,309 --> 00:31:03,950
- Lebah?
- Astaga! Di mana?

467
00:31:03,950 --> 00:31:05,680
- Di mana?
- Di sana. Di belakangnya.
468
00:31:05,980 --> 00:31:07,480
- Lihat baik-baik.
- Tidak ada lebah.

469
00:31:09,150 --> 00:31:10,490
- Di mana?
- Astaga.

470
00:31:11,750 --> 00:31:13,490
- Di mana?
- Sudah hilang sekarang.

471
00:31:16,490 --> 00:31:18,690
Ratuku, apa pendapatmu tentang tirai lipat ini?

472
00:31:22,960 --> 00:31:27,640
Sapuan kuas yang keras. Ini lukisan pemandangan yang indah.

473
00:31:27,900 --> 00:31:29,339
Ini pasti mahal.

474
00:31:31,109 --> 00:31:35,079
Kamu pasti khawatir orang akan mencuri semua barang berharga ini.

475
00:31:36,680 --> 00:31:40,109
Tapi aku yakin ada penjaga yang melindungi ini di malam hari.

476
00:31:42,019 --> 00:31:44,890
Tidak, aku tidak punya pengawal.

477
00:31:45,789 --> 00:31:48,690
Zaman sekarang, penjaga yang kita pekerjakan

478
00:31:48,720 --> 00:31:51,589
kemungkinan besar mencuri apa yang mereka lindungi.

479
00:31:52,230 --> 00:31:53,390
Lalu bagaimana?

480
00:31:53,559 --> 00:31:56,430
Aku melatih beberapa pelayan yang kupercaya dan telah bekerja

481
00:31:56,430 --> 00:31:58,599
untuk keluargaku sejak mereka masih sangat muda,
482
00:31:58,599 --> 00:32:00,500
jadi, mereka juga bekerja sebagai penjagaku.

483
00:32:00,500 --> 00:32:03,140
Lebih murah daripada mempekerjakan pengawal profesional.

484
00:32:05,470 --> 00:32:07,039
Kamu sangat bijaksana.

485
00:32:07,210 --> 00:32:09,410
Berapa banyak pelayanmu yang menjadi penjagamu?

486
00:32:12,809 --> 00:32:16,680
Itu informasi rahasia.

487
00:32:18,390 --> 00:32:21,720
Kalau begitu, kamu tidak perlu memberitahuku.

488
00:32:23,190 --> 00:32:24,960
Namun, Ratuku tetap di sini,

489
00:32:25,559 --> 00:32:26,859
jadi, aku khawatir.

490
00:32:27,200 --> 00:32:28,630
"Ratuku"?

491
00:32:31,970 --> 00:32:34,099
Ada sekitar 26 sampai 27 orang.

492
00:32:35,599 --> 00:32:39,640
Tidak ada rahasia di antara kita.

493
00:32:43,109 --> 00:32:46,650
Kamu punya lebih dari cukup orang untuk melindungi rumah mewah.

494
00:32:47,250 --> 00:32:49,150
Mendengar tentang anak buahmu membuatku merasa lega.

495
00:32:49,750 --> 00:32:51,890
Omong-omong, aku ragu kamu punya buku tua

496
00:32:51,890 --> 00:32:53,990
yang usianya beberapa abad di perpustakaanmu.

497
00:32:54,559 --> 00:32:58,960
Bukan hanya uang yang dibutuhkan untuk mendapatkan barang itu.

498
00:32:59,329 --> 00:33:01,460
Anda akan cukup terkejut.

499
00:33:01,829 --> 00:33:04,230
Begitukah? Benarkah?

500
00:33:10,339 --> 00:33:12,069
Dalam perjalanan ke perpustakaan,

501
00:33:12,069 --> 00:33:13,809
kalian akan melihat pohon pinus payung yang kusayangi.

502
00:33:14,410 --> 00:33:18,480
Bentuk pohon itu mirip bentuk feniks.

503
00:33:20,180 --> 00:33:23,449
Sejujurnya, aku dengar jika aku menanam pohon itu,

504
00:33:23,449 --> 00:33:25,619
akan ada ratu di keluarga kami.

505
00:33:28,260 --> 00:33:30,059
Prediksinya tepat.

506
00:33:30,059 --> 00:33:32,289
Kita hampir sampai. Silakan ikuti aku.

507
00:33:33,289 --> 00:33:34,860
Pohon pinus payung itu.

508
00:33:34,860 --> 00:33:36,900
Aku akan gunakan itu untuk kayu bakar musim dingin ini.

509
00:33:37,869 --> 00:33:41,269
Senang mendengar komentar kasar dan aroganmu lagi.

510
00:33:42,869 --> 00:33:44,940
Saat perilakumu berubah pada awalnya,

511
00:33:45,510 --> 00:33:47,210
kukira kamu menyalahgunakan otoritasmu.

512
00:33:47,940 --> 00:33:49,440
Kukira kamu mencoba

513
00:33:49,940 --> 00:33:51,780
untuk menginjakku dengan klanmu.

514
00:33:52,550 --> 00:33:53,650
Itu kesalahpahaman.

515
00:33:53,980 --> 00:33:55,179
Kamu hanya...

516
00:33:56,280 --> 00:33:57,320
"Hanya"?

517
00:33:57,750 --> 00:33:59,650
Kamu hanya arogan.

518
00:34:01,090 --> 00:34:04,230
Keluargaku kaya. Aku bisa bersikap arogan.

519
00:34:04,929 --> 00:34:08,130
Tapi aku serius saat bilang ingin memahamimu.

520
00:34:09,630 --> 00:34:11,230
Aku ingin tahu

521
00:34:11,230 --> 00:34:15,739
wanita dari keluarga bangsawan bisa menjadi sepertimu di Joseon.

522
00:34:16,969 --> 00:34:18,440
Tidak perlu.

523
00:34:18,909 --> 00:34:21,739
Wanita sepertiku tidak akan pernah bisa berasal dari Joseon.

524
00:34:22,579 --> 00:34:24,880
"Aku yang paling berkuasa di dunia ini."

525
00:34:25,349 --> 00:34:26,909
Kamu memang arogan.
526
00:34:40,230 --> 00:34:41,360
Sakit.

527
00:34:53,739 --> 00:34:55,039
"Restorasi, Menaikkan takhta Raja setelah menggulingkannya"

528
00:34:55,039 --> 00:34:56,309
"Restorasi, Menaikkan takhta Raja setelah menggulingkannya"

529
00:35:22,400 --> 00:35:23,739
Ada apa?

530
00:35:27,010 --> 00:35:28,079
Tidak ada apa-apa.

531
00:35:29,510 --> 00:35:30,550
Astaga.

532
00:35:30,550 --> 00:35:34,619
Kesehatannya pasti memburuk karena dia mencemaskanmu.

533
00:35:34,820 --> 00:35:37,789
Aku akan meminta bantuan untuk mengantar Anda masuk.

534
00:35:37,789 --> 00:35:39,489
Tolong jaga dia sampai ada yang datang.

535
00:35:51,230 --> 00:35:52,369
Ada apa?

536
00:35:53,130 --> 00:35:55,000
Kamu seperti melihat hantu atau semacamnya.

537
00:36:00,409 --> 00:36:01,739
Aroma lembap ini...

538
00:36:05,480 --> 00:36:06,610
Ampuni aku.

539
00:36:06,610 --> 00:36:09,980
Ini salahku. Aku bertanggung jawab atas kematiannya.

540
00:36:13,250 --> 00:36:14,460
Di dalam sumur ini...
541
00:36:27,739 --> 00:36:28,769
Baginda.

542
00:36:59,699 --> 00:37:01,739
Bantu Baginda sekarang. Cepat.

543
00:37:02,539 --> 00:37:04,110
Selir Bangsawan Eui?

544
00:37:05,239 --> 00:37:06,710
Apa yang terjadi?

545
00:37:07,039 --> 00:37:08,440
Kamu tampak pucat.

546
00:37:09,380 --> 00:37:10,440
Apa Anda...

547
00:37:13,079 --> 00:37:16,079
Ayah bisa mengantar Baginda masuk?

548
00:37:18,489 --> 00:37:22,960
Kurasa Selir Bangsawan Eui datang untuk berbicara denganku.

549
00:37:23,590 --> 00:37:25,829
Aku datang ke sini karena mengkhawatirkan kesehatan Anda.

550
00:37:25,960 --> 00:37:27,960
Tapi Baginda tampak tidak sehat.

551
00:37:28,130 --> 00:37:29,630
Apa yang terjadi?

552
00:37:29,630 --> 00:37:32,269
Aku tidak bisa tidur semalam.

553
00:37:33,000 --> 00:37:35,440
Aku hanya merasa pusing sebentar.

554
00:37:35,440 --> 00:37:37,710
Izinkan aku mengantar Anda ke rumah tamu.

555
00:37:37,710 --> 00:37:39,010
Aku juga sudah memanggil tabib.

556
00:37:39,510 --> 00:37:41,380
Aku tidak butuh tabib.

557
00:37:41,880 --> 00:37:44,449
Aku akan baik-baik saja setelah beristirahat.

558
00:37:45,449 --> 00:37:47,679
- Cepat. Bantu Baginda sekarang.
- Baiklah.

559
00:37:51,320 --> 00:37:52,519
Hati-hati.

560
00:38:04,269 --> 00:38:05,670
Hati-hati.

561
00:38:13,440 --> 00:38:14,940
Keluarlah.

562
00:38:20,449 --> 00:38:21,920
Anda mau berbaring?

563
00:38:22,480 --> 00:38:23,519
Tidak.

564
00:38:24,920 --> 00:38:26,989
Aku bisa beristirahat sambil duduk.

565
00:38:29,190 --> 00:38:34,360
Kudengar Anda kehilangan sebagian besar ingatan

566
00:38:34,360 --> 00:38:36,559
di Hanyang saat masih kecil.

567
00:38:39,900 --> 00:38:42,000
Aku masih sangat kecil saat itu.

568
00:38:43,469 --> 00:38:45,909
Dan aku meninggalkan Hanyang karena insiden yang disayangkan.

569
00:38:46,769 --> 00:38:48,710
Jadi, aku tidak terlalu ingat.
570
00:38:49,079 --> 00:38:50,179
Syukurlah.

571
00:38:52,349 --> 00:38:56,179
Aku hanya mengatakan itu karena lebih baik melepaskan

572
00:38:56,179 --> 00:38:57,920
kenangan buruk.

573
00:39:00,650 --> 00:39:02,420
Aku juga setuju.

574
00:39:08,000 --> 00:39:10,599
Hidung ini membuka kotak Pandora.

575
00:39:12,530 --> 00:39:14,599
Anda tampak baik-baik saja dari apa yang kudengar.

576
00:39:15,869 --> 00:39:17,440
Tapi aku tetap tidak meragukan Anda.

577
00:39:19,440 --> 00:39:22,610
Jangan khawatir. Aku tidak memberitahunya apa pun.

578
00:39:25,650 --> 00:39:27,349
Bukankah itu alasanmu bergegas kemari?

579
00:39:27,349 --> 00:39:28,920
Lalu, apa mau Anda?

580
00:39:29,280 --> 00:39:31,719
Anda pasti memancingnya kemari karena suatu alasan.

581
00:39:34,190 --> 00:39:36,460
Aku sangat ingin akur denganmu.

582
00:39:37,219 --> 00:39:39,489
Mungkin, kamu sumber hormon atau usaha terakhirku.

583
00:39:39,789 --> 00:39:41,429
Selama aku mendambakanmu,

584
00:39:41,429 --> 00:39:43,230
aku bisa menjadi diriku sendiri terlepas dari fitur fisikku.
585
00:39:45,429 --> 00:39:49,440
Tapi aku mengetahui yang sebenarnya tentangmu.

586
00:39:50,570 --> 00:39:51,710
"Kebenaran"?

587
00:39:55,610 --> 00:39:57,780
Bahwa kamu Kim So Yong yang palsu.

588
00:40:00,820 --> 00:40:02,280
Anda baru saja memanggilku

589
00:40:03,349 --> 00:40:04,949
palsu?

590
00:40:06,619 --> 00:40:07,789
Ingatanku kembali.

591
00:40:08,090 --> 00:40:10,690
Sepertinya warna aslimu sudah terlihat.

592
00:40:13,489 --> 00:40:16,500
Aku akan membantumu karena kamu mengaktifkan hormonku sebelumnya.

593
00:40:16,929 --> 00:40:18,699
Kamu harus berterus terang kepada Raja.

594
00:40:19,000 --> 00:40:21,139
Dia akan merasa dikhianati jika tahu dari orang lain.

595
00:40:21,139 --> 00:40:22,300
Anda mengancamku.

596
00:40:23,670 --> 00:40:27,070
Aku mendengarmu dengan jelas.

597
00:40:31,110 --> 00:40:33,710
Yang Mulia, aku di sini untuk menyajikan minuman.

598
00:40:39,820 --> 00:40:41,960
Astaga. Sulit untuk membujuknya.

599
00:40:42,760 --> 00:40:44,630
Dia mempertahankan hubungan yang terlilit dan kusut.

600
00:40:44,630 --> 00:40:47,159
Pantas saja dia begitu gila. Itu sungguh disayangkan.

601
00:40:48,559 --> 00:40:49,630
Ayo masuk.

602
00:41:02,739 --> 00:41:03,780
Baginda.

603
00:41:05,949 --> 00:41:07,920
Kamu sudah selesai bicara dengannya?

604
00:41:09,519 --> 00:41:11,090
Tinggalkan kami sebentar.

605
00:41:14,050 --> 00:41:15,289
Anda baik-baik saja?

606
00:41:15,289 --> 00:41:18,090
Maaf sudah membuatmu khawatir padahal ini bukan apa-apa.

607
00:41:20,730 --> 00:41:24,500
Anda tidak perlu sekaku itu. Hanya ada kita di sini.

608
00:41:27,130 --> 00:41:30,639
Baginda, Ratu telah pulih sepenuhnya.

609
00:41:30,909 --> 00:41:32,510
Tolong kembali ke istana bersamaku.

610
00:41:32,510 --> 00:41:33,539
Aku tidak bisa.

611
00:41:35,739 --> 00:41:37,380
Aku harus menyelidiki sesuatu.

612
00:41:40,980 --> 00:41:42,650
"Menyelidiki sesuatu"?

613
00:41:43,980 --> 00:41:45,090
Boleh aku tahu apa itu?

614
00:41:49,590 --> 00:41:50,889
Astaga.

615
00:41:51,360 --> 00:41:53,260
Aku minta maaf atas sikap burukku.

616
00:41:54,429 --> 00:41:57,929
Aku sudah menyiapkan kamar bagus. Aku akan mengantar kalian ke kamar.

617
00:41:58,969 --> 00:42:01,099
Aku harus kembali ke istana.

618
00:42:04,639 --> 00:42:07,469
Kalau begitu, aku akan menunggumu di istana.

619
00:42:07,809 --> 00:42:09,010
Hati-hati di jalan.

620
00:43:11,969 --> 00:43:13,440
Kakeknya adalah Pangeran Euneon.

621
00:43:13,769 --> 00:43:17,179
Dia difitnah atas pengkhianatan, diasingkan, dan akhirnya dieksekusi.

622
00:43:18,010 --> 00:43:19,449
Ayahnya adalah Pangeran Jeongye.

623
00:43:19,449 --> 00:43:21,119
Dia tinggal di pengasingan dengan ayahnya,

624
00:43:21,119 --> 00:43:22,880
sakit, dan meninggal.

625
00:43:22,980 --> 00:43:25,789
Nenek dan bibinya dibunuh karena dibaptis,

626
00:43:26,489 --> 00:43:28,090
dan saudara tirinya, Lee Won Gyeong,

627
00:43:28,090 --> 00:43:29,590
juga dibunuh karena berkhianat.

628
00:43:30,489 --> 00:43:32,289
Ini bukan "Pelarian Darurat Nomor 1".
629
00:43:35,329 --> 00:43:37,659
Kenapa setiap anggota keluarganya tewas?

630
00:43:43,769 --> 00:43:45,840
Kenapa kamu menatapku seperti itu?

631
00:43:46,510 --> 00:43:48,840
Bagaimana aku melihatmu?

632
00:43:49,710 --> 00:43:51,909
Kamu menatapku seolah-olah aku anjing yang menyedihkan.

633
00:43:53,150 --> 00:43:56,050
Tolong jangan tersenyum. Aku sudah merasa kasihan kepadamu.

634
00:43:56,650 --> 00:44:00,190
Ini sebabnya mereka membicarakan efek pendidikan awal yang berbahaya.

635
00:44:00,449 --> 00:44:02,019
Aku terus mengingat pengetahuan tidak berguna itu.

636
00:44:03,989 --> 00:44:06,090
Kamu. Apa yang kamu inginkan dariku?

637
00:44:06,090 --> 00:44:07,260
Kenapa kamu terus menempel padaku seperti lem?

638
00:44:08,260 --> 00:44:10,230
Apa yang kuinginkan darimu?

639
00:44:10,900 --> 00:44:15,340
Jika Ratu memang salah satu musuh kita,

640
00:44:18,170 --> 00:44:21,710
aku akan memenggal kepalanya dengan kedua tanganku sendiri.

641
00:44:23,780 --> 00:44:26,679
Aku ingin kamu bukan musuhku.

642
00:44:28,050 --> 00:44:30,880
Kamu tidak perlu menjadi sekutuku. Hanya saja, jangan

643
00:44:31,619 --> 00:44:33,320
menjadi salah satu musuhku.
644
00:44:36,820 --> 00:44:38,489
Matamu bagus.

645
00:44:38,489 --> 00:44:40,730
Aku mungkin tidak terlalu membantu sebagai sekutu,

646
00:44:40,730 --> 00:44:42,159
tapi aku bisa menjadi musuh yang menakutkan.

647
00:44:42,159 --> 00:44:43,599
Aku tidak akan melepaskannya sampai akhir.

648
00:44:45,699 --> 00:44:46,769
Yang Mulia!

649
00:44:52,409 --> 00:44:54,710
Tuan Muda Kim Byeong In datang.

650
00:45:11,929 --> 00:45:14,329
Aku punya banyak tamu hari ini.

651
00:45:15,030 --> 00:45:16,860
Aku seperti restoran populer.

652
00:45:27,239 --> 00:45:28,679
Anda baik-baik saja?

653
00:45:28,739 --> 00:45:30,710
Masalahnya adalah aku terlalu sehat.

654
00:45:32,250 --> 00:45:33,480
Apa masalahnya?

655
00:45:33,750 --> 00:45:35,380
Sedang apa Kementerian Kehakiman di sini?

656
00:45:36,050 --> 00:45:38,789
Raja dan Ratu ada di sini sekarang,

657
00:45:39,019 --> 00:45:41,119
jadi, ini sama saja dengan Istana.

658
00:45:41,420 --> 00:45:42,590
Yang Mulia.

659
00:45:43,420 --> 00:45:46,159
Departemen Kehakiman akan melindungi Anda mulai sekarang.

660
00:45:47,389 --> 00:45:51,199
Aku membawa Pengawal Kerajaan, jadi, jangan khawatir dan pergilah.

661
00:45:53,300 --> 00:45:55,900
Lalu Pengawal Kerajaan akan melindungi Anda, Baginda,

662
00:45:55,900 --> 00:45:58,639
dan Kementerian Kehakiman akan melindungi Ratu.

663
00:45:59,070 --> 00:46:01,070
Kamu mau menyia-nyiakan tenaga kerja tanpa alasan?

664
00:46:01,070 --> 00:46:03,539
Kalau begitu, Anda harus menyuruh Pengawal Kerajaan pergi.

665
00:46:16,289 --> 00:46:18,929
Kamu berdiri di arah yang salah.

666
00:46:19,159 --> 00:46:21,090
Jika kamu menghadap ke luar, kamu berjaga.

667
00:46:22,199 --> 00:46:24,030
Jika kamu menghadap ke sini, kamu mengawasi kami.

668
00:46:31,210 --> 00:46:35,179
Kurasa takdirku dikelilingi orang yang mengawasiku.

669
00:46:46,550 --> 00:46:47,719
Siapa kamu?

670
00:47:04,469 --> 00:47:05,610
Kamu baik-baik saja?

671
00:47:08,539 --> 00:47:10,909
Tunggu, ini

672
00:47:12,550 --> 00:47:13,780
Sedang apa kamu di sini?

673
00:47:15,449 --> 00:47:16,650
Kamu mengenalnya?

674
00:47:18,090 --> 00:47:20,289
Bangun, Tuan Muda.

675
00:47:23,219 --> 00:47:24,460
Tolong selamatkan aku, Byeong In.

676
00:47:24,929 --> 00:47:26,059
Byeong In?

677
00:47:26,929 --> 00:47:29,460
Kenapa dia mencoba menyerang Ratu?

678
00:47:29,760 --> 00:47:31,829
Dia bisa saja dalam bahaya.

679
00:47:31,829 --> 00:47:34,840
Enyahlah, dasar wanita. Keluar dari tubuh ini!

680
00:47:34,840 --> 00:47:36,599
- Enyahlah.
- Ratuku.

681
00:47:44,039 --> 00:47:47,449
Sedang apa pemuda yang banyak bicara itu di sini?

682
00:47:50,420 --> 00:47:52,420
Apa yang kamu pikirkan?

683
00:47:52,650 --> 00:47:55,420
Aku senang sekali melihat wajahnya.

684
00:47:57,960 --> 00:47:59,889
Benar. Aku...

685
00:48:02,230 --> 00:48:03,559
Aku adalah...

686
00:48:03,559 --> 00:48:05,630
Nona Hong Yeon.

687
00:48:08,599 --> 00:48:10,099
Ratu.
688
00:48:14,210 --> 00:48:16,309
Dia datang untuk menemui pelayan istana Anda.

689
00:48:18,449 --> 00:48:20,780
Apa dia tidak bisa mengenaliku karena aku punya tanda kecantikan?

690
00:48:24,320 --> 00:48:26,789
Kamu bilang Departemen Kehakiman akan melindungi Ratu,

691
00:48:27,590 --> 00:48:29,289
tapi kurasa kamu menunjukkan betapa rentannya dirimu.

692
00:48:30,619 --> 00:48:32,230
Kenapa Anda tidak puas dengan perlindungan

693
00:48:32,230 --> 00:48:33,789
Departemen Kehakiman?

694
00:48:33,960 --> 00:48:36,260
Anda berencana melakukan sesuatu?

695
00:48:36,730 --> 00:48:38,769
Apa yang akan kulakukan?

696
00:48:41,869 --> 00:48:45,239
Banyak gudang di ibu kota yang dirampok sekarang.

697
00:48:45,340 --> 00:48:48,610
- Lalu?
- Kami harus tingkatkan pengamanan.

698
00:48:49,679 --> 00:48:51,380
Tapi jika Anda mencegah kami melakukannya...

699
00:48:53,349 --> 00:48:56,849
Aku penasaran apakah Anda sedang menghasilkan uang.

700
00:48:57,219 --> 00:49:01,119
Astaga, terlepas dari masa lalunya, dia tetap raja.

701
00:49:05,429 --> 00:49:09,699
Aku akan membicarakannya denganmu hari ini.

702
00:49:10,460 --> 00:49:11,929
Itulah yang kuinginkan.

703
00:49:24,949 --> 00:49:27,510
Aku cukup terampil dalam seni bela diri,

704
00:49:27,809 --> 00:49:31,320
aku baik-baik saja saat menghindari tendangannya dengan insting cepatku.

705
00:49:31,550 --> 00:49:34,420
Tapi ada sesuatu yang ingin kuketahui darimu

706
00:49:34,690 --> 00:49:36,389
karena itu aku memintamu menemuiku.

707
00:49:37,219 --> 00:49:39,630
Begitu rupanya.

708
00:49:40,659 --> 00:49:43,559
Aku punya permintaan lain.

709
00:49:44,260 --> 00:49:46,500
Aku tidak yakin bisa meminta permintaan seperti itu.

710
00:49:49,340 --> 00:49:50,739
Ada apa?

711
00:49:52,269 --> 00:49:55,579
Bisakah kamu meniup memarku?

712
00:50:05,289 --> 00:50:07,789
Bahkan napasmu wangi sekali.

713
00:50:09,920 --> 00:50:14,389
Aku tidak tahu seperti apa perasaanku

714
00:50:14,389 --> 00:50:15,630
saat ini.

715
00:50:17,030 --> 00:50:20,030
Hanya ada satu cara untuk mengetahui perasaan itu.

716
00:50:21,869 --> 00:50:22,900
Permisi.
717
00:50:24,400 --> 00:50:25,469
Aku harus mencari tahu.

718
00:50:36,750 --> 00:50:37,949
Kenapa kamu di sini?

719
00:50:38,019 --> 00:50:40,389
Aku merasa bersalah karena tidak mengenali orang sepenting itu.

720
00:50:42,860 --> 00:50:44,960
Kenapa kamu menatapku seperti itu?

721
00:50:45,059 --> 00:50:46,989
Senyuman dengan harapan bahwa kamu memaafkanku.

722
00:50:47,360 --> 00:50:50,659
Ini senyuman yang lebih baik daripada napasku.

723
00:51:13,019 --> 00:51:14,219
Kamu minum cukup banyak.

724
00:51:26,130 --> 00:51:28,030
Aku lihat Anda bisa minum cukup banyak.

725
00:51:29,539 --> 00:51:30,800
Tentu saja, aku seorang raja.

726
00:52:02,340 --> 00:52:03,800
Mereka sudah minum sebanyak ini?

727
00:52:06,570 --> 00:52:08,110
Akhirnya, inilah saatnya.

728
00:52:08,480 --> 00:52:10,880
- WAS.
- "WAS"?

729
00:52:11,179 --> 00:52:12,710
Waktu anjing dan serigala.

730
00:52:14,710 --> 00:52:16,619
Saat itulah mereka yang tampak

731
00:52:17,050 --> 00:52:19,349
sangat normal saat siang berubah menjadi anjing dan serigala.

732
00:52:43,539 --> 00:52:46,210
Aku ingin bertanya, sesama pria.

733
00:52:47,849 --> 00:52:49,150
Kuharap kamu tidak

734
00:52:51,420 --> 00:52:54,889
menyukai Ratu, bukan?

735
00:52:55,860 --> 00:52:58,119
Hanya itu...

736
00:52:58,119 --> 00:53:00,360
Penjelasan yang masuk akal, kenapa kamu mau melakukannya.

737
00:53:01,360 --> 00:53:04,969
Dalam hidup, kamu menghadapi pecundang dari waktu ke waktu.

738
00:53:06,769 --> 00:53:09,199
Mereka yang tidak tahan melihat orang lain memberikan cinta

739
00:53:10,739 --> 00:53:14,469
kepada orang yang tidak mereka cintai.

740
00:53:19,510 --> 00:53:24,750
Kamu menyebutku pecundang posesif?

741
00:53:33,590 --> 00:53:35,260
Anda bahkan tidak menyadari

742
00:53:35,260 --> 00:53:36,960
bahwa Anda memiliki wanita paling mengagumkan di dunia.

743
00:53:39,829 --> 00:53:41,699
Jadi, ya, aku akan memanggil Anda pecundang dan bodoh.

744
00:53:44,400 --> 00:53:46,210
Astaga, apa yang kalian lakukan?

745
00:53:46,210 --> 00:53:48,380
Aku tidak tertarik dengan kalian.

746
00:53:50,940 --> 00:53:51,980
Salah.

747
00:53:53,309 --> 00:53:54,710
Aku tahu kamu menyukaiku.

748
00:53:57,780 --> 00:53:59,190
Lihat mataku.

749
00:54:04,460 --> 00:54:05,530
Hei.

750
00:54:16,039 --> 00:54:19,139
Seorang raja bijak harus berhati besar,

751
00:54:20,670 --> 00:54:21,809
tapi aku menang...

752
00:54:24,780 --> 00:54:25,809
Astaga.

753
00:54:29,119 --> 00:54:30,619
Sudah saatnya kamu bekerja.

754
00:55:08,289 --> 00:55:10,590
Akhirnya aku bertemu denganmu.

755
00:55:11,360 --> 00:55:13,260
Aku berusaha menjaga jarak

756
00:55:13,260 --> 00:55:15,130
karena aku tidak ingin mengganggumu.

757
00:55:15,130 --> 00:55:17,429
Kumohon, Ibu Suri. Anda tidak menggangguku.

758
00:55:17,860 --> 00:55:19,300
Aku punya hadiah untukmu.

759
00:55:34,679 --> 00:55:35,679
Ini...

760
00:55:35,679 --> 00:55:39,019
Kamu yang pantas bersama Raja.
761
00:55:39,690 --> 00:55:43,159
Posisi Ratu lebih cocok untukmu dalam setiap aspek.

762
00:55:53,030 --> 00:55:54,969
Apa yang kamu lihat?

763
00:55:58,199 --> 00:56:02,139
Aku mengagumi pantulan bulan di danau.

764
00:56:02,480 --> 00:56:05,710
Banyak cerita horor yang beredar di istana.

765
00:56:06,150 --> 00:56:08,480
Cerita tentang hantu, misalnya.

766
00:56:09,719 --> 00:56:14,250
Salah satunya tentang bagaimana kamu tidak boleh

767
00:56:14,619 --> 00:56:17,820
melihat danau pada malam bulan purnama.

768
00:56:19,730 --> 00:56:21,530
Saat kamu pergi,

769
00:56:21,530 --> 00:56:25,630
pantulanmu di danau akan mulai bergerak sendiri.

770
00:56:31,909 --> 00:56:33,110
Aku merasa

771
00:56:34,539 --> 00:56:36,840
aku sudah tenggelam di danau sepanjang hidupku.

772
00:56:43,719 --> 00:56:44,820
Sekarang, saatnya

773
00:56:46,320 --> 00:56:48,190
aku bisa keluar dari danau.

774
00:57:39,639 --> 00:57:41,139
Dia bisa saja mengejarku.

775
00:57:41,139 --> 00:57:42,380
Dia pasti sangat ingin pergi.
776
00:57:45,510 --> 00:57:47,849
Tapi kamar mandi di sebelah sana.

777
00:58:27,019 --> 00:58:28,820
Ada sesuatu yang belum kukatakan pada Anda.

778
00:58:30,019 --> 00:58:31,960
Sebenarnya, aku belum memberi tahu siapa pun.

779
00:58:31,960 --> 00:58:33,889
Ini rahasia yang hanya diketahui aku dan Ratu.

780
00:58:41,869 --> 00:58:44,170
Manusia serigala menjadi serigala di bawah sinar bulan

781
00:58:44,769 --> 00:58:46,969
saat bulan purnama.

782
00:58:49,409 --> 00:58:50,940
Tapi kami tahu

783
00:58:52,550 --> 00:58:56,150
bahwa bulan purnama hanya alasan untuk mengeluarkan

784
00:58:56,150 --> 00:59:00,119
serigala yang kita sembunyikan selama ini.

785
00:59:36,059 --> 00:59:37,489
Ini pispot?

786
00:59:38,219 --> 00:59:41,829
Aku tidak bisa memegang desain rumit ini.

787
01:00:45,559 --> 01:00:46,630
Tango?

788
01:01:21,860 --> 01:01:23,000
Anda sudah bangun.

789
01:01:26,099 --> 01:01:27,969
Bawa aku ke ruangan Ratu.

790
01:01:28,230 --> 01:01:29,599
Aku sendiri yang akan menjaganya.

791
01:02:28,130 --> 01:02:29,230
Ratuku...

792
01:02:30,559 --> 01:02:33,400
Beraninya dia mencoba menyakiti Raja-ku yang malang?

793
01:02:36,369 --> 01:02:38,500
Atas nama keadilan,

794
01:02:38,969 --> 01:02:42,380
aku tidak akan memaafkanmu!

795
01:02:51,250 --> 01:02:53,289
Gerakanku kurang tepat karena aku minum tadi.

796
01:02:54,449 --> 01:02:57,489
Hei, bangun. Kamu baik-baik saja?

797
01:03:04,329 --> 01:03:06,699
Kenapa kamu berdiri di sana?

798
01:03:09,099 --> 01:03:10,239
Di sana!

799
01:03:18,239 --> 01:03:20,409
Lupakan "jangan sentuh" hari ini.

800
01:03:26,519 --> 01:03:27,650
Yang Mulia.

801
01:03:28,590 --> 01:03:29,960
Anda baik-baik saja?

802
01:03:51,079 --> 01:03:52,849
"Semua karakter, keluarga, dinasti, dan insiden"

803
01:03:52,849 --> 01:03:54,210
"dalam drama ini hanyalah fiksi"

804
01:03:54,210 --> 01:03:55,650
"Mr. Queen"

805
01:03:55,674 --> 01:03:57,674
Sub by VIU
Ripped & Synced by <font color="#ffff00">@SULTAN KHILAF</font>

806
01:03:57,698 --> 01:03:59,698
Follow My IG
<font color="#ffff00">@sultan_khilaf_sub</font>

807
01:03:59,722 --> 01:04:02,722
<font color="#00ffff">Pengen Empek2 Krispy?</font>
<font color="#ffff00">Hubungi: 081379192014</font>

808
01:04:04,746 --> 01:04:07,746
<font color="#ffff00">~Dijamin enak dan bisa dikirim keluar kota~</font>

809
01:04:13,230 --> 01:04:15,000
<i>Kamu yang menyebabkan masalah ini, bukan?</i>

810
01:04:15,000 --> 01:04:18,400
<i>Aku akan sedih jika kamu tidak ingat malam itu.</i>

811
01:04:18,500 --> 01:04:20,369
<i>Kamu bisa membayar untuk masuk dalam catatan silsilah seseorang.</i>

812
01:04:20,369 --> 01:04:22,340
<i>Entahlah. Mungkin dia menyelinap masuk</i>

813
01:04:22,340 --> 01:04:24,110
<i>memakai identitas palsu untuk merencanakan kudeta.</i>

814
01:04:24,110 --> 01:04:25,909
<i>Aku bertanggung jawab atas kematiannya.</i>

815
01:04:25,909 --> 01:04:28,050
<i>Karena aku tidak menyimpan rahasia...</i>

816
01:04:28,050 --> 01:04:29,349
<i>Aku akan melakukan inspeksi penyamaran.</i>

817
01:04:29,349 --> 01:04:31,050
<i>Dia menempel pada keluarga Kim</i>

818
01:04:31,050 --> 01:04:32,750
<i>yang hampir membunuh seluruh keluarganya.</i>

819
01:04:32,750 --> 01:04:34,489
<i>Kamu sudah keterlaluan.</i>

820
01:04:36,059 --> 01:04:37,590
<i>- Siapa kamu?
- Aku</i>

821
01:04:37,590 --> 01:04:39,159
<i>anggota klub penggemar Raja.</i>

Anda mungkin juga menyukai