Anda di halaman 1dari 43

1

00:00:06,000 --> 00:00:09,000


Kakakku mengorbankan nyawanya
memburu Sauron.

2
00:00:09,083 --> 00:00:10,833
Kini tugasnya adalah tugasku.

3
00:00:12,250 --> 00:00:13,791
Kepala Pasukan Galadriel.

4
00:00:13,916 --> 00:00:17,375
Pasukan ini telah mengikutimu
hingga ke ujung dunia.

5
00:00:17,500 --> 00:00:20,000
Sudah bertahun-tahun
sejak Orc terakhir terlihat.

6
00:00:21,125 --> 00:00:24,458
Keberadaan tanda ini
membuktikan Sauron lolos.

7
00:00:24,833 --> 00:00:26,208
Pertanyaannya, di mana?

8
00:00:26,291 --> 00:00:27,166
Sudah hilang.

9
00:00:27,250 --> 00:00:29,708
Kenapa belum hilang dari dalam hatiku?

10
00:00:29,791 --> 00:00:35,166
Para pahlawan ini diizinkan
menyeberangi laut untuk tinggal selamanya.

11
00:00:35,291 --> 00:00:37,416
Kau sudah lama berjuang, Galadriel.

12
00:00:38,625 --> 00:00:39,625
Letakkan pedangmu.

13
00:00:39,916 --> 00:00:41,416
Tanpa itu, apa jadinya aku?

14
00:00:45,125 --> 00:00:48,833
Apa kau tahu karya Lord Celebrimbor?

15
00:00:48,916 --> 00:00:51,250
Elf pandai besi terbaik, tentu saja.

16
00:00:52,791 --> 00:00:54,291
Sedang apa dia di sini?

17
00:00:56,041 --> 00:00:58,041
Dia menderita semacam penyakit.

18
00:00:58,166 --> 00:01:01,458
- Dia merumput di mana?
- Dia ke timur beberapa hari lalu.

19
00:01:01,541 --> 00:01:02,375
Seberapa jauh?

20
00:01:02,666 --> 00:01:03,500
Hordern...

21
00:01:08,000 --> 00:01:10,791
Kau tak penasaran
ada apa lagi di luar sana?

22
00:01:10,916 --> 00:01:12,166
Di luar jangkauan kita.

23
00:01:12,250 --> 00:01:14,833
Jangan keluar jalur
atau berjalan sendirian.

24
00:01:15,791 --> 00:01:18,458
Langit tampak aneh.

25
00:02:38,208 --> 00:02:44,041
THE LORD OF THE RINGS: CINCIN KEKUASAAN

26
00:03:56,208 --> 00:03:58,458
- Nori!
- Poppy!

27
00:03:58,541 --> 00:04:01,791
Kau sudah gila? Pergi dari sana!

28
00:04:02,541 --> 00:04:04,666
Jangan mengintai orang seperti itu.

29
00:04:04,750 --> 00:04:06,000
Kau tak boleh di sini.

30
00:04:11,958 --> 00:04:13,125
Tak panas.

31
00:04:13,208 --> 00:04:14,583
Baik. Tak panas.

32
00:04:14,666 --> 00:04:17,875
Tetap saja ada raksasa di sana.

33
00:04:18,250 --> 00:04:21,708
Wajahnya mulai lagi.
Jangan wajah itu, Nori...

34
00:04:23,625 --> 00:04:24,458
Nori!

35
00:04:25,958 --> 00:04:26,791
Nori, jangan!

36
00:04:43,458 --> 00:04:46,458
Nori, jangan! Dia sudah mati! Ayolah!

37
00:04:49,583 --> 00:04:52,791
Tidak! Jangan! Kumohon!

38
00:05:06,583 --> 00:05:07,708
Tidak!

39
00:05:26,083 --> 00:05:27,083
Apa...

40
00:05:37,125 --> 00:05:38,458
Ibumu akan memarahimu.

41
00:05:40,375 --> 00:05:44,541
Jangan beri tahu dia.
Aku juga tak akan beri tahu. Cepatlah.

42
00:05:44,625 --> 00:05:47,041
Jangan ditinggal, bisa dimakan serigala.

43
00:05:47,125 --> 00:05:48,916
- Lalu?
- Kita tak begitu.

44
00:05:49,000 --> 00:05:50,291
Kau yang tak begitu.

45
00:05:50,375 --> 00:05:53,625
Tak bisa kuangkat sendiri.
Kau mau bantu atau tidak?

46
00:05:53,708 --> 00:05:54,958
- Tidak.
- Poppy!

47
00:05:55,708 --> 00:05:58,333
Bagaimana kita bisa mengangkat raksasa?

48
00:05:59,916 --> 00:06:01,666
Pasti bintang jatuh.

49
00:06:03,958 --> 00:06:05,666
Yang besar.

50
00:06:05,750 --> 00:06:08,166
Kau butuh berapa banyak tanda?

51
00:06:09,083 --> 00:06:12,250
Menurutku, sebaiknya
kita pergi saat ini juga.

52
00:06:12,333 --> 00:06:13,541
Pestanya bagaimana?

53
00:06:13,625 --> 00:06:15,833
Mari jangan bertindak gegabah dahulu.

54
00:06:15,916 --> 00:06:18,916
Mungkin lebih aman di dalam
daripada di luar kemah.

55
00:06:19,541 --> 00:06:21,541
Namun, kalian berdua tetap awasi.
56
00:06:21,625 --> 00:06:23,333
- Malva benar.
- Ya.

57
00:06:23,416 --> 00:06:26,125
Ini bukan pertanda baik.

58
00:06:26,208 --> 00:06:28,041
Kini, pergilah. Ayo.

59
00:06:29,333 --> 00:06:32,333
- Baiklah...
- Ayo. Cepat.

60
00:06:52,458 --> 00:06:54,458
Lihat dia. Darahnya keluar banyak.

61
00:06:54,541 --> 00:06:56,833
- Dia pasti...
- Dia bukan troll!

62
00:06:56,916 --> 00:06:59,333
Baik, Harfoot Sok Pintar. Lalu dia apa?

63
00:07:00,291 --> 00:07:02,166
Mungkin dia orang besar.

64
00:07:02,250 --> 00:07:03,666
Manusia?

65
00:07:03,750 --> 00:07:05,666
Tak mungkin. Pasti sudah mati.

66
00:07:05,750 --> 00:07:07,000
Mungkin Elf?

67
00:07:07,500 --> 00:07:10,208
Telinganya tak begitu.
Dia juga tak tampan.

68
00:07:11,166 --> 00:07:12,916
Elf tak jatuh dari langit.

69
00:07:13,000 --> 00:07:14,791
Tak ada yang begitu. Setahuku.
70
00:07:14,875 --> 00:07:15,875
Dia begitu.

71
00:07:15,958 --> 00:07:18,708
- Kau menariknya?
- Tentu saja aku menariknya!

72
00:07:18,791 --> 00:07:20,291
Tarik lebih keras!

73
00:07:21,916 --> 00:07:24,458
Dia tak akan muat di pedati tua itu.

74
00:07:24,541 --> 00:07:25,958
Hanya untuk semalam.

75
00:07:26,041 --> 00:07:29,916
Di pagi hari, kita beri dia makanan,
dan menyuruhnya pergi.

76
00:07:30,000 --> 00:07:32,375
- Pergi ke mana?
- Itu urusan besok.

77
00:07:32,458 --> 00:07:35,166
- Ini bukan petualangan.
- Apa maksudmu?

78
00:07:35,250 --> 00:07:37,958
- Aku tak mencari ini.
- Kau juga tak menjauhi.

79
00:07:38,041 --> 00:07:40,541
- Karena aku tak bisa.
- Karena kau tak mau.

80
00:07:40,625 --> 00:07:43,458
Orang asing ini bukan Manusia atau Elf,

81
00:07:43,541 --> 00:07:45,500
atau bayi elang dengan sayap patah.

82
00:07:45,583 --> 00:07:48,083
- Itu cuma sekali.
- Dia berbeda.
83
00:07:51,125 --> 00:07:52,791
Mungkin dia berbahaya.

84
00:07:52,875 --> 00:07:55,083
Bicaramu seperti Malva
dan kakak adik itu.

85
00:07:55,166 --> 00:07:56,291
Bukan cuma mereka.

86
00:07:56,375 --> 00:07:58,833
Jika ada yang tahu
kita membantu orang asing,

87
00:07:58,916 --> 00:08:01,708
hal buruk yang terjadi
selama tiga musim mendatang

88
00:08:01,791 --> 00:08:03,083
akan jadi salah kita.

89
00:08:03,166 --> 00:08:06,458
Jika kabut tak mau hilang,
roda terjebak dalam liang.

90
00:08:07,291 --> 00:08:09,750
- Astaga!
- Cepat, sebelum menabrak!

91
00:08:09,833 --> 00:08:11,375
Kini kau peduli soal dia.

92
00:08:11,458 --> 00:08:13,958
Bukan! Gerobaknya bukan milikku!

93
00:09:01,208 --> 00:09:02,708
Kenapa kau lakukan ini, Nori?

94
00:09:03,958 --> 00:09:05,750
Aku merasa dia tanggung jawabku.

95
00:09:05,833 --> 00:09:08,250
- Kau merasa semua orang begitu.
- Tidak.
96
00:09:09,125 --> 00:09:10,625
Ini berbeda.

97
00:09:15,916 --> 00:09:18,750
Dia bisa mendarat di mana pun,
dan malah di sini.

98
00:09:21,041 --> 00:09:25,875
Aku tahu kedengarannya aneh,
tetapi entah kenapa aku tahu dia penting.

99
00:09:27,333 --> 00:09:29,833
Seperti ada alasan ini terjadi.

100
00:09:29,916 --> 00:09:32,625
Seperti aku harus menemukannya. Aku.

101
00:09:34,125 --> 00:09:37,625
Aku tak bisa pergi dari itu.
Sampai aku tahu dia aman.

102
00:09:40,541 --> 00:09:41,583
Apa kau bisa?

103
00:09:44,666 --> 00:09:46,250
Baik. Aku tak akan beri tahu.

104
00:09:48,625 --> 00:09:49,875
Terima kasih.

105
00:09:53,333 --> 00:09:55,750
Raksasa makan apa?

106
00:09:55,833 --> 00:09:57,791
Semoga bukan Harfoot.

107
00:09:57,875 --> 00:10:00,375
Cuma Harfoot yang tak bisa simpan rahasia.

108
00:10:29,000 --> 00:10:33,166
Bumi terbelah dengan retakan.
Seperti dalam gempa bumi.

109
00:10:35,416 --> 00:10:36,500
Tak ada mayat.
110
00:10:39,208 --> 00:10:40,583
Tak ada yang cedera.

111
00:10:40,666 --> 00:10:42,083
Mungkin semuanya kabur.

112
00:10:43,083 --> 00:10:44,250
Mungkin.

113
00:10:59,375 --> 00:11:00,791
Ini rumah Ciaran.

114
00:11:01,458 --> 00:11:05,500
Juga... Hana. Istrinya Hana.

115
00:11:08,958 --> 00:11:12,291
Ini bukan gempa bumi.
Ada yang menggali jalan ini.

116
00:11:12,375 --> 00:11:13,541
Sesuatu.

117
00:11:14,333 --> 00:11:15,750
Manusia tak lakukan ini.

118
00:11:15,833 --> 00:11:18,208
Pergilah. Peringatkan orang-orangmu.

119
00:11:18,625 --> 00:11:20,166
Kau tak ikut denganku?

120
00:11:20,250 --> 00:11:21,916
Aku harus ikuti jalan ini.

121
00:11:22,000 --> 00:11:25,833
- Kau tak tahu ada apa di bawah.
- Itu sebabnya harus kulakukan.

122
00:11:55,625 --> 00:11:59,208
EREGION
ALAM ELF PANDAI BESI

123
00:12:05,625 --> 00:12:06,958
Martil Fëanor.
124
00:12:08,833 --> 00:12:11,666
Alat yang menempa Silmaril.

125
00:12:13,583 --> 00:12:16,500
Permata yang berisi cahaya Valinor.

126
00:12:17,333 --> 00:12:18,666
Aneh, bukan?

127
00:12:19,500 --> 00:12:23,333
Sebuah benda bisa penting
untuk menciptakan banyak keindahan...

128
00:12:24,416 --> 00:12:25,666
Juga banyak derita.

129
00:12:26,250 --> 00:12:29,375
Ciptaan sejati membutuhkan pengorbanan.

130
00:12:31,333 --> 00:12:35,750
Konon Morgoth menganggap
Silmaril begitu indah,

131
00:12:37,083 --> 00:12:39,083
setelah dia curi berminggu-minggu,

132
00:12:39,166 --> 00:12:41,875
dia hanya bisa menatap ke dalamnya.

133
00:12:43,125 --> 00:12:46,333
Hanya setelah air matanya
jatuh mengenai permata

134
00:12:46,416 --> 00:12:49,291
dan dia dihadapkan
dengan kejahatan bayangan sendiri,

135
00:12:49,375 --> 00:12:51,541
lamunan itu akhirnya pecah.

136
00:12:53,000 --> 00:12:55,166
Sejak saat itu, dia...

137
00:12:55,250 --> 00:12:57,416
Dia tak melihat cahayanya lagi.

138
00:13:00,500 --> 00:13:04,666
Karya Fëanor hampir menggugah
hati Musuh Besar sendiri.

139
00:13:06,791 --> 00:13:08,708
Apa yang pernah kucapai?

140
00:13:09,625 --> 00:13:12,125
Itu menggugah hatiku, Tuanku.

141
00:13:12,208 --> 00:13:13,791
Hati banyak Elf.

142
00:13:15,000 --> 00:13:17,791
Aku bercita-cita melakukan lebih dari itu.

143
00:13:18,666 --> 00:13:21,250
Di Zaman lalu, kaum kita
bawa perang ke pantai ini.

144
00:13:21,333 --> 00:13:22,958
Mau kuisi dengan keindahan.

145
00:13:23,041 --> 00:13:27,708
Tumbuh melampaui karya kerajinan permata
dan merancang suatu berkekuatan nyata.

146
00:13:28,333 --> 00:13:30,250
Apa yang ingin kau buat?

147
00:13:30,333 --> 00:13:33,750
Aku belum mencapai tahap "apa".

148
00:13:33,833 --> 00:13:39,250
Kau datang ke Eregion
untuk membantuku mencapai "caranya".

149
00:13:40,333 --> 00:13:41,500
Menara?

150
00:13:42,250 --> 00:13:47,416
Yang dapat menampung tungku peleburan,
lebih kuat dari yang pernah dibangun.
151
00:13:47,500 --> 00:13:50,583
Mampu menghasilkan nyala api
sepanas lidah naga,

152
00:13:50,666 --> 00:13:52,166
dan semurni cahaya bintang.

153
00:13:52,250 --> 00:13:56,083
Hal yang bisa kita ciptakan darinya
dapat mengubah Dunia Tengah.

154
00:13:56,166 --> 00:13:57,958
Apa kesulitannya?

155
00:13:58,916 --> 00:14:00,916
Aku mau rampung pada musim semi.

156
00:14:02,250 --> 00:14:04,250
Tuanku, itu akan membutuhkan...

157
00:14:04,333 --> 00:14:06,625
Tenaga kerja lebih besar dari apa pun.

158
00:14:06,708 --> 00:14:09,500
Ya. Raja Tinggi tak bisa memberikan itu.

159
00:14:09,583 --> 00:14:12,000
Jadi, dia malah mengirimmu.

160
00:14:15,625 --> 00:14:19,958
Sudah pertimbangkan mencari mitra
di luar batas ras kita sendiri?

161
00:14:20,666 --> 00:14:22,166
Seberapa jauh di luar?

162
00:14:22,250 --> 00:14:24,166
EREGION
ALAM ELF PANDAI BESI

163
00:14:26,833 --> 00:14:30,166
KHAZAD-DÛM
ALAM KURCACI

164
00:14:44,250 --> 00:14:48,500
Aliansi dengan Kurcaci akan menjadi
pencapaian diplomatik Zaman ini.

165
00:14:48,583 --> 00:14:51,583
Pangeran mereka, Durin,
adalah seorang teman lama.

166
00:14:51,666 --> 00:14:53,166
Hampir seperti saudaraku.

167
00:14:53,250 --> 00:14:57,333
Kudengar kaum kurcaci memperluas
balairung mereka akhir-akhir ini.

168
00:14:57,666 --> 00:15:01,208
Mereka mengukir batu

169
00:15:01,291 --> 00:15:05,333
dengan rasa hormat seperti orang
yang mengurus orang tua lanjut usia.

170
00:15:05,416 --> 00:15:08,083
Aku sudah lama ingin melihat karya mereka.

171
00:15:08,166 --> 00:15:10,083
Aku tak tahu kau mengagumi mereka.

172
00:15:10,166 --> 00:15:12,791
Kukagumi semua
yang bisa melihat misteri hal-hal,

173
00:15:12,875 --> 00:15:15,541
yang bisa menebak
dari kepolosan apa adanya,

174
00:15:15,625 --> 00:15:17,416
keindahan yang mungkin ada...

175
00:15:18,583 --> 00:15:22,000
Akankah temanmu mengizinkanku
masuk ke bengkel kerja mereka?

176
00:15:22,083 --> 00:15:24,625
Setahuku Durin akan
melakukan lebih dari itu.

177
00:15:25,375 --> 00:15:27,375
Dia akan sangat menyambut kita,

178
00:15:27,458 --> 00:15:29,291
dengan raungan trompet,

179
00:15:29,416 --> 00:15:31,250
meja penuh dengan babi asin,

180
00:15:31,333 --> 00:15:34,000
dan bir malt yang cukup
untuk mengisi Anduin.

181
00:15:34,083 --> 00:15:35,291
Apa maumu?

182
00:15:36,500 --> 00:15:38,208
Ini Elrond dari Lindon,

183
00:15:38,291 --> 00:15:40,875
ditemani oleh Celebrimbor, Lord Eregion.

184
00:15:41,625 --> 00:15:43,583
Kami ingin menemui Pangeran Durin.

185
00:15:44,958 --> 00:15:45,833
Tidak.

186
00:15:51,791 --> 00:15:52,958
Maaf.

187
00:15:54,166 --> 00:15:57,041
Beri tahu Lord Durin
bahwa temannya, Elrond...

188
00:15:57,125 --> 00:15:59,708
Dia sudah memberi keputusan, Elf.

189
00:16:03,500 --> 00:16:04,791
Raungan trompet?

190
00:16:19,041 --> 00:16:20,500
Baiklah, Kawanku.

191
00:16:27,583 --> 00:16:30,625
Aku mengajukan Ritus Sigin-tarâg.

192
00:16:30,708 --> 00:16:32,250
Apa itu Ritus...

193
00:16:39,208 --> 00:16:40,583
Kutemui kau di Eregion.

194
00:16:40,666 --> 00:16:44,458
- Yakin kau tahu yang kau lakukan?
- Lord Celebrimbor, percayalah.

195
00:16:44,541 --> 00:16:47,333
Kau punya keahlianmu sendiri, Kawan.

196
00:16:47,416 --> 00:16:50,166
Beri aku beberapa hari
untuk melakukan keahlianku.

197
00:17:19,750 --> 00:17:21,625
Elmendéa...

198
00:18:30,666 --> 00:18:34,458
- Khazad!
- Dûm!

199
00:18:37,833 --> 00:18:39,541
Hatiku gembira melihatmu...

200
00:18:39,625 --> 00:18:44,833
Elf Elrond telah mengajukan
Ritus Sigin-tarâg.

201
00:18:46,791 --> 00:18:49,583
Uji ketahanan Kurcaci

202
00:18:49,666 --> 00:18:52,250
yang dibuat oleh Aulë sendiri.

203
00:18:54,375 --> 00:18:57,125
Begitu kita mengangkat palu,

204
00:18:58,291 --> 00:19:02,333
kita akan memecahkan batu besar
sampai satu dari kita tak mampu lagi.
205
00:19:05,208 --> 00:19:07,291
Seandainya Elf ini menyerah,

206
00:19:08,041 --> 00:19:11,291
dia akan diusir dari semua tanah Kurcaci.

207
00:19:12,958 --> 00:19:14,125
Selamanya!

208
00:19:19,500 --> 00:19:21,916
Apa Elf ini mengerti?

209
00:19:24,166 --> 00:19:25,333
Aku mengerti.

210
00:19:26,291 --> 00:19:29,541
Seandainya Elf ini menang,
meski itu nyaris mustahil...

211
00:19:32,625 --> 00:19:36,208
Kita akan berikan satu imbalan.
Namun, jika dia kalah...

212
00:19:36,291 --> 00:19:39,166
Diusir. Ya. Aku paham.

213
00:19:44,208 --> 00:19:45,458
Mulai.

214
00:19:49,541 --> 00:19:55,250
Durin!

215
00:20:21,208 --> 00:20:22,791
Ini dia, Elf.

216
00:21:02,833 --> 00:21:03,833
Halo?

217
00:21:06,750 --> 00:21:09,375
Tunggu, ini aku!

218
00:21:09,833 --> 00:21:11,208
Ini aku! Hentikan!

219
00:21:13,458 --> 00:21:15,250
Tunggu!

220
00:21:15,750 --> 00:21:18,750
Aku membantumu semalam.
Kau ingat aku, bukan?

221
00:21:21,083 --> 00:21:22,166
Ingat?

222
00:21:32,291 --> 00:21:33,416
Baiklah.

223
00:21:36,500 --> 00:21:37,833
Begini saja...

224
00:21:38,375 --> 00:21:39,958
Aku tak akan menyakitimu.

225
00:21:41,291 --> 00:21:43,916
Kau tak akan menyakitiku. Setuju?

226
00:21:51,708 --> 00:21:53,875
Itu awal yang bagus, bukan?

227
00:21:53,958 --> 00:21:56,250
Hal yang pantas dahulu.
Ayah selalu bilang,

228
00:21:56,333 --> 00:22:00,750
"Harfoot tanpa sopan santun
tak akan bisa jadi berhasil." Jadi...

229
00:22:01,833 --> 00:22:03,250
Aku Nori.

230
00:22:08,250 --> 00:22:09,458
Aku Nori.

231
00:22:10,916 --> 00:22:13,333
Aku...

232
00:22:14,416 --> 00:22:15,583
Bukan, aku Nori.

233
00:22:15,666 --> 00:22:17,416
Bukan, aku Nori.

234
00:22:17,500 --> 00:22:20,041
Siapa namamu? Kau?

235
00:22:23,458 --> 00:22:25,083
Kau tak ingat, ya?

236
00:22:26,875 --> 00:22:28,666
Kau memang jatuh cukup jauh.

237
00:22:28,750 --> 00:22:30,958
Ingatan siapa pun pasti akan kacau.

238
00:22:31,041 --> 00:22:32,375
Aku juga pernah jatuh.

239
00:22:32,500 --> 00:22:35,375
Selama seminggu,
aku menyebut stroberi "pigberi".

240
00:22:35,458 --> 00:22:37,541
Bisa bayangkan itu? Pigberi?

241
00:22:40,708 --> 00:22:41,833
Ini makanan.

242
00:22:43,500 --> 00:22:46,041
Orang makan di tempat asalmu, bukan?

243
00:22:46,125 --> 00:22:48,625
Tentu saja, Nori, pertanyaan yang bodoh.

244
00:23:23,833 --> 00:23:25,583
Tidak... Bukan begitu cara...

245
00:23:33,125 --> 00:23:35,916
Largo!

246
00:23:36,666 --> 00:23:38,666
Biarkan dia, Malva. Kau bantu saja.

247
00:23:38,750 --> 00:23:41,333
Aku membantu dengan menyuruhnya membantu.
248
00:23:42,083 --> 00:23:44,625
Berhenti main-main dan bantu kami.

249
00:23:44,708 --> 00:23:48,166
Kukira Nori tak sabar
untuk membantu dengan itu.

250
00:23:48,250 --> 00:23:50,916
Nori?

251
00:23:55,625 --> 00:23:57,583
Dari mana asalmu?

252
00:23:57,666 --> 00:24:00,125
Di mana tempatmu? Di mana yang lainnya?

253
00:24:00,208 --> 00:24:02,041
Kaummu? Yang sepertimu?

254
00:24:04,750 --> 00:24:06,166
Apa ada yang lain?

255
00:24:22,333 --> 00:24:25,375
Lalu naikkan...

256
00:24:26,041 --> 00:24:27,166
Ayo, Pria Besar.

257
00:24:30,250 --> 00:24:31,916
Kerahkan kemampuan kalian!

258
00:24:39,541 --> 00:24:40,541
Ada apa?

259
00:24:41,625 --> 00:24:42,708
Mana...

260
00:24:43,500 --> 00:24:44,916
Apa itu semacam peta?

261
00:24:45,250 --> 00:24:46,375
Ayo, Semua!

262
00:24:49,125 --> 00:24:50,500
Ada ruang.

263
00:24:51,708 --> 00:24:52,875
Mana...

264
00:24:55,333 --> 00:24:56,166
Úrë...

265
00:25:09,041 --> 00:25:11,916
Mana...

266
00:25:12,000 --> 00:25:15,125
Úrë...

267
00:25:18,541 --> 00:25:20,750
Hanya seperti titik dan lingkaran.

268
00:25:21,666 --> 00:25:23,000
Aku tak paham.

269
00:25:23,083 --> 00:25:23,916
Mana!

270
00:25:24,041 --> 00:25:26,333
Aku mencoba membantumu, tetapi aku...

271
00:25:26,458 --> 00:25:27,916
Úrë!

272
00:25:28,125 --> 00:25:29,541
Aku cuma Harfoot!

273
00:25:32,500 --> 00:25:33,541
Nori!

274
00:25:38,041 --> 00:25:39,666
Teman!

275
00:25:40,666 --> 00:25:43,333
Teman. Hanya seorang teman.

276
00:25:43,916 --> 00:25:45,000
Nori.
277
00:25:46,291 --> 00:25:47,708
Ayahmu.

278
00:25:52,208 --> 00:25:53,833
Memang mirip bluberi.

279
00:25:57,416 --> 00:25:59,291
Nori, aku baik-baik saja.

280
00:25:59,375 --> 00:26:01,958
Aku terpeleset di rumput basah.
Cuma terkilir.

281
00:26:02,041 --> 00:26:04,333
Tak ada yang perlu dicemaskan...

282
00:26:04,416 --> 00:26:05,958
- Ibu...
- Sudahlah.

283
00:26:06,041 --> 00:26:07,208
Seharusnya aku di sini.

284
00:26:07,291 --> 00:26:08,750
Kini kau di sini, ya?

285
00:26:08,833 --> 00:26:11,833
Kini ambilkan aku air dingin dan garam.

286
00:26:24,250 --> 00:26:27,250
Separah apa? Dia bisa berpindah tempat?

287
00:26:30,250 --> 00:26:31,083
Ya...

288
00:26:32,666 --> 00:26:33,708
Kau melihatnya.

289
00:26:33,791 --> 00:26:36,166
Kaki itu tak bisa menahan beban apa pun.

290
00:26:36,250 --> 00:26:39,250
- Apalagi menarik pedati.
- Jangan ikut campur, Malva.
291
00:27:39,250 --> 00:27:40,291
Sebelah sini!

292
00:27:46,125 --> 00:27:48,250
Kemarilah. Lebih dekat.

293
00:27:48,333 --> 00:27:51,625
- Apa yang kau lakukan?
- Aku tak mau dia hanyut.

294
00:27:51,708 --> 00:27:53,958
Kau akan membagi jatah makanmu?

295
00:27:54,041 --> 00:27:55,958
Gelombang nasib mengalir.

296
00:27:56,041 --> 00:27:57,041
Jika kau tak mau.

297
00:27:57,125 --> 00:27:59,375
Situasimu mungkin membaik atau memburuk.

298
00:27:59,458 --> 00:28:02,666
Menolak menyelamatkannya,
dan salah kita jika dia mati.

299
00:28:02,750 --> 00:28:05,791
Tak tampak peduli
saat kita debatkan kematian Doble.

300
00:28:05,875 --> 00:28:08,291
Kekejaman tak akan membebaskan kita.

301
00:28:09,000 --> 00:28:10,083
Jangan biarkan dia.

302
00:28:10,791 --> 00:28:11,625
Tarik naik.

303
00:28:21,416 --> 00:28:22,250
Tidak.

304
00:28:23,708 --> 00:28:25,000
Jawab dahulu.
305
00:28:29,791 --> 00:28:31,041
Kenapa kau di sini?

306
00:28:33,041 --> 00:28:34,875
Aku terpisah dari kapalku.

307
00:28:34,958 --> 00:28:36,166
Diserang?

308
00:28:38,833 --> 00:28:40,250
Kau belum melihatnya?

309
00:28:40,666 --> 00:28:41,916
Melihat apa?

310
00:28:46,916 --> 00:28:48,083
Cacingnya.

311
00:28:51,166 --> 00:28:53,166
Kami berlayar dua minggu lalu dari...

312
00:28:53,250 --> 00:28:55,708
- Perlu ceritakan urusan kita?
- Kenapa tidak?

313
00:28:55,875 --> 00:28:57,500
Dia terlihat berbahaya bagimu?

314
00:28:57,583 --> 00:28:59,000
Penampilan bisa menipu.

315
00:29:03,708 --> 00:29:04,875
Dia Elf.

316
00:29:04,958 --> 00:29:06,791
Singkirkan tanganmu, Tuan.

317
00:29:07,583 --> 00:29:08,958
Kau pembohong.

318
00:29:09,041 --> 00:29:11,458
- Kita selamat. Lihat!
- Cepat!

319
00:29:11,541 --> 00:29:13,250
Lihat! Sebelah sini!

320
00:29:13,333 --> 00:29:14,500
Tolong kami!

321
00:29:14,583 --> 00:29:17,208
Bantu aku buat obor. Cepat!

322
00:29:17,291 --> 00:29:19,250
Tunggu! Sampai kita lihat layarnya.

323
00:29:19,333 --> 00:29:22,458
Perompak berkeliaran di perairan ini.
Kalian mau dikuliti?

324
00:29:27,833 --> 00:29:29,666
Itu bukan kapal perompak.

325
00:29:29,750 --> 00:29:32,041
Itu kapal kita.

326
00:29:38,208 --> 00:29:39,208
Cacing itu!

327
00:29:43,458 --> 00:29:44,583
Jangan bergerak.

328
00:30:04,916 --> 00:30:06,333
Dia membawanya ke arah kita.

329
00:30:26,750 --> 00:30:27,583
Dia datang!

330
00:30:34,083 --> 00:30:35,083
Tolong!

331
00:32:01,125 --> 00:32:02,125
Siapa namamu?

332
00:32:10,166 --> 00:32:11,250
Galadriel.

333
00:32:13,166 --> 00:32:14,333
Aku Halbrand.
334
00:32:15,250 --> 00:32:16,458
Ke mana tujuan kita?

335
00:33:31,375 --> 00:33:32,583
Ya!

336
00:33:45,416 --> 00:33:47,208
Anjing bisa menggonggongi bulan.

337
00:33:49,083 --> 00:33:50,875
Namun, tak bisa menurunkannya.

338
00:33:52,416 --> 00:33:53,750
Pergilah.

339
00:33:56,000 --> 00:33:59,666
Mungkin Yang Mulia bersedia
mengantarku ke pintu keluar?

340
00:34:01,958 --> 00:34:03,125
Dengan senang hati.

341
00:34:15,083 --> 00:34:18,958
Luar biasa. Tak pernah kubayangkan
kotamu begitu berubah.

342
00:34:20,250 --> 00:34:22,041
20 tahun bisa menyebabkan itu.

343
00:34:22,125 --> 00:34:23,625
Benarkah baru 20 tahun?

344
00:34:26,208 --> 00:34:28,458
Kau harus memberitahuku rahasiamu.

345
00:34:30,791 --> 00:34:32,375
Rahasia kami milik kami.

346
00:34:33,041 --> 00:34:34,125
Aku menyinggungmu?

347
00:34:34,208 --> 00:34:36,250
Menjawab itu butuh lift lebih panjang.
348
00:34:36,333 --> 00:34:39,125
Jika mau mengusirku
tanpa penjelasan, itu pilihanmu.

349
00:34:39,208 --> 00:34:41,041
Benar sekali.

350
00:34:41,125 --> 00:34:43,333
Sebelum menyia-nyiakan kesempatan terbaik

351
00:34:43,416 --> 00:34:45,500
yang didapat Kurcaci pangeran mana pun,

352
00:34:45,583 --> 00:34:47,833
setidaknya dengarkan usulku.

353
00:34:47,916 --> 00:34:48,875
Itu dia.

354
00:34:48,958 --> 00:34:51,541
Tujuanmu yang sebenarnya.
Kau ingin sesuatu.

355
00:34:51,625 --> 00:34:53,750
Aku mau menemui teman yang kurindukan.

356
00:34:53,833 --> 00:34:56,916
Rindukan? Kau melewatkan pernikahanku.

357
00:34:57,000 --> 00:34:59,375
Kelahiran anakku, dua-duanya!

358
00:35:01,250 --> 00:35:05,583
Jangan asal masuk ke pegununganku
dan menuntut agar aku menyambutmu.

359
00:35:06,083 --> 00:35:08,916
Jangan mengeklaim hal yang kau buang.

360
00:35:09,000 --> 00:35:10,291
Buang? Durin, aku...

361
00:35:10,375 --> 00:35:13,458
Dua puluh tahun
mungkin sekejap mata bagi Elf.
362
00:35:14,333 --> 00:35:16,833
Aku sudah menjalani hidupku selama itu.

363
00:35:18,875 --> 00:35:20,375
Hidup yang kau lewatkan.

364
00:35:33,208 --> 00:35:35,458
Jadi, kau mau bilang apa...

365
00:35:37,500 --> 00:35:38,625
"Kawan"?

366
00:35:44,208 --> 00:35:45,416
Selamat.

367
00:35:47,541 --> 00:35:50,333
Untuk istrimu, anak-anakmu.

368
00:35:52,666 --> 00:35:54,666
Semoga kau bisa memaafkanku.

369
00:35:57,041 --> 00:36:01,083
Aku juga sangat ingin
meminta maaf kepada keluargamu.

370
00:36:06,458 --> 00:36:08,583
Minta maaf ke Disa, lalu kau pergi.

371
00:36:08,666 --> 00:36:10,666
Jangan mengenal lebih dekat.

372
00:36:10,750 --> 00:36:15,458
Jangan mengenang soal masa lampau.
Tentunya jangan tinggal untuk makan malam.

373
00:36:15,541 --> 00:36:17,000
Aku mengerti.

374
00:36:17,083 --> 00:36:19,500
Astaga! Tidak!

375
00:36:19,583 --> 00:36:21,375
Ini tak mungkin Elrond, bukan?
376
00:36:21,458 --> 00:36:24,708
Sayangnya begitu, Nyonya Cantik.

377
00:36:31,333 --> 00:36:33,583
Durin tak bilang kau akan datang.

378
00:36:33,666 --> 00:36:34,958
Durin tak tahu.

379
00:36:35,041 --> 00:36:38,291
Aku lalai karena tak berkunjung
lebih awal.

380
00:36:38,375 --> 00:36:41,666
Sebuah kesalahan,
dan dengan rendah hati, aku minta maaf.

381
00:36:41,750 --> 00:36:44,041
- Kau harus makan malam.
- Dia akan pergi.

382
00:36:44,125 --> 00:36:45,708
- Tinggal.
- Dia akan pergi!

383
00:36:45,791 --> 00:36:46,708
Dia akan tinggal.

384
00:36:49,333 --> 00:36:53,500
Hei! Sudah kusuruh
kalian berdua menjauhi kepalaku!

385
00:36:53,583 --> 00:36:57,125
Sudah kusuruh kalian, monster kecil,
untuk tetap di tempat tidur.

386
00:36:57,250 --> 00:36:58,291
Ayo!

387
00:36:58,375 --> 00:37:01,458
Gerda! Gamli! Ayo, cepat.

388
00:37:02,500 --> 00:37:04,791
Silakan buat dirimu nyaman.

389
00:37:05,541 --> 00:37:07,000
Jangan terlalu nyaman.

390
00:37:08,041 --> 00:37:09,208
Gamli, tolonglah!

391
00:37:09,291 --> 00:37:12,083
Kalian berdua harus ke tambang garam!

392
00:37:12,166 --> 00:37:15,166
Penuh troll gua dan laba-laba stalagmit!

393
00:37:25,333 --> 00:37:27,666
Bagaimana awal kalian berkenalan?

394
00:37:28,166 --> 00:37:31,250
Aku sedang menggema
di ruang yang baru dibuka,

395
00:37:31,333 --> 00:37:34,625
yakin kami akan menemukan
deposit perak yang besar...

396
00:37:34,708 --> 00:37:37,208
"Menggema"? Aku belum pernah dengar itu.

397
00:37:37,291 --> 00:37:39,291
Saat kami menyanyi untuk batu.

398
00:37:39,375 --> 00:37:41,708
Begini, gunung itu seperti manusia.

399
00:37:41,791 --> 00:37:46,208
Cerita panjang dan terus berubah
yang terdiri dari bagian-bagian kecil.

400
00:37:46,291 --> 00:37:48,958
Bumi dan bijih, udara dan air.

401
00:37:49,041 --> 00:37:53,750
Nyanyikan dengan benar, semua bagian itu
akan memantulkan kembali lagumu,

402
00:37:53,833 --> 00:37:57,166
menceritakan kisahnya,
menunjukkan hal yang tersembunyi,
403
00:37:57,250 --> 00:37:59,708
tempat menambang,
membuat terowongan, dan...

404
00:37:59,791 --> 00:38:02,333
bagian gunung mana
yang tak boleh disentuh.

405
00:38:02,416 --> 00:38:04,250
Itu tradisi yang indah.

406
00:38:07,916 --> 00:38:12,375
Kami sedang membongkar peralatan,
dan timku mendadak terdiam.

407
00:38:12,458 --> 00:38:14,750
Lalu, aku melihat pangeran kita.

408
00:38:14,833 --> 00:38:16,666
Dia datang untuk memeriksa kami.

409
00:38:16,750 --> 00:38:18,791
Jauh di bawah bidangnya.

410
00:38:19,250 --> 00:38:21,083
Awalnya, kupikir dia penasaran.

411
00:38:21,500 --> 00:38:24,916
Sampai dia muncul lagi
di pemeriksaan kami berikutnya.

412
00:38:25,000 --> 00:38:29,458
Juga yang berikutnya,
dan berikutnya lagi.

413
00:38:29,541 --> 00:38:31,500
Selalu berbakat untuk mengintai.

414
00:38:31,583 --> 00:38:34,875
Butuh berminggu-minggu
sampai dia berani mendekatiku.

415
00:38:34,958 --> 00:38:36,833
Paling lama dua minggu.
416
00:38:36,916 --> 00:38:39,041
- Lima minggu.
- Kau berbohong.

417
00:38:39,125 --> 00:38:40,333
Dia berbohong.

418
00:38:40,416 --> 00:38:42,625
Kini dia pura-pura tak acuh,

419
00:38:42,708 --> 00:38:46,583
tetapi dia langsung jatuh cinta
sejak saat kami bertemu.

420
00:38:50,500 --> 00:38:52,583
Kalian memang pasangan bahagia.

421
00:38:52,666 --> 00:38:54,458
Seharusnya datang ke pernikahan.

422
00:38:55,000 --> 00:38:56,166
Cukup.

423
00:38:57,625 --> 00:38:59,250
Kini temanmu ada di sini.

424
00:39:00,041 --> 00:39:02,041
Tak bisa kita nikmati saja?

425
00:39:02,125 --> 00:39:03,541
Dia tak kemari untuk kita.

426
00:39:03,625 --> 00:39:06,125
Rajanya mengutusnya
untuk mengambil milik kita.

427
00:39:06,208 --> 00:39:09,041
Sebaliknya, datang ke Khazad-dûm
adalah ideku.

428
00:39:09,125 --> 00:39:11,250
Aku cuma minta kau mau mendengarkan.

429
00:39:11,333 --> 00:39:13,166
Ya, dan begitulah awalnya.
430
00:39:13,250 --> 00:39:16,250
Tak lama kemudian,
kamilah yang akan dirugikan.

431
00:39:16,333 --> 00:39:19,166
- Elf membela Elf, bukan?
- Apa begitu di antara kita?

432
00:39:19,250 --> 00:39:21,875
- Entahlah! Apa begitu?
- Astaga!

433
00:39:24,333 --> 00:39:26,458
Tak bisakah kalian perbaiki ini?

434
00:39:33,875 --> 00:39:35,708
Kulihat kau menanam anak pohonnya.

435
00:39:36,625 --> 00:39:39,083
Kutanam. Kubesarkan.

436
00:39:39,625 --> 00:39:42,416
Kuurus seperti itu anak ketiga kami.

437
00:39:43,250 --> 00:39:45,250
Pohon jenis apa itu sebenarnya?

438
00:39:46,041 --> 00:39:49,500
Bibit. Dari Pohon Besar kami di Lindon.

439
00:39:50,000 --> 00:39:52,875
Simbol kekuatan dan vitalitas kaum kami.

440
00:39:53,208 --> 00:39:54,916
Ada yang menyebutnya bodoh

441
00:39:55,583 --> 00:39:58,583
karena percaya itu akan tumbuh
dalam kegelapan.

442
00:39:58,666 --> 00:40:01,000
Jika ada cinta,
tak pernah benar-benar gelap.

443
00:40:02,041 --> 00:40:05,000
Mana mungkin tak tumbuh
di rumah seperti rumahmu?

444
00:40:14,166 --> 00:40:15,916
Kau sudah mau pergi?

445
00:40:16,000 --> 00:40:18,500
Rasanya aku sudah tinggal terlalu lama.

446
00:40:18,583 --> 00:40:21,208
Terima kasih atas keramahtamahanmu, Disa.

447
00:40:23,125 --> 00:40:24,375
Durin.

448
00:40:32,000 --> 00:40:33,458
Sudahlah, duduk.

449
00:40:34,625 --> 00:40:37,416
- Aku tak ingin mengganggu.
- Kubilang duduk.

450
00:40:37,500 --> 00:40:38,583
Kau yakin?

451
00:40:38,666 --> 00:40:42,416
Tidak, dan aku masih kesal.
Ceritakan soal usul rajamu

452
00:40:42,500 --> 00:40:45,291
agar aku bisa memutuskan
mau kuajukan ke ayahku

453
00:40:45,375 --> 00:40:47,708
atau buang ke lubang terak terdekat.

454
00:41:12,625 --> 00:41:14,250
Tak perlu menjaga jarak.

455
00:41:17,083 --> 00:41:20,333
Aku hanya bertanya-tanya pria macam apa

456
00:41:20,416 --> 00:41:23,708
yang begitu mudah meninggalkan
teman-temannya untuk mati.
457
00:41:23,791 --> 00:41:25,875
Pria yang tahu cara bertahan hidup.

458
00:41:26,625 --> 00:41:28,583
Kenapa jadi bagian sasaran lebih besar?

459
00:41:28,666 --> 00:41:30,166
Kau masih jadi sasaran.

460
00:41:31,500 --> 00:41:34,500
Aku ragu kita akan aman
sampai tiba di daratan.

461
00:41:34,583 --> 00:41:37,000
Mencari keamanan tak akan semudah itu.

462
00:41:37,416 --> 00:41:39,291
Setidaknya bagimu.

463
00:41:40,458 --> 00:41:42,375
"Terpisah" dari kapalmu.

464
00:41:43,791 --> 00:41:44,833
Benarkah?

465
00:41:46,166 --> 00:41:48,708
- Kau pembelot.
- Apa aku tampak seperti itu?

466
00:41:48,791 --> 00:41:52,791
Kau tak seperti orang yang akan
mengalami kejadian tak disengaja.

467
00:41:53,208 --> 00:41:55,083
Berarti kau sedang berlari.

468
00:41:55,166 --> 00:41:58,458
Entah menuju sesuatu
atau dari sesuatu. Aku belum yakin.

469
00:41:58,541 --> 00:42:00,875
Tugas menuntutku kembali ke Dunia Tengah.

470
00:42:02,083 --> 00:42:04,375
Hanya itu yang perlu kau ketahui.

471
00:42:04,458 --> 00:42:08,250
- Urusan penting Elf.
- Apa yang pernah dilakukan Elf kepadamu?

472
00:42:08,333 --> 00:42:10,583
Kau salahkan kami
karena terdampar di sini?

473
00:42:10,666 --> 00:42:13,875
Bukan Elf yang mengusirku
dari negeri asalku.

474
00:42:15,375 --> 00:42:16,541
Melainkan Orc.

475
00:42:25,458 --> 00:42:28,500
Rumahmu. Di mana itu?

476
00:42:30,208 --> 00:42:31,708
Apa pentingnya?

477
00:42:32,791 --> 00:42:33,833
Kini sudah jadi abu.

478
00:42:37,208 --> 00:42:39,541
Aku memahami derita yang kau rasakan.

479
00:42:41,208 --> 00:42:42,291
Aku berduka untukmu.

480
00:42:47,125 --> 00:42:48,541
Untuk mereka yang hilang.

481
00:42:55,125 --> 00:42:56,500
Di lehermu.

482
00:42:58,250 --> 00:43:00,250
Apa itu tanda raja kaummu?

483
00:43:00,333 --> 00:43:01,500
Kaumku tak punya raja.

484
00:43:01,625 --> 00:43:05,000
- Jika punya, di mana kerajaan itu?
- Untuk apa?

485
00:43:05,083 --> 00:43:08,083
Jika kukatakan kita mungkin
bisa merebutnya kembali?

486
00:43:08,458 --> 00:43:10,083
Kau tak punya pasukan.

487
00:43:10,166 --> 00:43:11,750
Biar saja. Kenapa tak jawab?

488
00:43:11,833 --> 00:43:13,208
Kenapa terdampar di laut?

489
00:43:13,291 --> 00:43:15,666
Daripada beristirahat, aku pilih mencari

490
00:43:15,750 --> 00:43:18,125
musuh yang bertanggung jawab
atas deritamu.

491
00:43:18,208 --> 00:43:21,583
Dengar, Elf. Kau bukan penyebabnya,
tak bisa kau perbaiki.

492
00:43:21,666 --> 00:43:25,083
Sekuat apa pun keinginanmu.
Atau harga dirimu.

493
00:43:26,791 --> 00:43:28,166
Jadi, biarkan saja.

494
00:43:28,625 --> 00:43:32,833
Aku sudah mengejar musuh ini
sejak sebelum matahari terbit pertama.

495
00:43:33,416 --> 00:43:36,083
Butuh waktu lebih lama dari seumur hidupmu

496
00:43:36,166 --> 00:43:39,500
untuk menyebut nama-nama mereka
yang direnggut dariku.

497
00:43:40,166 --> 00:43:43,416
Jadi, membiarkannya bukan pilihan.

498
00:43:46,125 --> 00:43:49,791
Akhirnya, sedikit kejujuran.

499
00:43:49,875 --> 00:43:53,125
Jika kau mau bunuh Orc,
membalas dendam, itu urusanmu.

500
00:43:53,208 --> 00:43:54,875
Jangan anggap kepahlawanan.

501
00:43:54,958 --> 00:43:57,291
Mau beri tahu di mana musuhnya atau tidak?

502
00:43:57,375 --> 00:43:58,541
Negeri Selatan.

503
00:44:02,041 --> 00:44:04,208
Aku perlu tahu berapa jumlah musuh,

504
00:44:04,291 --> 00:44:06,000
mereka di bawah panji siapa,

505
00:44:06,083 --> 00:44:09,875
lalu kau akan membawaku
ke lokasi terakhir mereka.

506
00:44:10,916 --> 00:44:12,541
Aku punya rencana sendiri.

507
00:44:22,375 --> 00:44:23,458
Persiapkan dirimu.

508
00:44:45,500 --> 00:44:47,791
- Awas!
- Pelan-pelan, Sayang.

509
00:44:51,583 --> 00:44:53,375
Apa maksudmu "tak ada mayat"?

510
00:44:53,458 --> 00:44:55,375
Seluruh desanya kosong.

511
00:44:55,458 --> 00:44:59,000
Seolah-olah penduduk Hordern
hilang ditelan tanah.

512
00:44:59,083 --> 00:45:01,458
Tanah di sana memang sensitif.

513
00:45:01,541 --> 00:45:04,833
Danau Crookfinger selalu mengeluarkan uap.

514
00:45:04,916 --> 00:45:06,000
Aku lihat terowongan.

515
00:45:06,083 --> 00:45:07,541
Digali dalam dengan rapi.

516
00:45:07,625 --> 00:45:10,791
Oleh apa, aku tak tahu,
tetapi digali ke arah kita.

517
00:45:10,875 --> 00:45:13,250
Kuberi tahu, kita dalam bahaya di sini.

518
00:45:13,333 --> 00:45:14,750
Harus beri tahu yang lain.

519
00:45:14,833 --> 00:45:17,500
Tidak! Aku tak mau dengar
gosip ini, Bronwyn.

520
00:45:17,583 --> 00:45:20,958
Ada lidah jahat yang lebih berbahaya
daripada tanah longsor,

521
00:45:21,041 --> 00:45:24,625
dan tanpa bukti, itu hanya gosip.

522
00:45:24,708 --> 00:45:27,125
Waldreg, kita sendirian.

523
00:45:27,208 --> 00:45:29,750
Ostirith kosong.
Menara pengawas ditinggalkan.

524
00:45:29,833 --> 00:45:31,791
Aku tahu, aku tak mau para Elf
525
00:45:31,875 --> 00:45:33,708
kembali karena lubang longsor.

526
00:45:33,791 --> 00:45:37,791
Kepergian mereka itu melegakan.
Bagi sebagian besar dari kami.

527
00:46:00,791 --> 00:46:02,041
Tikus sial.

528
00:46:06,708 --> 00:46:09,833
Tikus bodoh berengsek!

529
00:49:16,208 --> 00:49:17,291
Theo?

530
00:49:19,875 --> 00:49:21,083
Theo?

531
00:49:35,541 --> 00:49:37,541
Theo, ada apa? Apa yang terjadi?

532
00:49:37,625 --> 00:49:39,250
Cari bantuan. Pergilah.

533
00:51:29,541 --> 00:51:31,416
Lari! Theo, lari!

534
00:51:35,583 --> 00:51:36,666
Hei!

535
00:51:44,416 --> 00:51:45,333
Berhenti!

536
00:52:26,958 --> 00:52:29,625
Jika ada di antara kalian
yang ingin hidup,

537
00:52:29,708 --> 00:52:32,208
kita akan menuju menara Elf fajar nanti.

538
00:52:50,166 --> 00:52:53,375
Kita perlu mengikat perahunya!
Mulai terpisah!
539
00:52:53,458 --> 00:52:54,708
Angin terlalu kencang.

540
00:52:54,791 --> 00:52:56,125
Ambil talinya!

541
00:53:19,708 --> 00:53:22,416
Ayo! Ulurkan tanganmu!

542
00:53:24,958 --> 00:53:26,625
Ikat dirimu kepadaku!

543
00:53:26,708 --> 00:53:28,750
Ayo! Ulurkan tanganmu!

544
00:55:27,041 --> 00:55:29,958
Halo? Ini aku, Nori.

545
00:55:40,500 --> 00:55:45,041
Migrasi kami beberapa hari lagi,
dan semuanya lenyap...

546
00:55:45,833 --> 00:55:47,500
Lepas kendali.

547
00:55:50,541 --> 00:55:52,125
Aku ingin membantumu.

548
00:55:53,875 --> 00:55:55,875
Kukira bisa, tetapi maafkan aku.

549
00:56:08,958 --> 00:56:11,958
Itu lentera. Kami pakai kunang-kunang.

550
00:56:59,666 --> 00:57:01,333
Dia bilang apa ke mereka?

551
00:57:03,625 --> 00:57:05,333
Aku tak paham kunang-kunang.

552
00:57:35,458 --> 00:57:37,125
Mereka bintang.

553
00:57:38,166 --> 00:57:41,125
Semacam rasi bintang.

554
00:57:42,041 --> 00:57:45,583
Ya? Mereka bintang? Apa artinya?

555
00:57:45,666 --> 00:57:47,083
Ini cara kita membantunya.

556
00:57:47,166 --> 00:57:50,041
Dia ingin kita bantu dia
temukan bintang-bintang.

557
00:57:51,875 --> 00:57:53,291
Itu dia, bukan?

558
00:57:54,208 --> 00:57:55,416
Ya, bukan?

559
00:58:05,791 --> 00:58:07,583
Aku belum pernah melihatnya.

560
00:58:09,333 --> 00:58:12,333
Namun, aku tahu di mana
bisa menemukan mereka.

561
00:58:25,458 --> 00:58:26,625
Nori.

562
00:58:41,958 --> 00:58:44,875
Aku yakin itu. Dia tak tahu.

563
00:58:49,666 --> 00:58:50,833
Mungkin.

564
00:58:52,666 --> 00:58:53,833
Mungkin tidak.

565
00:58:57,416 --> 00:58:59,625
Kau selalu punya kelemahan

566
00:58:59,708 --> 00:59:01,708
jika menyangkut Elf.

567
00:59:01,791 --> 00:59:04,125
Katakan, apa menurutmu kebetulan
568
00:59:04,208 --> 00:59:07,375
seorang Elf muncul
di depan pintu kita? Sekarang?

569
00:59:07,458 --> 00:59:10,375
Aku sudah mengenal Elrond
setengah abad, Ayah.

570
00:59:10,458 --> 00:59:12,750
Bisa kurasakan
jika dia sembunyikan sesuatu.

571
00:59:12,875 --> 00:59:16,500
Mungkin dia merasa
kaulah yang menyembunyikan sesuatu.

572
00:59:16,583 --> 00:59:18,875
Kau terlalu meninggikan kaum mereka.

573
00:59:18,958 --> 00:59:22,166
Kitalah yang memegang gagang palu di sini.

574
00:59:22,250 --> 00:59:24,541
Ya. Untuk sekarang.

575
00:59:28,791 --> 00:59:30,750
Elrond temanku. Aku percaya dia.

576
00:59:30,833 --> 00:59:33,500
Tak boleh ada rasa percaya
antara palu dan batu.

577
00:59:34,166 --> 00:59:38,041
Pada akhirnya,
salah satunya pasti akan pecah.

578
01:00:54,125 --> 01:00:55,083
Theo!

579
01:00:59,500 --> 01:01:00,500
Sudah siap?

580
01:01:00,916 --> 01:01:03,250
Ya, Ibu. Aku siap.
581
01:04:01,750 --> 01:04:03,750
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra

582
01:04:03,833 --> 01:04:05,833
Supervisor Kreasi
Bima Gasendo

Anda mungkin juga menyukai