2
00:00:08,510 --> 00:00:10,510
"Dan peristiwa tidak berkaitan
dengan peristiwa bersejarah"
3
00:00:10,534 --> 00:00:12,534
Sub by VIU
Ripped & Synced by <font color="#ffff00">@SULTAN KHILAF</font>
4
00:00:12,558 --> 00:00:14,558
Follow My IG
<font color="#ffff00">@sultan_khilaf_sub</font>
5
00:00:14,582 --> 00:00:17,382
Support Me
<font color="#ffff00">http://trakteer.id/sultan_khilaf</font>
6
00:01:21,179 --> 00:01:23,619
- Baginda!
- Baginda!
7
00:01:26,219 --> 00:01:28,089
Bukankah sungguh ajaib
8
00:01:28,660 --> 00:01:30,890
bahwa hari esok selalu tiba?
9
00:01:31,989 --> 00:01:34,830
Ini berbahaya. Mungkin ada ledakan lain.
10
00:01:37,029 --> 00:01:38,160
Baginda!
11
00:01:38,899 --> 00:01:40,800
Tidak. Anda tidak boleh ke sana.
12
00:01:40,800 --> 00:01:43,540
Baginda!
13
00:01:43,540 --> 00:01:45,869
- Baginda!
- Lindungi Raja.
14
00:01:45,969 --> 00:01:48,339
Baginda!
15
00:01:49,380 --> 00:01:52,309
Ibu Suri Agung. Anda harus pergi.
16
00:01:52,910 --> 00:01:54,480
- Baginda!
- Cepat.
17
00:02:02,890 --> 00:02:04,890
Tidak. Kita harus menyelamatkannya!
18
00:02:04,890 --> 00:02:07,029
- Yang Mulia.
- Anda tidak boleh ke sana.
19
00:02:07,029 --> 00:02:08,429
Jangan terlibat dalam hal ini.
20
00:02:08,600 --> 00:02:10,760
Apa maksudmu? Raja...
21
00:02:10,899 --> 00:02:12,200
Dengarkan aku!
22
00:02:14,469 --> 00:02:16,300
Akan kujelaskan detailnya nanti.
23
00:02:16,300 --> 00:02:18,469
Untuk saat ini, Anda harus menyelamatkan diri.
24
00:02:18,499 --> 00:02:20,469
- Baginda!
- Ini berbahaya,
25
00:02:20,469 --> 00:02:22,010
bawa Ratu ke Aula Daejojeon sekarang juga.
26
00:02:23,839 --> 00:02:26,380
- Yang Mulia. Tidak boleh.
- Yang Mulia.
27
00:02:26,380 --> 00:02:27,980
- Lepaskan aku!
- Yang Mulia.
28
00:02:27,980 --> 00:02:29,679
- Baginda.
- Yang Mulia.
29
00:02:29,679 --> 00:02:31,450
Lepaskan aku. Kumohon.
30
00:02:31,580 --> 00:02:33,790
Lepaskan. Lepaskan aku!
31
00:02:33,790 --> 00:02:34,950
Lepaskan!
32
00:02:34,950 --> 00:02:35,989
Baginda!
33
00:02:36,719 --> 00:02:38,019
Namun,
34
00:02:39,230 --> 00:02:41,730
kami tidak menyadari bahwa itu keajaiban
35
00:02:42,899 --> 00:02:45,330
sampai hari esok tidak datang.
36
00:02:47,130 --> 00:02:50,040
Itu karena kita bodoh dan hanya menyadari apa yang berharga
37
00:02:50,969 --> 00:02:52,670
setelah kita kehilangan itu.
38
00:02:54,040 --> 00:02:59,410
"Episode 13, Tidak Ada Esok"
39
00:03:01,610 --> 00:03:04,320
"Episode 13"
40
00:03:17,160 --> 00:03:20,730
Seseorang berani mencoba membunuh Raja di Istana.
41
00:03:21,170 --> 00:03:24,100
Jika ada yang mencurigakan, tangkap dan tanyai mereka semua.
42
00:03:24,670 --> 00:03:26,140
Kita akan mencari tahu
43
00:03:26,869 --> 00:03:29,179
siapa dalangnya.
44
00:03:31,010 --> 00:03:33,309
Inikah yang kamu siapkan?
45
00:03:33,710 --> 00:03:37,319
Bagaimana kamu akan mengatasi hal semacam itu?
46
00:03:37,550 --> 00:03:38,790
Tolong tenanglah.
47
00:03:38,790 --> 00:03:41,119
Apa aku bisa tenang?
48
00:03:41,119 --> 00:03:43,889
Nyawa Raja terancam di depan semua orang,
49
00:03:43,889 --> 00:03:45,889
dan itu sangat mencolok.
50
00:03:46,889 --> 00:03:50,800
Itu dilakukan agar mereka berasumsi aku mencoba membunuhnya.
51
00:03:53,600 --> 00:03:55,569
Aku akan mengurusnya.
52
00:04:02,379 --> 00:04:05,009
Kumohon kepadamu.
53
00:04:05,679 --> 00:04:09,480
Aku memohon kepada Dewa Langit dan Bumi.
54
00:04:10,119 --> 00:04:14,720
Tolong pastikan Raja selamat.
55
00:04:15,920 --> 00:04:18,989
Kumohon kepadamu.
56
00:04:19,559 --> 00:04:21,559
Aku memohon kepadamu.
57
00:04:23,800 --> 00:04:26,400
Tolong pastikan
58
00:04:28,230 --> 00:04:30,699
Raja selamat.
59
00:04:36,410 --> 00:04:38,579
Aku tidak tahu mereka akan bertindak sejauh ini.
60
00:04:39,150 --> 00:04:41,749
Mereka sendiri yang menobatkan Raja,
61
00:04:41,749 --> 00:04:44,420
tapi mereka ingin menyingkirkannya sebelum dia menjadi kesalahan.
62
00:04:46,050 --> 00:04:50,090
Apa yang akan terjadi jika Raja tidak siuman?
63
00:04:51,189 --> 00:04:52,759
Tidak ada yang bisa kita lakukan
64
00:04:53,590 --> 00:04:57,499
dengan Selir Bangsawan.
65
00:05:00,230 --> 00:05:02,869
Aku tidak percaya kita tertangkap
66
00:05:03,239 --> 00:05:05,400
di dalam perangkap yang disiapkan untuk Ratu.
67
00:05:06,040 --> 00:05:08,809
Kumohon kepadamu.
68
00:05:10,780 --> 00:05:12,110
Kumohon kepadamu.
69
00:05:15,879 --> 00:05:18,179
Kamu harus beristirahat.
70
00:05:18,480 --> 00:05:20,850
Kamu akan pingsan jika seperti ini.
71
00:05:23,790 --> 00:05:27,590
Jika Raja tidak selamat...
72
00:05:28,590 --> 00:05:30,929
Lagi pula, aku tidak bisa hidup.
73
00:05:33,129 --> 00:05:35,999
Bahkan jika aku harus mati,
74
00:05:36,840 --> 00:05:40,939
aku akan membalaskan dendam atas kematian Raja sebelum itu.
75
00:05:42,679 --> 00:05:43,710
Istana
76
00:05:45,650 --> 00:05:47,379
dan orang-orang itu
77
00:05:49,780 --> 00:05:52,650
membuat kami sangat murka.
78
00:06:25,689 --> 00:06:29,960
Yang Mulia. Kepala Kementerian Kehakiman datang.
79
00:06:32,559 --> 00:06:33,629
Apa Cheoljong...
80
00:06:34,960 --> 00:06:37,730
Apa Raja baik-baik saja?
81
00:06:39,429 --> 00:06:41,499
Pangeran Yeongpyeong telah melarang
82
00:06:41,499 --> 00:06:43,540
siapa pun masuk ke Aula Huijeongjeon saat dia sedang dirawat.
83
00:06:44,470 --> 00:06:47,270
Mereka tidak memberi tahu siapa pun soal kondisinya.
84
00:06:48,110 --> 00:06:49,239
Aku harus melihatnya sendiri.
85
00:06:49,239 --> 00:06:50,480
Jangan pergi.
86
00:06:53,850 --> 00:06:55,780
Mereka akan mengizinkanku masuk.
87
00:06:55,780 --> 00:06:57,249
Lagi pula, aku istrinya.
88
00:07:24,639 --> 00:07:26,110
Jangan pergi.
89
00:07:26,780 --> 00:07:28,949
Dia mencoba membunuhmu sendiri.
90
00:07:29,449 --> 00:07:32,249
Kamu berhak membunuhnya sendiri.
91
00:07:40,259 --> 00:07:41,329
So Yong.
92
00:07:51,040 --> 00:07:54,740
Aku mau istirahat sendiri.
93
00:08:50,929 --> 00:08:53,030
Kamu yakin tidak akan ada masalah?
94
00:08:53,030 --> 00:08:54,030
Tentu saja.
95
00:09:21,829 --> 00:09:23,429
Katakan siapa dalangnya.
96
00:09:24,459 --> 00:09:26,030
Kami tidak bersalah.
97
00:09:26,699 --> 00:09:29,540
Kami mempertaruhkan nyawa untuk melindungi Raja.
98
00:09:30,640 --> 00:09:31,900
Kami penjaga kerajaannya.
99
00:09:37,479 --> 00:09:40,280
Apa alasanmu atas identitas palsumu?
100
00:09:40,550 --> 00:09:43,380
Saat Anda memakai ini sebagai alasan untuk menahan dan mengurung kami,
101
00:09:44,579 --> 00:09:46,589
Raja berakhir seperti itu.
102
00:09:47,219 --> 00:09:48,490
Jika ada orang di balik ini,
103
00:09:48,949 --> 00:09:51,719
pasti orang yang salah menemukan identitas kami. Ayahmu,
104
00:09:52,390 --> 00:09:53,530
Kim Jwa Geun!
105
00:09:55,429 --> 00:09:57,300
Dia adalah Kim Jwa Geun.
106
00:09:59,199 --> 00:10:00,699
Kamu cukup pintar.
107
00:10:07,309 --> 00:10:08,439
Aku menemukannya.
108
00:10:15,150 --> 00:10:17,679
Seperti kata Anda, pembakar dupa tidak dipenuhi pasir,
109
00:10:17,679 --> 00:10:19,589
tapi bubuk mesiu yang digunakan sebagai bahan peledak.
110
00:10:20,050 --> 00:10:21,349
Bagaimana kamu tahu?
111
00:10:29,929 --> 00:10:31,099
Apa yang terjadi?
112
00:10:31,429 --> 00:10:33,229
Mereka tidak mengakuinya semudah itu.
113
00:10:33,229 --> 00:10:34,500
Pasti begitu.
114
00:10:35,170 --> 00:10:36,569
Apa ada hal lain?
115
00:10:37,199 --> 00:10:38,500
Belum ada.
116
00:10:38,540 --> 00:10:41,339
Kamu harus menemukan pelakunya untuk mengakhiri kebingungan ini.
117
00:10:41,740 --> 00:10:43,640
Segera cari tahu siapa dalangnya.
118
00:10:43,640 --> 00:10:44,709
Tentu saja.
119
00:10:50,179 --> 00:10:52,280
Cari sumber mesiu itu.
120
00:10:53,550 --> 00:10:55,290
Pergilah sendiri, diam-diam.
121
00:10:55,589 --> 00:10:56,660
Baik, Tuan.
122
00:11:06,699 --> 00:11:07,729
Tuan.
123
00:11:08,300 --> 00:11:10,900
Tolong maafkan aku. Kumohon.
124
00:11:11,939 --> 00:11:14,740
Apa yang kamu lakukan sekarang? Ada banyak mata di sini.
125
00:11:15,309 --> 00:11:16,510
Kumohon.
126
00:11:16,679 --> 00:11:18,339
Tolong dengarkan aku.
127
00:11:18,740 --> 00:11:22,179
Tidak akan lama. Hanya butuh waktu sebentar.
128
00:11:22,449 --> 00:11:24,819
Kumohon. Hanya butuh waktu sebentar.
129
00:11:27,319 --> 00:11:28,390
Aku hanya
130
00:11:29,819 --> 00:11:32,459
menyimpan buku besar itu untuk berjaga-jaga.
131
00:11:34,229 --> 00:11:37,160
Aku tidak pernah berniat akan memanfaatkan buku besar itu.
132
00:11:37,400 --> 00:11:41,099
Selain itu, Ratu bahkan tidak tahu buku besarnya ada padaku.
133
00:11:41,370 --> 00:11:42,969
Di mana buku besar itu sekarang?
134
00:11:48,910 --> 00:11:51,280
Bukunya tidak ada pada Anda?
135
00:11:52,609 --> 00:11:54,209
Kalau begitu, satu-satunya orang yang mungkin menyimpannya
136
00:11:55,309 --> 00:11:56,479
adalah Raja.
137
00:11:58,120 --> 00:11:59,150
Astaga.
138
00:12:02,719 --> 00:12:05,319
Jejak yang kamu tinggalkan menjadi bumerang dan membahayakan klan kita.
139
00:12:05,559 --> 00:12:07,729
Itu saja sudah cukup untuk menghukummu.
140
00:12:08,260 --> 00:12:09,429
Aku akan melakukan apa pun yang Anda minta.
141
00:12:10,059 --> 00:12:11,929
Jika Anda menyuruhku mati, aku akan melakukannya.
142
00:12:16,969 --> 00:12:18,069
Di sini.
143
00:12:21,469 --> 00:12:23,410
Aku akan gantung diri di sini.
144
00:12:27,380 --> 00:12:28,849
Aku akan gantung diri.
145
00:12:33,420 --> 00:12:34,520
Astaga.
146
00:12:35,420 --> 00:12:37,719
Tolong ampuni aku. Tuan.
147
00:12:38,890 --> 00:12:42,089
Tolong ampuni aku.
148
00:12:52,439 --> 00:12:54,170
Baginda.
149
00:12:54,170 --> 00:12:57,579
Baginda sudah sadar?
150
00:12:59,349 --> 00:13:00,880
Kakak.
151
00:13:00,880 --> 00:13:03,380
Ya. Silakan.
152
00:13:04,650 --> 00:13:06,490
Kenapa berisik sekali di sini?
153
00:13:07,689 --> 00:13:10,490
Di sini berisik sekali sampai membuatku pusing.
154
00:13:12,790 --> 00:13:14,790
Aku tidak bisa mendengar apa pun.
155
00:13:16,959 --> 00:13:18,929
Tolong jangan berisik.
156
00:13:35,750 --> 00:13:37,479
Seharusnya aku menjelaskannya dengan lebih baik.
157
00:13:39,290 --> 00:13:42,150
Aku seharusnya bilang kepadanya Raja tidak mencoba membunuhku.
158
00:13:45,319 --> 00:13:47,160
Dia mencoba membunuhmu sendiri.
159
00:13:47,359 --> 00:13:49,859
Kamu berhak membunuhnya sendiri.
160
00:13:53,630 --> 00:13:56,839
Bayar harga untuk kecerobohan Anda sendiri.
161
00:13:57,839 --> 00:13:59,870
Apa seluruh klan Kim ada di balik ini?
162
00:14:01,809 --> 00:14:03,040
Atau klan yang mana?
163
00:14:05,339 --> 00:14:06,449
Yang Mulia.
164
00:14:08,280 --> 00:14:11,050
Yang Mulia. Baginda sudah sadar.
165
00:14:34,670 --> 00:14:36,010
Kudengar dia sudah sadar.
166
00:14:37,280 --> 00:14:39,410
Dia baru saja tertidur.
167
00:14:49,120 --> 00:14:51,020
Kenapa kamu membungkus perban seperti ini?
168
00:14:53,990 --> 00:14:55,429
Dia tampak terlalu sakit.
169
00:14:56,400 --> 00:14:57,800
Maafkan aku,
170
00:14:58,599 --> 00:15:01,530
tapi dia kehilangan pendengarannya karena pengeboman itu.
171
00:15:05,069 --> 00:15:06,170
Jangan bilang
172
00:15:09,540 --> 00:15:11,240
dia akan tuli seumur hidupnya.
173
00:15:11,510 --> 00:15:14,449
Hanya waktu yang bisa memberi tahu kita.
174
00:15:29,829 --> 00:15:31,199
Tolong tinggalkan kami.
175
00:15:32,699 --> 00:15:33,770
Ya, Yang Mulia.
176
00:15:52,790 --> 00:15:55,750
Kamu akan bilang klanmu bukan dalangnya lagi?
177
00:15:57,660 --> 00:15:58,959
Kamu bilang
178
00:16:00,229 --> 00:16:02,189
aku akan kehilangan seseorang yang sangat kusayangi.
179
00:16:05,130 --> 00:16:06,630
Sekarang, tidak ada lagi orang
180
00:16:07,829 --> 00:16:10,270
yang sangat kusayangi.
181
00:16:14,609 --> 00:16:15,839
Jadi, kumohon.
182
00:16:17,579 --> 00:16:18,740
Hentikan ini.
183
00:16:38,760 --> 00:16:41,629
Baginda, tidak perlu khawatir.
184
00:17:05,760 --> 00:17:06,859
Siapa...
185
00:17:08,629 --> 00:17:11,629
Baginda, Anda sudah sadar?
186
00:17:12,899 --> 00:17:14,599
Biar kubasahi bibir Anda.
187
00:17:25,879 --> 00:17:27,849
"Kamus Ratu"
188
00:17:56,240 --> 00:17:58,010
Jadi, Anda menemui Raja.
189
00:18:04,579 --> 00:18:07,389
Aku kemari untuk menghibur Anda terkait insiden hari ini
190
00:18:07,819 --> 00:18:10,089
dan mengajukan beberapa pertanyaan.
191
00:18:12,020 --> 00:18:14,930
Ayah Anda kehilangan benda yang sangat penting.
192
00:18:15,690 --> 00:18:18,260
Aku yakin Raja diam-diam mengambilnya.
193
00:18:19,099 --> 00:18:20,869
Anda tahu soal itu?
194
00:18:22,030 --> 00:18:24,470
- Astaga. Aku akan mencari bantuan.
- Tidak.
195
00:18:25,099 --> 00:18:27,770
Tidak ada yang boleh tahu bahwa aku...
196
00:18:28,970 --> 00:18:31,010
Bahwa aku...
197
00:18:35,510 --> 00:18:36,849
Jadi, Anda tahu sesuatu tentang itu.
198
00:18:38,050 --> 00:18:39,889
Anda ingat saat kubilang
199
00:18:39,889 --> 00:18:41,720
klan kita tidak memiliki kelemahan?
200
00:18:42,919 --> 00:18:44,960
Karena begitu melihat kelemahan, kami akan menyingkirkannya.
201
00:18:54,169 --> 00:18:57,069
Biar kutanya sekali lagi.
202
00:18:58,369 --> 00:19:00,710
Ada yang ingin Anda katakan?
203
00:19:03,379 --> 00:19:04,879
Saat kami menginap di rumahku,
204
00:19:06,010 --> 00:19:09,109
aku pernah menyelamatkan Raja yang pingsan di sumur.
205
00:19:10,280 --> 00:19:11,649
Mungkin, saat itulah...
206
00:19:17,359 --> 00:19:20,760
Beberapa saat lalu, aku menawarkan sesuatu kepada Anda.
207
00:19:21,290 --> 00:19:23,430
Pada hari Anda jatuh ke danau.
208
00:19:26,599 --> 00:19:28,669
Biar kusegarkan ingatan Anda.
209
00:19:29,839 --> 00:19:32,569
Aku meminta Anda mengawasi suami Anda.
210
00:19:33,839 --> 00:19:35,069
Maukah Anda
211
00:19:36,440 --> 00:19:38,740
menerima tawaranku sekarang?
212
00:19:49,089 --> 00:19:52,720
Lalu, apa imbalanku?
213
00:19:53,329 --> 00:19:54,829
Apa yang Anda inginkan?
214
00:19:56,629 --> 00:19:58,460
Jamin keselamatanku.
215
00:20:18,119 --> 00:20:20,389
Anda harus kembali ke vila kerajaan.
216
00:20:32,500 --> 00:20:34,200
"Kamus Ratu"
217
00:21:00,260 --> 00:21:01,930
"Sia-sia saja aku kemari. Jang Bong Hwan"
218
00:21:15,109 --> 00:21:16,169
Cheoljong.
219
00:21:17,139 --> 00:21:18,240
Maafkan aku.
220
00:21:19,639 --> 00:21:21,309
Lagi pula, kamu akan kalah.
221
00:21:23,550 --> 00:21:25,419
Aku memihak pemenangnya.
222
00:21:32,919 --> 00:21:36,389
Kim So Yong, kamu sudah menyerahkan hidupmu.
223
00:21:38,159 --> 00:21:40,000
Kebetulan aku terus menjalani hidupmu,
224
00:21:40,770 --> 00:21:42,970
biarkan aku hidup dengan baik sendirian.
225
00:21:45,270 --> 00:21:47,169
Untuk melakukannya, aku harus memperjelasnya.
226
00:21:47,869 --> 00:21:49,210
Apa yang terjadi hari itu?
227
00:22:50,470 --> 00:22:52,139
Aku bersumpah
228
00:22:52,240 --> 00:22:54,770
kamu juga akan kehilangan orang yang kamu sayangi.
229
00:22:56,010 --> 00:22:58,109
Anda harus mencintaiku.
230
00:22:58,109 --> 00:23:00,149
Apa itu perintah?
231
00:23:05,079 --> 00:23:07,889
Semuanya bohong.
232
00:23:09,389 --> 00:23:11,319
Kamu memang So Yong.
233
00:23:18,200 --> 00:23:20,770
Memang kamu berada di posisi ini atas kemauan sendiri, Ratu Terpilih?
234
00:23:21,470 --> 00:23:23,839
Jika kamu ingin mati, matilah di istana.
235
00:23:25,169 --> 00:23:27,909
Anda akan menjadi Ratu besok.
236
00:23:37,649 --> 00:23:40,389
Anda akan menjadi Ratu besok.
237
00:23:40,520 --> 00:23:41,589
Mulai sekarang,
238
00:23:42,419 --> 00:23:45,819
beri tahu aku setiap gerak-geriknya.
239
00:23:45,960 --> 00:23:48,329
Anda memintaku
240
00:23:49,859 --> 00:23:51,230
memata-matai Raja?
241
00:23:51,530 --> 00:23:54,500
Bukan untuk memata-matai Raja, tapi mengawasi suami Anda.
242
00:23:59,169 --> 00:24:00,309
Aku tidak mau melakukannya.
243
00:24:02,839 --> 00:24:05,879
Bukankah Anda menginginkan posisi Ratu
244
00:24:05,879 --> 00:24:07,750
dan Raja?
245
00:24:08,579 --> 00:24:11,919
Anda harus melakukan itu untuk mendapatkan keduanya.
246
00:24:14,349 --> 00:24:16,790
Ini yang Anda lakukan di masa lalu.
247
00:24:22,089 --> 00:24:25,099
Sama seperti saat Anda memberitahuku Raja terjebak di dalam sumur.
248
00:24:30,639 --> 00:24:33,569
Jika Anda tidak melakukan tugas Anda,
249
00:24:33,809 --> 00:24:37,210
Raja tidak berguna. Jika tidak berguna,
250
00:24:38,139 --> 00:24:39,909
Anda akan ditelantarkan.
251
00:24:41,180 --> 00:24:42,950
Jika Anda menyakiti Baginda,
252
00:24:43,750 --> 00:24:45,379
aku tidak akan tinggal diam.
253
00:24:45,379 --> 00:24:47,649
Apa yang akan Anda lakukan?
254
00:24:48,290 --> 00:24:50,389
Anda salah besar.
255
00:24:50,690 --> 00:24:54,359
Anda pikir Ratu punya kuasa sebesar itu?
256
00:24:54,889 --> 00:24:58,030
Ratu hanyalah produsen terbaik
257
00:24:58,030 --> 00:25:00,399
untuk menghasilkan pangeran.
258
00:25:02,099 --> 00:25:04,399
Bahkan jika Anda menjadi Ratu,
259
00:25:04,399 --> 00:25:06,240
Anda pikir akan punya kekuatan apa
260
00:25:07,339 --> 00:25:10,109
sebagai seorang wanita?
261
00:25:55,490 --> 00:25:57,520
Ini bukan hanya karena perkataan Kim Jwa Geun.
262
00:25:59,460 --> 00:26:01,760
Dengan tinggal di istana dalam waktu singkat ini,
263
00:26:02,960 --> 00:26:05,659
aku sudah mengalami banyak kesulitan untuk melihat kenyataanku.
264
00:26:12,069 --> 00:26:13,869
Seluruh istana
265
00:26:15,809 --> 00:26:17,740
membunuh Kim So Yong.
266
00:26:24,879 --> 00:26:25,980
Yang Mulia.
267
00:26:27,950 --> 00:26:29,020
Yang Mulia.
268
00:26:30,559 --> 00:26:31,559
Yang Mulia.
269
00:26:35,490 --> 00:26:37,599
Yang Mulia!
270
00:26:39,129 --> 00:26:41,530
Yang Mulia, Anda pergi ke mana selarut ini?
271
00:26:43,639 --> 00:26:46,869
Kenapa Anda basah kuyup?
272
00:26:47,940 --> 00:26:51,379
Apa Anda menyelam ke danau lagi?
273
00:26:54,050 --> 00:26:55,609
Kenapa Anda terus melakukan ini?
274
00:26:56,280 --> 00:26:58,849
Anda harus tetap berpikir jernih di saat seperti ini.
275
00:26:58,849 --> 00:27:02,550
Apa gunanya aku melakukan berbagai hal sejauh ini?
276
00:27:03,389 --> 00:27:07,329
Kenapa aku melalui pengalaman memalukan itu?
277
00:27:07,329 --> 00:27:09,190
Kenapa Ayah melakukan itu?
278
00:27:10,200 --> 00:27:12,559
Ayah melakukannya untuk mengumpulkan properti guna mengisi pundi-pundi.
279
00:27:13,599 --> 00:27:16,470
Ayah menjual putri tunggal Ayah untuk memuaskan keserakahan.
280
00:27:17,139 --> 00:27:19,369
- So Yong.
- Kenapa Ayah selalu menyuruhku
281
00:27:19,369 --> 00:27:21,669
untuk menjadi Ratu dan kebanggaan keluarga ini?
282
00:27:22,139 --> 00:27:25,079
Kenapa Ayah bilang aku bisa melakukan apa pun jika menjadi Ratu?
283
00:27:25,809 --> 00:27:28,950
Kepadaku yang kesulitan dengan rasa bersalah atas kematian ibuku,
284
00:27:28,950 --> 00:27:31,950
kenapa Ayah terus mengatakan impian Ayah?
285
00:27:33,690 --> 00:27:37,059
Ayah tahu apa yang kupikirkan saat aku masuk ke danau?
286
00:27:37,859 --> 00:27:40,690
"Hidup yang kupikir milikku hanyalah kebohongan."
287
00:27:42,059 --> 00:27:44,530
"Bahkan mimpiku pun bukan milikku."
288
00:27:45,700 --> 00:27:47,770
"Aku gagal dalam segala hal."
289
00:27:50,470 --> 00:27:52,639
Itu sebabnya aku melempar diri ke dalam sungai.
290
00:27:54,869 --> 00:27:55,909
Apa?
291
00:27:58,309 --> 00:28:00,109
Saat impian Ayah terwujud,
292
00:28:01,309 --> 00:28:03,919
aku kehilangan orang yang paling kuhargai.
293
00:28:05,149 --> 00:28:06,919
Diriku sendiri.
294
00:28:07,720 --> 00:28:10,559
Ayah yang mendorongku ke danau.
295
00:28:35,649 --> 00:28:38,149
Orang tua adalah orang yang paling gampang disalahkan bagi anak.
296
00:28:39,280 --> 00:28:41,190
Seharusnya aku tidak menyalahkan Ayah.
297
00:28:55,599 --> 00:28:56,669
Yang Mulia.
298
00:29:06,339 --> 00:29:08,079
Ada yang ingin kukatakan.
299
00:29:10,079 --> 00:29:12,419
Aku tahu kamu akan melakukan apa pun untukku.
300
00:29:13,220 --> 00:29:15,990
Tidak. Aku tahu itu.
301
00:29:15,990 --> 00:29:17,490
Karena ingatanku telah kembali.
302
00:29:25,059 --> 00:29:26,629
Mulai sekarang, jangan lakukan apa pun.
303
00:29:27,200 --> 00:29:30,700
Jika kamu peduli kepadaku, jangan lakukan apa pun.
304
00:29:31,770 --> 00:29:33,300
Itu yang membantuku.
305
00:29:35,169 --> 00:29:36,240
So Yong.
306
00:29:38,180 --> 00:29:39,680
Jangan sebut namaku.
307
00:29:40,809 --> 00:29:42,149
Aku hanya Ratu
308
00:29:43,180 --> 00:29:45,579
yang dilayani oleh kepala Kementerian Kehakiman.
309
00:30:00,400 --> 00:30:02,830
"Kamus Ratu"
310
00:30:14,810 --> 00:30:16,739
"Isu, lotre, pasukan khusus, polisi dapur, Nona Perut Besar"
311
00:30:16,739 --> 00:30:18,209
"Jangan sentuh"
312
00:30:27,219 --> 00:30:29,360
"Mengusahakan untuk mencari kebahagiaan diri sendiri"
313
00:30:29,360 --> 00:30:31,459
"Pertikaian, teh melati, lancang"
314
00:30:51,779 --> 00:30:54,180
Aku akan jujur karena kamu tidak bisa mendengarku sekarang.
315
00:30:56,779 --> 00:30:58,749
Aku harus menjadi pengecut untuk berumur panjang.
316
00:31:02,989 --> 00:31:04,459
Aku akan mengkhianatimu.
317
00:31:06,259 --> 00:31:08,459
Aku memutuskan memilih jalan yang akan membuatku tetap aman.
318
00:31:10,900 --> 00:31:12,229
Jadi, kamu juga tidak boleh mati.
319
00:31:13,229 --> 00:31:14,999
Lepaskan semuanya dan bangunlah seolah-olah tidak terjadi apa-apa.
320
00:31:18,009 --> 00:31:19,469
Agar aku bisa menusukmu dari belakang.
321
00:31:58,610 --> 00:31:59,979
Kamu benar.
322
00:32:00,850 --> 00:32:03,180
Raja lebih kompeten daripada dugaan kita.
323
00:32:04,189 --> 00:32:05,489
Maafkan aku soal itu.
324
00:32:05,489 --> 00:32:08,019
Apa pendapatmu tentang insiden hari ini?
325
00:32:08,820 --> 00:32:10,989
Kami menemukan bubuk mesiu dari TKP.
326
00:32:11,160 --> 00:32:12,789
- Bubuk mesiu?
- Ya.
327
00:32:13,330 --> 00:32:15,430
Ada dua jenis bubuk mesiu di Joseon.
328
00:32:15,630 --> 00:32:17,670
Yang diimpor dari Kekaisaran Qing.
329
00:32:18,100 --> 00:32:20,299
Serta tipe domestik dari pabrik bubuk mesiu.
330
00:32:20,670 --> 00:32:22,600
Ada perbedaan kecil di antara kedua unsur ini.
331
00:32:22,840 --> 00:32:26,209
Yang kami temukan di TKP adalah tipe domestik.
332
00:32:26,410 --> 00:32:29,439
Pabrik mesiu itu milik gudang senjata.
333
00:32:30,779 --> 00:32:33,549
Serta Menteri Perang mengawasi gudang senjata.
334
00:32:34,449 --> 00:32:36,249
Dia tangan kanan ayahku.
335
00:32:38,289 --> 00:32:39,549
Itu artinya...
336
00:32:44,560 --> 00:32:47,630
Ayahku yang menobatkan Raja.
337
00:32:48,459 --> 00:32:50,060
Setelah Raja menunjukkan sifat aslinya,
338
00:32:50,060 --> 00:32:52,029
dia pasti ingin menyingkirkan Raja sebelum menjadi kesalahannya
339
00:32:52,029 --> 00:32:53,170
dan menjebak para penjaga kerajaan
340
00:32:53,170 --> 00:32:54,840
yang memalsukan identitas mereka atas pengeboman itu.
341
00:32:55,140 --> 00:32:56,900
Itu pasti rencananya.
342
00:32:56,900 --> 00:33:00,310
Kali terakhir datang kepadaku, kamu pasti menginginkan sesuatu.
343
00:33:02,140 --> 00:33:03,810
Apa yang kamu inginkan?
344
00:33:04,310 --> 00:33:06,180
Aku ingin
345
00:33:09,549 --> 00:33:10,850
Raja.
346
00:33:19,930 --> 00:33:21,729
Aku tidak bisa berhenti di sini.
347
00:33:22,959 --> 00:33:24,899
Jika seperti itu perasaanmu,
348
00:33:26,270 --> 00:33:27,370
itu malah menjadi alasan kuat.
349
00:33:49,160 --> 00:33:52,330
Aku datang untuk memberi tahu tentang perbuatan Ratu kemarin.
350
00:33:53,589 --> 00:33:57,199
Dia menyelamatkan perjamuan yang direncanakan untuk gagal.
351
00:33:57,899 --> 00:34:00,500
Kamu pikir aku akan memercayaimu?
352
00:34:01,000 --> 00:34:03,140
Kamu pasti berpikir
353
00:34:03,140 --> 00:34:05,270
akulah dalang di balik insiden yang melukai Raja.
354
00:34:05,270 --> 00:34:07,339
Jika menyelidikinya, pasti mudah bagi Anda mendapat jawabannya.
355
00:34:07,980 --> 00:34:11,210
Bagaimana Anda mencoba menghancurkan perjamuan itu.
356
00:34:11,549 --> 00:34:13,609
Bahkan jika Ratu digulingkan...
357
00:34:13,609 --> 00:34:15,549
Aku tidak mau jabatan.
358
00:34:16,120 --> 00:34:20,089
Aku hanya ingin Ratu menghilang dari hadapan Raja.
359
00:34:21,419 --> 00:34:22,690
Itu artinya
360
00:34:23,989 --> 00:34:26,359
Raja menyayangi Ratu.
361
00:35:39,029 --> 00:35:41,569
Kelihatannya, kamu mengalami hari yang berat.
362
00:35:42,600 --> 00:35:44,910
Apa kamu begitu mengkhawatirkan Raja?
363
00:35:46,410 --> 00:35:47,440
Astaga.
364
00:35:48,480 --> 00:35:50,310
Dia belum lama menjadi menantumu.
365
00:35:50,710 --> 00:35:52,549
Kamu pasti sudah akrab dengannya.
366
00:35:52,750 --> 00:35:53,810
Begini,
367
00:35:56,219 --> 00:35:57,319
sebenarnya,
368
00:35:58,049 --> 00:36:01,359
aku telah melakukan hal buruk yang mempermalukan klan kita.
369
00:36:02,719 --> 00:36:05,560
Aku mencatat aset yang diperoleh oleh klan kita dengan ilegal.
370
00:36:07,190 --> 00:36:08,730
Tapi aku kehilangan itu.
371
00:36:09,359 --> 00:36:10,430
Apa?
372
00:36:10,430 --> 00:36:12,230
Aku tahu di mana buku besar itu sekarang.
373
00:36:12,600 --> 00:36:14,799
Aku hanya perlu menemukan dan menyingkirkannya.
374
00:36:15,699 --> 00:36:18,710
Tapi aku minta Anda mengampuni Ratu.
375
00:36:20,009 --> 00:36:22,379
Kenapa kamu membahasnya?
376
00:36:22,379 --> 00:36:23,710
Orang yang memiliki buku besar itu
377
00:36:25,310 --> 00:36:26,580
adalah Raja.
378
00:36:28,520 --> 00:36:31,419
Ratu tidak ada hubungannya dengan insiden ini.
379
00:36:31,790 --> 00:36:35,160
Raja telah menipu Ratu dan aku.
380
00:36:38,060 --> 00:36:40,629
Semua orang telah ditipu oleh Raja.
381
00:36:40,859 --> 00:36:44,100
Aku akan menerima hukuman apa pun dari Anda.
382
00:36:45,199 --> 00:36:46,270
Tapi
383
00:36:48,399 --> 00:36:49,739
kasihanilah So Yong.
384
00:36:51,210 --> 00:36:53,109
Tolong ampuni Ratu.
385
00:36:54,210 --> 00:36:57,080
Kumohon ampuni Ratu. Kumohon.
386
00:37:01,149 --> 00:37:02,219
Ayah.
387
00:37:07,419 --> 00:37:09,620
Kamu tidur di kantor?
388
00:37:09,620 --> 00:37:13,230
Ya. Ini kasus besar. Pekerjaanku banyak.
389
00:37:13,830 --> 00:37:17,529
Semua hal tentang kasus ini menudingku sebagai pelakunya.
390
00:37:18,199 --> 00:37:20,330
Tapi kamu tidak membahasnya.
391
00:37:21,140 --> 00:37:22,399
Jangan khawatir.
392
00:37:23,239 --> 00:37:25,640
Kementerian Kehakiman sedang menyelidikinya.
393
00:37:25,640 --> 00:37:27,310
Jika Ayah dijebak,
394
00:37:27,680 --> 00:37:30,080
akan kuungkap pelaku sebenarnya di balik insiden itu.
395
00:37:30,710 --> 00:37:32,109
Itu membuatku tenang.
396
00:37:33,810 --> 00:37:35,250
Beberapa saat lalu,
397
00:37:35,549 --> 00:37:39,290
kamu bilang telah memutuskan besarnya impianmu.
398
00:37:40,549 --> 00:37:43,089
Jadi, seberapa besar impianmu?
399
00:37:45,359 --> 00:37:46,960
Mimpiku adalah
400
00:37:48,430 --> 00:37:51,029
menjadi hampir sesukses Ayah.
401
00:37:57,469 --> 00:37:59,669
Ini sudah larut. Istirahatlah.
402
00:38:23,000 --> 00:38:24,060
Jangan mendekat.
403
00:38:24,600 --> 00:38:26,129
Jika kamu mengikutiku, aku akan bunuh diri.
404
00:38:30,739 --> 00:38:31,770
So Yong.
405
00:38:43,680 --> 00:38:48,560
Aku tahu kekuatan apa yang mendorongmu.
406
00:39:16,919 --> 00:39:20,149
Astaga. Ke mana Ratu pergi sepagi ini?
407
00:39:20,390 --> 00:39:21,919
Dia di dapur kerajaan.
408
00:39:22,419 --> 00:39:23,520
Sekarang.
409
00:39:24,690 --> 00:39:25,690
Tidak usah.
410
00:39:26,430 --> 00:39:29,299
Aku hendak menyuruhnya memasak sarapan untukku saat dia bangun.
411
00:39:29,560 --> 00:39:32,299
Tapi dia sudah memasak untuk neneknya. Astaga.
412
00:39:53,589 --> 00:39:54,790
Kamu mengejutkanku.
413
00:39:55,020 --> 00:39:57,759
Ini cukup pagi. Boleh aku tahu Anda sedang apa?
414
00:39:57,989 --> 00:40:00,589
Aku sangat depresi belakangan ini. Aku juga tidak bisa tidur.
415
00:40:00,759 --> 00:40:02,730
Seperti saat melakukan doa pagi,
416
00:40:02,730 --> 00:40:04,370
aku membuat hidangan yang sangat menyebalkan
417
00:40:04,370 --> 00:40:06,699
yang mengharuskanku menggiling dan mengaduk miliaran kali.
418
00:40:07,770 --> 00:40:10,199
Tapi warna bubur nasinya terlihat agak aneh.
419
00:40:10,199 --> 00:40:13,009
Ini bukan bubur nasi. Ini "potage crecy".
420
00:40:13,370 --> 00:40:14,940
Anda ingin meludah? Terlalu pagi untuk itu.
421
00:40:14,940 --> 00:40:17,239
Itu artinya bubur wortel.
422
00:40:17,509 --> 00:40:20,310
Tunggu. Aku harus menulis ini.
423
00:40:21,879 --> 00:40:23,020
Bagaimana Anda membuatnya?
424
00:40:23,120 --> 00:40:27,350
Potong wortel dan bawang bombai, rebus dalam air selama satu jam.
425
00:40:27,350 --> 00:40:29,020
Lalu, tumbuk dengan ulekan.
426
00:40:29,020 --> 00:40:31,330
Seolah-olah kamu menumbuk semua uji coba dan delusimu.
427
00:40:31,859 --> 00:40:35,560
Lalu aduk di api kecil agar tidak gosong atau menggumpal.
428
00:40:35,560 --> 00:40:37,230
Dengan niat seseorang yang hendak memperbaiki moralnya.
429
00:40:38,000 --> 00:40:40,199
Bumbui dengan garam,
430
00:40:42,239 --> 00:40:44,069
lalu tambahkan sedikit susu.
431
00:40:44,069 --> 00:40:45,509
Anda bahkan menambahkan susu?
432
00:40:45,609 --> 00:40:47,109
Begitu sajakah?
433
00:40:47,310 --> 00:40:48,410
Tidak.
434
00:40:48,879 --> 00:40:52,910
Kamu harus membuat kaldu dari bermacam-macam sayuran dahulu.
435
00:40:53,279 --> 00:40:54,680
Ambil kaldu itu
436
00:40:55,649 --> 00:40:58,620
dan tambahkan sedikit ke bubur agar rasanya lebih kaya.
437
00:40:58,750 --> 00:41:01,259
Haruskah Anda melalui semua itu hanya untuk menambahkan sedikit?
438
00:41:01,259 --> 00:41:04,190
Sudah kubilang. Ini seperti doa pagi hari.
439
00:41:06,989 --> 00:41:09,230
Anda mencurahkan hati dan jiwa ke dalamnya.
440
00:41:09,230 --> 00:41:12,830
Aku yakin Raja akan siuman setelah memakan ini.
441
00:41:13,930 --> 00:41:14,969
Ini bukan untuknya.
442
00:41:18,109 --> 00:41:20,969
Alih-alih menderita di tangan mereka dua kali, aku akan menghabiskannya.
443
00:41:21,339 --> 00:41:23,779
Hanya karena aku mengatakan sesuatu kepadanya waktu itu,
444
00:41:23,810 --> 00:41:27,449
dia menyuruhku makan bersama ibu mertuaku?
445
00:41:28,279 --> 00:41:32,190
Dia berani mengatakan aku sudah tua,
446
00:41:32,449 --> 00:41:34,350
tapi aku harus melihatnya pagi-pagi begini?
447
00:41:40,730 --> 00:41:42,359
Apa ini?
448
00:41:42,359 --> 00:41:43,930
Namanya sarapan siang.
449
00:41:44,500 --> 00:41:45,899
"Sarapan siang"?
450
00:41:46,069 --> 00:41:48,239
Itu artinya "Wanita datang bersama".
451
00:41:48,469 --> 00:41:50,640
Itu saat wanita berkumpul untuk sarapan
452
00:41:50,640 --> 00:41:52,739
dan saling mencoba akrab.
453
00:41:53,040 --> 00:41:55,839
Semua orang tahu apa itu sarapan siang.
454
00:41:55,839 --> 00:41:57,609
Kita bahkan bukan dari Gojoseon.
455
00:41:57,680 --> 00:41:58,779
Wanita sialan itu.
456
00:41:59,949 --> 00:42:02,879
Ini sesuatu yang biasa kulakukan di rumah.
457
00:42:03,279 --> 00:42:04,549
Sudah lama tidak melakukannya.
458
00:42:05,449 --> 00:42:06,719
Wanita sialan itu.
459
00:42:09,560 --> 00:42:11,660
Ini bubur yang terbuat dari wortel.
460
00:42:11,930 --> 00:42:14,460
Ada banyak bahan yang membantu meningkatkan penglihatan kita.
461
00:42:14,460 --> 00:42:15,529
Begitukah?
462
00:42:16,230 --> 00:42:17,899
Makanlah yang banyak, Ibu Suri.
463
00:42:17,899 --> 00:42:20,270
Sepertinya kamu buta belakangan ini.
464
00:42:20,270 --> 00:42:24,299
Kalau begitu, aku yakin Ratu harus makan semuanya.
465
00:42:25,540 --> 00:42:27,169
Apa ini? Kenapa mereka sangat agresif?
466
00:42:35,549 --> 00:42:36,980
Rasanya enak.
467
00:42:43,319 --> 00:42:44,830
Ini bisa dimakan.
468
00:42:46,259 --> 00:42:47,790
Mulai sekarang,
469
00:42:47,790 --> 00:42:50,330
aku akan memastikan kita lebih sering berkumpul seperti ini.
470
00:42:50,330 --> 00:42:52,500
- Wanita sialan itu.
- Wanita sialan itu.
471
00:42:52,569 --> 00:42:54,569
Kalau begitu, aku permisi sebentar
472
00:42:56,699 --> 00:42:58,370
untuk membawakan minuman.
473
00:43:07,250 --> 00:43:11,620
Rumor tentang keahlian memasak Ratu agak berlebihan.
474
00:43:11,919 --> 00:43:15,020
Bisa mengenali makanan enak adalah bagian dari menjadi berkelas.
475
00:43:15,620 --> 00:43:20,190
Anda memaafkan Ratu hanya karena bakat ini?
476
00:43:20,190 --> 00:43:23,100
Karena kamu sumber yang memberitahuku soal itu,
477
00:43:23,660 --> 00:43:25,370
aku tidak bisa percaya.
478
00:43:26,770 --> 00:43:30,839
Aku yakin Anda tidak akan percaya apa yang akan kukatakan.
479
00:43:31,140 --> 00:43:33,810
Kudengar Raja dan Ratu
480
00:43:34,509 --> 00:43:37,310
telah saling mengirim pesan setiap malam secara diam-diam.
481
00:43:37,710 --> 00:43:41,180
Aku penasaran apa yang mereka tulis?
482
00:43:42,980 --> 00:43:45,949
Aku akan membawakan minuman.
483
00:43:54,859 --> 00:43:56,600
Ini minuman yang dibuat dengan minol anggur liar dan berbagai buah
484
00:43:56,600 --> 00:43:59,770
yang direbus dengan bunga lawang dan kayu manis.
485
00:44:00,669 --> 00:44:02,469
Kamu memberi kami minol di pagi hari?
486
00:44:02,500 --> 00:44:04,100
Semua alkohol telah menguap,
487
00:44:04,100 --> 00:44:06,940
dan yang tersisa hanya bahan yang membantu menjaga kemudaan.
488
00:44:07,540 --> 00:44:11,109
Ini lebih seperti obat daripada minuman.
489
00:44:19,089 --> 00:44:21,219
Aku tidak percaya kamu berpikir untuk merebus minol anggur liar.
490
00:44:21,690 --> 00:44:24,589
Bagaimana kamu bisa terpikirkan ide ini?
491
00:44:24,930 --> 00:44:29,160
Dari mana kamu dapat inspirasi untuk hidanganmu?
492
00:44:29,160 --> 00:44:33,469
Entah apa kita harus menyebutnya inspirasi atau kreasi.
493
00:44:33,469 --> 00:44:36,540
Saat melihat bahan-bahan, aku langsung memikirkan cara
494
00:44:36,540 --> 00:44:38,109
untuk memasaknya, tapi tetap mempertahankan rasa aslinya.
495
00:44:38,710 --> 00:44:40,969
Mereka sedang sangat waspada soal negara Barat,
496
00:44:40,969 --> 00:44:42,739
jadi, aku tidak bisa bilang ini masakan Prancis.
497
00:44:49,020 --> 00:44:50,020
Nona.
498
00:44:55,989 --> 00:44:57,520
Halo, Tuan Muda.
499
00:44:58,989 --> 00:45:01,830
Ada yang ingin kukatakan padamu, jadi, aku menunggu selama ini.
500
00:45:01,830 --> 00:45:04,830
Apa? Anda mau bilang apa?
501
00:45:04,830 --> 00:45:07,100
Setelah melihat kecelakaan Baginda,
502
00:45:07,830 --> 00:45:09,640
kepalaku dipenuhi dengan pemikiran rumit.
503
00:45:11,239 --> 00:45:13,410
Kamu tidak bisa memprediksi apa yang akan terjadi dalam hidup
504
00:45:13,969 --> 00:45:16,839
dan hidupku mungkin berakhir besok.
505
00:45:17,040 --> 00:45:20,210
Jika hidupku berakhir besok,
506
00:45:21,449 --> 00:45:23,719
apa yang akan paling kusesali?
507
00:45:23,980 --> 00:45:27,219
Itu adalah perasaanku yang tidak bisa kuungkapkan
508
00:45:27,790 --> 00:45:29,259
karena aku ragu-ragu.
509
00:45:29,620 --> 00:45:30,960
Alih-alih pengakuan mewah,
510
00:45:31,460 --> 00:45:33,589
satu kata ketulusan lebih penting.
511
00:45:35,799 --> 00:45:36,960
Karena itulah...
512
00:45:39,899 --> 00:45:41,399
Aku ingin memberitahumu
513
00:45:42,699 --> 00:45:43,839
bahwa aku mencintaimu.
514
00:45:53,580 --> 00:45:55,149
Aku tidak menyukai Anda.
515
00:45:55,580 --> 00:45:56,620
Apa?
516
00:45:57,680 --> 00:45:58,890
Tentang bubuk mesiu itu.
517
00:45:59,489 --> 00:46:01,589
Jumlah bubuk mesiu yang diproduksi di pabrik
518
00:46:01,589 --> 00:46:02,859
di area selatan Provinsi Gyeongsang
519
00:46:03,190 --> 00:46:05,830
dan jumlah yang masuk ke gudang senjata berbeda.
520
00:46:07,259 --> 00:46:08,560
Sudah kuduga.
521
00:46:14,199 --> 00:46:16,040
Apa Raja masih belum sadar?
522
00:46:16,569 --> 00:46:17,640
Ya.
523
00:46:18,310 --> 00:46:21,410
Kudengar pendengarannya bermasalah. Meski siuman, itu akan jadi masalah.
524
00:46:25,049 --> 00:46:27,210
Mengenai kecelakaan yang dialami Raja.
525
00:46:27,810 --> 00:46:29,919
Untuk ledakan sebesar itu,
526
00:46:31,250 --> 00:46:32,919
apa menurutmu itu mungkin bubuk mesiu?
527
00:46:33,850 --> 00:46:34,919
Entahlah.
528
00:46:35,359 --> 00:46:39,029
Itu bisa saja belerang atau gas peledak.
529
00:46:39,730 --> 00:46:41,660
Jika belerang, baunya akan tercium
530
00:46:41,660 --> 00:46:43,600
dan Raja pasti menyadarinya.
531
00:46:43,699 --> 00:46:45,699
Jika itu gas, akan sulit
532
00:46:45,699 --> 00:46:48,270
untuk mencegah kebocoran dan meledakkannya sekaligus.
533
00:46:48,370 --> 00:46:51,040
Pelaku menolak mengaku meski sedang diinterogasi,
534
00:46:51,040 --> 00:46:52,569
jadi, sulit mencari tahu siapa dalangnya.
535
00:47:23,839 --> 00:47:26,810
Saat melihat bahan-bahan, aku langsung memikirkan cara
536
00:47:26,810 --> 00:47:28,640
untuk memasaknya, tapi tetap mempertahankan rasa aslinya.
537
00:47:31,879 --> 00:47:33,310
Tidak mungkin.
538
00:47:33,810 --> 00:47:35,919
Apa pelaku pengkhianatan
539
00:47:35,919 --> 00:47:37,980
mengungkap siapa dalangnya?
540
00:47:38,790 --> 00:47:42,060
Sepertinya para penjaga rendahan yang bermasalah dengan
541
00:47:42,060 --> 00:47:44,020
Pengadilan Istana saat ini bersatu untuk melakukan ini.
542
00:47:44,060 --> 00:47:45,160
Astaga.
543
00:47:45,730 --> 00:47:49,060
Maksudmu tidak ada orang di belakang mereka?
544
00:47:49,799 --> 00:47:52,500
Sebesar pembunuhan Raja?
545
00:47:52,500 --> 00:47:53,870
Tidak mungkin.
546
00:47:54,469 --> 00:47:57,569
Mereka yang tidak akan rugi adalah yang harus kita takuti.
547
00:47:57,569 --> 00:47:59,810
Mereka mungkin berpikir tidak akan pernah mendapatkan rasa hormat,
548
00:47:59,810 --> 00:48:02,080
jadi, mereka memutuskan untuk membalikkan keadaan dengan esktrem.
549
00:48:02,080 --> 00:48:03,779
Mungkin itu alasan mereka melakukannya.
550
00:48:04,910 --> 00:48:07,879
Itu masuk akal. Pengkhianatan untuk menobatkan
551
00:48:07,879 --> 00:48:10,980
saudara tiri Raja, Lee Won Gyeong,
552
00:48:10,980 --> 00:48:13,449
juga dilakukan oleh penjaga berpangkat rendah.
553
00:48:14,449 --> 00:48:16,290
Karena Raja tidak sadarkan diri,
554
00:48:16,290 --> 00:48:18,830
makin lama kita mengulur waktu, makin banyak kebingungan.
555
00:48:18,930 --> 00:48:20,060
Karena itulah
556
00:48:20,430 --> 00:48:23,330
tujuh pelaku akan bertanggung jawab atas kejahatan mereka,
557
00:48:25,500 --> 00:48:28,199
dan mereka akan dihukum mati.
558
00:48:36,540 --> 00:48:39,810
Atas aksi membahayakan nyawa Raja dan merencanakan pengkhianatan,
559
00:48:41,279 --> 00:48:43,049
kalian akan dihukum mati.
560
00:48:44,649 --> 00:48:46,620
Ada kata-kata terakhir?
561
00:48:51,790 --> 00:48:54,060
Jika kamu menghukum mati mereka,
562
00:48:54,430 --> 00:48:57,460
orang di balik ini akan tersembunyi selamanya.
563
00:48:57,960 --> 00:49:00,169
Dia bilang tidak ada orang di balik ini.
564
00:49:01,000 --> 00:49:02,339
Itu kesimpulan yang gegabah...
565
00:49:02,339 --> 00:49:05,739
Kesimpulan ini tercapai setelah menyelidiki semalaman.
566
00:49:08,169 --> 00:49:09,339
Astaga.
567
00:50:05,000 --> 00:50:06,069
Penggal kepalanya.
568
00:50:08,000 --> 00:50:09,000
Tunggu.
569
00:50:16,379 --> 00:50:18,810
Ini penyelidikan yang dilakukan oleh perintah kerajaan.
570
00:50:19,379 --> 00:50:21,080
Apa kamu akan menyelanya?
571
00:50:21,279 --> 00:50:23,549
Segera bebaskan yang tidak bersalah.
572
00:50:25,589 --> 00:50:27,190
Ini perintah yang sebenarnya.
573
00:50:38,000 --> 00:50:39,129
Maaf aku datang terlambat.
574
00:50:39,830 --> 00:50:40,870
Kamu...
575
00:50:43,940 --> 00:50:48,140
Kudengar Anda terbaring sakit di tempat tidur.
576
00:50:48,480 --> 00:50:51,140
Aku di usia muda yang penuh energi,
577
00:50:51,509 --> 00:50:53,149
jadi, aku segera pulih.
578
00:50:57,379 --> 00:50:59,649
Aku tidak mau membuang waktuku
579
00:50:59,649 --> 00:51:01,690
dengan memulihkan diri di tempat tidur.
580
00:51:01,819 --> 00:51:03,190
Jadi, aku menyelidiki mereka
581
00:51:03,190 --> 00:51:05,889
yang merencanakan pengkhianatan dengan niat membunuhku.
582
00:51:06,360 --> 00:51:10,130
Aku menyelidikimu lebih dahulu.
583
00:51:10,699 --> 00:51:14,699
Maksudnya, Anda memeriksa kami?
584
00:51:15,199 --> 00:51:17,270
Seseorang berusaha berkhianat.
585
00:51:18,239 --> 00:51:20,310
Maksudmu privasi lebih penting
586
00:51:21,369 --> 00:51:25,449
daripada nyawa Raja?
587
00:51:26,380 --> 00:51:28,480
Tidak, bukan...
588
00:51:30,319 --> 00:51:33,150
Jika tidak ada yang disembunyikan, tidak ada yang perlu ditakutkan.
589
00:51:36,989 --> 00:51:38,330
Jangan khawatir.
590
00:51:39,489 --> 00:51:41,699
Aku sudah menemukan dalangnya.
591
00:51:42,929 --> 00:51:44,560
- Apa maksudnya?
- Apa yang terjadi?
592
00:51:50,000 --> 00:51:52,509
Dalam pembakar dupa yang dipakai di upacara Dano,
593
00:51:53,110 --> 00:51:55,540
ditemuka sejumlah besar bubuk mesiu yang diproduksi di dalam negeri.
594
00:51:55,810 --> 00:51:58,380
- Bubuk mesiu?
- Bubuk mesiu?
595
00:52:01,250 --> 00:52:02,319
Jumlah yang besar?
596
00:52:08,150 --> 00:52:10,619
Pembakar dupa adalah bom besar.
597
00:52:11,020 --> 00:52:13,659
- Ini terlalu berbahaya.
- Sudah pasti.
598
00:52:14,090 --> 00:52:16,029
Setelah melacak asal bubuk mesiu itu,
599
00:52:16,659 --> 00:52:18,299
aku mendapatkan informasi
600
00:52:18,299 --> 00:52:21,869
bubuk mesiu biasanya ditukar secara diam-diam di Dermaga Dongnae.
601
00:52:28,040 --> 00:52:31,239
Omong-omong, untuk apa kamu butuh bubuk mesiu sebanyak ini?
602
00:52:31,440 --> 00:52:35,219
Untuk menyerang Joseon lagi nanti.
603
00:52:38,849 --> 00:52:40,119
Terima kasih.
604
00:52:40,920 --> 00:52:42,719
- "Terima kasih"?
- Terima kasih.
605
00:52:44,520 --> 00:52:46,730
- "Terima kasih"?
- Terima kasih.
606
00:52:47,560 --> 00:52:49,860
"Terima kasih"?
607
00:52:50,529 --> 00:52:53,199
Dari mana asal bubuk mesiu itu?
608
00:52:53,529 --> 00:52:55,400
Bubuk mesiu hanya diproduksi untuk tujuan militer.
609
00:52:55,400 --> 00:52:58,170
Bukan dan tidak bisa diproduksi untuk tujuan pribadi.
610
00:52:58,540 --> 00:53:00,670
Karena itu berbahaya dan langka.
611
00:53:02,210 --> 00:53:06,279
Jadi, aku memeriksa semua pabrik di Joseon.
612
00:53:06,949 --> 00:53:08,719
Aku pun menemukan sesuatu yang aneh.
613
00:53:10,319 --> 00:53:12,849
Di pabrik penggilingan di wilayah tertentu,
614
00:53:12,849 --> 00:53:14,449
aku menemukan sejumlah bubuk mesiu
615
00:53:14,449 --> 00:53:17,219
yang telah diselundupkan secara berkala.
616
00:53:19,560 --> 00:53:21,630
Jumlah bubuk mesiu
617
00:53:21,630 --> 00:53:25,400
yang awalnya sedikit, lama-lama meningkat.
618
00:53:25,770 --> 00:53:26,830
Sama seperti
619
00:53:28,069 --> 00:53:30,040
bagaimana keserakahan kelam tumbuh.
620
00:53:31,340 --> 00:53:33,270
- Apa?
- Benarkah?
621
00:53:33,569 --> 00:53:37,239
Kalian tahu kapan penggelapan bubuk mesiu dimulai?
622
00:53:38,009 --> 00:53:39,549
Komandan Pelatihan Kim Jwa Geun.
623
00:53:44,549 --> 00:53:48,219
Tahun saat aku naik takhta.
624
00:53:49,920 --> 00:53:54,090
Itu juga saat Tuan Kim Jwa Geun menjadi Komandan Pelatihan.
625
00:53:55,699 --> 00:53:58,029
Baginda, itu tuduhan palsu.
626
00:53:58,029 --> 00:53:59,429
Tutup mulutmu!
627
00:54:00,230 --> 00:54:03,000
Menteri Perang, yang bertanggung jawab atas pabrik,
628
00:54:03,000 --> 00:54:06,440
juga pengkhianat yang merencanakan semua aksi ini dengan Kim Jwa Geun!
629
00:54:07,569 --> 00:54:10,040
Aku akan memakai identitas palsu penjaga kerajaan sebagai umpan.
630
00:54:10,310 --> 00:54:14,080
Kim Jwa Geun pasti sudah mendengar soal pemalsuan identitas.
631
00:54:19,549 --> 00:54:21,920
Kalian akan melalui siksaan yang tidak tertahankan.
632
00:54:22,319 --> 00:54:23,619
Tapi tolong tahanlah.
633
00:54:25,659 --> 00:54:27,130
Aku akan menyelamatkan kalian apa pun yang terjadi.
634
00:54:32,630 --> 00:54:37,239
Tolong mengertilah bahwa ini tuduhan palsu, Baginda!
635
00:54:40,940 --> 00:54:43,580
Jika kamu mengaku difitnah di depanku lagi,
636
00:54:45,009 --> 00:54:47,409
aku akan segera memberimu racun.
637
00:54:51,949 --> 00:54:53,949
Para penjual menjual bubuk mesiu
638
00:54:53,949 --> 00:54:56,020
kepada siapa pun yang membayar.
639
00:54:56,219 --> 00:54:58,960
Kepada bandit, bahkan Jepang!
640
00:54:59,159 --> 00:55:02,230
Jika bukan untuk menghancurkan Joseon, lalu apa?
641
00:55:03,199 --> 00:55:06,099
Siapa lagi yang bergabung dengan mereka?
642
00:55:17,380 --> 00:55:19,250
Komandan Pelatihan Kim Jwa Geun.
643
00:55:19,779 --> 00:55:22,080
Menteri Perang Kim Chang Hyup.
644
00:55:23,420 --> 00:55:24,679
Kedua pelaku ini
645
00:55:25,989 --> 00:55:29,060
mencuri senjata nasional untuk melemahkan kekuatan militer
646
00:55:29,619 --> 00:55:33,759
dan merencanakan pengkhianatan untuk membunuhku, Raja.
647
00:55:36,500 --> 00:55:37,900
Jadi, mereka adalah pelaku yang melakukan pengkhianatan besar.
648
00:55:38,670 --> 00:55:41,869
Operasi ini harus diberi nama apa?
649
00:55:43,969 --> 00:55:44,969
Feniks.
650
00:55:47,710 --> 00:55:49,279
Nama operasinya
651
00:55:50,409 --> 00:55:52,409
adalah Feniks, merah membara.
652
00:55:57,420 --> 00:55:59,319
Untuk semua kejahatan ini,
653
00:56:00,920 --> 00:56:02,989
kedua pelaku akan dicopot dari jabatannya
654
00:56:04,520 --> 00:56:05,989
dan diasingkan.
655
00:56:07,960 --> 00:56:09,029
Baginda.
656
00:56:13,270 --> 00:56:16,099
- Ibu Suri Agung.
- Ibu Suri Agung.
657
00:56:16,540 --> 00:56:18,500
Apa yang kamu lakukan?
658
00:56:18,969 --> 00:56:20,710
Kenapa kamu membuat penilaian berdasarkan emosimu?
659
00:56:21,139 --> 00:56:23,810
Kamu pasti kehilangan akal sehat setelah kecelakaan itu.
660
00:56:24,409 --> 00:56:27,049
Jangan lupakan batasmu!
661
00:56:27,710 --> 00:56:28,920
Begitukah?
662
00:56:30,619 --> 00:56:32,349
Jika Anda bilang begitu,
663
00:56:39,590 --> 00:56:44,299
Anda pasti kehilangan akal sehat karena usia tua.
664
00:56:45,670 --> 00:56:50,540
Aku tidak bisa membahas politik dengan Anda jika seperti ini.
665
00:56:51,599 --> 00:56:54,909
Aku ingin mengakhiri kewenangan Anda.
666
00:56:57,040 --> 00:56:58,380
- Apa?
- Apa maksudnya?
667
00:57:00,849 --> 00:57:04,849
Ini saatnya aku memutuskan sendiri untuk urusan negara.
668
00:57:05,420 --> 00:57:06,590
Baginda!
669
00:57:06,590 --> 00:57:09,690
Aku harus segera memberikan racun kepada si pelaku, Kim Jwa Geun,
670
00:57:09,690 --> 00:57:11,489
serta membunuh seluruh keluarga dan kerabatnya.
671
00:57:11,719 --> 00:57:14,259
Tapi karena Anda dan Ratu,
672
00:57:15,029 --> 00:57:17,299
aku berusaha mengakhiri ini dengan memecatnya dari jabatannya.
673
00:57:18,670 --> 00:57:19,830
Anda tidak menyukainya?
674
00:57:20,299 --> 00:57:24,739
Kamu ingin membuat kesepakatan denganku terkait nyawa adikku?
675
00:57:25,239 --> 00:57:28,610
Bisa dibilang itu kesepakatan hanya jika ada pilihan lain.
676
00:57:32,310 --> 00:57:33,380
Baginda.
677
00:57:35,949 --> 00:57:39,090
Aku, Kim Jwa Geun, menderita karena tuduhan palsu itu,
678
00:57:39,319 --> 00:57:40,719
tapi aku akan membuktikan kesetiaan
679
00:57:40,719 --> 00:57:43,119
dengan mematuhi perintah kerajaan.
680
00:57:43,590 --> 00:57:44,920
Syukurlah.
681
00:57:45,560 --> 00:57:48,759
Aku khawatir kamu akan dikuasai oleh keserakahan karena usia tua.
682
00:57:48,960 --> 00:57:50,830
Aku tidak menyesal menarik diri dari kantor.
683
00:57:51,060 --> 00:57:53,330
Tapi tolong beri aku kesempatan untuk membersihkan namaku
684
00:57:53,330 --> 00:57:55,799
dari tuduhan sebelum mundur agar reputasiku tidak ternoda.
685
00:57:56,099 --> 00:57:58,599
Aku meminta pemakzulan kepada Saheonbu.
686
00:58:00,009 --> 00:58:01,069
Akan kukabulkan permintaan itu.
687
00:58:01,369 --> 00:58:06,009
Tapi jika Saheonbu tidak melakukan pemakzulan besok,
688
00:58:06,349 --> 00:58:09,980
aku akan menyingkirkan Komandan Pelatihan Kim Jwa Geun dari posisi.
689
00:58:10,549 --> 00:58:13,319
Bukan hanya Saheonbu yang akan dipecat jika menghindari diskusi,
690
00:58:13,319 --> 00:58:16,719
tapi juga semua pejabat di sini!
691
00:58:17,389 --> 00:58:21,889
- Tolong maafkan aku.
- Tolong maafkan aku.
692
00:58:38,710 --> 00:58:40,310
Kamu kalah.
693
00:58:40,710 --> 00:58:43,679
Kamu dibebastugaskan oleh Raja yang kamu angkat sendiri!
694
00:58:44,080 --> 00:58:47,190
Aku tidak tahu Raja merencanakan pembunuhannya sendiri.
695
00:58:47,790 --> 00:58:50,719
Menurutmu siapa yang menjebak?
696
00:58:52,259 --> 00:58:54,730
Aku memercayaimu untuk mengurus para bangsawan di luar istana.
697
00:58:55,090 --> 00:58:57,560
Tapi kamu tidak pandai menilai orang.
698
00:58:59,869 --> 00:59:03,699
Konfusius berkata hati seseorang lebih rumit dari alam
699
00:59:03,799 --> 00:59:06,639
dan melihat hati seseorang lebih sulit daripada melihat langit.
700
00:59:07,210 --> 00:59:08,569
Aku membuat kesalahan soal pemilihan wanita
701
00:59:08,569 --> 00:59:10,710
dengan gelar bangsawan baik di dalam dan di luar istana.
702
00:59:11,880 --> 00:59:14,750
Anda juga memercayai Ratu
703
00:59:14,800 --> 00:59:17,200
untuk mengurus pemilihan Selir Kerajaan.
704
00:59:17,800 --> 00:59:20,470
Tapi dia membuat keputusan yang memihak Raja.
705
00:59:20,700 --> 00:59:22,970
Serta, Ratu
706
00:59:22,970 --> 00:59:24,439
menyelamatkan jamuan yang kurusak.
707
00:59:25,979 --> 00:59:29,380
Yang lebih menakutkan adalah musuh internal.
708
00:59:42,090 --> 00:59:43,160
Nona.
709
00:59:50,399 --> 00:59:53,140
Baginda pasti sudah sadar.
710
00:59:55,510 --> 00:59:59,140
Aku baru bisa mengawasi suamiku setelah dia sadar.
711
00:59:59,809 --> 01:00:02,979
Jika dia tidak bangun, aku akan menjadi tidak berguna.
712
01:00:03,550 --> 01:00:06,320
Jika menjadi tidak berguna, aku akan digulingkan.
713
01:00:06,320 --> 01:00:08,820
Jika aku digulingkan, aku harus melupakan balas dendam
714
01:00:08,820 --> 01:00:11,289
dan akan membuka restoran gukbap untuk mencari nafkah dan sukses.
715
01:00:12,820 --> 01:00:14,619
Itu lumayan.
716
01:00:15,059 --> 01:00:16,090
Yang Mulia!
717
01:00:17,289 --> 01:00:20,360
Baginda...
718
01:00:23,570 --> 01:00:25,300
Dia sudah sadar.
719
01:00:25,899 --> 01:00:27,070
Benarkah?
720
01:00:27,070 --> 01:00:29,369
Ya. Telinganya pulih
721
01:00:29,369 --> 01:00:31,510
dan dia pergi ke konferensi kerajaan.
722
01:00:31,510 --> 01:00:33,709
Aku takut.
723
01:00:34,410 --> 01:00:35,649
Aku harus pergi.
724
01:00:37,579 --> 01:00:38,880
- Yang Mulia!
- Yang Mulia!
725
01:00:40,979 --> 01:00:42,249
Aku tidak punya waktu.
726
01:00:47,260 --> 01:00:48,820
- Yang Mulia!
- Yang Mulia!
727
01:00:50,289 --> 01:00:51,689
Aku lega.
728
01:00:53,729 --> 01:00:55,499
Aku lega sekali.
729
01:01:01,300 --> 01:01:03,740
Jangan menangis. Kenapa kalian menangis?
730
01:01:04,209 --> 01:01:05,740
Syukurlah.
731
01:01:05,740 --> 01:01:07,539
Dayang Choi.
732
01:01:11,110 --> 01:01:13,880
- Biar aku saja.
- Ya, Baginda.
733
01:01:19,919 --> 01:01:21,090
Baginda.
734
01:01:26,300 --> 01:01:27,760
Semuanya baik-baik saja sekarang.
735
01:01:28,700 --> 01:01:31,729
Semuanya baik-baik saja karena Anda bangun dan sehat.
736
01:01:33,439 --> 01:01:37,510
Aku tidak akan pernah kehilangan Anda lagi.
737
01:01:39,479 --> 01:01:40,510
Selir Bangsawan Eui.
738
01:01:43,530 --> 01:01:45,070
"Kamus Ratu"
739
01:01:52,309 --> 01:01:53,409
Yang Mulia.
740
01:01:53,409 --> 01:01:56,480
Anda bilang mau mengunjungi Baginda. Kenapa tetap di sini?
741
01:01:57,050 --> 01:01:58,280
Segelas lagi.
742
01:01:58,750 --> 01:02:01,980
Aneh melihatnya saat aku tidak mabuk.
743
01:02:03,090 --> 01:02:07,090
Berhentilah minum. Anda tidak bisa melakukan ini, Yang Mulia.
744
01:02:07,090 --> 01:02:09,730
Pulanglah, Dayang Choi. Pulanglah!
745
01:02:13,130 --> 01:02:15,429
Aku akan meminumnya.
746
01:02:17,500 --> 01:02:19,000
Dayang Choi.
747
01:02:19,900 --> 01:02:21,340
Dayang Choi.
748
01:02:25,710 --> 01:02:28,210
Kita punya banyak alkohol di dapur kerajaan.
749
01:02:31,179 --> 01:02:33,219
Kenapa canggung?
750
01:02:35,519 --> 01:02:37,650
Ini canggung karena...
751
01:02:40,360 --> 01:02:42,989
Kamu benar. Kenapa akan canggung?
752
01:02:44,190 --> 01:02:46,460
Aku percaya diri! Mari kita jenguk Raja.
753
01:02:46,730 --> 01:02:48,900
Anda tidak bisa pergi dengan kondisi seperti ini.
754
01:02:48,900 --> 01:02:50,570
Pergilah saat Anda sudah sadar.
755
01:02:51,630 --> 01:02:52,940
Baiklah. Ayo pergi besok.
756
01:02:53,269 --> 01:02:54,500
Tunda hal yang tidak ingin kamu lakukan sampai besok.
757
01:02:54,500 --> 01:02:55,699
Sama seperti berdiet.
758
01:02:55,940 --> 01:02:57,869
Kita punya waktu besok!
759
01:02:58,409 --> 01:03:00,710
Hei, Koki Kerajaan. Satu botol lagi.
760
01:03:01,610 --> 01:03:03,980
Dia pikir ini bar atau semacamnya?
761
01:03:05,820 --> 01:03:06,849
Cepat.
762
01:03:44,019 --> 01:03:45,150
Dayang Jang.
763
01:03:48,789 --> 01:03:50,960
"Rahasia"
764
01:03:50,960 --> 01:03:52,059
Yang Mulia!
765
01:03:56,570 --> 01:03:57,599
Yang Mulia.
766
01:04:17,820 --> 01:04:20,289
Ini ditemukan di Aula Daejojeon.
767
01:04:20,289 --> 01:04:23,429
Sesuai dugaan, Raja dan Ratu bekerja sama untuk satu tujuan.
768
01:04:23,429 --> 01:04:26,429
Ratu benar-benar hancur.
769
01:04:27,400 --> 01:04:30,929
Anda harus mengganti barang yang rusak dengan yang baru.
770
01:04:31,869 --> 01:04:36,269
Tapi Anda bisa membuat yang rusak berguna hingga akhir
771
01:04:37,840 --> 01:04:39,980
dan menggunakannya sebagai umpan.
772
01:04:41,639 --> 01:04:44,409
Haruskah kita memakai arsenik sungguhan kali ini?
773
01:04:51,820 --> 01:04:54,420
Ratu sangat menyukai makanan.
774
01:04:55,019 --> 01:04:57,530
Jadi, mari kita sajikan dia makanan berharga.
775
01:04:58,789 --> 01:05:01,400
Apa kamu akan membiarkan Raja?
776
01:05:01,760 --> 01:05:05,570
Kita harus menghancurkan dia sembari mempertahankannya.
777
01:05:06,039 --> 01:05:08,639
Jika ada masalah begitu dia memberikan hatinya kepada Ratu,
778
01:05:08,639 --> 01:05:10,610
dia akan menyadarinya dalam penderitaan.
779
01:05:11,170 --> 01:05:13,739
Bahwa semua orang di sisinya akan menderita.
780
01:06:00,119 --> 01:06:02,630
Bukankah sungguh ajaib
781
01:06:04,289 --> 01:06:06,559
bahwa hari esok selalu tiba?
782
01:06:13,969 --> 01:06:16,210
Mari kita minum ronde kedua di Aula Seonjeongjeon.
783
01:06:16,570 --> 01:06:20,039
Kita harus mengadakan pesta untuk kesembuhan Baginda.
784
01:06:20,039 --> 01:06:22,849
Tolong pelankan suara Anda, Yang Mulia.
785
01:06:22,849 --> 01:06:24,480
Baginda!
786
01:06:24,980 --> 01:06:26,719
Baginda!
787
01:06:26,719 --> 01:06:29,789
Jangan memanggilnya seperti itu.
788
01:06:31,519 --> 01:06:32,719
Bukalah.
789
01:06:36,429 --> 01:06:37,630
Bukalah.
790
01:06:44,400 --> 01:06:47,340
"Kentang Yong Su"
791
01:06:51,539 --> 01:06:55,340
"Kamu sudah tidur?"
792
01:07:15,900 --> 01:07:17,869
Aku tertidur tanpa sadar.
793
01:07:24,110 --> 01:07:26,510
Kamu mengawasiku?
794
01:07:28,579 --> 01:07:30,980
Kenapa kamu selalu melakukan itu?
795
01:07:32,180 --> 01:07:36,189
Mengkhawatirkanku, berusaha memahamiku.
796
01:07:38,090 --> 01:07:41,920
Jika kupikirkan, kamu orang pertama yang kulihat saat kemari.
797
01:07:46,199 --> 01:07:48,829
Aku berutang banyak kepadamu.
798
01:07:50,270 --> 01:07:53,000
Aku terus memikirkanmu saat ingin meninggalkan tempat ini.
799
01:07:54,600 --> 01:07:56,739
Karena aku tidak akan pernah menemuimu lagi.
800
01:08:36,409 --> 01:08:38,279
Hong Yeon.
801
01:09:00,270 --> 01:09:01,699
Kamu sudah bangun?
802
01:09:10,880 --> 01:09:15,720
"Mr. Queen"
803
01:09:15,744 --> 01:09:17,744
Sub by VIU
Ripped & Synced by <font color="#ffff00">@SULTAN KHILAF</font>
804
01:09:17,768 --> 01:09:19,768
Follow My IG
<font color="#ffff00">@sultan_khilaf_sub</font>
805
01:09:19,792 --> 01:09:22,592
Support Me
<font color="#ffff00">http://trakteer.id/sultan_khilaf</font>
806
01:09:31,029 --> 01:09:33,199
<i>Aku yakin jiwa wanita ini mengambil alih tubuhku.</i>
807
01:09:33,199 --> 01:09:35,199
<i>Kenapa kamu terus menghindariku?</i>
808
01:09:35,199 --> 01:09:37,270
<i>- Tunggu.
- Apa yang ingin dia tanyakan?</i>
809
01:09:37,270 --> 01:09:38,310
<i>Kamu menyukainya?</i>
810
01:09:38,310 --> 01:09:40,210
<i>Sudah kubilang itu dilarang, bukan?</i>
811
01:09:40,210 --> 01:09:42,279
<i>Memelukku, tersenyum kepadaku, dan berbaring di sampingku,</i>
812
01:09:42,279 --> 01:09:43,949
<i>semua itu dilarang.</i>
813
01:09:44,310 --> 01:09:46,079
<i>Aku melarangmu mengatakan itu dilarang.</i>
814
01:09:46,449 --> 01:09:47,819
<i>Aku sudah menyiapkan barangnya.</i>
815
01:09:47,819 --> 01:09:48,920
<i>Apa yang kamu lihat?</i>
816
01:09:48,920 --> 01:09:51,319
<i>Seseorang akan mati di Istana hari ini.</i>
817
01:09:51,319 --> 01:09:52,789
<i>Aku tidak percaya mereka mencoba menyingkirkan Ratu.</i>
818
01:09:52,789 --> 01:09:57,329
<i>Hari ini aku menyiapkan es yang lebih berharga daripada emas.</i>
819
01:09:57,329 --> 01:09:58,930
<i>- Yang Mulia.
- Ratu!</i>