2
00:00:47,665 --> 00:00:49,166
Henry.
3
00:00:50,042 --> 00:00:52,169
-Henry.
-Aku segera ke sana.
4
00:00:55,923 --> 00:00:58,009
Kenapa adikmu lama?
5
00:00:58,175 --> 00:00:59,176
-Rambutnya.
-Apa--
6
00:00:59,552 --> 00:01:02,430
Kata Diane Delmonico,
rambutnya mirip Howdy Doody...
7
00:01:02,597 --> 00:01:04,140
...jadi, dia mengubahnya.
8
00:01:04,890 --> 00:01:06,475
Apa alamat Ayah?
9
00:01:07,602 --> 00:01:09,020
Itu surat untuknya?
10
00:01:10,104 --> 00:01:12,231
Kau akan ke rumahnya malam ini.
11
00:01:12,398 --> 00:01:15,693
Ini bukan untuknya.
Ini untuk Putri Peri Gigi. Lihat.
12
00:01:17,612 --> 00:01:22,241
Jika copot saat aku di rumah Ayah,
dia mungkin tak tahu harus ke mana.
13
00:01:22,700 --> 00:01:25,161
Jadi, kau meninggalkan alamatnya.
14
00:01:25,328 --> 00:01:26,871
-Pintar, 'kan?
-Sangat.
15
00:01:27,038 --> 00:01:30,499
Tapi Peri Gigi bukan seorang putri.
16
00:01:30,666 --> 00:01:32,501
Dia hanyalah peri.
17
00:01:32,668 --> 00:01:33,961
Tidak, dia putri.
18
00:01:34,128 --> 00:01:36,839
Dia Putri Peri spesialis gigi.
19
00:01:38,341 --> 00:01:40,635
Apa juga ada pangeran peri gigi?
20
00:01:40,801 --> 00:01:42,803
Ibu. Pria tak boleh menjadi peri.
21
00:01:42,970 --> 00:01:46,182
Hanya ada satu pangeran,
yaitu pangeran tampan.
22
00:01:46,974 --> 00:01:52,438
Bagaimana jika pangeran bergegas
menyelamatkan tuan putri...
23
00:01:52,605 --> 00:01:54,899
-Baik.
-...dan dia terjatuh dari--
24
00:01:55,107 --> 00:01:57,068
-Kudanya.
-Kudanya.
25
00:01:57,234 --> 00:02:02,531
Lalu dia terinjak dan wajahnya
menjadi cacat?
26
00:02:02,698 --> 00:02:04,075
Kurasa itu bisa terjadi.
27
00:02:04,241 --> 00:02:07,995
Tapi sang putri sudah menemuinya
sebelumnya, saat dia tampan...
28
00:02:08,204 --> 00:02:10,373
...dan dia akan tahu pangeran itu...
29
00:02:10,539 --> 00:02:12,875
...akan hidup bahagia bersamanya.
30
00:02:13,084 --> 00:02:17,046
Tak terelakkan, ya?
Bagian yang bahagia selamanya?
31
00:02:17,254 --> 00:02:21,384
-Aku tak tahu arti tak terelakkan.
-Akhirnya, hal yang tak kau ketahui.
32
00:02:23,469 --> 00:02:26,055
Ditakdirkan. Tak bisa dihindari.
33
00:02:26,222 --> 00:02:28,432
Atau sesuatu yang harus terjadi.
34
00:02:28,599 --> 00:02:30,935
Pokoknya, sang putri
akan menciumnya...
35
00:02:31,102 --> 00:02:34,021
...dan wajahnya kembali normal.
Lalu alamat Ayah?
36
00:02:35,314 --> 00:02:40,486
Nomor 8573 McLaren Avenue.
37
00:02:42,571 --> 00:02:43,989
Henry, ayolah.
38
00:02:44,156 --> 00:02:46,367
Baiklah.
39
00:02:47,284 --> 00:02:50,996
Kau tahu alasanku berpikir
kau sangat menyukai dongeng?
40
00:02:51,163 --> 00:02:55,960
Kurasa kau senang mengetahui
bagaimana semuanya akan berakhir.
41
00:02:58,879 --> 00:03:01,132
Tekanan fundal
pada kontraksi berikutnya.
42
00:03:01,298 --> 00:03:03,050
Ya, Dokter.
43
00:03:04,135 --> 00:03:06,387
Bagus. Ini dia. Jarum suntik bohlam.
44
00:03:27,032 --> 00:03:28,993
-Ibunya?
-Tanda vitalnya stabil.
45
00:03:30,786 --> 00:03:33,372
Ada apa, Maureen?
46
00:03:33,539 --> 00:03:34,999
Ini....
47
00:03:36,542 --> 00:03:37,710
Dokter Masters?
48
00:03:39,795 --> 00:03:41,797
Apa ini, Dokter?
49
00:03:46,177 --> 00:03:48,095
Bisakah kau mengatakannya lagi?
50
00:03:48,721 --> 00:03:50,765
Lebih lambat kali ini.
51
00:03:50,931 --> 00:03:53,392
<span>Adrenogenital hyperplasia.</i>
52
00:03:53,559 --> 00:03:56,270
Tunggu, aku harus....
53
00:03:57,772 --> 00:04:00,483
Gendong bayinya, Nate.
Aku ingin menuliskannya.
54
00:04:00,649 --> 00:04:01,942
Kenapa?
55
00:04:02,401 --> 00:04:05,362
Untukku. Juga saat orang bertanya.
56
00:04:05,529 --> 00:04:08,741
Tak ada yang akan bertanya.
Tak ada yang akan tahu.
57
00:04:08,949 --> 00:04:11,410
Aku takkan menggendong itu.
Jadi, jangan minta lagi.
58
00:04:11,619 --> 00:04:13,662
Bukan "itu," Tn. Bombeck.
Dia bayi laki-laki.
59
00:04:13,829 --> 00:04:16,832
Tes darah secara pasti
menunjukkan kromosom XY.
60
00:04:17,208 --> 00:04:20,586
Bayi laki-laki, Nate.
Seperti yang kita inginkan.
61
00:04:20,753 --> 00:04:21,921
Kau pikir aku ingin itu?
62
00:04:22,129 --> 00:04:24,673
Sesuatu yang kau bayar
untuk melihat di Kota Atlantik?
63
00:04:24,882 --> 00:04:28,511
Aku mengerti ambiguitas fisik
bisa mengejutkan, Tn. Bombeck.
64
00:04:28,677 --> 00:04:31,597
-Akhirnya operasi bisa mengurusnya.
-Pada akhirnya?
65
00:04:32,097 --> 00:04:35,684
Kau bilang kami
harus pergi dari sini...
66
00:04:35,851 --> 00:04:37,394
...membawa anak seperti itu?
67
00:04:37,603 --> 00:04:39,897
Bayinya sehat. Dia akan boleh pulang.
68
00:04:40,272 --> 00:04:43,192
Sementara itu,
kami akan merencanakan operasi.
69
00:04:43,400 --> 00:04:46,028
Kita tak bisa membawanya seperti ini.
Orang bisa lihat.
70
00:04:46,195 --> 00:04:49,323
Kita berdua punya ibu
yang ingin mengganti popoknya.
71
00:04:49,532 --> 00:04:52,117
-Jika kau jelaskan--?
-Aku tak mengerti.
72
00:04:52,326 --> 00:04:56,330
Jika dia bisa segera tampak normal,
itu lebih baik bagi semuanya.
73
00:04:56,539 --> 00:05:00,209
Tidak bagi anak itu.
Tak baik mengoperasi bayi baru lahir.
74
00:05:00,668 --> 00:05:01,836
Apa yang akan kau lakukan?
75
00:05:02,670 --> 00:05:06,966
Hanya menjahit lubangnya?
76
00:05:07,132 --> 00:05:09,468
Rekonstruksi lebih rumit dari itu.
77
00:05:09,635 --> 00:05:12,471
Bagaimana bentuk kemaluannya nanti?
78
00:05:12,972 --> 00:05:16,183
-Kau bisa membuatnya...?
-Terlihat normal?
79
00:05:16,725 --> 00:05:20,896
Spektrum normal untuk kemaluan
sangatlah luas.
80
00:05:21,063 --> 00:05:23,566
Bukan aku yang akan mengoperasinya.
81
00:05:23,899 --> 00:05:27,862
Kau harus mencari dokter
ahli endokrinologi anak.
82
00:05:28,070 --> 00:05:31,031
Dokter yang sudah sering
melakukan prosedur ini.
83
00:05:31,198 --> 00:05:33,826
Jadi, kau bukan ahli sungguhan, 'kan?
84
00:05:34,034 --> 00:05:36,871
Bukan. Tidak pada kondisi khusus
seperti ini.
85
00:05:37,037 --> 00:05:41,000
Kau bahkan bukan senior di sini.
Kata perawat, kau masih baru.
86
00:05:41,166 --> 00:05:44,336
-Di rumah sakit, bukan di profesi.
-Jadi, kau tak tahu...
87
00:05:44,503 --> 00:05:46,922
...jika kemaluan anak ini
akan berfungsi normal?
88
00:05:47,089 --> 00:05:49,425
-Itu masih lama.
-Kau tak tahu apa-apa.
89
00:05:49,633 --> 00:05:52,136
Aku bertanya,
apa dia bisa melakukannya?
90
00:05:52,344 --> 00:05:54,680
Bukan dalam sirkus. Tapi di ranjang.
91
00:05:54,847 --> 00:05:56,891
Dalam beberapa kasus,
terapi hormon diperlukan.
92
00:05:57,057 --> 00:05:58,434
Pengobatan testosteron.
93
00:05:58,601 --> 00:06:02,229
Dengan kata lain, dia butuh suntikan
untuk menjadi pria sejati.
94
00:06:02,396 --> 00:06:04,315
Ereksi bukan penentu kejantanan.
95
00:06:04,481 --> 00:06:07,568
Permisi, Tuan.
Biar kutelepon beberapa orang.
96
00:06:08,152 --> 00:06:09,987
Kau tahu siapa yang berpikir
seperti itu?
97
00:06:10,404 --> 00:06:13,741
-Pria yang seperti perempuan.
-Nate. Maaf, Dokter--
98
00:06:13,908 --> 00:06:15,868
Aku ingin kau memotongnya.
99
00:06:16,201 --> 00:06:17,912
-Apa? Apa katamu?
-Nate?
100
00:06:18,078 --> 00:06:20,164
Kau bisa memberinya
kemaluan raksasa...
101
00:06:20,331 --> 00:06:23,876
...dan dia tetap bukan pria.
Dia tak akan menjadi pria...
102
00:06:24,960 --> 00:06:26,462
...jadi, potong saja.
103
00:06:31,258 --> 00:06:32,968
Biar kuberi tahu kelanjutannya.
104
00:06:33,135 --> 00:06:35,512
Kau dan keluargamu
akan pulang dalam beberapa hari...
105
00:06:35,679 --> 00:06:37,473
...dan kau akan menyadari...
106
00:06:37,640 --> 00:06:39,558
...biarkan mulutmu mengejar pikiranmu.
107
00:06:39,725 --> 00:06:43,020
Lalu kau akan menerima
putramu mengidap kondisi...
108
00:06:43,228 --> 00:06:46,440
...yang bisa dan akan diperbaiki.
109
00:06:46,607 --> 00:06:48,567
Saat kau kembali ke sini
untuk operasi...
110
00:06:48,734 --> 00:06:53,030
...yang akan mencocokan tampilan
luar dengan dalam dirinya...
111
00:06:53,197 --> 00:06:54,448
...kau akan bersyukur...
112
00:06:54,615 --> 00:06:57,618
...karena melindungi anakmu
dari penilaian burukmu.
113
00:07:03,874 --> 00:07:07,628
<span>--berakhir pada keputusan bulat</i>
<span>bahwa Durelle harus...</i>
114
00:07:07,795 --> 00:07:09,755
<span>...menyerbu Archie Moore lebih awal.</i>
115
00:07:09,922 --> 00:07:11,507
Lebih baik?
116
00:07:13,342 --> 00:07:14,343
Astaga.
117
00:07:14,510 --> 00:07:16,428
<span>--berhasil, dengan tangan kanan</i>
<span>ke rahang.</i>
118
00:07:16,595 --> 00:07:18,472
-Bangun.
<span>-Lima...</i>
119
00:07:18,639 --> 00:07:22,726
<span>...enam, tujuh, delapan.</i>
120
00:07:22,893 --> 00:07:24,520
<span>Dia bangun, tapi terguncang.</i>
121
00:07:24,687 --> 00:07:26,146
Halo.
122
00:07:27,356 --> 00:07:30,609
Aku hanya memperbaiki TV.
Aku akan keluar dari sini.
123
00:07:30,776 --> 00:07:32,152
Astaga.
124
00:07:33,112 --> 00:07:35,698
Maaf. Ini baru babak pertama.
125
00:07:35,906 --> 00:07:37,324
Aku mengerti.
126
00:07:37,491 --> 00:07:39,952
Dari berapa babak?
127
00:07:40,119 --> 00:07:42,121
-Lima belas.
-Jika dia bertahan selama itu.
128
00:07:42,538 --> 00:07:45,124
Dia sudah dijatuhkan dua kali.
129
00:07:46,583 --> 00:07:48,043
Tiga.
130
00:07:48,711 --> 00:07:51,964
Sudah kuperbaiki dan berfungsi.
131
00:07:53,173 --> 00:07:54,550
Tidak perlu, Tuan.
132
00:07:55,467 --> 00:07:57,136
Nikmati malam kalian.
133
00:07:57,344 --> 00:07:58,804
<span>Satu menit tersisa.</i>
134
00:07:58,971 --> 00:08:02,099
<span>Satu menit.</i>
<span>Durelle mencoba mengukurnya.</i>
135
00:08:02,266 --> 00:08:04,393
<span>Dia tak bisa mendekai Moore lagi...</i>
136
00:08:04,560 --> 00:08:06,395
<span>...karena dia mencoba masuk...</i>
137
00:08:06,562 --> 00:08:09,982
Jadi, apa kita akan bekerja, atau...?
138
00:08:10,858 --> 00:08:12,985
<span>Jatuh tiga kali.</i>
139
00:08:14,028 --> 00:08:16,030
<span>Jika Archie Moore bertahan...</i>
140
00:08:16,196 --> 00:08:19,283
<span>...ini akan menjadi keajaiban</i>
<span>tinju modern.</i>
141
00:08:19,450 --> 00:08:22,244
Baik. Aku akan mandi.
142
00:08:22,411 --> 00:08:24,955
Pesankan aku minuman itu.
Aku akan menyusul.
143
00:08:25,122 --> 00:08:27,708
<span>Sepuluh detik.</i>
<span>Archie Moore akan berhasil.</i>
144
00:09:14,338 --> 00:09:17,883
Kau tahu,
"Halo, bagaimana harimu?"...
145
00:09:18,050 --> 00:09:20,219
...adalah pembuka yang bagus.
146
00:09:24,389 --> 00:09:26,892
Mungkin kau ingin aku pergi dulu.
147
00:09:27,059 --> 00:09:30,729
Hariku mengerikan. Kau?
148
00:09:31,271 --> 00:09:33,273
Tanpa masalah.
149
00:09:34,274 --> 00:09:35,567
Sampai lima menit lalu.
150
00:09:35,776 --> 00:09:37,820
Saat seorang pria
yang tak kukenal...
151
00:09:37,986 --> 00:09:40,697
...mendorongku ke dinding
dan merabaku.
152
00:09:41,240 --> 00:09:44,326
Catat itu. Subjek, vertikal.
Penetrasi, frontal standar.
153
00:09:44,493 --> 00:09:47,496
Kondisi pria, marah.
154
00:09:49,289 --> 00:09:51,333
-Aku tidak marah.
-Tidak?
155
00:09:51,500 --> 00:09:52,918
Aku....
156
00:09:53,627 --> 00:09:54,711
Apa?
157
00:09:57,798 --> 00:10:01,051
Kau lapar?
Aku bisa memesan makanan.
158
00:10:06,557 --> 00:10:08,976
Apa yang terjadi hari ini, Bill?
159
00:10:11,019 --> 00:10:15,983
Aku menangani bayi yang lahir
dengan kemaluan ambigu.
160
00:10:16,191 --> 00:10:19,528
Ambigu? Apa maksudnya?
Kau tak tahu yang mana?
161
00:10:19,695 --> 00:10:22,531
Ada penis dan vagina. Keduanya.
162
00:10:22,698 --> 00:10:24,992
Itu terjadi dalam kandungan...
163
00:10:25,159 --> 00:10:28,787
...tergantung pada paparan
kemaluan janin terhadap testosteron.
164
00:10:28,996 --> 00:10:32,416
Tanpanya, pada bayi laki-laki,
kemaluannya tetap feminin.
165
00:10:32,583 --> 00:10:34,668
Pada bayi perempuan,
terlalu banyak testosteron...
166
00:10:34,835 --> 00:10:38,046
...membuat klitoris tumbuh
menjadi penis...
167
00:10:38,213 --> 00:10:42,217
...dan labia membentuk uretra penis.
168
00:10:43,135 --> 00:10:45,637
Itu langka, tapi sungguh terjadi.
169
00:10:45,804 --> 00:10:47,764
Aku melihat fotonya
di sekolah kedokteran.
170
00:10:47,931 --> 00:10:50,851
Selama ini, aku membaca satu
atau dua kondisi itu di koran.
171
00:10:52,644 --> 00:10:55,939
Tapi aku tak pernah melihatnya
sebelum hari ini.
172
00:10:58,859 --> 00:11:00,319
Hasil tesnya laki-laki.
173
00:11:00,527 --> 00:11:03,864
Itu beruntung, karena terkadang
genetik tak begitu jelas.
174
00:11:04,239 --> 00:11:06,074
Lalu apa yang terjadi?
175
00:11:06,241 --> 00:11:09,703
Ya, dari sudut pandang pembedahan...
176
00:11:10,329 --> 00:11:13,081
...lebih mudah
untuk menjadikannya perempuan.
177
00:11:13,248 --> 00:11:15,167
Itu yang akan mereka lakukan?
178
00:11:15,334 --> 00:11:19,338
Mereka menjadikannya perempuan
karena lebih mudah?
179
00:11:19,546 --> 00:11:21,965
Ya. Juga rasa takut.
180
00:11:22,174 --> 00:11:26,720
Ayahnya bukan pria yang bisa
menangani ambiguitas...
181
00:11:26,887 --> 00:11:28,972
...anggap saja begitu.
182
00:11:30,474 --> 00:11:32,309
Dia perundung.
183
00:11:32,643 --> 00:11:35,103
Aku tahu dari cara bicaranya
kepada istrinya.
184
00:11:36,772 --> 00:11:39,149
Betapa takut wanita itu.
185
00:11:39,816 --> 00:11:41,985
Bagaimana pria itu ingin
keinginannya dipenuhi.
186
00:11:42,236 --> 00:11:44,529
Dia bilang, "Potong saja."
187
00:11:44,696 --> 00:11:49,368
Seolah mengubah genetik anaknya
demi memenuhi standarnya.
188
00:11:49,534 --> 00:11:52,913
Karena dia tidak memenuhi
batas standarnya.
189
00:11:55,791 --> 00:11:57,459
Bagaimana kau mengakhirinya?
190
00:11:57,876 --> 00:12:01,046
Aku menelepon spesialis di Chicago.
191
00:12:02,047 --> 00:12:04,341
Kami akan bicara besok pagi.
192
00:12:09,471 --> 00:12:10,931
Babak ketiga.
193
00:12:17,437 --> 00:12:21,525
<span>Menunggu peluang</i>
<span>untuk melemparkan lagi...</i>
194
00:12:21,733 --> 00:12:23,694
<span>...peluang yang belum datang....</i>
195
00:12:23,860 --> 00:12:26,154
Mungkin mereka
hanya harus menamainya.
196
00:12:26,738 --> 00:12:30,450
Begitu dia punya nama,
dia seorang putra bagi ayahnya.
197
00:12:31,368 --> 00:12:33,745
Bukankah itu yang diinginkan pria?
Seorang putra?
198
00:12:35,122 --> 00:12:36,873
<span>Dari babak pertama...</i>
199
00:12:37,082 --> 00:12:39,668
<span>...yang mulai</i>
<span>dengan pukulan hebat....</i>
200
00:12:39,835 --> 00:12:44,298
Kecuali menjadi putra tertentu.
Pria sejantan mungkin.
201
00:12:44,506 --> 00:12:46,091
Seperti mereka.
202
00:12:46,300 --> 00:12:51,388
Memukul satu sama lain
seperti membuat daging empuk.
203
00:12:51,596 --> 00:12:53,515
Pria seperti itu?
204
00:12:59,730 --> 00:13:01,690
Aku tak ingin putra seperti itu.
205
00:13:01,982 --> 00:13:04,484
Atau, dalam masalah itu,
pria macam itu.
206
00:13:05,777 --> 00:13:07,070
Kau tak seperti itu.
207
00:13:10,073 --> 00:13:11,575
Kau tidak begitu.
208
00:13:21,084 --> 00:13:22,336
Aku akan memesan.
209
00:13:22,502 --> 00:13:25,464
Bill, sementara itu,
bisa nyalakan airnya lagi?
210
00:13:25,630 --> 00:13:29,384
Aku tak bisa melewatkan berendam
dalam bak mandi tanpa mainan.
211
00:13:31,428 --> 00:13:34,389
Selamat malam. Ya. Kamar 412.
212
00:13:35,390 --> 00:13:37,934
Aku ingin memesan dua filet.
213
00:13:38,393 --> 00:13:42,230
Kentang panggang, mentega,
tanpa krim asam.
214
00:13:42,814 --> 00:13:45,525
Setengah matang untukku,
dan untuk suamiku?
215
00:13:45,942 --> 00:13:49,237
Dia suka bilang kokinya bisa
membawa sapi berjalan...
216
00:13:49,404 --> 00:13:51,615
...ke dalam ruang hangat.
217
00:13:55,827 --> 00:13:58,663
Ya, begitulah.
218
00:13:59,456 --> 00:14:01,208
Terima kasih banyak.
219
00:14:04,503 --> 00:14:05,962
Makan malam akan tiba.
220
00:14:14,888 --> 00:14:18,809
<span>--Durelle, seorang anak Kanada</i>
<span>dalam kesulitan.</i>
221
00:14:18,975 --> 00:14:22,854
<span>Tapi Moore dapat menangkis</i>
<span>serangan dari Durelle.</i>
222
00:14:23,021 --> 00:14:25,148
Sepertinya itu bukan pertandingan
yang adil.
223
00:14:25,315 --> 00:14:27,943
Petinju berkulit gelap jelas kalah.
224
00:14:28,110 --> 00:14:31,530
Dia juara. Orang yang mendapat
pukulan mengalahkannya.
225
00:14:31,696 --> 00:14:33,073
Dia juaranya? Yang itu?
226
00:14:33,240 --> 00:14:36,118
Archie Moore. Si Musang Tua.
227
00:14:36,284 --> 00:14:39,121
Dia bilang dia akan pensiun
jika kehilangan gelarnya.
228
00:14:39,287 --> 00:14:43,083
Dengan pengalaman 15 tahunnya
melawan Yvon Durelle. Si Nelayan.
229
00:14:43,917 --> 00:14:47,295
Anak itu mengangkat
jebakan lobster...
230
00:14:48,004 --> 00:14:50,173
...sebagai bentuk latihan.
231
00:14:50,340 --> 00:14:53,093
Dia kesuakaan penonton, 'kan?
Dengarkan mereka.
232
00:14:54,052 --> 00:14:56,054
Itu hal yang bagus untuk Moore.
233
00:14:56,221 --> 00:14:58,223
Itu yang memacunya.
234
00:14:58,390 --> 00:15:02,561
Orang yang tak mendukungnya
membuatnya ingin membuktikan diri.
235
00:15:03,812 --> 00:15:06,481
Sekarang, kau lihat itu?
Itu gerakan khasnya.
236
00:15:07,065 --> 00:15:08,191
"Tirai trenggiling."
237
00:15:08,358 --> 00:15:10,527
Lihat dia menaruh tangan di dadanya?
238
00:15:10,777 --> 00:15:13,947
Itu bukan posisi bertarung biasa
dan bisa melempar lawannya.
239
00:15:14,114 --> 00:15:16,783
Lihat, tiba-tiba pukulan
tangan kanan?
240
00:15:16,992 --> 00:15:18,577
Tapi Durelle tak jatuh-- Apa?
241
00:15:18,743 --> 00:15:20,954
Aku tak tahu kau tahu soal tinju.
242
00:15:21,121 --> 00:15:22,581
Ya, begitulah.
243
00:15:22,747 --> 00:15:25,459
Aku tak pernah melihatmu
membaca halaman olahraga.
244
00:15:25,625 --> 00:15:28,295
Kita tidak sarapan bersama, 'kan?
245
00:15:39,264 --> 00:15:41,308
Aku belajar tinju di sekolah asrama.
246
00:15:42,434 --> 00:15:44,895
Itu yang pertama kulakukan saat tiba.
247
00:15:45,103 --> 00:15:46,980
Pergi ke sasana...
248
00:15:47,147 --> 00:15:51,151
...dan meminta pelatih mengajariku
cara bertarung.
249
00:15:53,195 --> 00:15:55,155
-Kenapa?
-Apa?
250
00:15:55,322 --> 00:15:57,657
Kenapa itu hal pertama?
251
00:16:02,370 --> 00:16:03,830
Entahlah.
252
00:16:05,373 --> 00:16:07,250
Aku terpikat dengan tinju.
253
00:16:08,126 --> 00:16:11,254
Apa itu hal yang kau nikmati
bersama ayahmu?
254
00:16:11,421 --> 00:16:12,547
Nikmati? Tidak.
255
00:16:13,256 --> 00:16:14,299
Astaga.
256
00:16:14,466 --> 00:16:16,635
Dia tak membawamu ke pertandingan?
257
00:16:18,011 --> 00:16:20,514
-Bagaimana kau bisa tertarik?
-Entahlah. Biasa saja.
258
00:16:20,680 --> 00:16:23,058
Berkelahi di sekolah dan....
259
00:16:24,142 --> 00:16:26,144
Aku hanya ingin belajar
melindungi diri.
260
00:16:26,311 --> 00:16:28,522
Seandainya ada murid
yang mengangguku.
261
00:16:28,730 --> 00:16:29,981
Apakah ada?
262
00:16:30,190 --> 00:16:32,317
Apa kau diganggu?
263
00:16:32,484 --> 00:16:33,985
Aku tak pernah kalah bertarung.
264
00:16:35,362 --> 00:16:37,322
-Siapa lawan terburuk--?
-Seperti biasa.
265
00:16:37,489 --> 00:16:41,284
Tak ada cerita menarik, Virginia.
Sungguh.
266
00:16:48,250 --> 00:16:51,545
<span>Durelle menarik tangan kiri,</i>
<span>melempar tangan kanan...</i>
267
00:16:51,711 --> 00:16:53,630
<span>...lalu ditangkis Archie Moore.</i>
268
00:16:55,799 --> 00:16:59,427
<span>Archie Moore, kelelahan,</i>
<span>tapi masih melawan.</i>
269
00:16:59,636 --> 00:17:02,180
-Ayo.
<span>-Performa hebat</i>...
270
00:17:02,347 --> 00:17:05,850
<span>...ditampilkan oleh petinju senior,</i>
<span>Archie Moore.</i>
271
00:17:13,692 --> 00:17:16,570
-Ditaruh di mana, dr. Holden?
-Di meja saja.
272
00:17:16,736 --> 00:17:18,363
Baik, Tuan.
273
00:17:19,823 --> 00:17:22,742
<span>--Durelle,</i>
<span>mendapatkan kembali kekuatannya.</i>
274
00:17:22,909 --> 00:17:26,454
<span>Lalu mulai menyerang</i>
<span>Durelle di Babak Empat.</i>
275
00:17:27,038 --> 00:17:28,540
<span>Durelle memukul....</i>
276
00:17:28,707 --> 00:17:29,916
Astaga. Bangun.
277
00:17:30,083 --> 00:17:32,252
<span>Moore jatuh lagi.</i>
278
00:17:32,419 --> 00:17:34,963
Durelle menjatuhkannya
dengan tinju kanan.
279
00:17:35,922 --> 00:17:38,758
Kami membuat taruhan di dapur.
280
00:17:38,967 --> 00:17:40,677
-Kau mendukung siapa?
-Anak itu.
281
00:17:40,844 --> 00:17:43,972
-Kejayaan Archie sudah lewat.
-Aku tak setuju.
282
00:17:44,180 --> 00:17:47,392
Sungguh? Menurutmu dia
akan tetap berdiri?
283
00:17:47,559 --> 00:17:49,686
<span>Archie Moore goyah</i>
<span>dan berusaha bertahan.</i>
284
00:17:50,228 --> 00:17:52,647
Apa kalian berdua
mau anggur malam ini?
285
00:17:52,856 --> 00:17:54,899
Aku bisa menuangnya, terima kasih.
286
00:17:55,108 --> 00:17:56,776
Baik, Tuan.
287
00:17:58,111 --> 00:17:59,321
Namaku Elliot.
288
00:17:59,946 --> 00:18:02,240
Kadang aku ditugaskan di pintu.
289
00:18:03,408 --> 00:18:05,702
Aku pernah membawakan
payung untuk Ny. Holden.
290
00:18:05,869 --> 00:18:07,579
Ya. Terima kasih untuk itu.
291
00:18:08,288 --> 00:18:11,374
Bagaimana kondisi ibunya,
jika aku boleh bertanya?
292
00:18:11,541 --> 00:18:13,043
Seperti biasa.
293
00:18:13,251 --> 00:18:15,462
Sulit untuk tahu
apa yang kita mau, 'kan?
294
00:18:15,670 --> 00:18:17,756
Ibuku bertahan
untuk waktu yang lama...
295
00:18:17,922 --> 00:18:20,592
...tapi dia sangat kesakitan.
296
00:18:21,843 --> 00:18:23,887
Ya, baiklah....
297
00:18:25,680 --> 00:18:28,600
Apa kalian mau sarapan diantarkan
besok pagi?
298
00:18:28,767 --> 00:18:33,313
Kami harus pergi pagi-pagi sekali.
299
00:18:33,855 --> 00:18:36,399
-Terima kasih....
-Elliot.
300
00:18:38,193 --> 00:18:41,404
Dengan senang hati, dr. Holden.
Telepon saja setelah selesai...
301
00:18:41,571 --> 00:18:44,407
...dan aku akan membereskannya.
302
00:18:44,616 --> 00:18:45,867
<span>--sungguh dramatis...</i>
303
00:18:46,034 --> 00:18:49,412
<span>...di ring di Montreal, Kanada.</i>
304
00:18:49,579 --> 00:18:50,997
<span>Archie Moore...</i>
305
00:18:51,164 --> 00:18:54,084
<span>...mempertahankan</i>
<span>kejuaraan dunia kelas berat.</i>
306
00:18:54,626 --> 00:18:57,962
Kita harus ke mana tengah malam ini?
307
00:18:58,171 --> 00:19:01,466
Kau akan ke Louisville
untuk merawat ibumu.
308
00:19:01,633 --> 00:19:06,179
Aku akan kembali
ke praktik medis di Kota Kansas.
309
00:19:06,346 --> 00:19:10,100
Kita bertemu di jalan saat kita bisa.
310
00:19:10,266 --> 00:19:14,354
-Lalu apa yang salah dengan ibuku?
-Fibrosis paru idiopatik.
311
00:19:14,521 --> 00:19:16,940
Krim asam.
Kau beri tahu mereka, 'kan?
312
00:19:17,107 --> 00:19:18,108
Idiopatik?
313
00:19:18,817 --> 00:19:21,194
-Benar.
-Idiopatik.
314
00:19:24,072 --> 00:19:27,409
Lalu dokter macam apa kau?
Tunggu. Biar kutebak.
315
00:19:27,575 --> 00:19:29,160
Dokter mata?
316
00:19:29,327 --> 00:19:30,578
Radiolog.
317
00:19:30,745 --> 00:19:35,333
Radiolog? Aku rasa kita
tak punya cerita menarik, 'kan?
318
00:19:37,377 --> 00:19:40,213
Kau tak bisa mengarang
sesuatu yang lebih baik?
319
00:19:40,380 --> 00:19:41,923
Untuk apa?
320
00:19:42,507 --> 00:19:46,052
Bukankah intinya agar tak ketahuan?
Suami dan istri normal...
321
00:19:46,219 --> 00:19:51,641
...yang sedang berlibur?
322
00:19:53,059 --> 00:19:55,645
Ibuku tak mengidap fibrosis paru.
323
00:19:55,812 --> 00:19:56,813
Idiopatik.
324
00:19:56,980 --> 00:19:59,649
Dia dibutakan
dalam perkelahian di penjara...
325
00:19:59,858 --> 00:20:03,153
...saat dia dipenjara
karena menghindari pajak.
326
00:20:03,319 --> 00:20:07,699
Juga karena memicu
kenakalan anak di bawah umur...
327
00:20:07,866 --> 00:20:10,410
...saat dia merayu
bocah di Piggly Wiggly.
328
00:20:10,577 --> 00:20:14,164
Aku ke Louisville sesering mungkin
untuk membacakan Alkitab...
329
00:20:14,581 --> 00:20:17,041
...dan berharap dia bertobat.
330
00:20:20,336 --> 00:20:21,713
Begitu rupanya.
331
00:20:22,797 --> 00:20:24,215
Lalu aku?
332
00:20:24,883 --> 00:20:26,468
Kau seorang radiolog.
333
00:20:27,385 --> 00:20:30,513
-Kukira kau bilang--
-Bekerja untuk pemerintah.
334
00:20:30,680 --> 00:20:33,016
Terselubung. Membuat....
335
00:20:34,517 --> 00:20:36,102
Pena.
336
00:20:36,895 --> 00:20:38,271
Pena radioaktif...
337
00:20:38,438 --> 00:20:41,608
...yang diselundupkan ke Kremlin
lewat diplomat Soviet...
338
00:20:41,775 --> 00:20:44,027
...bernama Gustav Antonovich.
339
00:20:44,194 --> 00:20:46,988
-Gustav bukan Rusia. Itu Jerman.
-Ibunya Jerman.
340
00:20:47,197 --> 00:20:49,240
Lalu ini akan digunakan
untuk merebut Khrushchev.
341
00:20:49,699 --> 00:20:51,701
Ini misi rahasia.
342
00:20:52,744 --> 00:20:56,790
Mungkin itu sebabnya aku
tak mengatakannya...
343
00:20:59,959 --> 00:21:03,379
...kepada Elliot, pelayan kita.
344
00:21:04,672 --> 00:21:07,842
Anak itu tak meminta uang lagi, 'kan?
345
00:21:08,551 --> 00:21:11,221
Kau terlalu murah hati
dengan staf, Jason.
346
00:21:11,387 --> 00:21:13,097
-Francis.
-Francis?
347
00:21:13,264 --> 00:21:14,516
Francis.
348
00:21:14,682 --> 00:21:16,434
Lalu aku...?
349
00:21:16,601 --> 00:21:20,563
Kau tak punya nama.
350
00:21:22,190 --> 00:21:23,566
Begitu rupanya.
351
00:21:23,733 --> 00:21:27,862
Murah hati pada semuanya
kecuali pada budak.
352
00:21:28,029 --> 00:21:29,739
Kau masih marah karena aku...
353
00:21:29,906 --> 00:21:32,826
...membelikan kuda poni
untuk ulang tahun putri kita, 'kan?
354
00:21:32,992 --> 00:21:34,828
Kita tak punya anak.
355
00:21:36,204 --> 00:21:37,622
Itu tak akan adil.
356
00:21:38,248 --> 00:21:40,416
Tidak dengan kehidupan kita.
357
00:21:42,293 --> 00:21:43,670
Tentu saja.
358
00:21:44,587 --> 00:21:49,175
Misi rahasia.
Kunjungan penjara ke ibu yang gila.
359
00:21:52,428 --> 00:21:54,389
Kau mengejekku.
360
00:21:56,641 --> 00:21:58,935
Bukankah kau yang mengejek kita?
361
00:22:05,191 --> 00:22:06,901
Entahlah.
362
00:22:08,695 --> 00:22:11,739
-Kita ini apa? Apa kita ini?
-Ini?
363
00:22:11,906 --> 00:22:13,199
Ini.
364
00:22:13,366 --> 00:22:16,703
Tuan Steak-Setengah-Matang?
365
00:22:16,870 --> 00:22:20,498
Nyonya Kertas-Dinding-Ini-
Cocok-Untuk-Rumah-Kita?
366
00:22:20,665 --> 00:22:24,085
Aku baru mendorongmu
ke dinding di kamar mandi.
367
00:22:24,252 --> 00:22:25,670
Itu tak membuat kita...
368
00:22:25,837 --> 00:22:29,257
....memenuhi syarat untuk masuk
<span>The Saturday Evening Post,</i> 'kan?
369
00:22:32,385 --> 00:22:34,220
Kau suka itu?
370
00:22:35,847 --> 00:22:37,390
Ya.
371
00:22:39,392 --> 00:22:42,478
Aku suka caramu menahanku berdiri.
372
00:22:43,271 --> 00:22:44,939
Dokter Holden.
373
00:22:45,106 --> 00:22:47,775
Dari Holdens di Kota Kansas.
374
00:22:50,528 --> 00:22:54,991
Kita mungkin terlihat
seperti keluarga biasa...
375
00:22:55,742 --> 00:22:57,452
...tapi tidak.
376
00:22:59,954 --> 00:23:02,290
Tidak ada yang bahagia dari kita.
377
00:23:29,984 --> 00:23:33,112
<span>Sepertinya dia mulai</i>
<span>meningkatkan kecepatan...</i>
378
00:23:33,696 --> 00:23:36,282
Kau mengejutkanku, Ny. Holden.
379
00:23:36,866 --> 00:23:38,284
Lydia.
380
00:23:38,451 --> 00:23:40,870
Lydia. Bagaimana aku mengejutkanmu?
381
00:23:41,037 --> 00:23:43,706
-Selera makanmu.
-Aku tak makan siang.
382
00:23:43,873 --> 00:23:46,084
Bukan selera makan seperti itu.
383
00:23:49,837 --> 00:23:51,381
Ya....
384
00:23:51,714 --> 00:23:54,842
...kau tak berpikir
kau yang mengajariku semuanya...
385
00:23:55,009 --> 00:23:56,344
...benar, 'kan, Francis?
386
00:23:56,511 --> 00:24:00,181
Aku tahu ada orang lain sebelum aku.
387
00:24:01,391 --> 00:24:03,309
Para lelaki. Benar?
388
00:24:03,476 --> 00:24:04,936
Seorang atau dua orang?
389
00:24:05,103 --> 00:24:08,356
Setelah bertahun-tahun,
suamiku, kau baru bertanya?
390
00:24:08,523 --> 00:24:10,316
Tidak, aku tidak bertanya.
391
00:24:11,317 --> 00:24:13,486
Jika ada yang ingin kau katakan
kepadaku....
392
00:24:13,653 --> 00:24:16,155
Mungkin kau akan merasa terancam.
393
00:24:17,907 --> 00:24:19,742
Kenapa?
394
00:24:19,909 --> 00:24:22,704
Kau menikahiku, 'kan?
395
00:24:27,667 --> 00:24:28,960
Ya....
396
00:24:30,294 --> 00:24:32,922
Ada orang lain. Para lelaki, benar.
397
00:24:33,089 --> 00:24:35,758
Tapi hanya satu pria yang dihitung.
398
00:24:36,592 --> 00:24:38,386
Aku belum 18 tahun.
399
00:24:38,553 --> 00:24:42,640
Aku masih tinggal di....
Di mana? Nashville?
400
00:24:42,807 --> 00:24:44,392
-Louisville.
-Louisville, benar.
401
00:24:44,559 --> 00:24:45,935
Aku di Louisville...
402
00:24:46,352 --> 00:24:47,603
...di kolam renang umum...
403
00:24:47,770 --> 00:24:50,148
...yang sering didatangi
temanku Susannah dan aku.
404
00:24:50,314 --> 00:24:51,983
Kau ingat Susannah, 'kan?
405
00:24:53,359 --> 00:24:54,902
Mirip Eleanor Roosevelt?
406
00:24:56,154 --> 00:24:57,697
Salah satu pengiring pengantinku.
407
00:25:00,241 --> 00:25:03,244
Jadi, Susannah dan aku
berenang dengan bodoh...
408
00:25:03,411 --> 00:25:09,375
...berusaha menarik perhatian lelaki,
lalu sadar aku kehilangan antingku.
409
00:25:09,542 --> 00:25:12,211
Hanya anting murahan
dari toko biasa...
410
00:25:12,378 --> 00:25:14,630
...tapi aku bilang itu sungguhan...
411
00:25:14,797 --> 00:25:19,177
...jadi, aku harus pura-pura panik
dan mencarinya di dasar kolam.
412
00:25:19,719 --> 00:25:21,929
Lalu, tiba-tiba, ada gelombang besar.
413
00:25:22,096 --> 00:25:24,182
Seorang pria melompat masuk
untuk mengambilnya...
414
00:25:24,348 --> 00:25:27,602
...tapi dia justru mendorong antingku
ke lubang pembuangan.
415
00:25:27,894 --> 00:25:30,772
-Pria bodoh.
-Itu yang kukatakan kepadanya...
416
00:25:30,938 --> 00:25:32,940
...sebelum aku menamparnya.
417
00:25:35,026 --> 00:25:38,571
Baik, aku tak menamparnya.
Tapi aku memarahinya...
418
00:25:38,738 --> 00:25:40,031
...karena....
419
00:25:40,198 --> 00:25:42,283
Karena itu yang harus lakukan
untuk menunjukkan...
420
00:25:42,450 --> 00:25:46,871
...aku gadis yang kuat
dan bukan lawan yang lemah.
421
00:25:48,498 --> 00:25:50,833
Bukankah itu
yang membuatmu tertarik?
422
00:25:51,667 --> 00:25:53,544
Saat kita masih pacaran?
423
00:25:53,711 --> 00:25:56,089
Tapi itu tidak semuanya.
424
00:25:56,255 --> 00:25:59,217
Jelas, kalian berdua bertemu lagi.
425
00:25:59,801 --> 00:26:03,304
Ya, di pesta dansa
di pangkalan Angkatan Darat.
426
00:26:03,471 --> 00:26:05,765
Ternyata dia seorang kapten.
427
00:26:08,810 --> 00:26:11,479
Banyak kancing mengilap
di seragam kapten.
428
00:26:12,105 --> 00:26:15,316
Dia mengambil potongan kaca berwarna
yang tidak berharga...
429
00:26:15,483 --> 00:26:17,193
...dari sakunya.
430
00:26:17,360 --> 00:26:20,863
Dia meminta staf kolam menariknya
dari saluran pembuangan...
431
00:26:21,030 --> 00:26:25,076
...dan terus menyimpannya,
berharap bertemu denganku lagi.
432
00:26:25,451 --> 00:26:28,830
Dia bilang dia tahu itu
adalah batu kecubung...
433
00:26:28,996 --> 00:26:31,916
...karena itu adalah
batu kelahiran tunangannya.
434
00:26:32,125 --> 00:26:35,753
-Dia bertunangan.
-Dia mengaku begitu. Itu pintar.
435
00:26:35,920 --> 00:26:38,798
Semua gadis di pangkalan tentara
mencari suami.
436
00:26:38,965 --> 00:26:41,259
Tapi setelah dua hari...
437
00:26:41,425 --> 00:26:46,681
...tunangannya menghilang.
438
00:26:49,016 --> 00:26:52,311
Aku membuatnya mengajakku mengemudi
di mobil temannya.
439
00:26:52,603 --> 00:26:56,566
Kami pergi berkendara ke pedesaan.
Kali pertama kami bercinta...
440
00:26:56,732 --> 00:26:59,652
...di padang bunga melati belanda.
441
00:27:00,403 --> 00:27:03,489
Getah dari bunganya...
442
00:27:04,157 --> 00:27:08,536
...manis dan lengket
bercampur dengan keringat kami.
443
00:27:13,541 --> 00:27:17,044
<span>Pada hitungan ketiga.</i>
<span>Durelle sekarang....</i>
444
00:27:17,211 --> 00:27:21,174
Dia tahu banyak hal
dan pernah ke berbagai tempat.
445
00:27:21,632 --> 00:27:25,178
Dia mengajariku sedikit
bahasa Prancis yang dia pelajari.
446
00:27:25,344 --> 00:27:28,514
Pria-pria yang kukenal dulu
hanya para petani.
447
00:27:28,681 --> 00:27:32,894
Mereka menghabiskan hidup mereka
melihat tanah.
448
00:27:33,060 --> 00:27:36,647
Tapi pria ini, dia tahu segalanya
tentang astronomi.
449
00:27:41,777 --> 00:27:43,571
Aku berpikir:
450
00:27:47,033 --> 00:27:50,286
"Inilah rasanya jatuh cinta.
451
00:27:51,245 --> 00:27:54,916
Kau dapat merasakan ini
dengan seseorang setiap hari.
452
00:27:55,541 --> 00:27:57,418
Ini mungkin."
453
00:27:59,670 --> 00:28:01,130
Lalu suatu hari...
454
00:28:01,297 --> 00:28:05,968
...dia memintaku mengantarnya
ke stasiun kereta dan menciumku...
455
00:28:06,135 --> 00:28:10,556
...lalu dia bilang, "Terima kasih."
456
00:28:11,557 --> 00:28:12,767
Lalu dia pergi.
457
00:28:12,934 --> 00:28:14,060
Ditugaskan keluar?
458
00:28:14,227 --> 00:28:15,519
Tidak.
459
00:28:16,229 --> 00:28:18,189
Dia pergi untuk menikah.
460
00:28:27,198 --> 00:28:29,450
Dia memang bilang dia bertunangan.
461
00:28:30,826 --> 00:28:32,203
Sekali.
462
00:28:33,079 --> 00:28:35,790
Dia bilang dia pernah bertunangan.
463
00:28:35,957 --> 00:28:41,462
Dia tak pernah membahasnya lagi,
selama setahun penuh.
464
00:28:42,421 --> 00:28:46,676
Dia tak menyebut nama wanita lain
sampai hari dia pergi menikahinya.
465
00:28:46,842 --> 00:28:49,345
Kenapa aku tak terkejut?
466
00:28:52,848 --> 00:28:55,184
Jika kau menemukan dirimu berdiri
di puncak bukit...
467
00:28:55,351 --> 00:28:58,271
...melihat lembah indah,
dan berkata:
468
00:28:58,437 --> 00:29:01,816
"Aku ingin rumah
dengan pemandangan seperti ini."
469
00:29:01,983 --> 00:29:03,484
Lalu dia bilang:
470
00:29:03,651 --> 00:29:09,073
"Itu hal kedua aku yang ingin kulihat
setiap pagi, setelah dirimu"...
471
00:29:11,117 --> 00:29:13,869
...bukankah itu berarti kalian
membayangkan masa depan yang sama?
472
00:29:14,036 --> 00:29:17,790
Di mana ruang
untuk tunangan di rumah itu?
473
00:29:22,003 --> 00:29:27,174
Ternyata, dia ada di bawah,
membuat <span>oatmeal...</i>
474
00:29:28,009 --> 00:29:31,971
...menunggu pria itu
menyingkirkan dirimu.
475
00:29:37,768 --> 00:29:39,395
Jadi....
476
00:29:42,064 --> 00:29:45,443
Seks? Baik.
Nikmatilah jika dan saat kau bisa.
477
00:29:45,609 --> 00:29:47,737
Itu fungsi biologis.
478
00:29:48,487 --> 00:29:50,197
Tapi bermainlah dengan aman.
479
00:29:50,364 --> 00:29:53,909
Jangan pakai hatimu,
simpan di tempat yang aman.
480
00:29:54,076 --> 00:29:57,371
Seperti di brankas besi.
481
00:29:57,538 --> 00:29:59,707
Jadi, apa maksudnya untuk kita?
482
00:30:02,126 --> 00:30:03,627
Kita?
483
00:30:04,420 --> 00:30:06,047
Tentang pernikahan kita?
484
00:30:12,511 --> 00:30:14,263
Sayang...
485
00:30:15,848 --> 00:30:18,309
...kau tak tahu,
aku tak akan menikahi pria...
486
00:30:18,476 --> 00:30:22,730
...yang tak kucintai
dan tak kuinginkan?
487
00:31:05,314 --> 00:31:07,817
<span>Babak keenam. Archie Moore...</i>
488
00:31:07,983 --> 00:31:10,403
<span>...tetap berdiri babak demi babak...</i>
489
00:31:10,569 --> 00:31:15,991
<span>...mengambil peluang psikologis</i>
<span>untuk melawan Yvon Durelle.</i>
490
00:31:16,158 --> 00:31:19,453
<span>Menolak menunjukkan kelemahan,</i>
<span>tanda kelelahan.</i>
491
00:31:19,620 --> 00:31:23,499
Ayahku terkadang mendengarkan
pertandingan di radio...
492
00:31:24,250 --> 00:31:26,752
...tapi aku tak pernah bisa
membayangkannya di kepalaku.
493
00:31:27,670 --> 00:31:29,422
Ini berbeda dari yang kukira.
494
00:31:29,588 --> 00:31:33,551
Tentu, saat mereka saling pukul
dan jatuh, itu menarik.
495
00:31:33,717 --> 00:31:37,847
Tapi ini terus berputar-putar
dalam ring...
496
00:31:38,013 --> 00:31:39,682
...saling mengawasi.
497
00:31:40,182 --> 00:31:42,852
-Sebagian besar begitu.
-Ini bagian terbaik.
498
00:31:43,018 --> 00:31:44,019
-Ini?
-Ya.
499
00:31:44,186 --> 00:31:48,232
Terjadi percakapan yang tak terucap
di antara mereka.
500
00:31:48,441 --> 00:31:50,276
"Diam agar aku bisa memukulmu"?
501
00:31:50,443 --> 00:31:53,237
Mereka saling menceritakan
pendapat mereka masing-masing.
502
00:31:53,404 --> 00:31:55,823
Lihat? Saat sarung tangannya di bawah?
503
00:31:55,990 --> 00:31:58,367
-Bukan berarti dia lelah.
-Dia tampak lelah.
504
00:31:58,534 --> 00:32:00,619
Tapi itu tak berarti dia lelah.
505
00:32:00,786 --> 00:32:04,498
Itu mungkin undangan untuk lawannya
memukul, bebas dan jelas.
506
00:32:04,874 --> 00:32:08,294
Saat mengundang pukulan,
maksudmu kau bisa membalasnya.
507
00:32:08,752 --> 00:32:12,465
Jadi, yang tampak seperti kelemahan
adalah sebaliknya.
508
00:32:12,631 --> 00:32:14,341
Dengan pura-pura lemah...
509
00:32:15,217 --> 00:32:17,136
...kau bilang,
"Aku lebih kuat darimu."
510
00:32:17,303 --> 00:32:20,347
Lihat, itu ejekan.
Moore hanya mengejeknya.
511
00:32:20,556 --> 00:32:22,141
-Bagaimana?
-Pukulan kanan.
512
00:32:22,308 --> 00:32:25,478
Itu pukulan kanan seperti jab,
tanpa menarik tangan kiri.
513
00:32:25,644 --> 00:32:28,689
Untuk bilang ke lawanmu,
"Kau bukan apa-apa."
514
00:32:32,193 --> 00:32:33,777
Aku tak mengerti.
515
00:32:35,988 --> 00:32:37,865
Kemarilah. Aku akan tunjukkan.
516
00:32:42,912 --> 00:32:45,331
Baiklah. Pasang kuda-kudamu.
517
00:32:46,290 --> 00:32:48,167
Mereka sungguh mengatakan itu?
518
00:32:54,924 --> 00:32:58,385
Saat aku memukul seperti ini,
dengan tangan kanan...
519
00:32:58,552 --> 00:33:00,971
...lihat seberapa jauh
tinjuku harus maju...
520
00:33:01,138 --> 00:33:03,724
...melalui jarak ekstra ini
melewati bahumu?
521
00:33:03,891 --> 00:33:06,519
-Jadi?
-Itu saatnya kau harus merespons.
522
00:33:06,685 --> 00:33:08,437
Jika kau melihatnya, hentikan.
523
00:33:08,604 --> 00:33:10,981
-Bagaimana caranya?
-Jangan. Itu terlalu cepat.
524
00:33:11,148 --> 00:33:13,150
Kau baru bilang aku bisa melihatnya.
525
00:33:13,317 --> 00:33:16,153
Ya, tapi aku melempar pukulan kanan...
526
00:33:16,320 --> 00:33:19,490
...membuktikan bahwa aku pikir
kau akan melewatkannya.
527
00:33:19,657 --> 00:33:23,744
Begitulah aku meremehkanmu.
Itu mengurangi kepercayaan diri.
528
00:33:24,703 --> 00:33:26,247
Aku akan membuktikan kau salah.
529
00:33:28,624 --> 00:33:30,209
Ingin mencoba?
530
00:33:32,044 --> 00:33:33,212
Sungguh?
531
00:33:33,379 --> 00:33:36,632
Aku akan meninju,
kau coba menangkisnya.
532
00:33:37,591 --> 00:33:39,093
Baiklah.
533
00:33:44,098 --> 00:33:45,516
Terlalu lambat.
534
00:33:46,433 --> 00:33:47,977
Coba lagi.
535
00:33:53,190 --> 00:33:55,192
Terlambat. Kau jatuh di matras.
536
00:33:55,359 --> 00:33:58,362
Biarkan memukul dan kau
coba menangkisnya.
537
00:33:58,529 --> 00:33:59,863
Baiklah.
538
00:34:00,948 --> 00:34:02,324
Baik, seperti ini, 'kan?
539
00:34:02,491 --> 00:34:05,327
-Secepat itu?
-Tidak, Bill.
540
00:34:05,494 --> 00:34:07,413
Baiklah, ini dia.
541
00:34:07,580 --> 00:34:09,206
Satu, dua--
542
00:34:09,373 --> 00:34:11,792
Jangan menghitung.
Gunakan elemen kejutan.
543
00:34:11,959 --> 00:34:13,294
Baik.
544
00:34:18,632 --> 00:34:20,134
Coba lagi.
545
00:34:23,971 --> 00:34:25,681
Itu tak lucu.
546
00:34:33,272 --> 00:34:34,356
Sekali lagi.
547
00:34:34,523 --> 00:34:36,734
-Ayolah, Gini.
-Sekali lagi.
548
00:34:46,118 --> 00:34:47,661
Astaga. Jangan bergerak.
549
00:34:47,828 --> 00:34:49,538
-Apa itu?
-Gelangku tersangkut.
550
00:34:49,705 --> 00:34:51,540
Bisa kau copot?
551
00:34:51,707 --> 00:34:53,208
-Terlalu ketat.
-Astaga.
552
00:34:53,375 --> 00:34:55,169
-Tunggu.
-Lepas saja pengaitnya.
553
00:34:55,336 --> 00:34:57,504
Aku berusaha, Bill.
554
00:34:57,671 --> 00:34:59,923
Kau seharusnya memukulku
dengan tangan kanan.
555
00:35:00,090 --> 00:35:02,176
Mungkin jika refleksmu lebih cepat.
556
00:35:02,343 --> 00:35:04,428
Terlalu banyak rambut menyangkut.
557
00:35:05,012 --> 00:35:08,140
-Kau punya gunting kuku di tasmu?
-Tidak.
558
00:35:09,433 --> 00:35:12,436
Aku bisa menelepon meja depan
dan minta gunting.
559
00:35:12,603 --> 00:35:14,063
Membuka pintu seperti ini?
560
00:35:14,229 --> 00:35:16,482
Apa yang kau usulkan, Bill?
561
00:35:20,569 --> 00:35:22,571
-Baik, kemarilah.
-Tidak.
562
00:35:23,989 --> 00:35:26,617
Baiklah. Hanya perlu memotongnya.
563
00:35:31,121 --> 00:35:33,415
Staf akan mengirim gunting.
564
00:35:35,167 --> 00:35:36,710
Kemarilah.
565
00:35:36,877 --> 00:35:38,921
-Duduk.
-Kau akan memperburuknya.
566
00:35:39,088 --> 00:35:41,465
Bill, rambut sampingmu tidak rata.
567
00:35:41,632 --> 00:35:44,051
Bisa seberapa buruk lagi?
568
00:35:45,219 --> 00:35:47,221
Aku hanya akan meratakannya.
569
00:35:49,223 --> 00:35:50,891
Konyol.
570
00:35:51,266 --> 00:35:53,602
-Apa?
-Kau.
571
00:35:54,228 --> 00:35:55,688
Aku?
572
00:35:55,854 --> 00:35:57,898
Kau menikmatinya.
573
00:35:58,065 --> 00:35:59,066
-Tidak.
-Ya.
574
00:35:59,233 --> 00:36:01,777
Kau suka membuatku
merasa menyedihkan.
575
00:36:01,944 --> 00:36:03,570
-Lemah.
-Kau lemah.
576
00:36:04,238 --> 00:36:05,489
Lebih lemah.
577
00:36:06,907 --> 00:36:08,951
Maka pertarungan itu tidak adil.
578
00:36:09,118 --> 00:36:11,203
Itu permainan, Virginia.
579
00:36:11,370 --> 00:36:15,249
Kau hanya kesal karena kau kalah.
Jika menang, kau akan sombong.
580
00:36:15,416 --> 00:36:17,626
-Tidak akan.
-Ya, kau akan begitu.
581
00:36:18,085 --> 00:36:19,169
Rasanya baik.
582
00:36:19,336 --> 00:36:21,922
Rasanya lebih baik saat kau kalah.
583
00:36:22,089 --> 00:36:24,675
Mereka mengajarimu itu
di sekolah asrama?
584
00:36:24,842 --> 00:36:26,552
Tidak, aku tahu itu sebelum ke sana.
585
00:36:29,722 --> 00:36:32,891
Old Francis Holden Sr.
mempersiapkanku dengan baik.
586
00:36:33,142 --> 00:36:35,144
Jadi, dia membawamu ke pertandingan.
587
00:36:35,811 --> 00:36:37,146
Tidak.
588
00:36:37,604 --> 00:36:41,066
Bahkan dia tak membawaku ke mana pun.
589
00:36:42,484 --> 00:36:45,028
Kota New York, sekali...
590
00:36:45,779 --> 00:36:47,614
...ketika aku 14 tahun.
591
00:36:48,615 --> 00:36:51,285
Dalam perjalanan mengantarku
ke sekolah asrama.
592
00:36:52,536 --> 00:36:55,956
Jangan bilang dia membelikanmu
seorang wanita.
593
00:36:56,123 --> 00:36:58,292
Tidak, dia membayar
biaya potong rambutku.
594
00:36:58,459 --> 00:37:01,879
Di pemangkas rambut
di Waldorf Astoria.
595
00:37:02,504 --> 00:37:04,006
Kali pertama.
596
00:37:04,965 --> 00:37:06,633
Dia juga potong rambut.
597
00:37:06,884 --> 00:37:08,469
Kami duduk di sana...
598
00:37:08,927 --> 00:37:11,889
...berdampingan, ayah dan anak...
599
00:37:12,264 --> 00:37:15,267
...dengan handuk di wajah kami.
600
00:37:16,602 --> 00:37:19,438
Tak ada perasaan terbaik
selain berjalan ke Central Park...
601
00:37:19,605 --> 00:37:22,149
...setelah mencukur rambut.
602
00:37:22,357 --> 00:37:25,611
Dia ingin mengantarmu dengan gaya, ya?
603
00:37:27,696 --> 00:37:31,325
Ayahku tegas.
604
00:37:35,037 --> 00:37:36,830
Dia bisa menjadi petinju.
605
00:37:37,790 --> 00:37:40,918
Tak ada banyak kontrol
dalam pukulannya...
606
00:37:42,085 --> 00:37:44,588
...tapi dia ahli gerakan tipuan.
607
00:37:45,297 --> 00:37:48,675
Saat kau mengira dia pria
yang baik hati...
608
00:37:48,842 --> 00:37:52,012
...yang mengajak anaknya
bergembira di kota besar...
609
00:37:54,556 --> 00:37:57,559
...dia datang entah dari mana,
memukulmu jatuh.
610
00:37:59,978 --> 00:38:03,148
Meninggalkanmu
di tangga asrama mahasiswa...
611
00:38:04,983 --> 00:38:06,568
...dengan taksi menunggunya...
612
00:38:06,735 --> 00:38:09,947
...memberitahumu
kau tak akan pulang saat Natal...
613
00:38:11,365 --> 00:38:13,116
...atau Paskah...
614
00:38:15,244 --> 00:38:16,870
...atau akan pernah pulang.
615
00:38:19,540 --> 00:38:23,460
Memberitahumu saat berusia 14 tahun...
616
00:38:25,128 --> 00:38:27,381
...untuk mengurus dirimu sendiri.
617
00:38:32,094 --> 00:38:33,804
Kau tak pernah pulang setelah itu?
618
00:38:39,977 --> 00:38:42,020
Itu hal terbaik yang bisa terjadi.
619
00:38:42,563 --> 00:38:47,150
Menguatkanku. Membuatku
benar-benar mandiri.
620
00:38:55,617 --> 00:38:57,536
Kita berdua ditinggalkan.
621
00:38:58,203 --> 00:39:00,706
Dia tak menghancurkan hatiku.
622
00:39:00,873 --> 00:39:01,915
Tidak?
623
00:39:02,416 --> 00:39:04,167
Hanya hidungku.
624
00:39:06,003 --> 00:39:07,337
Sekali.
625
00:39:09,006 --> 00:39:10,674
<span>Hook </i>kiri.
626
00:39:22,144 --> 00:39:23,979
Itu membantuku.
627
00:39:24,605 --> 00:39:26,857
Membuatku menjadi seperti sekarang.
628
00:39:28,191 --> 00:39:30,569
Radiolog di Kota Kansas.
629
00:39:55,010 --> 00:39:56,637
-Bill....
-Biarkan.
630
00:39:58,680 --> 00:40:00,390
Biarkan aku melihatmu.
631
00:40:03,894 --> 00:40:05,729
Singkirkan tanganmu.
632
00:40:07,689 --> 00:40:09,566
Aku ingin melihatmu.
633
00:40:48,438 --> 00:40:50,607
Apa kau akan menyentuhku?
634
00:40:55,070 --> 00:40:56,863
Apa itu yang kau inginkan?
635
00:40:58,532 --> 00:40:59,825
Sungguh?
636
00:41:05,872 --> 00:41:06,915
Katakan.
637
00:41:08,875 --> 00:41:11,503
-Katakan.
-Aku tak perlu mengatakannya.
638
00:41:14,214 --> 00:41:16,466
Aku ingin kau mengatakannya...
639
00:41:17,092 --> 00:41:20,846
...betapa kau ingin aku memuaskanmu.
640
00:41:22,723 --> 00:41:24,182
Katakan.
641
00:41:26,727 --> 00:41:28,311
-Memohonlah padaku.
-Tidak.
642
00:41:28,478 --> 00:41:29,479
Tidak akan.
643
00:41:33,984 --> 00:41:36,528
Aku bisa memuaskan diriku sendiri.
644
00:42:41,635 --> 00:42:43,929
Aku tak tahu siapa yang memimpin.
645
00:42:44,096 --> 00:42:46,640
Itu berubah dari waktu ke waktu.
646
00:42:46,807 --> 00:42:48,433
Apa selalu ada pemenang yang jelas?
647
00:42:48,600 --> 00:42:50,977
Walaupun tidak ada KO?
648
00:42:51,144 --> 00:42:54,731
Kadang petarung terbaik bukanlah
yang memberi pukulan terberat.
649
00:42:55,440 --> 00:42:57,776
Bisa saja orang yang menerimanya.
650
00:42:58,026 --> 00:43:02,405
Kau harus menjadi <span>masochist</i>
untuk bertahan melewatinya?
651
00:43:02,572 --> 00:43:05,325
Kau tak merasakannya
setelah beberapa saat.
652
00:43:05,951 --> 00:43:08,995
Apa maksudmu? Kau mati rasa?
653
00:43:09,162 --> 00:43:11,123
Kau belajar melawan insting tubuhmu.
654
00:43:11,289 --> 00:43:13,500
Insting untuk kabur.
655
00:43:14,835 --> 00:43:17,546
Kau mulai mengundang perasaan itu.
656
00:43:19,005 --> 00:43:24,553
Kau tak bisa mengendalikan hukuman,
tapi kau bisa menguasai responsmu.
657
00:43:25,554 --> 00:43:29,432
Lalu itu saja, memberimu kekuatan.
658
00:43:30,433 --> 00:43:32,435
Kau bisa mengambilnya...
659
00:43:32,853 --> 00:43:34,688
...dan tidak kabur.
660
00:43:40,152 --> 00:43:41,778
Kenapa dia mematahkan hidungmu?
661
00:43:45,657 --> 00:43:47,284
Ayahmu.
662
00:43:50,078 --> 00:43:51,788
Ayah tersayang?
663
00:43:52,956 --> 00:43:56,501
Biasa saja. Hanya bercanda.
664
00:43:57,252 --> 00:44:01,715
Ayah dan anak bergulat seperti biasa.
665
00:44:02,174 --> 00:44:03,550
Bill.
666
00:44:05,468 --> 00:44:07,304
Kenapa dia mematahkan hidungmu?
667
00:44:11,266 --> 00:44:13,310
Apa bedanya?
668
00:44:14,186 --> 00:44:15,937
Aku bertanya.
669
00:44:22,444 --> 00:44:24,279
Aku tak ingat.
670
00:44:28,658 --> 00:44:30,994
Mungkin aku terbentur pintu.
671
00:44:32,621 --> 00:44:37,918
Mungkin aku meminta tolong
sebelum dia melakukannya.
672
00:44:39,502 --> 00:44:42,130
Mungkin aku memakai kata
yang dia tak tahu.
673
00:44:43,882 --> 00:44:45,592
Mungkin...
674
00:44:46,968 --> 00:44:48,553
...saat itu hari Rabu.
675
00:44:52,682 --> 00:44:55,393
Kau tak melawan?
676
00:44:55,560 --> 00:44:57,354
Tentu aku melawan.
677
00:44:58,104 --> 00:44:59,773
Dengan caraku sendiri.
678
00:45:01,441 --> 00:45:04,486
Ada banyak waktu
saat aku tak mengangkat tanganku.
679
00:45:05,820 --> 00:45:11,618
Hinaan terburuk,
petarung tak mengangkat tangannya.
680
00:45:13,703 --> 00:45:18,208
Lalu bilang, "Ayo, dasar bajingan.
681
00:45:19,292 --> 00:45:21,628
Lakukan yang terbaik.
682
00:45:23,380 --> 00:45:25,799
Terus pukul aku selamanya...
683
00:45:26,800 --> 00:45:30,345
...sampai buku jarimu keluar
dari kulitmu."
684
00:45:32,514 --> 00:45:37,143
Lalu tak ada yang menghentikannya?
685
00:45:38,937 --> 00:45:41,106
Aku bisa menghentikannya.
686
00:45:41,273 --> 00:45:43,358
Dia membuatnya jelas.
687
00:45:43,525 --> 00:45:48,363
"Saat kau berlutut, Nak,
dan meminta ampun...
688
00:45:48,530 --> 00:45:50,490
...saat itu aku akan berhenti."
689
00:45:52,033 --> 00:45:53,952
Aku tak pernah melakukannya.
690
00:45:54,995 --> 00:45:56,413
Tidak sekalipun.
691
00:45:57,580 --> 00:46:01,459
Aku menerimanya, seperti seorang pria.
692
00:46:03,420 --> 00:46:05,463
Tapi kau belum menjadi pria.
693
00:46:06,464 --> 00:46:09,718
Kau hanya anak kecil.
694
00:46:12,929 --> 00:46:16,099
Tak perlu malu mengatakan
kau sudah tak kuat.
695
00:46:17,517 --> 00:46:20,645
Menghentikan pertarungan
jika kau kesakitan.
696
00:46:21,604 --> 00:46:25,442
Jika petarung Musang itu
tidak bangun di babak awal...
697
00:46:25,608 --> 00:46:28,778
...orang akan bilang apa padanya?
Kalau dia pecundang?
698
00:46:28,945 --> 00:46:30,989
Atau kalau dia manusia?
699
00:46:36,661 --> 00:46:38,955
Mungkin itu olahraga yang mulia.
700
00:46:39,956 --> 00:46:42,625
Mungkin itu semua soal karakter...
701
00:46:42,792 --> 00:46:45,211
...yang pemula sepertiku
tak bisa mengerti.
702
00:46:45,378 --> 00:46:47,380
Tapi aku akan memberitahumu ini.
703
00:46:47,547 --> 00:46:49,924
Aku tak mau anakku menjadi petinju.
704
00:46:51,217 --> 00:46:52,552
Tidak.
705
00:46:53,428 --> 00:46:59,142
Saat dia kesakitan,
aku tak ingin dia berpura-pura kuat.
706
00:47:00,352 --> 00:47:03,438
Itu bukan pelajaran
yang harus dia pelajari.
707
00:47:06,733 --> 00:47:10,278
Menurutku bukan itu yang membuatnya
menjadi seorang pria.
708
00:47:20,497 --> 00:47:22,749
Perawat? Buku.
709
00:47:38,264 --> 00:47:39,808
Tarik.
710
00:47:51,611 --> 00:47:52,612
Potong.
711
00:47:52,779 --> 00:47:55,198
Apa yang Ayah masak
untuk makan malam?
712
00:47:55,949 --> 00:47:58,368
Tapi, Tessy, kau suka jagung.
713
00:47:59,119 --> 00:48:02,872
Jika kau khawatir soal gigimu,
kau harus minta dia mengupasnya.
714
00:48:03,581 --> 00:48:05,417
Apa kau terjebak macet?
715
00:48:05,583 --> 00:48:08,211
Apa Ayah akan membacakan buku untukmu?
716
00:48:09,129 --> 00:48:11,714
Kalau begitu, minta dia mengarang.
717
00:48:12,674 --> 00:48:15,927
Baik. Kalau begitu kau mengarang
dan beri tahu padanya.
718
00:48:16,845 --> 00:48:19,806
Seorang putri. Benar.
719
00:48:20,390 --> 00:48:21,808
Ya....
720
00:48:22,600 --> 00:48:27,772
Apa dia tak bisa berpetualang sendiri
tanpa seorang pangeran?
721
00:48:29,983 --> 00:48:31,734
Baiklah....
722
00:48:33,403 --> 00:48:35,613
Mungkin dia bisa
menyelamatkan pangeran?
723
00:48:35,780 --> 00:48:37,866
Itu juga terjadi.
724
00:48:38,741 --> 00:48:39,993
Tessa, kau benar.
725
00:48:40,869 --> 00:48:44,539
Kau benar. Tidak,
buat cerita apa pun yang kau mau.
726
00:48:45,331 --> 00:48:47,250
Baik. Aku juga menyayangimu.
727
00:48:48,001 --> 00:48:51,713
Tidur yang nyenyak.
Bilang ke Henry aku menyayanginya.
728
00:49:03,766 --> 00:49:06,269
-Ada di sana.
-Baiklah.
729
00:49:07,562 --> 00:49:09,814
Apa kau puas
dengan semuanya, Ny. Holden?
730
00:49:09,981 --> 00:49:12,108
Ya, tentu saja.
731
00:49:12,275 --> 00:49:13,276
-Elliot.
-Elliot.
732
00:49:13,443 --> 00:49:16,070
-Aku memberimu payung minggu lalu.
-Benar.
733
00:49:16,237 --> 00:49:18,114
Biarkan aku mengambil tasku.
734
00:49:18,281 --> 00:49:19,657
Itu tak perlu.
735
00:49:19,824 --> 00:49:21,201
Dokter Holden menanganinya.
736
00:49:24,162 --> 00:49:27,123
<span>-Pada hitungan ketiga.</i>
-Kau tahu...
737
00:49:27,290 --> 00:49:29,959
...kau bisa memesan dulu lain kali.
738
00:49:30,126 --> 00:49:31,127
Maaf?
739
00:49:31,294 --> 00:49:33,046
Agar kami bisa menyiapkannya.
740
00:49:33,213 --> 00:49:36,049
Jika kau lebih suka
bantal busa, misalnya.
741
00:49:36,216 --> 00:49:38,384
Handuk mandi tambahan.
742
00:49:38,551 --> 00:49:39,844
Handuk bagus juga.
743
00:49:41,429 --> 00:49:43,223
-Ini dia.
-Terima kasih.
744
00:49:43,389 --> 00:49:44,974
Aku akan beri tahu staf tata graha.
745
00:49:45,141 --> 00:49:46,976
Beberapa langganan kami minta...
746
00:49:47,143 --> 00:49:50,772
...kami menaruh bunga atau sampanye
untuk mereka.
747
00:49:50,939 --> 00:49:52,315
Itu tak perlu.
748
00:49:52,482 --> 00:49:55,026
Kami tak perlu itu.
749
00:49:55,485 --> 00:50:00,114
Wanita bilang itu, tapi mereka
menghargai kebaikan itu.
750
00:50:00,281 --> 00:50:02,116
Begitu kata pacarku.
751
00:50:02,283 --> 00:50:05,078
Dia penggemar perhiasan
yang tersembunyi di bawah laci...
752
00:50:05,245 --> 00:50:07,413
...dan di bawah bantal sofa.
753
00:50:07,580 --> 00:50:10,583
Ya, setelah menikah cukup lama...
754
00:50:10,750 --> 00:50:14,003
...perhiasan tak banyak dipakai.
755
00:50:21,386 --> 00:50:23,721
Mungkin kau harus memberi petunjuk.
756
00:50:23,888 --> 00:50:25,890
Berikan dr. Holden arahan.
757
00:50:27,767 --> 00:50:30,645
Sebenarnya, dia melakukan
hal lain untukku.
758
00:50:31,437 --> 00:50:33,898
Dia memperlakukanku
dengan sungguh-sungguh.
759
00:50:34,732 --> 00:50:36,484
Mendengarkanku.
760
00:50:37,485 --> 00:50:38,486
Dalam beberapa tahun...
761
00:50:38,653 --> 00:50:42,073
...itu akan menjadi hal
yang dihargai pacarmu.
762
00:50:42,865 --> 00:50:45,201
Ingat itu, Elliot.
763
00:50:45,577 --> 00:50:47,161
Tentu.
764
00:50:47,328 --> 00:50:49,163
Selamat malam, Nyonya.
765
00:50:56,796 --> 00:50:58,548
Apa yang aku lewatkan?
766
00:51:04,887 --> 00:51:07,724
Itu hampir seperti cinta, 'kan?
767
00:51:07,890 --> 00:51:10,768
Mereka menggapai satu sama lain
dan bertahan.
768
00:51:11,978 --> 00:51:14,564
Mereka berdua melawan
satu sama lain...
769
00:51:14,731 --> 00:51:17,191
...tapi juga melawan kerumunan itu.
770
00:51:17,358 --> 00:51:19,402
Dengar teriakan mereka.
771
00:51:19,569 --> 00:51:20,987
Sial.
772
00:51:23,573 --> 00:51:24,949
Sini.
773
00:51:35,084 --> 00:51:37,378
<span>Satu menit lagi ke Babak Delapan.</i>
774
00:51:38,755 --> 00:51:41,549
Hasil yang bagus. Bahkan aku tak tahu.
775
00:51:42,216 --> 00:51:44,969
Sudah. Apa kau mendapat
banyak pujian?
776
00:51:45,678 --> 00:51:48,848
-Untuk?
-Hadiah hari jadi untukmu.
777
00:51:49,015 --> 00:51:51,601
Aku harus melihat apa yang kau dapat
untuk tahun ke-14.
778
00:51:51,768 --> 00:51:57,231
Tidak ada toko yang mengatakan
hal sama. Jadi aku memutuskan....
779
00:52:00,401 --> 00:52:02,028
Bakelite.
780
00:52:04,822 --> 00:52:06,741
Aku akan lebih baik tahun depan.
781
00:52:06,908 --> 00:52:08,451
Ini besar.
782
00:52:12,163 --> 00:52:14,749
Kita harus pergi, 'kan?
783
00:52:17,043 --> 00:52:18,920
Perjalananmu panjang.
784
00:52:19,879 --> 00:52:24,842
Berjanjilah kau akan singgah
di area istirahat jika kau lelah.
785
00:52:25,009 --> 00:52:27,679
Jendela dan pintu terkunci.
786
00:52:31,182 --> 00:52:34,894
Kau begitu khawatir, dr. Holden.
787
00:52:39,190 --> 00:52:41,734
Di sinilah pasangan menikah
akan berciuman.
788
00:52:46,614 --> 00:52:48,449
Jangan lupa jam tanganmu.
789
00:52:48,616 --> 00:52:51,035
Ada di sana,
di sebelah gelang pernikahan.
790
00:53:11,264 --> 00:53:12,849
Kau duluan. Aku akan menulisnya.
791
00:53:18,938 --> 00:53:20,606
Apa yang akan kau katakan?
792
00:53:23,943 --> 00:53:27,113
"Dua hubungan intim, saling memuaskan.
793
00:53:27,280 --> 00:53:29,741
Satu masturbasi.
794
00:53:29,907 --> 00:53:31,701
Sambil bermain peran."
795
00:53:33,995 --> 00:53:35,997
Apa ada yang terlewat?
796
00:53:56,893 --> 00:53:59,103
Persalinan di lantai tiga, tolong.
797
00:53:59,270 --> 00:54:02,815
Ini dr. Masters,
hanya memeriksa bayi Bombeck.
798
00:54:03,316 --> 00:54:04,692
Ya, pagi ini.
799
00:54:04,859 --> 00:54:07,028
Aku meninggalkan arahan untuk itu.
800
00:54:07,195 --> 00:54:09,071
Apa dia sudah minum dari botol?
801
00:54:10,865 --> 00:54:13,201
Tidak, kau salah.
802
00:54:15,036 --> 00:54:16,454
Kapan?
803
00:54:17,538 --> 00:54:20,041
-Ruang tunggu.
-Baiklah.
804
00:54:27,465 --> 00:54:29,008
Apa yang terjadi?
805
00:54:32,720 --> 00:54:34,931
-Apa yang kau lakukan?
-Sudah kubilang.
806
00:54:35,097 --> 00:54:39,018
-Aku tak akan pergi dengan "itu."
-Kau harus menghentikan ini.
807
00:54:39,185 --> 00:54:41,687
Masih ada waktu.
Putramu dalam pra-bedah--
808
00:54:41,854 --> 00:54:43,856
-Dia bukan putramu.
-Dia putramu.
809
00:54:44,023 --> 00:54:45,233
Mereka akan memperbaikinya.
810
00:54:45,399 --> 00:54:48,528
Tapi tidak bisa secepat ini.
Tidak dalam semalam.
811
00:54:48,694 --> 00:54:50,613
Kau ingin orang yang terbaik.
812
00:54:52,323 --> 00:54:55,660
Kami menemukan seseorang.
Dokter Bracken? Brigham?
813
00:54:56,452 --> 00:54:58,871
-Dia bilang bisa melakukannya.
-Hugh Britton?
814
00:54:59,038 --> 00:55:00,456
Tapi dia ahli bedah umum.
815
00:55:00,623 --> 00:55:03,709
Katanya ini tak serumit
yang kau bicarakan.
816
00:55:03,876 --> 00:55:06,796
Dia bilang lubangnya
lebih mudah dari tiangnya.
817
00:55:06,963 --> 00:55:09,632
Tidak. Kau tak bisa--
818
00:55:15,012 --> 00:55:16,389
Dengar, tolong.
819
00:55:18,391 --> 00:55:20,852
Masuk saja ke sana
dan hentikan mereka.
820
00:55:21,018 --> 00:55:24,480
Ini butuh lebih banyak pertimbangan.
Tunggu satu minggu.
821
00:55:25,398 --> 00:55:27,275
Atau bahkan satu hari lagi.
822
00:55:27,441 --> 00:55:31,112
Pikirkan saja.
Ini tak bisa ditarik kembali.
823
00:55:31,654 --> 00:55:33,823
Kau punya seorang putra.
824
00:55:35,116 --> 00:55:36,576
Dengar....
825
00:55:38,077 --> 00:55:39,787
Aku memohon padamu.
826
00:55:42,164 --> 00:55:44,000
Biarkan dia menjadi apa adanya.
827
00:55:45,042 --> 00:55:46,460
Seorang anak lelaki.
828
00:55:48,629 --> 00:55:49,922
Tapi itu sudah selesai.
829
00:55:50,464 --> 00:55:52,425
Dokter sudah selesai.
830
00:55:52,592 --> 00:55:56,971
Perawat keluar
dan bilang bedahnya sukses.
831
00:55:58,264 --> 00:56:00,182
Kami menamainya Sarah.
832
00:56:03,060 --> 00:56:04,645
Lebih baik tomboi daripada banci.
833
00:56:39,388 --> 00:56:43,893
<span>Satu, dua, tiga, empat, lima....</i>
834
00:56:44,060 --> 00:56:48,606
<span>Enam, tujuh, delapan, sembilan.</i>
835
00:56:48,773 --> 00:56:51,275
<span>Diselamatkan oleh bel</i>
<span>pada hitungan kedelapan.</i>
836
00:56:51,817 --> 00:56:53,319
Kau penggemar tinju?
837
00:56:54,737 --> 00:56:56,322
Tidak juga.
838
00:56:56,489 --> 00:57:00,660
<span>Durelle di sudutnya,</i>
<span>dia jatuh lagi dalam pertandingan ini.</i>
839
00:57:00,826 --> 00:57:02,995
Kenapa kau ke sini?
840
00:57:03,704 --> 00:57:05,456
<span>Sekarang, kita ke Babak 11.</i>
841
00:57:05,623 --> 00:57:07,917
Aku ingin melihat akhirnya.
842
00:57:12,546 --> 00:57:15,257
<span>Terlambat keluar dari ring.</i>
843
00:57:18,010 --> 00:57:20,221
<span>Durelle tampaknya mencoba bangkit...</i>
844
00:57:20,388 --> 00:57:23,933
<span>...saat Moore menjatuhkannya lagi.</i>
845
00:57:24,809 --> 00:57:30,064
<span>Empat, lima, enam, tujuh, delapan.</i>
846
00:57:30,231 --> 00:57:31,691
<span>Di hitungan kesembilan...</i>
847
00:57:31,857 --> 00:57:35,111
<span>...darah mengalir dari hidungnya,</i>
<span>luka di mata kanannya.</i>
848
00:57:35,277 --> 00:57:37,655
<span>Moore menjatuhkannya lagi.</i>
849
00:57:37,822 --> 00:57:40,574
<span>Lalu dia jatuh lagi</i>
<span>dengan pukulan ganda.</i>
850
00:57:40,741 --> 00:57:45,079
<span>Tiga, empat, lima, enam...</i>
851
00:57:45,246 --> 00:57:49,250
<span>...tujuh, delapan,</i>
<span>kesulitan di sembilan, sepuluh.</i>
852
00:57:49,417 --> 00:57:51,293
<span>Dia kalah.</i>
853
00:57:53,713 --> 00:57:57,299
<span>Astaga, perubahan dramatis</i>
<span>dalam pertarungan ini.</i>
854
00:57:57,466 --> 00:57:58,592
<span>Archie Moore...</i>
855
00:57:58,759 --> 00:58:00,845
<span>...hampir kalah di babak pertama...</i>
856
00:58:01,012 --> 00:58:02,888
<span>...lalu bangkit lagi....</i>
857
00:58:03,764 --> 00:58:05,766
Diterjemahkan oleh:
Sudirman Lius