Anda di halaman 1dari 56

1

00:00:40,157 --> 00:00:42,994


MASTERS OF SEX

2
00:00:47,665 --> 00:00:49,166
Henry.

3
00:00:50,042 --> 00:00:52,169
-Henry.
-Aku segera ke sana.

4
00:00:55,923 --> 00:00:58,009
Kenapa adikmu lama?

5
00:00:58,175 --> 00:00:59,176
-Rambutnya.
-Apa--

6
00:00:59,552 --> 00:01:02,430
Kata Diane Delmonico,
rambutnya mirip Howdy Doody...

7
00:01:02,597 --> 00:01:04,140
...jadi, dia mengubahnya.

8
00:01:04,890 --> 00:01:06,475
Apa alamat Ayah?

9
00:01:07,602 --> 00:01:09,020
Itu surat untuknya?

10
00:01:10,104 --> 00:01:12,231
Kau akan ke rumahnya malam ini.

11
00:01:12,398 --> 00:01:15,693
Ini bukan untuknya.
Ini untuk Putri Peri Gigi. Lihat.

12
00:01:17,612 --> 00:01:22,241
Jika copot saat aku di rumah Ayah,
dia mungkin tak tahu harus ke mana.

13
00:01:22,700 --> 00:01:25,161
Jadi, kau meninggalkan alamatnya.

14
00:01:25,328 --> 00:01:26,871
-Pintar, 'kan?
-Sangat.

15
00:01:27,038 --> 00:01:30,499
Tapi Peri Gigi bukan seorang putri.

16
00:01:30,666 --> 00:01:32,501
Dia hanyalah peri.

17
00:01:32,668 --> 00:01:33,961
Tidak, dia putri.

18
00:01:34,128 --> 00:01:36,839
Dia Putri Peri spesialis gigi.

19
00:01:38,341 --> 00:01:40,635
Apa juga ada pangeran peri gigi?

20
00:01:40,801 --> 00:01:42,803
Ibu. Pria tak boleh menjadi peri.

21
00:01:42,970 --> 00:01:46,182
Hanya ada satu pangeran,
yaitu pangeran tampan.

22
00:01:46,974 --> 00:01:52,438
Bagaimana jika pangeran bergegas
menyelamatkan tuan putri...

23
00:01:52,605 --> 00:01:54,899
-Baik.
-...dan dia terjatuh dari--

24
00:01:55,107 --> 00:01:57,068
-Kudanya.
-Kudanya.

25
00:01:57,234 --> 00:02:02,531
Lalu dia terinjak dan wajahnya
menjadi cacat?

26
00:02:02,698 --> 00:02:04,075
Kurasa itu bisa terjadi.

27
00:02:04,241 --> 00:02:07,995
Tapi sang putri sudah menemuinya
sebelumnya, saat dia tampan...

28
00:02:08,204 --> 00:02:10,373
...dan dia akan tahu pangeran itu...

29
00:02:10,539 --> 00:02:12,875
...akan hidup bahagia bersamanya.

30
00:02:13,084 --> 00:02:17,046
Tak terelakkan, ya?
Bagian yang bahagia selamanya?

31
00:02:17,254 --> 00:02:21,384
-Aku tak tahu arti tak terelakkan.
-Akhirnya, hal yang tak kau ketahui.

32
00:02:23,469 --> 00:02:26,055
Ditakdirkan. Tak bisa dihindari.

33
00:02:26,222 --> 00:02:28,432
Atau sesuatu yang harus terjadi.

34
00:02:28,599 --> 00:02:30,935
Pokoknya, sang putri
akan menciumnya...

35
00:02:31,102 --> 00:02:34,021
...dan wajahnya kembali normal.
Lalu alamat Ayah?

36
00:02:35,314 --> 00:02:40,486
Nomor 8573 McLaren Avenue.

37
00:02:42,571 --> 00:02:43,989
Henry, ayolah.

38
00:02:44,156 --> 00:02:46,367
Baiklah.

39
00:02:47,284 --> 00:02:50,996
Kau tahu alasanku berpikir
kau sangat menyukai dongeng?

40
00:02:51,163 --> 00:02:55,960
Kurasa kau senang mengetahui
bagaimana semuanya akan berakhir.

41
00:02:58,879 --> 00:03:01,132
Tekanan fundal
pada kontraksi berikutnya.

42
00:03:01,298 --> 00:03:03,050
Ya, Dokter.

43
00:03:04,135 --> 00:03:06,387
Bagus. Ini dia. Jarum suntik bohlam.

44
00:03:27,032 --> 00:03:28,993
-Ibunya?
-Tanda vitalnya stabil.

45
00:03:30,786 --> 00:03:33,372
Ada apa, Maureen?

46
00:03:33,539 --> 00:03:34,999
Ini....
47
00:03:36,542 --> 00:03:37,710
Dokter Masters?

48
00:03:39,795 --> 00:03:41,797
Apa ini, Dokter?

49
00:03:46,177 --> 00:03:48,095
Bisakah kau mengatakannya lagi?

50
00:03:48,721 --> 00:03:50,765
Lebih lambat kali ini.

51
00:03:50,931 --> 00:03:53,392
<span>Adrenogenital hyperplasia.</i>

52
00:03:53,559 --> 00:03:56,270
Tunggu, aku harus....

53
00:03:57,772 --> 00:04:00,483
Gendong bayinya, Nate.
Aku ingin menuliskannya.

54
00:04:00,649 --> 00:04:01,942
Kenapa?

55
00:04:02,401 --> 00:04:05,362
Untukku. Juga saat orang bertanya.

56
00:04:05,529 --> 00:04:08,741
Tak ada yang akan bertanya.
Tak ada yang akan tahu.

57
00:04:08,949 --> 00:04:11,410
Aku takkan menggendong itu.
Jadi, jangan minta lagi.

58
00:04:11,619 --> 00:04:13,662
Bukan "itu," Tn. Bombeck.
Dia bayi laki-laki.

59
00:04:13,829 --> 00:04:16,832
Tes darah secara pasti
menunjukkan kromosom XY.

60
00:04:17,208 --> 00:04:20,586
Bayi laki-laki, Nate.
Seperti yang kita inginkan.

61
00:04:20,753 --> 00:04:21,921
Kau pikir aku ingin itu?

62
00:04:22,129 --> 00:04:24,673
Sesuatu yang kau bayar
untuk melihat di Kota Atlantik?

63
00:04:24,882 --> 00:04:28,511
Aku mengerti ambiguitas fisik
bisa mengejutkan, Tn. Bombeck.

64
00:04:28,677 --> 00:04:31,597
-Akhirnya operasi bisa mengurusnya.
-Pada akhirnya?

65
00:04:32,097 --> 00:04:35,684
Kau bilang kami
harus pergi dari sini...

66
00:04:35,851 --> 00:04:37,394
...membawa anak seperti itu?

67
00:04:37,603 --> 00:04:39,897
Bayinya sehat. Dia akan boleh pulang.

68
00:04:40,272 --> 00:04:43,192
Sementara itu,
kami akan merencanakan operasi.

69
00:04:43,400 --> 00:04:46,028
Kita tak bisa membawanya seperti ini.
Orang bisa lihat.

70
00:04:46,195 --> 00:04:49,323
Kita berdua punya ibu
yang ingin mengganti popoknya.

71
00:04:49,532 --> 00:04:52,117
-Jika kau jelaskan--?
-Aku tak mengerti.

72
00:04:52,326 --> 00:04:56,330
Jika dia bisa segera tampak normal,
itu lebih baik bagi semuanya.

73
00:04:56,539 --> 00:05:00,209
Tidak bagi anak itu.
Tak baik mengoperasi bayi baru lahir.

74
00:05:00,668 --> 00:05:01,836
Apa yang akan kau lakukan?

75
00:05:02,670 --> 00:05:06,966
Hanya menjahit lubangnya?

76
00:05:07,132 --> 00:05:09,468
Rekonstruksi lebih rumit dari itu.
77
00:05:09,635 --> 00:05:12,471
Bagaimana bentuk kemaluannya nanti?

78
00:05:12,972 --> 00:05:16,183
-Kau bisa membuatnya...?
-Terlihat normal?

79
00:05:16,725 --> 00:05:20,896
Spektrum normal untuk kemaluan
sangatlah luas.

80
00:05:21,063 --> 00:05:23,566
Bukan aku yang akan mengoperasinya.

81
00:05:23,899 --> 00:05:27,862
Kau harus mencari dokter
ahli endokrinologi anak.

82
00:05:28,070 --> 00:05:31,031
Dokter yang sudah sering
melakukan prosedur ini.

83
00:05:31,198 --> 00:05:33,826
Jadi, kau bukan ahli sungguhan, 'kan?

84
00:05:34,034 --> 00:05:36,871
Bukan. Tidak pada kondisi khusus
seperti ini.

85
00:05:37,037 --> 00:05:41,000
Kau bahkan bukan senior di sini.
Kata perawat, kau masih baru.

86
00:05:41,166 --> 00:05:44,336
-Di rumah sakit, bukan di profesi.
-Jadi, kau tak tahu...

87
00:05:44,503 --> 00:05:46,922
...jika kemaluan anak ini
akan berfungsi normal?

88
00:05:47,089 --> 00:05:49,425
-Itu masih lama.
-Kau tak tahu apa-apa.

89
00:05:49,633 --> 00:05:52,136
Aku bertanya,
apa dia bisa melakukannya?

90
00:05:52,344 --> 00:05:54,680
Bukan dalam sirkus. Tapi di ranjang.

91
00:05:54,847 --> 00:05:56,891
Dalam beberapa kasus,
terapi hormon diperlukan.

92
00:05:57,057 --> 00:05:58,434
Pengobatan testosteron.

93
00:05:58,601 --> 00:06:02,229
Dengan kata lain, dia butuh suntikan
untuk menjadi pria sejati.

94
00:06:02,396 --> 00:06:04,315
Ereksi bukan penentu kejantanan.

95
00:06:04,481 --> 00:06:07,568
Permisi, Tuan.
Biar kutelepon beberapa orang.

96
00:06:08,152 --> 00:06:09,987
Kau tahu siapa yang berpikir
seperti itu?

97
00:06:10,404 --> 00:06:13,741
-Pria yang seperti perempuan.
-Nate. Maaf, Dokter--

98
00:06:13,908 --> 00:06:15,868
Aku ingin kau memotongnya.

99
00:06:16,201 --> 00:06:17,912
-Apa? Apa katamu?
-Nate?

100
00:06:18,078 --> 00:06:20,164
Kau bisa memberinya
kemaluan raksasa...

101
00:06:20,331 --> 00:06:23,876
...dan dia tetap bukan pria.
Dia tak akan menjadi pria...

102
00:06:24,960 --> 00:06:26,462
...jadi, potong saja.

103
00:06:31,258 --> 00:06:32,968
Biar kuberi tahu kelanjutannya.

104
00:06:33,135 --> 00:06:35,512
Kau dan keluargamu
akan pulang dalam beberapa hari...

105
00:06:35,679 --> 00:06:37,473
...dan kau akan menyadari...
106
00:06:37,640 --> 00:06:39,558
...biarkan mulutmu mengejar pikiranmu.

107
00:06:39,725 --> 00:06:43,020
Lalu kau akan menerima
putramu mengidap kondisi...

108
00:06:43,228 --> 00:06:46,440
...yang bisa dan akan diperbaiki.

109
00:06:46,607 --> 00:06:48,567
Saat kau kembali ke sini
untuk operasi...

110
00:06:48,734 --> 00:06:53,030
...yang akan mencocokan tampilan
luar dengan dalam dirinya...

111
00:06:53,197 --> 00:06:54,448
...kau akan bersyukur...

112
00:06:54,615 --> 00:06:57,618
...karena melindungi anakmu
dari penilaian burukmu.

113
00:07:03,874 --> 00:07:07,628
<span>--berakhir pada keputusan bulat</i>
<span>bahwa Durelle harus...</i>

114
00:07:07,795 --> 00:07:09,755
<span>...menyerbu Archie Moore lebih awal.</i>

115
00:07:09,922 --> 00:07:11,507
Lebih baik?

116
00:07:13,342 --> 00:07:14,343
Astaga.

117
00:07:14,510 --> 00:07:16,428
<span>--berhasil, dengan tangan kanan</i>
<span>ke rahang.</i>

118
00:07:16,595 --> 00:07:18,472
-Bangun.
<span>-Lima...</i>

119
00:07:18,639 --> 00:07:22,726
<span>...enam, tujuh, delapan.</i>

120
00:07:22,893 --> 00:07:24,520
<span>Dia bangun, tapi terguncang.</i>

121
00:07:24,687 --> 00:07:26,146
Halo.

122
00:07:27,356 --> 00:07:30,609
Aku hanya memperbaiki TV.
Aku akan keluar dari sini.

123
00:07:30,776 --> 00:07:32,152
Astaga.

124
00:07:33,112 --> 00:07:35,698
Maaf. Ini baru babak pertama.

125
00:07:35,906 --> 00:07:37,324
Aku mengerti.

126
00:07:37,491 --> 00:07:39,952
Dari berapa babak?

127
00:07:40,119 --> 00:07:42,121
-Lima belas.
-Jika dia bertahan selama itu.

128
00:07:42,538 --> 00:07:45,124
Dia sudah dijatuhkan dua kali.

129
00:07:46,583 --> 00:07:48,043
Tiga.

130
00:07:48,711 --> 00:07:51,964
Sudah kuperbaiki dan berfungsi.

131
00:07:53,173 --> 00:07:54,550
Tidak perlu, Tuan.

132
00:07:55,467 --> 00:07:57,136
Nikmati malam kalian.

133
00:07:57,344 --> 00:07:58,804
<span>Satu menit tersisa.</i>

134
00:07:58,971 --> 00:08:02,099
<span>Satu menit.</i>
<span>Durelle mencoba mengukurnya.</i>

135
00:08:02,266 --> 00:08:04,393
<span>Dia tak bisa mendekai Moore lagi...</i>

136
00:08:04,560 --> 00:08:06,395
<span>...karena dia mencoba masuk...</i>

137
00:08:06,562 --> 00:08:09,982
Jadi, apa kita akan bekerja, atau...?

138
00:08:10,858 --> 00:08:12,985
<span>Jatuh tiga kali.</i>

139
00:08:14,028 --> 00:08:16,030
<span>Jika Archie Moore bertahan...</i>

140
00:08:16,196 --> 00:08:19,283
<span>...ini akan menjadi keajaiban</i>
<span>tinju modern.</i>

141
00:08:19,450 --> 00:08:22,244
Baik. Aku akan mandi.

142
00:08:22,411 --> 00:08:24,955
Pesankan aku minuman itu.
Aku akan menyusul.

143
00:08:25,122 --> 00:08:27,708
<span>Sepuluh detik.</i>
<span>Archie Moore akan berhasil.</i>

144
00:09:14,338 --> 00:09:17,883
Kau tahu,
"Halo, bagaimana harimu?"...

145
00:09:18,050 --> 00:09:20,219
...adalah pembuka yang bagus.

146
00:09:24,389 --> 00:09:26,892
Mungkin kau ingin aku pergi dulu.

147
00:09:27,059 --> 00:09:30,729
Hariku mengerikan. Kau?

148
00:09:31,271 --> 00:09:33,273
Tanpa masalah.

149
00:09:34,274 --> 00:09:35,567
Sampai lima menit lalu.

150
00:09:35,776 --> 00:09:37,820
Saat seorang pria
yang tak kukenal...

151
00:09:37,986 --> 00:09:40,697
...mendorongku ke dinding
dan merabaku.

152
00:09:41,240 --> 00:09:44,326
Catat itu. Subjek, vertikal.
Penetrasi, frontal standar.
153
00:09:44,493 --> 00:09:47,496
Kondisi pria, marah.

154
00:09:49,289 --> 00:09:51,333
-Aku tidak marah.
-Tidak?

155
00:09:51,500 --> 00:09:52,918
Aku....

156
00:09:53,627 --> 00:09:54,711
Apa?

157
00:09:57,798 --> 00:10:01,051
Kau lapar?
Aku bisa memesan makanan.

158
00:10:06,557 --> 00:10:08,976
Apa yang terjadi hari ini, Bill?

159
00:10:11,019 --> 00:10:15,983
Aku menangani bayi yang lahir
dengan kemaluan ambigu.

160
00:10:16,191 --> 00:10:19,528
Ambigu? Apa maksudnya?
Kau tak tahu yang mana?

161
00:10:19,695 --> 00:10:22,531
Ada penis dan vagina. Keduanya.

162
00:10:22,698 --> 00:10:24,992
Itu terjadi dalam kandungan...

163
00:10:25,159 --> 00:10:28,787
...tergantung pada paparan
kemaluan janin terhadap testosteron.

164
00:10:28,996 --> 00:10:32,416
Tanpanya, pada bayi laki-laki,
kemaluannya tetap feminin.

165
00:10:32,583 --> 00:10:34,668
Pada bayi perempuan,
terlalu banyak testosteron...

166
00:10:34,835 --> 00:10:38,046
...membuat klitoris tumbuh
menjadi penis...

167
00:10:38,213 --> 00:10:42,217
...dan labia membentuk uretra penis.
168
00:10:43,135 --> 00:10:45,637
Itu langka, tapi sungguh terjadi.

169
00:10:45,804 --> 00:10:47,764
Aku melihat fotonya
di sekolah kedokteran.

170
00:10:47,931 --> 00:10:50,851
Selama ini, aku membaca satu
atau dua kondisi itu di koran.

171
00:10:52,644 --> 00:10:55,939
Tapi aku tak pernah melihatnya
sebelum hari ini.

172
00:10:58,859 --> 00:11:00,319
Hasil tesnya laki-laki.

173
00:11:00,527 --> 00:11:03,864
Itu beruntung, karena terkadang
genetik tak begitu jelas.

174
00:11:04,239 --> 00:11:06,074
Lalu apa yang terjadi?

175
00:11:06,241 --> 00:11:09,703
Ya, dari sudut pandang pembedahan...

176
00:11:10,329 --> 00:11:13,081
...lebih mudah
untuk menjadikannya perempuan.

177
00:11:13,248 --> 00:11:15,167
Itu yang akan mereka lakukan?

178
00:11:15,334 --> 00:11:19,338
Mereka menjadikannya perempuan
karena lebih mudah?

179
00:11:19,546 --> 00:11:21,965
Ya. Juga rasa takut.

180
00:11:22,174 --> 00:11:26,720
Ayahnya bukan pria yang bisa
menangani ambiguitas...

181
00:11:26,887 --> 00:11:28,972
...anggap saja begitu.

182
00:11:30,474 --> 00:11:32,309
Dia perundung.
183
00:11:32,643 --> 00:11:35,103
Aku tahu dari cara bicaranya
kepada istrinya.

184
00:11:36,772 --> 00:11:39,149
Betapa takut wanita itu.

185
00:11:39,816 --> 00:11:41,985
Bagaimana pria itu ingin
keinginannya dipenuhi.

186
00:11:42,236 --> 00:11:44,529
Dia bilang, "Potong saja."

187
00:11:44,696 --> 00:11:49,368
Seolah mengubah genetik anaknya
demi memenuhi standarnya.

188
00:11:49,534 --> 00:11:52,913
Karena dia tidak memenuhi
batas standarnya.

189
00:11:55,791 --> 00:11:57,459
Bagaimana kau mengakhirinya?

190
00:11:57,876 --> 00:12:01,046
Aku menelepon spesialis di Chicago.

191
00:12:02,047 --> 00:12:04,341
Kami akan bicara besok pagi.

192
00:12:09,471 --> 00:12:10,931
Babak ketiga.

193
00:12:17,437 --> 00:12:21,525
<span>Menunggu peluang</i>
<span>untuk melemparkan lagi...</i>

194
00:12:21,733 --> 00:12:23,694
<span>...peluang yang belum datang....</i>

195
00:12:23,860 --> 00:12:26,154
Mungkin mereka
hanya harus menamainya.

196
00:12:26,738 --> 00:12:30,450
Begitu dia punya nama,
dia seorang putra bagi ayahnya.

197
00:12:31,368 --> 00:12:33,745
Bukankah itu yang diinginkan pria?
Seorang putra?
198
00:12:35,122 --> 00:12:36,873
<span>Dari babak pertama...</i>

199
00:12:37,082 --> 00:12:39,668
<span>...yang mulai</i>
<span>dengan pukulan hebat....</i>

200
00:12:39,835 --> 00:12:44,298
Kecuali menjadi putra tertentu.
Pria sejantan mungkin.

201
00:12:44,506 --> 00:12:46,091
Seperti mereka.

202
00:12:46,300 --> 00:12:51,388
Memukul satu sama lain
seperti membuat daging empuk.

203
00:12:51,596 --> 00:12:53,515
Pria seperti itu?

204
00:12:59,730 --> 00:13:01,690
Aku tak ingin putra seperti itu.

205
00:13:01,982 --> 00:13:04,484
Atau, dalam masalah itu,
pria macam itu.

206
00:13:05,777 --> 00:13:07,070
Kau tak seperti itu.

207
00:13:10,073 --> 00:13:11,575
Kau tidak begitu.

208
00:13:21,084 --> 00:13:22,336
Aku akan memesan.

209
00:13:22,502 --> 00:13:25,464
Bill, sementara itu,
bisa nyalakan airnya lagi?

210
00:13:25,630 --> 00:13:29,384
Aku tak bisa melewatkan berendam
dalam bak mandi tanpa mainan.

211
00:13:31,428 --> 00:13:34,389
Selamat malam. Ya. Kamar 412.

212
00:13:35,390 --> 00:13:37,934
Aku ingin memesan dua filet.

213
00:13:38,393 --> 00:13:42,230
Kentang panggang, mentega,
tanpa krim asam.

214
00:13:42,814 --> 00:13:45,525
Setengah matang untukku,
dan untuk suamiku?

215
00:13:45,942 --> 00:13:49,237
Dia suka bilang kokinya bisa
membawa sapi berjalan...

216
00:13:49,404 --> 00:13:51,615
...ke dalam ruang hangat.

217
00:13:55,827 --> 00:13:58,663
Ya, begitulah.

218
00:13:59,456 --> 00:14:01,208
Terima kasih banyak.

219
00:14:04,503 --> 00:14:05,962
Makan malam akan tiba.

220
00:14:14,888 --> 00:14:18,809
<span>--Durelle, seorang anak Kanada</i>
<span>dalam kesulitan.</i>

221
00:14:18,975 --> 00:14:22,854
<span>Tapi Moore dapat menangkis</i>
<span>serangan dari Durelle.</i>

222
00:14:23,021 --> 00:14:25,148
Sepertinya itu bukan pertandingan
yang adil.

223
00:14:25,315 --> 00:14:27,943
Petinju berkulit gelap jelas kalah.

224
00:14:28,110 --> 00:14:31,530
Dia juara. Orang yang mendapat
pukulan mengalahkannya.

225
00:14:31,696 --> 00:14:33,073
Dia juaranya? Yang itu?

226
00:14:33,240 --> 00:14:36,118
Archie Moore. Si Musang Tua.

227
00:14:36,284 --> 00:14:39,121
Dia bilang dia akan pensiun
jika kehilangan gelarnya.

228
00:14:39,287 --> 00:14:43,083
Dengan pengalaman 15 tahunnya
melawan Yvon Durelle. Si Nelayan.

229
00:14:43,917 --> 00:14:47,295
Anak itu mengangkat
jebakan lobster...

230
00:14:48,004 --> 00:14:50,173
...sebagai bentuk latihan.

231
00:14:50,340 --> 00:14:53,093
Dia kesuakaan penonton, 'kan?
Dengarkan mereka.

232
00:14:54,052 --> 00:14:56,054
Itu hal yang bagus untuk Moore.

233
00:14:56,221 --> 00:14:58,223
Itu yang memacunya.

234
00:14:58,390 --> 00:15:02,561
Orang yang tak mendukungnya
membuatnya ingin membuktikan diri.

235
00:15:03,812 --> 00:15:06,481
Sekarang, kau lihat itu?
Itu gerakan khasnya.

236
00:15:07,065 --> 00:15:08,191
"Tirai trenggiling."

237
00:15:08,358 --> 00:15:10,527
Lihat dia menaruh tangan di dadanya?

238
00:15:10,777 --> 00:15:13,947
Itu bukan posisi bertarung biasa
dan bisa melempar lawannya.

239
00:15:14,114 --> 00:15:16,783
Lihat, tiba-tiba pukulan
tangan kanan?

240
00:15:16,992 --> 00:15:18,577
Tapi Durelle tak jatuh-- Apa?

241
00:15:18,743 --> 00:15:20,954
Aku tak tahu kau tahu soal tinju.

242
00:15:21,121 --> 00:15:22,581
Ya, begitulah.

243
00:15:22,747 --> 00:15:25,459
Aku tak pernah melihatmu
membaca halaman olahraga.

244
00:15:25,625 --> 00:15:28,295
Kita tidak sarapan bersama, 'kan?

245
00:15:39,264 --> 00:15:41,308
Aku belajar tinju di sekolah asrama.

246
00:15:42,434 --> 00:15:44,895
Itu yang pertama kulakukan saat tiba.

247
00:15:45,103 --> 00:15:46,980
Pergi ke sasana...

248
00:15:47,147 --> 00:15:51,151
...dan meminta pelatih mengajariku
cara bertarung.

249
00:15:53,195 --> 00:15:55,155
-Kenapa?
-Apa?

250
00:15:55,322 --> 00:15:57,657
Kenapa itu hal pertama?

251
00:16:02,370 --> 00:16:03,830
Entahlah.

252
00:16:05,373 --> 00:16:07,250
Aku terpikat dengan tinju.

253
00:16:08,126 --> 00:16:11,254
Apa itu hal yang kau nikmati
bersama ayahmu?

254
00:16:11,421 --> 00:16:12,547
Nikmati? Tidak.

255
00:16:13,256 --> 00:16:14,299
Astaga.

256
00:16:14,466 --> 00:16:16,635
Dia tak membawamu ke pertandingan?

257
00:16:18,011 --> 00:16:20,514
-Bagaimana kau bisa tertarik?
-Entahlah. Biasa saja.

258
00:16:20,680 --> 00:16:23,058
Berkelahi di sekolah dan....

259
00:16:24,142 --> 00:16:26,144
Aku hanya ingin belajar
melindungi diri.

260
00:16:26,311 --> 00:16:28,522
Seandainya ada murid
yang mengangguku.

261
00:16:28,730 --> 00:16:29,981
Apakah ada?

262
00:16:30,190 --> 00:16:32,317
Apa kau diganggu?

263
00:16:32,484 --> 00:16:33,985
Aku tak pernah kalah bertarung.

264
00:16:35,362 --> 00:16:37,322
-Siapa lawan terburuk--?
-Seperti biasa.

265
00:16:37,489 --> 00:16:41,284
Tak ada cerita menarik, Virginia.
Sungguh.

266
00:16:48,250 --> 00:16:51,545
<span>Durelle menarik tangan kiri,</i>
<span>melempar tangan kanan...</i>

267
00:16:51,711 --> 00:16:53,630
<span>...lalu ditangkis Archie Moore.</i>

268
00:16:55,799 --> 00:16:59,427
<span>Archie Moore, kelelahan,</i>
<span>tapi masih melawan.</i>

269
00:16:59,636 --> 00:17:02,180
-Ayo.
<span>-Performa hebat</i>...

270
00:17:02,347 --> 00:17:05,850
<span>...ditampilkan oleh petinju senior,</i>
<span>Archie Moore.</i>

271
00:17:13,692 --> 00:17:16,570
-Ditaruh di mana, dr. Holden?
-Di meja saja.

272
00:17:16,736 --> 00:17:18,363
Baik, Tuan.

273
00:17:19,823 --> 00:17:22,742
<span>--Durelle,</i>
<span>mendapatkan kembali kekuatannya.</i>
274
00:17:22,909 --> 00:17:26,454
<span>Lalu mulai menyerang</i>
<span>Durelle di Babak Empat.</i>

275
00:17:27,038 --> 00:17:28,540
<span>Durelle memukul....</i>

276
00:17:28,707 --> 00:17:29,916
Astaga. Bangun.

277
00:17:30,083 --> 00:17:32,252
<span>Moore jatuh lagi.</i>

278
00:17:32,419 --> 00:17:34,963
Durelle menjatuhkannya
dengan tinju kanan.

279
00:17:35,922 --> 00:17:38,758
Kami membuat taruhan di dapur.

280
00:17:38,967 --> 00:17:40,677
-Kau mendukung siapa?
-Anak itu.

281
00:17:40,844 --> 00:17:43,972
-Kejayaan Archie sudah lewat.
-Aku tak setuju.

282
00:17:44,180 --> 00:17:47,392
Sungguh? Menurutmu dia
akan tetap berdiri?

283
00:17:47,559 --> 00:17:49,686
<span>Archie Moore goyah</i>
<span>dan berusaha bertahan.</i>

284
00:17:50,228 --> 00:17:52,647
Apa kalian berdua
mau anggur malam ini?

285
00:17:52,856 --> 00:17:54,899
Aku bisa menuangnya, terima kasih.

286
00:17:55,108 --> 00:17:56,776
Baik, Tuan.

287
00:17:58,111 --> 00:17:59,321
Namaku Elliot.

288
00:17:59,946 --> 00:18:02,240
Kadang aku ditugaskan di pintu.

289
00:18:03,408 --> 00:18:05,702
Aku pernah membawakan
payung untuk Ny. Holden.

290
00:18:05,869 --> 00:18:07,579
Ya. Terima kasih untuk itu.

291
00:18:08,288 --> 00:18:11,374
Bagaimana kondisi ibunya,
jika aku boleh bertanya?

292
00:18:11,541 --> 00:18:13,043
Seperti biasa.

293
00:18:13,251 --> 00:18:15,462
Sulit untuk tahu
apa yang kita mau, 'kan?

294
00:18:15,670 --> 00:18:17,756
Ibuku bertahan
untuk waktu yang lama...

295
00:18:17,922 --> 00:18:20,592
...tapi dia sangat kesakitan.

296
00:18:21,843 --> 00:18:23,887
Ya, baiklah....

297
00:18:25,680 --> 00:18:28,600
Apa kalian mau sarapan diantarkan
besok pagi?

298
00:18:28,767 --> 00:18:33,313
Kami harus pergi pagi-pagi sekali.

299
00:18:33,855 --> 00:18:36,399
-Terima kasih....
-Elliot.

300
00:18:38,193 --> 00:18:41,404
Dengan senang hati, dr. Holden.
Telepon saja setelah selesai...

301
00:18:41,571 --> 00:18:44,407
...dan aku akan membereskannya.

302
00:18:44,616 --> 00:18:45,867
<span>--sungguh dramatis...</i>

303
00:18:46,034 --> 00:18:49,412
<span>...di ring di Montreal, Kanada.</i>

304
00:18:49,579 --> 00:18:50,997
<span>Archie Moore...</i>

305
00:18:51,164 --> 00:18:54,084
<span>...mempertahankan</i>
<span>kejuaraan dunia kelas berat.</i>

306
00:18:54,626 --> 00:18:57,962
Kita harus ke mana tengah malam ini?

307
00:18:58,171 --> 00:19:01,466
Kau akan ke Louisville
untuk merawat ibumu.

308
00:19:01,633 --> 00:19:06,179
Aku akan kembali
ke praktik medis di Kota Kansas.

309
00:19:06,346 --> 00:19:10,100
Kita bertemu di jalan saat kita bisa.

310
00:19:10,266 --> 00:19:14,354
-Lalu apa yang salah dengan ibuku?
-Fibrosis paru idiopatik.

311
00:19:14,521 --> 00:19:16,940
Krim asam.
Kau beri tahu mereka, 'kan?

312
00:19:17,107 --> 00:19:18,108
Idiopatik?

313
00:19:18,817 --> 00:19:21,194
-Benar.
-Idiopatik.

314
00:19:24,072 --> 00:19:27,409
Lalu dokter macam apa kau?
Tunggu. Biar kutebak.

315
00:19:27,575 --> 00:19:29,160
Dokter mata?

316
00:19:29,327 --> 00:19:30,578
Radiolog.

317
00:19:30,745 --> 00:19:35,333
Radiolog? Aku rasa kita
tak punya cerita menarik, 'kan?

318
00:19:37,377 --> 00:19:40,213
Kau tak bisa mengarang
sesuatu yang lebih baik?

319
00:19:40,380 --> 00:19:41,923
Untuk apa?

320
00:19:42,507 --> 00:19:46,052
Bukankah intinya agar tak ketahuan?
Suami dan istri normal...

321
00:19:46,219 --> 00:19:51,641
...yang sedang berlibur?

322
00:19:53,059 --> 00:19:55,645
Ibuku tak mengidap fibrosis paru.

323
00:19:55,812 --> 00:19:56,813
Idiopatik.

324
00:19:56,980 --> 00:19:59,649
Dia dibutakan
dalam perkelahian di penjara...

325
00:19:59,858 --> 00:20:03,153
...saat dia dipenjara
karena menghindari pajak.

326
00:20:03,319 --> 00:20:07,699
Juga karena memicu
kenakalan anak di bawah umur...

327
00:20:07,866 --> 00:20:10,410
...saat dia merayu
bocah di Piggly Wiggly.

328
00:20:10,577 --> 00:20:14,164
Aku ke Louisville sesering mungkin
untuk membacakan Alkitab...

329
00:20:14,581 --> 00:20:17,041
...dan berharap dia bertobat.

330
00:20:20,336 --> 00:20:21,713
Begitu rupanya.

331
00:20:22,797 --> 00:20:24,215
Lalu aku?

332
00:20:24,883 --> 00:20:26,468
Kau seorang radiolog.

333
00:20:27,385 --> 00:20:30,513
-Kukira kau bilang--
-Bekerja untuk pemerintah.

334
00:20:30,680 --> 00:20:33,016
Terselubung. Membuat....

335
00:20:34,517 --> 00:20:36,102
Pena.

336
00:20:36,895 --> 00:20:38,271
Pena radioaktif...

337
00:20:38,438 --> 00:20:41,608
...yang diselundupkan ke Kremlin
lewat diplomat Soviet...

338
00:20:41,775 --> 00:20:44,027
...bernama Gustav Antonovich.

339
00:20:44,194 --> 00:20:46,988
-Gustav bukan Rusia. Itu Jerman.
-Ibunya Jerman.

340
00:20:47,197 --> 00:20:49,240
Lalu ini akan digunakan
untuk merebut Khrushchev.

341
00:20:49,699 --> 00:20:51,701
Ini misi rahasia.

342
00:20:52,744 --> 00:20:56,790
Mungkin itu sebabnya aku
tak mengatakannya...

343
00:20:59,959 --> 00:21:03,379
...kepada Elliot, pelayan kita.

344
00:21:04,672 --> 00:21:07,842
Anak itu tak meminta uang lagi, 'kan?

345
00:21:08,551 --> 00:21:11,221
Kau terlalu murah hati
dengan staf, Jason.

346
00:21:11,387 --> 00:21:13,097
-Francis.
-Francis?

347
00:21:13,264 --> 00:21:14,516
Francis.

348
00:21:14,682 --> 00:21:16,434
Lalu aku...?

349
00:21:16,601 --> 00:21:20,563
Kau tak punya nama.
350
00:21:22,190 --> 00:21:23,566
Begitu rupanya.

351
00:21:23,733 --> 00:21:27,862
Murah hati pada semuanya
kecuali pada budak.

352
00:21:28,029 --> 00:21:29,739
Kau masih marah karena aku...

353
00:21:29,906 --> 00:21:32,826
...membelikan kuda poni
untuk ulang tahun putri kita, 'kan?

354
00:21:32,992 --> 00:21:34,828
Kita tak punya anak.

355
00:21:36,204 --> 00:21:37,622
Itu tak akan adil.

356
00:21:38,248 --> 00:21:40,416
Tidak dengan kehidupan kita.

357
00:21:42,293 --> 00:21:43,670
Tentu saja.

358
00:21:44,587 --> 00:21:49,175
Misi rahasia.
Kunjungan penjara ke ibu yang gila.

359
00:21:52,428 --> 00:21:54,389
Kau mengejekku.

360
00:21:56,641 --> 00:21:58,935
Bukankah kau yang mengejek kita?

361
00:22:05,191 --> 00:22:06,901
Entahlah.

362
00:22:08,695 --> 00:22:11,739
-Kita ini apa? Apa kita ini?
-Ini?

363
00:22:11,906 --> 00:22:13,199
Ini.

364
00:22:13,366 --> 00:22:16,703
Tuan Steak-Setengah-Matang?

365
00:22:16,870 --> 00:22:20,498
Nyonya Kertas-Dinding-Ini-
Cocok-Untuk-Rumah-Kita?
366
00:22:20,665 --> 00:22:24,085
Aku baru mendorongmu
ke dinding di kamar mandi.

367
00:22:24,252 --> 00:22:25,670
Itu tak membuat kita...

368
00:22:25,837 --> 00:22:29,257
....memenuhi syarat untuk masuk
<span>The Saturday Evening Post,</i> 'kan?

369
00:22:32,385 --> 00:22:34,220
Kau suka itu?

370
00:22:35,847 --> 00:22:37,390
Ya.

371
00:22:39,392 --> 00:22:42,478
Aku suka caramu menahanku berdiri.

372
00:22:43,271 --> 00:22:44,939
Dokter Holden.

373
00:22:45,106 --> 00:22:47,775
Dari Holdens di Kota Kansas.

374
00:22:50,528 --> 00:22:54,991
Kita mungkin terlihat
seperti keluarga biasa...

375
00:22:55,742 --> 00:22:57,452
...tapi tidak.

376
00:22:59,954 --> 00:23:02,290
Tidak ada yang bahagia dari kita.

377
00:23:29,984 --> 00:23:33,112
<span>Sepertinya dia mulai</i>
<span>meningkatkan kecepatan...</i>

378
00:23:33,696 --> 00:23:36,282
Kau mengejutkanku, Ny. Holden.

379
00:23:36,866 --> 00:23:38,284
Lydia.

380
00:23:38,451 --> 00:23:40,870
Lydia. Bagaimana aku mengejutkanmu?

381
00:23:41,037 --> 00:23:43,706
-Selera makanmu.
-Aku tak makan siang.

382
00:23:43,873 --> 00:23:46,084
Bukan selera makan seperti itu.

383
00:23:49,837 --> 00:23:51,381
Ya....

384
00:23:51,714 --> 00:23:54,842
...kau tak berpikir
kau yang mengajariku semuanya...

385
00:23:55,009 --> 00:23:56,344
...benar, 'kan, Francis?

386
00:23:56,511 --> 00:24:00,181
Aku tahu ada orang lain sebelum aku.

387
00:24:01,391 --> 00:24:03,309
Para lelaki. Benar?

388
00:24:03,476 --> 00:24:04,936
Seorang atau dua orang?

389
00:24:05,103 --> 00:24:08,356
Setelah bertahun-tahun,
suamiku, kau baru bertanya?

390
00:24:08,523 --> 00:24:10,316
Tidak, aku tidak bertanya.

391
00:24:11,317 --> 00:24:13,486
Jika ada yang ingin kau katakan
kepadaku....

392
00:24:13,653 --> 00:24:16,155
Mungkin kau akan merasa terancam.

393
00:24:17,907 --> 00:24:19,742
Kenapa?

394
00:24:19,909 --> 00:24:22,704
Kau menikahiku, 'kan?

395
00:24:27,667 --> 00:24:28,960
Ya....

396
00:24:30,294 --> 00:24:32,922
Ada orang lain. Para lelaki, benar.

397
00:24:33,089 --> 00:24:35,758
Tapi hanya satu pria yang dihitung.
398
00:24:36,592 --> 00:24:38,386
Aku belum 18 tahun.

399
00:24:38,553 --> 00:24:42,640
Aku masih tinggal di....
Di mana? Nashville?

400
00:24:42,807 --> 00:24:44,392
-Louisville.
-Louisville, benar.

401
00:24:44,559 --> 00:24:45,935
Aku di Louisville...

402
00:24:46,352 --> 00:24:47,603
...di kolam renang umum...

403
00:24:47,770 --> 00:24:50,148
...yang sering didatangi
temanku Susannah dan aku.

404
00:24:50,314 --> 00:24:51,983
Kau ingat Susannah, 'kan?

405
00:24:53,359 --> 00:24:54,902
Mirip Eleanor Roosevelt?

406
00:24:56,154 --> 00:24:57,697
Salah satu pengiring pengantinku.

407
00:25:00,241 --> 00:25:03,244
Jadi, Susannah dan aku
berenang dengan bodoh...

408
00:25:03,411 --> 00:25:09,375
...berusaha menarik perhatian lelaki,
lalu sadar aku kehilangan antingku.

409
00:25:09,542 --> 00:25:12,211
Hanya anting murahan
dari toko biasa...

410
00:25:12,378 --> 00:25:14,630
...tapi aku bilang itu sungguhan...

411
00:25:14,797 --> 00:25:19,177
...jadi, aku harus pura-pura panik
dan mencarinya di dasar kolam.

412
00:25:19,719 --> 00:25:21,929
Lalu, tiba-tiba, ada gelombang besar.
413
00:25:22,096 --> 00:25:24,182
Seorang pria melompat masuk
untuk mengambilnya...

414
00:25:24,348 --> 00:25:27,602
...tapi dia justru mendorong antingku
ke lubang pembuangan.

415
00:25:27,894 --> 00:25:30,772
-Pria bodoh.
-Itu yang kukatakan kepadanya...

416
00:25:30,938 --> 00:25:32,940
...sebelum aku menamparnya.

417
00:25:35,026 --> 00:25:38,571
Baik, aku tak menamparnya.
Tapi aku memarahinya...

418
00:25:38,738 --> 00:25:40,031
...karena....

419
00:25:40,198 --> 00:25:42,283
Karena itu yang harus lakukan
untuk menunjukkan...

420
00:25:42,450 --> 00:25:46,871
...aku gadis yang kuat
dan bukan lawan yang lemah.

421
00:25:48,498 --> 00:25:50,833
Bukankah itu
yang membuatmu tertarik?

422
00:25:51,667 --> 00:25:53,544
Saat kita masih pacaran?

423
00:25:53,711 --> 00:25:56,089
Tapi itu tidak semuanya.

424
00:25:56,255 --> 00:25:59,217
Jelas, kalian berdua bertemu lagi.

425
00:25:59,801 --> 00:26:03,304
Ya, di pesta dansa
di pangkalan Angkatan Darat.

426
00:26:03,471 --> 00:26:05,765
Ternyata dia seorang kapten.

427
00:26:08,810 --> 00:26:11,479
Banyak kancing mengilap
di seragam kapten.
428
00:26:12,105 --> 00:26:15,316
Dia mengambil potongan kaca berwarna
yang tidak berharga...

429
00:26:15,483 --> 00:26:17,193
...dari sakunya.

430
00:26:17,360 --> 00:26:20,863
Dia meminta staf kolam menariknya
dari saluran pembuangan...

431
00:26:21,030 --> 00:26:25,076
...dan terus menyimpannya,
berharap bertemu denganku lagi.

432
00:26:25,451 --> 00:26:28,830
Dia bilang dia tahu itu
adalah batu kecubung...

433
00:26:28,996 --> 00:26:31,916
...karena itu adalah
batu kelahiran tunangannya.

434
00:26:32,125 --> 00:26:35,753
-Dia bertunangan.
-Dia mengaku begitu. Itu pintar.

435
00:26:35,920 --> 00:26:38,798
Semua gadis di pangkalan tentara
mencari suami.

436
00:26:38,965 --> 00:26:41,259
Tapi setelah dua hari...

437
00:26:41,425 --> 00:26:46,681
...tunangannya menghilang.

438
00:26:49,016 --> 00:26:52,311
Aku membuatnya mengajakku mengemudi
di mobil temannya.

439
00:26:52,603 --> 00:26:56,566
Kami pergi berkendara ke pedesaan.
Kali pertama kami bercinta...

440
00:26:56,732 --> 00:26:59,652
...di padang bunga melati belanda.

441
00:27:00,403 --> 00:27:03,489
Getah dari bunganya...

442
00:27:04,157 --> 00:27:08,536
...manis dan lengket
bercampur dengan keringat kami.

443
00:27:13,541 --> 00:27:17,044
<span>Pada hitungan ketiga.</i>
<span>Durelle sekarang....</i>

444
00:27:17,211 --> 00:27:21,174
Dia tahu banyak hal
dan pernah ke berbagai tempat.

445
00:27:21,632 --> 00:27:25,178
Dia mengajariku sedikit
bahasa Prancis yang dia pelajari.

446
00:27:25,344 --> 00:27:28,514
Pria-pria yang kukenal dulu
hanya para petani.

447
00:27:28,681 --> 00:27:32,894
Mereka menghabiskan hidup mereka
melihat tanah.

448
00:27:33,060 --> 00:27:36,647
Tapi pria ini, dia tahu segalanya
tentang astronomi.

449
00:27:41,777 --> 00:27:43,571
Aku berpikir:

450
00:27:47,033 --> 00:27:50,286
"Inilah rasanya jatuh cinta.

451
00:27:51,245 --> 00:27:54,916
Kau dapat merasakan ini
dengan seseorang setiap hari.

452
00:27:55,541 --> 00:27:57,418
Ini mungkin."

453
00:27:59,670 --> 00:28:01,130
Lalu suatu hari...

454
00:28:01,297 --> 00:28:05,968
...dia memintaku mengantarnya
ke stasiun kereta dan menciumku...

455
00:28:06,135 --> 00:28:10,556
...lalu dia bilang, "Terima kasih."

456
00:28:11,557 --> 00:28:12,767
Lalu dia pergi.

457
00:28:12,934 --> 00:28:14,060
Ditugaskan keluar?

458
00:28:14,227 --> 00:28:15,519
Tidak.

459
00:28:16,229 --> 00:28:18,189
Dia pergi untuk menikah.

460
00:28:27,198 --> 00:28:29,450
Dia memang bilang dia bertunangan.

461
00:28:30,826 --> 00:28:32,203
Sekali.

462
00:28:33,079 --> 00:28:35,790
Dia bilang dia pernah bertunangan.

463
00:28:35,957 --> 00:28:41,462
Dia tak pernah membahasnya lagi,
selama setahun penuh.

464
00:28:42,421 --> 00:28:46,676
Dia tak menyebut nama wanita lain
sampai hari dia pergi menikahinya.

465
00:28:46,842 --> 00:28:49,345
Kenapa aku tak terkejut?

466
00:28:52,848 --> 00:28:55,184
Jika kau menemukan dirimu berdiri
di puncak bukit...

467
00:28:55,351 --> 00:28:58,271
...melihat lembah indah,
dan berkata:

468
00:28:58,437 --> 00:29:01,816
"Aku ingin rumah
dengan pemandangan seperti ini."

469
00:29:01,983 --> 00:29:03,484
Lalu dia bilang:

470
00:29:03,651 --> 00:29:09,073
"Itu hal kedua aku yang ingin kulihat
setiap pagi, setelah dirimu"...

471
00:29:11,117 --> 00:29:13,869
...bukankah itu berarti kalian
membayangkan masa depan yang sama?

472
00:29:14,036 --> 00:29:17,790
Di mana ruang
untuk tunangan di rumah itu?

473
00:29:22,003 --> 00:29:27,174
Ternyata, dia ada di bawah,
membuat <span>oatmeal...</i>

474
00:29:28,009 --> 00:29:31,971
...menunggu pria itu
menyingkirkan dirimu.

475
00:29:37,768 --> 00:29:39,395
Jadi....

476
00:29:42,064 --> 00:29:45,443
Seks? Baik.
Nikmatilah jika dan saat kau bisa.

477
00:29:45,609 --> 00:29:47,737
Itu fungsi biologis.

478
00:29:48,487 --> 00:29:50,197
Tapi bermainlah dengan aman.

479
00:29:50,364 --> 00:29:53,909
Jangan pakai hatimu,
simpan di tempat yang aman.

480
00:29:54,076 --> 00:29:57,371
Seperti di brankas besi.

481
00:29:57,538 --> 00:29:59,707
Jadi, apa maksudnya untuk kita?

482
00:30:02,126 --> 00:30:03,627
Kita?

483
00:30:04,420 --> 00:30:06,047
Tentang pernikahan kita?

484
00:30:12,511 --> 00:30:14,263
Sayang...

485
00:30:15,848 --> 00:30:18,309
...kau tak tahu,
aku tak akan menikahi pria...

486
00:30:18,476 --> 00:30:22,730
...yang tak kucintai
dan tak kuinginkan?

487
00:31:05,314 --> 00:31:07,817
<span>Babak keenam. Archie Moore...</i>
488
00:31:07,983 --> 00:31:10,403
<span>...tetap berdiri babak demi babak...</i>

489
00:31:10,569 --> 00:31:15,991
<span>...mengambil peluang psikologis</i>
<span>untuk melawan Yvon Durelle.</i>

490
00:31:16,158 --> 00:31:19,453
<span>Menolak menunjukkan kelemahan,</i>
<span>tanda kelelahan.</i>

491
00:31:19,620 --> 00:31:23,499
Ayahku terkadang mendengarkan
pertandingan di radio...

492
00:31:24,250 --> 00:31:26,752
...tapi aku tak pernah bisa
membayangkannya di kepalaku.

493
00:31:27,670 --> 00:31:29,422
Ini berbeda dari yang kukira.

494
00:31:29,588 --> 00:31:33,551
Tentu, saat mereka saling pukul
dan jatuh, itu menarik.

495
00:31:33,717 --> 00:31:37,847
Tapi ini terus berputar-putar
dalam ring...

496
00:31:38,013 --> 00:31:39,682
...saling mengawasi.

497
00:31:40,182 --> 00:31:42,852
-Sebagian besar begitu.
-Ini bagian terbaik.

498
00:31:43,018 --> 00:31:44,019
-Ini?
-Ya.

499
00:31:44,186 --> 00:31:48,232
Terjadi percakapan yang tak terucap
di antara mereka.

500
00:31:48,441 --> 00:31:50,276
"Diam agar aku bisa memukulmu"?

501
00:31:50,443 --> 00:31:53,237
Mereka saling menceritakan
pendapat mereka masing-masing.

502
00:31:53,404 --> 00:31:55,823
Lihat? Saat sarung tangannya di bawah?

503
00:31:55,990 --> 00:31:58,367
-Bukan berarti dia lelah.
-Dia tampak lelah.

504
00:31:58,534 --> 00:32:00,619
Tapi itu tak berarti dia lelah.

505
00:32:00,786 --> 00:32:04,498
Itu mungkin undangan untuk lawannya
memukul, bebas dan jelas.

506
00:32:04,874 --> 00:32:08,294
Saat mengundang pukulan,
maksudmu kau bisa membalasnya.

507
00:32:08,752 --> 00:32:12,465
Jadi, yang tampak seperti kelemahan
adalah sebaliknya.

508
00:32:12,631 --> 00:32:14,341
Dengan pura-pura lemah...

509
00:32:15,217 --> 00:32:17,136
...kau bilang,
"Aku lebih kuat darimu."

510
00:32:17,303 --> 00:32:20,347
Lihat, itu ejekan.
Moore hanya mengejeknya.

511
00:32:20,556 --> 00:32:22,141
-Bagaimana?
-Pukulan kanan.

512
00:32:22,308 --> 00:32:25,478
Itu pukulan kanan seperti jab,
tanpa menarik tangan kiri.

513
00:32:25,644 --> 00:32:28,689
Untuk bilang ke lawanmu,
"Kau bukan apa-apa."

514
00:32:32,193 --> 00:32:33,777
Aku tak mengerti.

515
00:32:35,988 --> 00:32:37,865
Kemarilah. Aku akan tunjukkan.

516
00:32:42,912 --> 00:32:45,331
Baiklah. Pasang kuda-kudamu.
517
00:32:46,290 --> 00:32:48,167
Mereka sungguh mengatakan itu?

518
00:32:54,924 --> 00:32:58,385
Saat aku memukul seperti ini,
dengan tangan kanan...

519
00:32:58,552 --> 00:33:00,971
...lihat seberapa jauh
tinjuku harus maju...

520
00:33:01,138 --> 00:33:03,724
...melalui jarak ekstra ini
melewati bahumu?

521
00:33:03,891 --> 00:33:06,519
-Jadi?
-Itu saatnya kau harus merespons.

522
00:33:06,685 --> 00:33:08,437
Jika kau melihatnya, hentikan.

523
00:33:08,604 --> 00:33:10,981
-Bagaimana caranya?
-Jangan. Itu terlalu cepat.

524
00:33:11,148 --> 00:33:13,150
Kau baru bilang aku bisa melihatnya.

525
00:33:13,317 --> 00:33:16,153
Ya, tapi aku melempar pukulan kanan...

526
00:33:16,320 --> 00:33:19,490
...membuktikan bahwa aku pikir
kau akan melewatkannya.

527
00:33:19,657 --> 00:33:23,744
Begitulah aku meremehkanmu.
Itu mengurangi kepercayaan diri.

528
00:33:24,703 --> 00:33:26,247
Aku akan membuktikan kau salah.

529
00:33:28,624 --> 00:33:30,209
Ingin mencoba?

530
00:33:32,044 --> 00:33:33,212
Sungguh?

531
00:33:33,379 --> 00:33:36,632
Aku akan meninju,
kau coba menangkisnya.
532
00:33:37,591 --> 00:33:39,093
Baiklah.

533
00:33:44,098 --> 00:33:45,516
Terlalu lambat.

534
00:33:46,433 --> 00:33:47,977
Coba lagi.

535
00:33:53,190 --> 00:33:55,192
Terlambat. Kau jatuh di matras.

536
00:33:55,359 --> 00:33:58,362
Biarkan memukul dan kau
coba menangkisnya.

537
00:33:58,529 --> 00:33:59,863
Baiklah.

538
00:34:00,948 --> 00:34:02,324
Baik, seperti ini, 'kan?

539
00:34:02,491 --> 00:34:05,327
-Secepat itu?
-Tidak, Bill.

540
00:34:05,494 --> 00:34:07,413
Baiklah, ini dia.

541
00:34:07,580 --> 00:34:09,206
Satu, dua--

542
00:34:09,373 --> 00:34:11,792
Jangan menghitung.
Gunakan elemen kejutan.

543
00:34:11,959 --> 00:34:13,294
Baik.

544
00:34:18,632 --> 00:34:20,134
Coba lagi.

545
00:34:23,971 --> 00:34:25,681
Itu tak lucu.

546
00:34:33,272 --> 00:34:34,356
Sekali lagi.

547
00:34:34,523 --> 00:34:36,734
-Ayolah, Gini.
-Sekali lagi.
548
00:34:46,118 --> 00:34:47,661
Astaga. Jangan bergerak.

549
00:34:47,828 --> 00:34:49,538
-Apa itu?
-Gelangku tersangkut.

550
00:34:49,705 --> 00:34:51,540
Bisa kau copot?

551
00:34:51,707 --> 00:34:53,208
-Terlalu ketat.
-Astaga.

552
00:34:53,375 --> 00:34:55,169
-Tunggu.
-Lepas saja pengaitnya.

553
00:34:55,336 --> 00:34:57,504
Aku berusaha, Bill.

554
00:34:57,671 --> 00:34:59,923
Kau seharusnya memukulku
dengan tangan kanan.

555
00:35:00,090 --> 00:35:02,176
Mungkin jika refleksmu lebih cepat.

556
00:35:02,343 --> 00:35:04,428
Terlalu banyak rambut menyangkut.

557
00:35:05,012 --> 00:35:08,140
-Kau punya gunting kuku di tasmu?
-Tidak.

558
00:35:09,433 --> 00:35:12,436
Aku bisa menelepon meja depan
dan minta gunting.

559
00:35:12,603 --> 00:35:14,063
Membuka pintu seperti ini?

560
00:35:14,229 --> 00:35:16,482
Apa yang kau usulkan, Bill?

561
00:35:20,569 --> 00:35:22,571
-Baik, kemarilah.
-Tidak.

562
00:35:23,989 --> 00:35:26,617
Baiklah. Hanya perlu memotongnya.

563
00:35:31,121 --> 00:35:33,415
Staf akan mengirim gunting.

564
00:35:35,167 --> 00:35:36,710
Kemarilah.

565
00:35:36,877 --> 00:35:38,921
-Duduk.
-Kau akan memperburuknya.

566
00:35:39,088 --> 00:35:41,465
Bill, rambut sampingmu tidak rata.

567
00:35:41,632 --> 00:35:44,051
Bisa seberapa buruk lagi?

568
00:35:45,219 --> 00:35:47,221
Aku hanya akan meratakannya.

569
00:35:49,223 --> 00:35:50,891
Konyol.

570
00:35:51,266 --> 00:35:53,602
-Apa?
-Kau.

571
00:35:54,228 --> 00:35:55,688
Aku?

572
00:35:55,854 --> 00:35:57,898
Kau menikmatinya.

573
00:35:58,065 --> 00:35:59,066
-Tidak.
-Ya.

574
00:35:59,233 --> 00:36:01,777
Kau suka membuatku
merasa menyedihkan.

575
00:36:01,944 --> 00:36:03,570
-Lemah.
-Kau lemah.

576
00:36:04,238 --> 00:36:05,489
Lebih lemah.

577
00:36:06,907 --> 00:36:08,951
Maka pertarungan itu tidak adil.

578
00:36:09,118 --> 00:36:11,203
Itu permainan, Virginia.
579
00:36:11,370 --> 00:36:15,249
Kau hanya kesal karena kau kalah.
Jika menang, kau akan sombong.

580
00:36:15,416 --> 00:36:17,626
-Tidak akan.
-Ya, kau akan begitu.

581
00:36:18,085 --> 00:36:19,169
Rasanya baik.

582
00:36:19,336 --> 00:36:21,922
Rasanya lebih baik saat kau kalah.

583
00:36:22,089 --> 00:36:24,675
Mereka mengajarimu itu
di sekolah asrama?

584
00:36:24,842 --> 00:36:26,552
Tidak, aku tahu itu sebelum ke sana.

585
00:36:29,722 --> 00:36:32,891
Old Francis Holden Sr.
mempersiapkanku dengan baik.

586
00:36:33,142 --> 00:36:35,144
Jadi, dia membawamu ke pertandingan.

587
00:36:35,811 --> 00:36:37,146
Tidak.

588
00:36:37,604 --> 00:36:41,066
Bahkan dia tak membawaku ke mana pun.

589
00:36:42,484 --> 00:36:45,028
Kota New York, sekali...

590
00:36:45,779 --> 00:36:47,614
...ketika aku 14 tahun.

591
00:36:48,615 --> 00:36:51,285
Dalam perjalanan mengantarku
ke sekolah asrama.

592
00:36:52,536 --> 00:36:55,956
Jangan bilang dia membelikanmu
seorang wanita.

593
00:36:56,123 --> 00:36:58,292
Tidak, dia membayar
biaya potong rambutku.

594
00:36:58,459 --> 00:37:01,879
Di pemangkas rambut
di Waldorf Astoria.

595
00:37:02,504 --> 00:37:04,006
Kali pertama.

596
00:37:04,965 --> 00:37:06,633
Dia juga potong rambut.

597
00:37:06,884 --> 00:37:08,469
Kami duduk di sana...

598
00:37:08,927 --> 00:37:11,889
...berdampingan, ayah dan anak...

599
00:37:12,264 --> 00:37:15,267
...dengan handuk di wajah kami.

600
00:37:16,602 --> 00:37:19,438
Tak ada perasaan terbaik
selain berjalan ke Central Park...

601
00:37:19,605 --> 00:37:22,149
...setelah mencukur rambut.

602
00:37:22,357 --> 00:37:25,611
Dia ingin mengantarmu dengan gaya, ya?

603
00:37:27,696 --> 00:37:31,325
Ayahku tegas.

604
00:37:35,037 --> 00:37:36,830
Dia bisa menjadi petinju.

605
00:37:37,790 --> 00:37:40,918
Tak ada banyak kontrol
dalam pukulannya...

606
00:37:42,085 --> 00:37:44,588
...tapi dia ahli gerakan tipuan.

607
00:37:45,297 --> 00:37:48,675
Saat kau mengira dia pria
yang baik hati...

608
00:37:48,842 --> 00:37:52,012
...yang mengajak anaknya
bergembira di kota besar...

609
00:37:54,556 --> 00:37:57,559
...dia datang entah dari mana,
memukulmu jatuh.
610
00:37:59,978 --> 00:38:03,148
Meninggalkanmu
di tangga asrama mahasiswa...

611
00:38:04,983 --> 00:38:06,568
...dengan taksi menunggunya...

612
00:38:06,735 --> 00:38:09,947
...memberitahumu
kau tak akan pulang saat Natal...

613
00:38:11,365 --> 00:38:13,116
...atau Paskah...

614
00:38:15,244 --> 00:38:16,870
...atau akan pernah pulang.

615
00:38:19,540 --> 00:38:23,460
Memberitahumu saat berusia 14 tahun...

616
00:38:25,128 --> 00:38:27,381
...untuk mengurus dirimu sendiri.

617
00:38:32,094 --> 00:38:33,804
Kau tak pernah pulang setelah itu?

618
00:38:39,977 --> 00:38:42,020
Itu hal terbaik yang bisa terjadi.

619
00:38:42,563 --> 00:38:47,150
Menguatkanku. Membuatku
benar-benar mandiri.

620
00:38:55,617 --> 00:38:57,536
Kita berdua ditinggalkan.

621
00:38:58,203 --> 00:39:00,706
Dia tak menghancurkan hatiku.

622
00:39:00,873 --> 00:39:01,915
Tidak?

623
00:39:02,416 --> 00:39:04,167
Hanya hidungku.

624
00:39:06,003 --> 00:39:07,337
Sekali.

625
00:39:09,006 --> 00:39:10,674
<span>Hook </i>kiri.
626
00:39:22,144 --> 00:39:23,979
Itu membantuku.

627
00:39:24,605 --> 00:39:26,857
Membuatku menjadi seperti sekarang.

628
00:39:28,191 --> 00:39:30,569
Radiolog di Kota Kansas.

629
00:39:55,010 --> 00:39:56,637
-Bill....
-Biarkan.

630
00:39:58,680 --> 00:40:00,390
Biarkan aku melihatmu.

631
00:40:03,894 --> 00:40:05,729
Singkirkan tanganmu.

632
00:40:07,689 --> 00:40:09,566
Aku ingin melihatmu.

633
00:40:48,438 --> 00:40:50,607
Apa kau akan menyentuhku?

634
00:40:55,070 --> 00:40:56,863
Apa itu yang kau inginkan?

635
00:40:58,532 --> 00:40:59,825
Sungguh?

636
00:41:05,872 --> 00:41:06,915
Katakan.

637
00:41:08,875 --> 00:41:11,503
-Katakan.
-Aku tak perlu mengatakannya.

638
00:41:14,214 --> 00:41:16,466
Aku ingin kau mengatakannya...

639
00:41:17,092 --> 00:41:20,846
...betapa kau ingin aku memuaskanmu.

640
00:41:22,723 --> 00:41:24,182
Katakan.

641
00:41:26,727 --> 00:41:28,311
-Memohonlah padaku.
-Tidak.

642
00:41:28,478 --> 00:41:29,479
Tidak akan.

643
00:41:33,984 --> 00:41:36,528
Aku bisa memuaskan diriku sendiri.

644
00:42:41,635 --> 00:42:43,929
Aku tak tahu siapa yang memimpin.

645
00:42:44,096 --> 00:42:46,640
Itu berubah dari waktu ke waktu.

646
00:42:46,807 --> 00:42:48,433
Apa selalu ada pemenang yang jelas?

647
00:42:48,600 --> 00:42:50,977
Walaupun tidak ada KO?

648
00:42:51,144 --> 00:42:54,731
Kadang petarung terbaik bukanlah
yang memberi pukulan terberat.

649
00:42:55,440 --> 00:42:57,776
Bisa saja orang yang menerimanya.

650
00:42:58,026 --> 00:43:02,405
Kau harus menjadi <span>masochist</i>
untuk bertahan melewatinya?

651
00:43:02,572 --> 00:43:05,325
Kau tak merasakannya
setelah beberapa saat.

652
00:43:05,951 --> 00:43:08,995
Apa maksudmu? Kau mati rasa?

653
00:43:09,162 --> 00:43:11,123
Kau belajar melawan insting tubuhmu.

654
00:43:11,289 --> 00:43:13,500
Insting untuk kabur.

655
00:43:14,835 --> 00:43:17,546
Kau mulai mengundang perasaan itu.

656
00:43:19,005 --> 00:43:24,553
Kau tak bisa mengendalikan hukuman,
tapi kau bisa menguasai responsmu.

657
00:43:25,554 --> 00:43:29,432
Lalu itu saja, memberimu kekuatan.

658
00:43:30,433 --> 00:43:32,435
Kau bisa mengambilnya...

659
00:43:32,853 --> 00:43:34,688
...dan tidak kabur.

660
00:43:40,152 --> 00:43:41,778
Kenapa dia mematahkan hidungmu?

661
00:43:45,657 --> 00:43:47,284
Ayahmu.

662
00:43:50,078 --> 00:43:51,788
Ayah tersayang?

663
00:43:52,956 --> 00:43:56,501
Biasa saja. Hanya bercanda.

664
00:43:57,252 --> 00:44:01,715
Ayah dan anak bergulat seperti biasa.

665
00:44:02,174 --> 00:44:03,550
Bill.

666
00:44:05,468 --> 00:44:07,304
Kenapa dia mematahkan hidungmu?

667
00:44:11,266 --> 00:44:13,310
Apa bedanya?

668
00:44:14,186 --> 00:44:15,937
Aku bertanya.

669
00:44:22,444 --> 00:44:24,279
Aku tak ingat.

670
00:44:28,658 --> 00:44:30,994
Mungkin aku terbentur pintu.

671
00:44:32,621 --> 00:44:37,918
Mungkin aku meminta tolong
sebelum dia melakukannya.

672
00:44:39,502 --> 00:44:42,130
Mungkin aku memakai kata
yang dia tak tahu.

673
00:44:43,882 --> 00:44:45,592
Mungkin...

674
00:44:46,968 --> 00:44:48,553
...saat itu hari Rabu.
675
00:44:52,682 --> 00:44:55,393
Kau tak melawan?

676
00:44:55,560 --> 00:44:57,354
Tentu aku melawan.

677
00:44:58,104 --> 00:44:59,773
Dengan caraku sendiri.

678
00:45:01,441 --> 00:45:04,486
Ada banyak waktu
saat aku tak mengangkat tanganku.

679
00:45:05,820 --> 00:45:11,618
Hinaan terburuk,
petarung tak mengangkat tangannya.

680
00:45:13,703 --> 00:45:18,208
Lalu bilang, "Ayo, dasar bajingan.

681
00:45:19,292 --> 00:45:21,628
Lakukan yang terbaik.

682
00:45:23,380 --> 00:45:25,799
Terus pukul aku selamanya...

683
00:45:26,800 --> 00:45:30,345
...sampai buku jarimu keluar
dari kulitmu."

684
00:45:32,514 --> 00:45:37,143
Lalu tak ada yang menghentikannya?

685
00:45:38,937 --> 00:45:41,106
Aku bisa menghentikannya.

686
00:45:41,273 --> 00:45:43,358
Dia membuatnya jelas.

687
00:45:43,525 --> 00:45:48,363
"Saat kau berlutut, Nak,
dan meminta ampun...

688
00:45:48,530 --> 00:45:50,490
...saat itu aku akan berhenti."

689
00:45:52,033 --> 00:45:53,952
Aku tak pernah melakukannya.

690
00:45:54,995 --> 00:45:56,413
Tidak sekalipun.
691
00:45:57,580 --> 00:46:01,459
Aku menerimanya, seperti seorang pria.

692
00:46:03,420 --> 00:46:05,463
Tapi kau belum menjadi pria.

693
00:46:06,464 --> 00:46:09,718
Kau hanya anak kecil.

694
00:46:12,929 --> 00:46:16,099
Tak perlu malu mengatakan
kau sudah tak kuat.

695
00:46:17,517 --> 00:46:20,645
Menghentikan pertarungan
jika kau kesakitan.

696
00:46:21,604 --> 00:46:25,442
Jika petarung Musang itu
tidak bangun di babak awal...

697
00:46:25,608 --> 00:46:28,778
...orang akan bilang apa padanya?
Kalau dia pecundang?

698
00:46:28,945 --> 00:46:30,989
Atau kalau dia manusia?

699
00:46:36,661 --> 00:46:38,955
Mungkin itu olahraga yang mulia.

700
00:46:39,956 --> 00:46:42,625
Mungkin itu semua soal karakter...

701
00:46:42,792 --> 00:46:45,211
...yang pemula sepertiku
tak bisa mengerti.

702
00:46:45,378 --> 00:46:47,380
Tapi aku akan memberitahumu ini.

703
00:46:47,547 --> 00:46:49,924
Aku tak mau anakku menjadi petinju.

704
00:46:51,217 --> 00:46:52,552
Tidak.

705
00:46:53,428 --> 00:46:59,142
Saat dia kesakitan,
aku tak ingin dia berpura-pura kuat.

706
00:47:00,352 --> 00:47:03,438
Itu bukan pelajaran
yang harus dia pelajari.

707
00:47:06,733 --> 00:47:10,278
Menurutku bukan itu yang membuatnya
menjadi seorang pria.

708
00:47:20,497 --> 00:47:22,749
Perawat? Buku.

709
00:47:38,264 --> 00:47:39,808
Tarik.

710
00:47:51,611 --> 00:47:52,612
Potong.

711
00:47:52,779 --> 00:47:55,198
Apa yang Ayah masak
untuk makan malam?

712
00:47:55,949 --> 00:47:58,368
Tapi, Tessy, kau suka jagung.

713
00:47:59,119 --> 00:48:02,872
Jika kau khawatir soal gigimu,
kau harus minta dia mengupasnya.

714
00:48:03,581 --> 00:48:05,417
Apa kau terjebak macet?

715
00:48:05,583 --> 00:48:08,211
Apa Ayah akan membacakan buku untukmu?

716
00:48:09,129 --> 00:48:11,714
Kalau begitu, minta dia mengarang.

717
00:48:12,674 --> 00:48:15,927
Baik. Kalau begitu kau mengarang
dan beri tahu padanya.

718
00:48:16,845 --> 00:48:19,806
Seorang putri. Benar.

719
00:48:20,390 --> 00:48:21,808
Ya....

720
00:48:22,600 --> 00:48:27,772
Apa dia tak bisa berpetualang sendiri
tanpa seorang pangeran?

721
00:48:29,983 --> 00:48:31,734
Baiklah....
722
00:48:33,403 --> 00:48:35,613
Mungkin dia bisa
menyelamatkan pangeran?

723
00:48:35,780 --> 00:48:37,866
Itu juga terjadi.

724
00:48:38,741 --> 00:48:39,993
Tessa, kau benar.

725
00:48:40,869 --> 00:48:44,539
Kau benar. Tidak,
buat cerita apa pun yang kau mau.

726
00:48:45,331 --> 00:48:47,250
Baik. Aku juga menyayangimu.

727
00:48:48,001 --> 00:48:51,713
Tidur yang nyenyak.
Bilang ke Henry aku menyayanginya.

728
00:49:03,766 --> 00:49:06,269
-Ada di sana.
-Baiklah.

729
00:49:07,562 --> 00:49:09,814
Apa kau puas
dengan semuanya, Ny. Holden?

730
00:49:09,981 --> 00:49:12,108
Ya, tentu saja.

731
00:49:12,275 --> 00:49:13,276
-Elliot.
-Elliot.

732
00:49:13,443 --> 00:49:16,070
-Aku memberimu payung minggu lalu.
-Benar.

733
00:49:16,237 --> 00:49:18,114
Biarkan aku mengambil tasku.

734
00:49:18,281 --> 00:49:19,657
Itu tak perlu.

735
00:49:19,824 --> 00:49:21,201
Dokter Holden menanganinya.

736
00:49:24,162 --> 00:49:27,123
<span>-Pada hitungan ketiga.</i>
-Kau tahu...
737
00:49:27,290 --> 00:49:29,959
...kau bisa memesan dulu lain kali.

738
00:49:30,126 --> 00:49:31,127
Maaf?

739
00:49:31,294 --> 00:49:33,046
Agar kami bisa menyiapkannya.

740
00:49:33,213 --> 00:49:36,049
Jika kau lebih suka
bantal busa, misalnya.

741
00:49:36,216 --> 00:49:38,384
Handuk mandi tambahan.

742
00:49:38,551 --> 00:49:39,844
Handuk bagus juga.

743
00:49:41,429 --> 00:49:43,223
-Ini dia.
-Terima kasih.

744
00:49:43,389 --> 00:49:44,974
Aku akan beri tahu staf tata graha.

745
00:49:45,141 --> 00:49:46,976
Beberapa langganan kami minta...

746
00:49:47,143 --> 00:49:50,772
...kami menaruh bunga atau sampanye
untuk mereka.

747
00:49:50,939 --> 00:49:52,315
Itu tak perlu.

748
00:49:52,482 --> 00:49:55,026
Kami tak perlu itu.

749
00:49:55,485 --> 00:50:00,114
Wanita bilang itu, tapi mereka
menghargai kebaikan itu.

750
00:50:00,281 --> 00:50:02,116
Begitu kata pacarku.

751
00:50:02,283 --> 00:50:05,078
Dia penggemar perhiasan
yang tersembunyi di bawah laci...

752
00:50:05,245 --> 00:50:07,413
...dan di bawah bantal sofa.

753
00:50:07,580 --> 00:50:10,583
Ya, setelah menikah cukup lama...

754
00:50:10,750 --> 00:50:14,003
...perhiasan tak banyak dipakai.

755
00:50:21,386 --> 00:50:23,721
Mungkin kau harus memberi petunjuk.

756
00:50:23,888 --> 00:50:25,890
Berikan dr. Holden arahan.

757
00:50:27,767 --> 00:50:30,645
Sebenarnya, dia melakukan
hal lain untukku.

758
00:50:31,437 --> 00:50:33,898
Dia memperlakukanku
dengan sungguh-sungguh.

759
00:50:34,732 --> 00:50:36,484
Mendengarkanku.

760
00:50:37,485 --> 00:50:38,486
Dalam beberapa tahun...

761
00:50:38,653 --> 00:50:42,073
...itu akan menjadi hal
yang dihargai pacarmu.

762
00:50:42,865 --> 00:50:45,201
Ingat itu, Elliot.

763
00:50:45,577 --> 00:50:47,161
Tentu.

764
00:50:47,328 --> 00:50:49,163
Selamat malam, Nyonya.

765
00:50:56,796 --> 00:50:58,548
Apa yang aku lewatkan?

766
00:51:04,887 --> 00:51:07,724
Itu hampir seperti cinta, 'kan?

767
00:51:07,890 --> 00:51:10,768
Mereka menggapai satu sama lain
dan bertahan.

768
00:51:11,978 --> 00:51:14,564
Mereka berdua melawan
satu sama lain...

769
00:51:14,731 --> 00:51:17,191
...tapi juga melawan kerumunan itu.

770
00:51:17,358 --> 00:51:19,402
Dengar teriakan mereka.

771
00:51:19,569 --> 00:51:20,987
Sial.

772
00:51:23,573 --> 00:51:24,949
Sini.

773
00:51:35,084 --> 00:51:37,378
<span>Satu menit lagi ke Babak Delapan.</i>

774
00:51:38,755 --> 00:51:41,549
Hasil yang bagus. Bahkan aku tak tahu.

775
00:51:42,216 --> 00:51:44,969
Sudah. Apa kau mendapat
banyak pujian?

776
00:51:45,678 --> 00:51:48,848
-Untuk?
-Hadiah hari jadi untukmu.

777
00:51:49,015 --> 00:51:51,601
Aku harus melihat apa yang kau dapat
untuk tahun ke-14.

778
00:51:51,768 --> 00:51:57,231
Tidak ada toko yang mengatakan
hal sama. Jadi aku memutuskan....

779
00:52:00,401 --> 00:52:02,028
Bakelite.

780
00:52:04,822 --> 00:52:06,741
Aku akan lebih baik tahun depan.

781
00:52:06,908 --> 00:52:08,451
Ini besar.

782
00:52:12,163 --> 00:52:14,749
Kita harus pergi, 'kan?

783
00:52:17,043 --> 00:52:18,920
Perjalananmu panjang.

784
00:52:19,879 --> 00:52:24,842
Berjanjilah kau akan singgah
di area istirahat jika kau lelah.

785
00:52:25,009 --> 00:52:27,679
Jendela dan pintu terkunci.

786
00:52:31,182 --> 00:52:34,894
Kau begitu khawatir, dr. Holden.

787
00:52:39,190 --> 00:52:41,734
Di sinilah pasangan menikah
akan berciuman.

788
00:52:46,614 --> 00:52:48,449
Jangan lupa jam tanganmu.

789
00:52:48,616 --> 00:52:51,035
Ada di sana,
di sebelah gelang pernikahan.

790
00:53:11,264 --> 00:53:12,849
Kau duluan. Aku akan menulisnya.

791
00:53:18,938 --> 00:53:20,606
Apa yang akan kau katakan?

792
00:53:23,943 --> 00:53:27,113
"Dua hubungan intim, saling memuaskan.

793
00:53:27,280 --> 00:53:29,741
Satu masturbasi.

794
00:53:29,907 --> 00:53:31,701
Sambil bermain peran."

795
00:53:33,995 --> 00:53:35,997
Apa ada yang terlewat?

796
00:53:56,893 --> 00:53:59,103
Persalinan di lantai tiga, tolong.

797
00:53:59,270 --> 00:54:02,815
Ini dr. Masters,
hanya memeriksa bayi Bombeck.

798
00:54:03,316 --> 00:54:04,692
Ya, pagi ini.

799
00:54:04,859 --> 00:54:07,028
Aku meninggalkan arahan untuk itu.

800
00:54:07,195 --> 00:54:09,071
Apa dia sudah minum dari botol?

801
00:54:10,865 --> 00:54:13,201
Tidak, kau salah.

802
00:54:15,036 --> 00:54:16,454
Kapan?

803
00:54:17,538 --> 00:54:20,041
-Ruang tunggu.
-Baiklah.

804
00:54:27,465 --> 00:54:29,008
Apa yang terjadi?

805
00:54:32,720 --> 00:54:34,931
-Apa yang kau lakukan?
-Sudah kubilang.

806
00:54:35,097 --> 00:54:39,018
-Aku tak akan pergi dengan "itu."
-Kau harus menghentikan ini.

807
00:54:39,185 --> 00:54:41,687
Masih ada waktu.
Putramu dalam pra-bedah--

808
00:54:41,854 --> 00:54:43,856
-Dia bukan putramu.
-Dia putramu.

809
00:54:44,023 --> 00:54:45,233
Mereka akan memperbaikinya.

810
00:54:45,399 --> 00:54:48,528
Tapi tidak bisa secepat ini.
Tidak dalam semalam.

811
00:54:48,694 --> 00:54:50,613
Kau ingin orang yang terbaik.

812
00:54:52,323 --> 00:54:55,660
Kami menemukan seseorang.
Dokter Bracken? Brigham?

813
00:54:56,452 --> 00:54:58,871
-Dia bilang bisa melakukannya.
-Hugh Britton?

814
00:54:59,038 --> 00:55:00,456
Tapi dia ahli bedah umum.

815
00:55:00,623 --> 00:55:03,709
Katanya ini tak serumit
yang kau bicarakan.

816
00:55:03,876 --> 00:55:06,796
Dia bilang lubangnya
lebih mudah dari tiangnya.

817
00:55:06,963 --> 00:55:09,632
Tidak. Kau tak bisa--

818
00:55:15,012 --> 00:55:16,389
Dengar, tolong.

819
00:55:18,391 --> 00:55:20,852
Masuk saja ke sana
dan hentikan mereka.

820
00:55:21,018 --> 00:55:24,480
Ini butuh lebih banyak pertimbangan.
Tunggu satu minggu.

821
00:55:25,398 --> 00:55:27,275
Atau bahkan satu hari lagi.

822
00:55:27,441 --> 00:55:31,112
Pikirkan saja.
Ini tak bisa ditarik kembali.

823
00:55:31,654 --> 00:55:33,823
Kau punya seorang putra.

824
00:55:35,116 --> 00:55:36,576
Dengar....

825
00:55:38,077 --> 00:55:39,787
Aku memohon padamu.

826
00:55:42,164 --> 00:55:44,000
Biarkan dia menjadi apa adanya.

827
00:55:45,042 --> 00:55:46,460
Seorang anak lelaki.

828
00:55:48,629 --> 00:55:49,922
Tapi itu sudah selesai.

829
00:55:50,464 --> 00:55:52,425
Dokter sudah selesai.

830
00:55:52,592 --> 00:55:56,971
Perawat keluar
dan bilang bedahnya sukses.
831
00:55:58,264 --> 00:56:00,182
Kami menamainya Sarah.

832
00:56:03,060 --> 00:56:04,645
Lebih baik tomboi daripada banci.

833
00:56:39,388 --> 00:56:43,893
<span>Satu, dua, tiga, empat, lima....</i>

834
00:56:44,060 --> 00:56:48,606
<span>Enam, tujuh, delapan, sembilan.</i>

835
00:56:48,773 --> 00:56:51,275
<span>Diselamatkan oleh bel</i>
<span>pada hitungan kedelapan.</i>

836
00:56:51,817 --> 00:56:53,319
Kau penggemar tinju?

837
00:56:54,737 --> 00:56:56,322
Tidak juga.

838
00:56:56,489 --> 00:57:00,660
<span>Durelle di sudutnya,</i>
<span>dia jatuh lagi dalam pertandingan ini.</i>

839
00:57:00,826 --> 00:57:02,995
Kenapa kau ke sini?

840
00:57:03,704 --> 00:57:05,456
<span>Sekarang, kita ke Babak 11.</i>

841
00:57:05,623 --> 00:57:07,917
Aku ingin melihat akhirnya.

842
00:57:12,546 --> 00:57:15,257
<span>Terlambat keluar dari ring.</i>

843
00:57:18,010 --> 00:57:20,221
<span>Durelle tampaknya mencoba bangkit...</i>

844
00:57:20,388 --> 00:57:23,933
<span>...saat Moore menjatuhkannya lagi.</i>

845
00:57:24,809 --> 00:57:30,064
<span>Empat, lima, enam, tujuh, delapan.</i>

846
00:57:30,231 --> 00:57:31,691
<span>Di hitungan kesembilan...</i>

847
00:57:31,857 --> 00:57:35,111
<span>...darah mengalir dari hidungnya,</i>
<span>luka di mata kanannya.</i>

848
00:57:35,277 --> 00:57:37,655
<span>Moore menjatuhkannya lagi.</i>

849
00:57:37,822 --> 00:57:40,574
<span>Lalu dia jatuh lagi</i>
<span>dengan pukulan ganda.</i>

850
00:57:40,741 --> 00:57:45,079
<span>Tiga, empat, lima, enam...</i>

851
00:57:45,246 --> 00:57:49,250
<span>...tujuh, delapan,</i>
<span>kesulitan di sembilan, sepuluh.</i>

852
00:57:49,417 --> 00:57:51,293
<span>Dia kalah.</i>

853
00:57:53,713 --> 00:57:57,299
<span>Astaga, perubahan dramatis</i>
<span>dalam pertarungan ini.</i>

854
00:57:57,466 --> 00:57:58,592
<span>Archie Moore...</i>

855
00:57:58,759 --> 00:58:00,845
<span>...hampir kalah di babak pertama...</i>

856
00:58:01,012 --> 00:58:02,888
<span>...lalu bangkit lagi....</i>

857
00:58:03,764 --> 00:58:05,766
Diterjemahkan oleh:
Sudirman Lius

Anda mungkin juga menyukai