Anda di halaman 1dari 40

1

00:00:02,583 --> 00:00:05,917


Jadi, kau bagian tenaga kerja OVW
yang berani dan berdedikasi?

2
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
Ya.

3
00:00:07,083 --> 00:00:09,167
Kau diciptakan oleh Penjaga Waktu?

4
00:00:09,250 --> 00:00:10,250
Benar.

5
00:00:13,167 --> 00:00:14,542
SEBELUMNYA

6
00:00:14,667 --> 00:00:16,458
Kau bukan satu-satunya analis
yang bekerja untukku.

7
00:00:16,542 --> 00:00:18,958
Namun, mungkin aku analis favoritmu?

8
00:00:19,042 --> 00:00:20,750
Mantra sihir adalah trik yang pintar.

9
00:00:20,833 --> 00:00:23,875
Aku harus menciptakan khayalan
dari kenangan mereka.

10
00:00:23,958 --> 00:00:27,333
Prajurit muda dari OVW itu,
dia hanya manusia biasa di Bumi.

11
00:00:32,458 --> 00:00:35,458
Dari semua kiamat yang disimpan
di TemPad, ini yang terburuk!

12
00:00:35,542 --> 00:00:37,250
Tak ada yang lolos dari sini!

13
00:00:37,333 --> 00:00:38,333
Berapa lama waktu kita?

14
00:00:38,417 --> 00:00:41,417
Kurang lebih 12 jam.
Keadaan di sini akan terus memburuk.

15
00:00:41,500 --> 00:00:42,625
Untuk akhir dunia.

16
00:01:55,667 --> 00:01:57,833
Naga menukik ke arah istana,

17
00:01:57,917 --> 00:02:02,417
Valkyrie terbang di atasnya,
mengalahkan naga, dan Asgard selamat.

18
00:02:04,417 --> 00:02:05,417
Itu Varian kita.

19
00:02:06,875 --> 00:02:08,500
Atas otoritas Penjaga Waktu,

20
00:02:08,583 --> 00:02:11,250
aku menangkapmu atas kejahatan
terhadap Garis Waktu Sakral.

21
00:02:12,500 --> 00:02:13,875
Reset itu.

22
00:02:13,958 --> 00:02:14,958
Tunggu!

23
00:02:32,875 --> 00:02:35,708
OTORITAS VARIAN WAKTU
UNTUK SEMUA WAKTU. SELAMANYA

24
00:02:42,292 --> 00:02:43,292
Tidak!

25
00:02:48,250 --> 00:02:49,667
Tolong dia!

26
00:03:05,625 --> 00:03:06,917
Kasus berikutnya!

27
00:03:10,000 --> 00:03:11,917
-Kasus berikutnya!
-Di sini!
28
00:04:19,292 --> 00:04:20,958
Apa kata mereka? Kau baik-baik saja?

29
00:04:21,042 --> 00:04:22,917
Tidak, Mobius. Aku tidak baik.

30
00:04:23,000 --> 00:04:24,625
Dalam keadaan terbaik,

31
00:04:24,708 --> 00:04:26,625
berdiri di hadapan Penjaga Waktu itu
tak menyenangkan.

32
00:04:26,708 --> 00:04:28,625
Ini bukan keadaan terbaik.

33
00:04:28,750 --> 00:04:30,583
Ya, tetapi mereka
tak bisa menyalahkanmu.

34
00:04:30,667 --> 00:04:33,000
Mereka bisa dan sudah.

35
00:04:33,083 --> 00:04:34,917
Varian itu ada di sini.

36
00:04:35,833 --> 00:04:37,917
Bagaimana jika dia
menyerang Penjaga Waktu?

37
00:04:38,000 --> 00:04:39,417
Aku tahu, tetapi tidak dia lakukan.

38
00:04:39,500 --> 00:04:41,375
Tidak. Namun, dia lolos.

39
00:04:41,458 --> 00:04:44,708
Bersama dengan Varian
yang kuizinkan untuk kau bawa kemari.

40
00:04:46,958 --> 00:04:51,208
Kau tahu betapa sulitnya
menjaga garis waktu tetap stabil?

41
00:04:52,208 --> 00:04:55,250
Penjaga Waktu yang mencegah
malapetaka besar menimpa kita.

42
00:04:55,333 --> 00:04:57,042
Aku senang mereka ada di pihak kita.

43
00:04:57,125 --> 00:04:59,417
Namun, jika mereka mau
aku menemukan Loki dan Varian itu,

44
00:04:59,500 --> 00:05:01,792
aku perlu akses ke Pemburu C-20.

45
00:05:01,875 --> 00:05:03,542
Maaf, tetapi itu mustahil.

46
00:05:03,625 --> 00:05:06,833
Saat kami temukan dia,
dia terus mengatakan, "Itu nyata."

47
00:05:07,375 --> 00:05:10,250
Berulang kali.
Aku perlu cari tahu apa artinya

48
00:05:10,333 --> 00:05:12,500
dan apa lagi yang dia lihat
saat dia bersama Varian itu.

49
00:05:12,583 --> 00:05:15,583
Aku tahu ada protokol,
tetapi dia bisa punya informasi...

50
00:05:15,667 --> 00:05:17,583
Dia sudah mati, Mobius!

51
00:05:18,417 --> 00:05:20,083
Apa? Bagaimana?

52
00:05:22,792 --> 00:05:29,458
Varian itu menyihir C-20,
mengacaukan pikirannya.

53
00:05:32,500 --> 00:05:35,542
Aku tak mengerti.
Dia tampak baik-baik saja.

54
00:05:35,625 --> 00:05:37,167
Awalnya, ya.

55
00:05:37,250 --> 00:05:39,792
Namun, saat tiba di sana,
dia hampir tak bisa bicara.

56
00:05:41,458 --> 00:05:43,750
Makin memburuk setelah itu.

57
00:05:44,333 --> 00:05:46,708
-Aku tak tahu. Apa...
-Tak ada yang tahu.

58
00:05:48,125 --> 00:05:49,875
Kami tak mau orang panik.

59
00:05:51,917 --> 00:05:53,792
Boleh kuminta
agar kau merahasiakan itu?

60
00:05:53,875 --> 00:05:55,083
Tentu saja. Ya.

61
00:05:56,375 --> 00:05:57,375
Maaf.

62
00:05:59,500 --> 00:06:01,792
Setiap saat para Varian itu
berada di luar sana,

63
00:06:01,875 --> 00:06:03,250
kita semua dalam bahaya.

64
00:06:04,083 --> 00:06:05,125
Temukan mereka!

65
00:06:56,000 --> 00:06:57,292
Maafkan aku.

66
00:07:04,917 --> 00:07:06,792
Aku ingat Asgard.

67
00:07:07,375 --> 00:07:09,833
Tak banyak, tetapi aku ingat.
68
00:07:10,333 --> 00:07:15,042
Rumahku, kaumku, kehidupanku.

69
00:07:19,833 --> 00:07:24,833
Alam semesta ingin membebaskan diri,
sehingga menciptakan kekacauan.

70
00:07:25,875 --> 00:07:28,500
Seperti aku dilahirkan
sebagai Dewi Penipu.

71
00:07:30,167 --> 00:07:35,375
Saat itu membuat penyimpangan besar
dari Garis Waktu Sakral,

72
00:07:35,458 --> 00:07:40,792
OVW muncul, menghapus realitasku,
dan menahanku.

73
00:07:42,833 --> 00:07:44,625
Aku masih kecil saat itu.

74
00:07:46,917 --> 00:07:47,917
Aku melarikan diri.

75
00:07:49,333 --> 00:07:56,208
Mencuri TemPad dan lari untuk waktu
yang lama, dan itu menyebalkan.

76
00:07:56,958 --> 00:08:00,875
Semua tempat dan waktu yang kudatangi,
menyebabkan peristiwa nexus.

77
00:08:01,792 --> 00:08:03,417
Menarik perhatian.

78
00:08:05,958 --> 00:08:08,458
Karena aku seharusnya tak ada.

79
00:08:09,250 --> 00:08:11,750
Sampai, akhirnya,
aku tahu harus sembunyi di mana.

80
00:08:13,583 --> 00:08:16,000
Jadi, di sanalah tempat aku tumbuh,
81
00:08:16,083 --> 00:08:18,333
akhir dari seribu dunia.

82
00:08:20,208 --> 00:08:21,542
Kini...

83
00:08:23,667 --> 00:08:25,458
di sanalah aku akan mati.

84
00:08:32,958 --> 00:08:34,042
Tak ada apa-apa, Pak.

85
00:08:34,125 --> 00:08:36,625
Bahkan dengan ambang batas
nexus yang diperbesar?

86
00:08:36,708 --> 00:08:39,792
Seharusnya menimbulkan peringatan
jika ada gangguan sekecil apa pun.

87
00:08:39,875 --> 00:08:42,125
Di mana pun mereka berada,
aku tak yakin ada yang selamat.

88
00:08:42,208 --> 00:08:45,333
Ya. Jangan meremehkan mereka.
Kau lihat sesuatu di Roxxcart?

89
00:08:45,417 --> 00:08:46,625
Mereka sudah lenyap.

90
00:08:46,708 --> 00:08:49,958
Melompat melintasi waktu,
merencanakan pembantaian berikutnya.

91
00:08:53,958 --> 00:08:55,250
Ada kabar soal C-20?

92
00:08:56,958 --> 00:08:58,000
Tidak.

93
00:08:59,917 --> 00:09:01,708
Kita harus menemukan mereka.

94
00:09:02,917 --> 00:09:04,667
Kita akan temukan.

95
00:09:26,208 --> 00:09:27,208
Tak lama lagi.

96
00:09:33,750 --> 00:09:36,750
Kau pikir hal yang menjadikan
seorang Loki itu Loki

97
00:09:36,833 --> 00:09:39,833
adalah fakta bahwa kita
ditakdirkan untuk kalah?

98
00:09:39,917 --> 00:09:41,625
Tidak.

99
00:09:41,750 --> 00:09:43,333
Kita mungkin kalah.

100
00:09:45,333 --> 00:09:46,875
Kadang dengan menyakitkan.

101
00:09:48,917 --> 00:09:50,458
Namun, kita tak mati.

102
00:09:51,292 --> 00:09:52,542
Kita bertahan.

103
00:09:53,625 --> 00:09:55,125
Kau bertahan.

104
00:09:55,833 --> 00:09:57,750
Kau masih kecil saat OVW membawamu,

105
00:09:57,833 --> 00:10:01,750
tetapi hampir meruntuhkan organisasi
yang mengeklaim mengatur urutan waktu.

106
00:10:01,833 --> 00:10:02,833
Kau lakukan itu sendiri.

107
00:10:02,917 --> 00:10:05,042
Kau mengecoh mereka. Kau luar biasa!

108
00:10:11,958 --> 00:10:13,500
Kita dapat sesuatu.

109
00:10:14,083 --> 00:10:15,542
Kunci temporal.

110
00:10:38,250 --> 00:10:41,875
Itu bukan sekadar gangguan kecil.

111
00:10:41,958 --> 00:10:44,250
Pernah lihat cabang seperti itu?

112
00:10:44,333 --> 00:10:45,708
Tidak.

113
00:11:18,542 --> 00:11:20,000
-Jadi?
-Jadi, apa?

114
00:11:20,083 --> 00:11:21,958
Aku tahu ada komentar jenaka
yang ingin kau katakan.

115
00:11:22,042 --> 00:11:24,042
Tak ada komentar jenaka.
Aku tak mau mengatakan apa pun.

116
00:11:24,125 --> 00:11:25,125
Ayolah.

117
00:11:25,250 --> 00:11:28,250
Aku harus diberi jumlah pengamanan
yang sama ketatnya. Ini menghina!

118
00:11:28,333 --> 00:11:29,792
Kau tak bisa menahan dirimu.

119
00:11:29,917 --> 00:11:31,542
-Kau mengkhianatiku!
-Kau yang mengkhianatiku!

120
00:11:31,625 --> 00:11:33,125
-Dewasalah!
-Kau yang harus dewasa.

121
00:11:33,667 --> 00:11:37,125
Aku baru terpikir
kau bukan benar-benar Dewa Penipu.

122
00:11:37,708 --> 00:11:38,958
Ini dia.

123
00:11:39,083 --> 00:11:42,875
Penghinaan norak bodoh
dari orang bodoh yang norak.

124
00:11:42,958 --> 00:11:47,125
Aku ini apa? Dewa Sabotase Diri?
Dewa Pengkhianat?

125
00:11:47,208 --> 00:11:50,250
Hanya seorang bajingan
dan teman yang buruk.

126
00:11:50,333 --> 00:11:54,167
Ya, renungkan itu sejenak.
Baik. Sudah siap.

127
00:11:54,833 --> 00:11:55,833
Apa ini?

128
00:11:55,917 --> 00:11:57,500
Nanti kau lihat.

129
00:11:57,583 --> 00:11:59,792
-Mobius!
-Baik. Tidak, biarkan dia,

130
00:11:59,875 --> 00:12:03,083
satu trik menyedihkan terakhir
dari penipu yang menyedihkan. Silakan.

131
00:12:04,083 --> 00:12:06,833
OVW membohongimu.

132
00:12:09,333 --> 00:12:10,333
Masukkan dia.

133
00:12:12,042 --> 00:12:13,042
Tidak.

134
00:12:17,625 --> 00:12:18,625
Apa?
135
00:12:22,792 --> 00:12:23,917
Serius?

136
00:12:28,292 --> 00:12:29,667
Kau.

137
00:12:30,625 --> 00:12:31,625
Sif.

138
00:12:31,708 --> 00:12:35,042
Kau cacing menyedihkan,
licik, dan pengecut.

139
00:12:35,125 --> 00:12:36,708
-Kau yang melakukan ini.
-Apa?

140
00:12:39,000 --> 00:12:42,583
Kuharap kau tahu kau pantas sendirian
dan akan selalu begitu.

141
00:12:42,667 --> 00:12:43,833
Baiklah.

142
00:12:43,917 --> 00:12:46,417
Penjara kenangan buruk? Aneh sekali.

143
00:12:57,208 --> 00:12:58,500
Hukuman yang unik.

144
00:12:59,708 --> 00:13:01,792
Aku ingat persis
yang kulakukan setelah itu.

145
00:13:01,875 --> 00:13:03,583
Aku mandi berendam dengan air panas,

146
00:13:03,667 --> 00:13:08,250
minum segelas anggur,
dan tak pernah memikirkannya lagi,

147
00:13:08,333 --> 00:13:10,458
karena itu hanya sedikit menyenangkan.

148
00:13:14,000 --> 00:13:15,333
Kau.

149
00:13:15,417 --> 00:13:19,333
Kau cacing menyedihkan, licik,
dan pengecut. Kau yang melakukan ini.

150
00:13:19,417 --> 00:13:20,458
Tunggu sebentar.

151
00:13:21,292 --> 00:13:24,167
Kuharap kau tahu kau pantas sendirian
dan akan selalu begitu.

152
00:13:24,250 --> 00:13:25,500
Hanya...

153
00:13:35,958 --> 00:13:39,375
Putaran waktu. Bagus sekali.

154
00:13:42,292 --> 00:13:43,375
Kau.

155
00:13:43,500 --> 00:13:46,167
Kau cacing menyedihkan,
licik, dan pengecut.

156
00:13:46,250 --> 00:13:48,000
Baiklah, Sif. Tunggu sebentar.

157
00:13:49,500 --> 00:13:52,208
Tidak, kau dengar ini.
Kau pantas sendirian...

158
00:13:52,292 --> 00:13:54,542
Aku akan selalu begitu.
Baiklah, aku paham.

159
00:13:54,625 --> 00:13:57,542
Dengar. Kau adalah rekonstruksi
peristiwa lampau,

160
00:13:57,625 --> 00:14:01,125
dibuat oleh organisasi
yang mengendalikan semua waktu.

161
00:14:01,208 --> 00:14:05,792
Kau harus percaya kepadaku
dan bantu aku melarikan diri. Ya?

162
00:14:10,667 --> 00:14:12,000
Bagus.

163
00:14:16,708 --> 00:14:18,417
Menyedihkan.

164
00:14:23,500 --> 00:14:24,708
Hei.

165
00:14:26,583 --> 00:14:28,583
Bukankah seharusnya
kau menginterogasi Varian Loki?

166
00:14:28,667 --> 00:14:30,417
Dia sedang diperlunak di Sel Waktu,

167
00:14:30,500 --> 00:14:33,667
sementara itu, kupikir aku bisa
mewawancarai Varian lainnya.

168
00:14:33,750 --> 00:14:38,958
Tidak. Fokus saja pada Loki-mu
dan cari tahu lonjakan nexus apa itu.

169
00:14:39,042 --> 00:14:42,250
Ya, tetapi aku bisa tahu lebih cepat
jika menginterogasi keduanya.

170
00:14:42,333 --> 00:14:45,000
Ingat kau bilang kita punya peran
untuk dimainkan dan peranku...

171
00:14:45,083 --> 00:14:47,958
Tentu saja tidak.
Dia terlalu berbahaya.

172
00:14:48,042 --> 00:14:51,000
Terlalu berbahaya?
Ayolah, Ravonna. Ini pekerjaanku.

173
00:14:51,083 --> 00:14:52,333
Ini pekerjaanku.
174
00:14:53,625 --> 00:14:55,500
Tak ada yang boleh bicara
dengan Varian itu.

175
00:14:57,625 --> 00:15:00,667
Jika ada dalang di sini,
kurasa itu bukan Loki.

176
00:15:00,750 --> 00:15:02,042
Bagus.

177
00:15:02,125 --> 00:15:04,333
Seharusnya dia paling mudah
untuk dibuat bicara.

178
00:15:04,958 --> 00:15:08,333
Upayakan Loki-mu dan cari tahu
apa penyebab lonjakan itu.

179
00:15:08,417 --> 00:15:10,208
Penjaga Waktu mengawasi, Mobius.

180
00:15:10,292 --> 00:15:13,500
Mereka selalu mengawasi.
"Upayakan Loki-mu."

181
00:15:13,583 --> 00:15:15,083
Itu seharusnya jadi mantraku.

182
00:15:19,792 --> 00:15:20,875
Kau tak apa-apa?

183
00:15:22,042 --> 00:15:23,042
Dia di dalam?

184
00:15:25,042 --> 00:15:27,000
Mereka tak lakukan
dengan lemah lembut, ya?

185
00:15:27,083 --> 00:15:30,417
Bukankah kau seharusnya
menginterogasi Varian piaraanmu?

186
00:15:30,500 --> 00:15:32,625
Hanya meregangkan kaki.
187
00:15:32,708 --> 00:15:36,000
Kita pernah menangkap Kree,
Titan, vampir.

188
00:15:36,083 --> 00:15:39,500
Kenapa dua manusia separuh dewa
yatim piatu ini paling menyebalkan?

189
00:15:39,583 --> 00:15:42,042
Kau yang punya ide
mendatangkan yang satu lagi.

190
00:15:44,417 --> 00:15:46,458
Aku mau berbagi pujian untuk ide itu.

191
00:15:46,542 --> 00:15:48,125
Mobius?

192
00:15:49,667 --> 00:15:52,208
Apa Loki mengatakan sesuatu
selagi kau di sana?

193
00:15:52,333 --> 00:15:54,958
Ya. Dia bilang OVW membohongiku.

194
00:15:57,167 --> 00:15:58,167
Kenapa?

195
00:16:00,000 --> 00:16:01,417
Cuma melakukan tugasku.

196
00:16:10,250 --> 00:16:11,333
Kau.

197
00:16:12,292 --> 00:16:13,792
Kau cacing menyedihkan, licik...

198
00:16:13,875 --> 00:16:15,417
-Sif.
-...dan pengecut.

199
00:16:15,500 --> 00:16:19,667
Kumohon, jangan lagi.
Tolonglah, kumohon.

200
00:16:19,750 --> 00:16:23,833
Aku orang yang mengerikan.
Aku paham. Sungguh.

201
00:16:23,917 --> 00:16:27,917
Aku memotong rambutmu
karena kupikir itu akan lucu.

202
00:16:29,583 --> 00:16:31,042
Padahal tidak.

203
00:16:35,792 --> 00:16:37,292
Aku mendambakan perhatian...

204
00:16:40,708 --> 00:16:42,083
karena aku...

205
00:16:43,458 --> 00:16:44,875
Aku narsistik.

206
00:16:48,500 --> 00:16:49,917
Kurasa itu...

207
00:16:53,333 --> 00:16:55,333
Karena aku takut sendirian.

208
00:17:17,042 --> 00:17:21,375
Kau sendirian dan akan selalu begitu.

209
00:17:37,000 --> 00:17:38,458
Baik, Loki.

210
00:17:39,875 --> 00:17:41,083
Siap untuk bicara?

211
00:17:53,375 --> 00:17:54,875
Teknologi canggih.

212
00:17:55,917 --> 00:17:58,458
Taktik interogasi yang mengancam.

213
00:17:59,292 --> 00:18:01,958
Sepertinya kau dan aku
punya putaran sendiri.

214
00:18:02,042 --> 00:18:05,042
Sudah ada banyak hal yang terjadi
dan tak penting lagi.

215
00:18:05,125 --> 00:18:06,125
Benar sekali.

216
00:18:06,208 --> 00:18:09,625
Baik, kau bilang
OVW membohongiku. Silakan.

217
00:18:09,708 --> 00:18:13,542
Atau itu cuma mekanisme
bertahan hidup kecoak yang muncul?

218
00:18:13,625 --> 00:18:16,292
Keluarkan aku dari tempat ini,
berhenti memukuliku, dan kuberi tahu.

219
00:18:16,375 --> 00:18:17,875
Kecoak. Aku paham.

220
00:18:17,958 --> 00:18:20,333
Sudah berapa lama
kau bekerja untuk Varian itu?

221
00:18:20,417 --> 00:18:22,750
Aku? Bekerja untuknya?
Yang benar saja.

222
00:18:22,833 --> 00:18:27,292
Jika bukan bekerja untuk Varian itu,
lalu apa? Kau rekannya?

223
00:18:27,375 --> 00:18:28,708
Tentu saja tidak.

224
00:18:30,042 --> 00:18:34,458
Dia menyulitkan dan menjengkelkan,

225
00:18:34,542 --> 00:18:36,667
dan dia selalu mencoba memukulku.

226
00:18:38,250 --> 00:18:40,375
Tidak. Kami bukan rekan.

227
00:18:40,458 --> 00:18:42,375
Ya, kurasa kalian
tak suka punya rekan.

228
00:18:42,458 --> 00:18:44,333
Kecuali itu menguntungkanmu,

229
00:18:44,417 --> 00:18:46,708
dan kau berniat
mengkhianati mereka nantinya.

230
00:18:46,792 --> 00:18:49,125
Itu cara untuk mendapatkan
sesuatu, Mobius.

231
00:18:49,208 --> 00:18:50,833
Selamat datang di dunia nyata.

232
00:18:50,917 --> 00:18:53,250
Di luar sana, kami saling menyakiti
untuk dapat yang kami inginkan.

233
00:18:53,333 --> 00:18:56,333
Kini ada pangeran mau mengajariku
cara kerja dunia nyata?

234
00:18:56,417 --> 00:19:00,083
Katakan saja apa yang menyebabkan
peristiwa nexus di Lamentis?

235
00:19:00,167 --> 00:19:01,292
Biar kukatakan lagi.

236
00:19:01,375 --> 00:19:03,250
Aku tak akan beri tahu

237
00:19:03,333 --> 00:19:06,792
hanya agar kau bisa langsung
berbalik dan menghancurkanku.

238
00:19:06,875 --> 00:19:08,875
Kalau begitu
kita sudah menemui jalan buntu.

239
00:19:08,958 --> 00:19:10,000
Baik, sudah berakhir.
240
00:19:10,083 --> 00:19:12,500
Aku akan merindukan
obrolan pribadi kita.

241
00:19:12,625 --> 00:19:13,625
Aku juga.

242
00:19:14,625 --> 00:19:18,583
Satu orang bermain dam Inggris, kau,
Mobius bermain catur,

243
00:19:18,667 --> 00:19:23,250
tetapi, ya, sampaikan salamku
untuk Lady Sif.

244
00:19:23,417 --> 00:19:25,125
Tidak. Apa?

245
00:19:25,208 --> 00:19:29,083
Tolong, jangan... Tunggu.

246
00:19:30,208 --> 00:19:31,208
Ya?

247
00:19:33,458 --> 00:19:37,417
Tentu saja aku yang diam-diam
mengendalikan semuanya.

248
00:19:38,625 --> 00:19:42,875
Dia menemuiku di Asgard sejak lama,

249
00:19:43,833 --> 00:19:46,875
lalu dia membawaku
ke salah satu kiamatnya,

250
00:19:46,958 --> 00:19:50,458
dan di sanalah kami
membuat rencana bersama.

251
00:19:51,333 --> 00:19:52,333
Yaitu?

252
00:19:52,417 --> 00:19:54,708
Masih sedang dikembangkan,
terima kasih.
253
00:19:55,708 --> 00:19:56,958
Lalu Varian itu?

254
00:19:57,042 --> 00:19:59,000
Tak penting. Dia cuma pion.

255
00:20:00,083 --> 00:20:03,000
Sesuatu yang sangat besar
akan terjadi.

256
00:20:03,083 --> 00:20:05,958
Saat itu terjadi,
aku akan menyingkirkannya.

257
00:20:06,083 --> 00:20:07,833
Kau tak perlu repot-repot.

258
00:20:07,917 --> 00:20:09,458
Dia sudah dihancurkan.

259
00:20:09,542 --> 00:20:13,333
-Jadi, anggap saja aku membebaskanmu.
-Sebentar, tunggu.

260
00:20:13,417 --> 00:20:17,000
-Apa kau bilang?
-Apa? Anggap saja aku membebaskanmu.

261
00:20:17,083 --> 00:20:19,125
Varian itu. Dia sudah lenyap?

262
00:20:19,208 --> 00:20:22,500
Ya. Tidak sebelum dia
membunuh dua orang kami.

263
00:20:22,625 --> 00:20:25,292
Dia akan dimasukkan ke Sel Waktu,
mencoba kabur.

264
00:20:25,375 --> 00:20:28,750
Pemburu B-15 masuk, menghancurkannya.

265
00:20:28,833 --> 00:20:32,500
Kau mungkin mau sampaikan ucapan
terima kasih ke Pemburu B-15,
266
00:20:32,583 --> 00:20:35,917
karena sepertinya
kaulah Loki yang unggul.

267
00:20:36,000 --> 00:20:39,708
Tadinya aku mau bertaruh untuknya,
tetapi begitulah balapan.

268
00:20:42,583 --> 00:20:43,708
Baguslah.

269
00:20:54,750 --> 00:20:57,000
-Apa yang lucu?
-Ayolah.

270
00:20:57,083 --> 00:20:59,792
Lihat matamu. Kau menyukainya.

271
00:20:59,875 --> 00:21:02,917
-Apa?
-Kau menyukainya. Apa dia menyukaimu?

272
00:21:03,000 --> 00:21:05,167
-Apa dia dihancurkan?
-Pantas kau tak tahu

273
00:21:05,250 --> 00:21:06,875
apa penyebab
peristiwa nexus di Lamentis.

274
00:21:06,958 --> 00:21:08,875
Kalian berdua sibuk
saling jatuh cinta.

275
00:21:08,958 --> 00:21:10,708
-Katakan yang sebenarnya.
-Itu kiamat.

276
00:21:10,792 --> 00:21:13,500
Dua Varian makhluk yang sama,

277
00:21:13,583 --> 00:21:18,458
khususnya kalian, membentuk
hubungan asmara aneh dan gila ini.

278
00:21:18,542 --> 00:21:21,375
Benar-benar kacau.
Itu bisa merusak realitas.

279
00:21:21,458 --> 00:21:23,542
Merusak realitasku sekarang.

280
00:21:23,625 --> 00:21:27,542
Benar-benar luar biasa narsistik.

281
00:21:27,625 --> 00:21:29,292
Kau jatuh cinta kepada dirimu sendiri.

282
00:21:29,375 --> 00:21:30,917
Namanya Sylvie.

283
00:21:31,542 --> 00:21:32,625
Sylvie.

284
00:21:33,250 --> 00:21:34,250
Bagus.

285
00:21:34,333 --> 00:21:38,125
Bagaimana mengejarnya?
Dengan "i-e" atau cuma "i"?

286
00:21:38,208 --> 00:21:39,500
Apa dia masih hidup?

287
00:21:41,708 --> 00:21:42,875
Untuk saat ini.

288
00:21:46,750 --> 00:21:51,000
Apakah menyusup ke OVW
memang bagian dari rencana besar?

289
00:21:51,708 --> 00:21:53,375
Kepentingan kami sejalan.

290
00:21:53,458 --> 00:21:56,583
-Menggulingkan Penjaga Waktu?
-Mungkin mereka perlu digulingkan.

291
00:21:56,667 --> 00:21:58,917
-Aku harus menamparmu.
-Mobius, dengarkan.
292
00:21:59,000 --> 00:22:03,042
Jika ucapan Sylvie tentang tempat ini
benar, itu memengaruhi kita semua.

293
00:22:03,125 --> 00:22:07,042
Ini dia. Kau sudah mengatakan
50 kebohongan dalam 10 menit terakhir.

294
00:22:07,125 --> 00:22:08,500
-Aku tak berbohong.
-Kini, aku harus

295
00:22:08,583 --> 00:22:10,708
-memercayai pacar terorismu.
-Itu yang sebenarnya.

296
00:22:10,792 --> 00:22:13,458
-Dia bukan pacarku.
-Apa pun kau mau menyebutnya.

297
00:22:13,542 --> 00:22:16,208
Versi perempuan dirimu
yang kau taksir...

298
00:22:16,292 --> 00:22:18,542
Kalian semua Varian!

299
00:22:18,625 --> 00:22:20,917
Semua yang bekerja di OVW.

300
00:22:21,000 --> 00:22:24,917
Penjaga Waktu tak menciptakan kalian.
Mereka culik kalian dari garis waktu,

301
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
dan menghapus ingatan kalian.

302
00:22:28,750 --> 00:22:32,125
Ingatan yang bisa dia akses
melalui sihir.

303
00:22:34,958 --> 00:22:40,792
Sebelum ini, kau punya masa lalu,
mungkin punya keluarga, kehidupan.

304
00:22:50,500 --> 00:22:51,875
Upaya yang bagus.

305
00:22:54,750 --> 00:22:57,958
Itu bagus.
Kalian pasangan yang luar biasa!

306
00:22:58,042 --> 00:23:02,500
Astaga! Luar biasa. Ke mana pun
kalian pergi ada kematian, kehancuran,

307
00:23:02,583 --> 00:23:05,042
benar-benar akhir dunia.

308
00:23:05,125 --> 00:23:08,792
Aku harus menutup kasus ini sekarang,

309
00:23:08,875 --> 00:23:10,958
karena aku tak membutuhkanmu lagi.

310
00:23:11,042 --> 00:23:14,125
Ya, atau seperti kau bilang,
kepentingan kita tak lagi sejalan.

311
00:23:17,042 --> 00:23:19,583
Dari semua pembohong di tempat ini,

312
00:23:19,667 --> 00:23:22,625
dan ada banyak sekali,
kau pembohong terbesar.

313
00:23:22,708 --> 00:23:25,167
Kenapa? Karena aku bohong
tentang pacarmu?

314
00:23:25,250 --> 00:23:28,542
Tidak, aku bisa menghargai itu.
Maksudku membohongi dirimu sendiri.

315
00:23:51,667 --> 00:23:55,625
SUDAH DAPATKAN SEMUA?
VERIFIKASI PENGHAPUSAN MENYELURUH

316
00:24:10,917 --> 00:24:12,250
Buka pintunya.

317
00:24:15,958 --> 00:24:18,833
Halo. Aku tak tahu.

318
00:24:19,250 --> 00:24:21,833
Namamu adalah angka.
Tak bisa kubaca dari sini.

319
00:24:32,083 --> 00:24:33,417
Ikut aku.

320
00:24:52,042 --> 00:24:53,667
Mobius?

321
00:24:53,750 --> 00:24:55,292
Ya.

322
00:24:55,750 --> 00:24:58,000
-Kau tak apa-apa?
-Ya, aku baik.

323
00:25:03,333 --> 00:25:05,583
-Kasus ditutup.
-Ya.

324
00:25:07,458 --> 00:25:08,750
Bersulang.

325
00:25:08,833 --> 00:25:10,708
-Bersulang.
-Untuk melupakan semua ini.

326
00:25:12,833 --> 00:25:14,125
Benar.

327
00:25:16,458 --> 00:25:20,333
Jika kau bisa pergi ke mana pun,
kapan pun, kau mau ke mana?

328
00:25:20,417 --> 00:25:22,292
Aku bisa pergi
ke mana pun dan kapan pun.

329
00:25:22,375 --> 00:25:23,708
Kau tahu maksudku.

330
00:25:27,500 --> 00:25:30,250
Kenapa kau tak izinkan aku
menginterogasi Sylvie?

331
00:25:32,000 --> 00:25:34,542
-Sylvie?
-Varian itu, Loki memanggilnya itu.

332
00:25:34,625 --> 00:25:37,500
Kenapa kau tak izinkan aku
menanyai dia?

333
00:25:37,583 --> 00:25:39,833
Sudah kubilang,
kami tak mau dia sampai kabur lagi.

334
00:25:39,917 --> 00:25:41,083
Dia tak akan kabur.

335
00:25:41,167 --> 00:25:44,833
Varian satunya lolos
saat interogasi pertamamu, bukan?

336
00:25:48,333 --> 00:25:52,167
Ayolah. Ke mana pun dan kapan pun
di garis waktu. Kau mau ke mana?

337
00:25:53,500 --> 00:25:56,625
Aku suka berada di sini,
bersamamu, melakukan pekerjaan.

338
00:25:57,500 --> 00:25:58,875
Baiklah.

339
00:26:04,625 --> 00:26:06,458
Aku menerima kabar dari Penjaga Waktu.

340
00:26:07,042 --> 00:26:09,875
Mereka mau mengawasi langsung
penghancuran Varian itu.

341
00:26:09,958 --> 00:26:12,375
Mereka juga mau kau ada di sana.

342
00:26:13,917 --> 00:26:16,958
Sudah saatnya. Bagus.

343
00:26:19,542 --> 00:26:23,458
Kapan kau pertama menyadari
apa yang terjadi dengan C-20?

344
00:26:25,292 --> 00:26:27,417
Mobius, ada apa denganmu?

345
00:26:27,500 --> 00:26:28,500
-Tak apa-apa.
-Kita berhasil.

346
00:26:28,583 --> 00:26:30,125
-Aku tahu.
-Para Penjaga Waktu senang.

347
00:26:30,208 --> 00:26:31,708
-Bagus.
-Misi selesai.

348
00:26:31,792 --> 00:26:35,792
Misi selesai. Hanya saja
dia tampak baik-baik saja saat aku...

349
00:26:35,875 --> 00:26:38,167
Saat kulihat dia.
Agak panik, tetapi baik-baik saja.

350
00:26:38,250 --> 00:26:39,917
Kondisinya dengan cepat memburuk.

351
00:26:40,000 --> 00:26:41,625
-Baiklah.
-Baik.

352
00:26:43,500 --> 00:26:45,667
C-20? Varian?

353
00:26:45,750 --> 00:26:47,792
Semua pertanyaan ini, apa maksudmu?

354
00:26:47,875 --> 00:26:49,875
Entahlah. Aku...

355
00:26:50,458 --> 00:26:52,042
Hanya ada yang terasa aneh saja.

356
00:26:54,917 --> 00:26:56,500
Baiklah. Kau mau tahu yang sebenarnya?

357
00:26:59,292 --> 00:27:00,708
Aku mencoba melindungimu.

358
00:27:02,167 --> 00:27:04,708
Apa kau biasa mewawancarai
orang seperti itu? Ya.

359
00:27:04,792 --> 00:27:06,625
Namun, Varian ini
benar-benar membuatku takut,

360
00:27:06,708 --> 00:27:09,042
dan aku tak mau
sampai terjadi sesuatu kepadamu.

361
00:27:09,833 --> 00:27:12,417
C-20 menjadi gila.

362
00:27:12,500 --> 00:27:15,333
Dia bahkan tak bisa membentuk
kata-kata pada akhirnya.

363
00:27:15,417 --> 00:27:20,167
Aku hanya tak mau itu terjadi
kepadamu atau orang lain.

364
00:27:21,542 --> 00:27:23,167
Itu yang mau kau dengar?

365
00:27:24,625 --> 00:27:26,333
Ya, kalau itu yang sebenarnya.

366
00:27:26,417 --> 00:27:28,708
Kau terlalu banyak
menghabiskan waktu dengan para Loki.

367
00:27:28,792 --> 00:27:30,125
Ya.

368
00:27:30,208 --> 00:27:32,875
Aku memang terlalu banyak
menghabiskan waktu dengan para Loki.

369
00:27:32,958 --> 00:27:35,042
Yang kita lakukan di sini penting.

370
00:27:35,125 --> 00:27:36,417
Aku tahu.

371
00:27:36,500 --> 00:27:39,833
Saat kita di luar sana
berjuang demi nasib Garis Suci Sakral,

372
00:27:39,917 --> 00:27:43,042
kita juga berjuang untuk ini.
Untuk kita.

373
00:27:44,250 --> 00:27:48,417
Teman melawan waktu,
sekutu sampai akhir.

374
00:27:49,958 --> 00:27:53,375
Kau pernah lihat semua eksistensi,
aku juga. Jadi, kau tahu,

375
00:27:55,042 --> 00:27:59,167
persahabatan seperti kita
jarang terjadi.

376
00:28:02,833 --> 00:28:04,583
Layak untuk diperjuangkan.

377
00:28:07,000 --> 00:28:08,792
Sama seperti Garis Waktu Sakral.

378
00:28:11,583 --> 00:28:13,333
Pidato yang bagus.

379
00:28:14,292 --> 00:28:15,375
Terima kasih.

380
00:28:15,458 --> 00:28:19,333
Aku tahu aku analis favoritmu.
Apa sulit untuk mengakuinya?

381
00:28:20,250 --> 00:28:23,792
Kau mau apakan piala itu?
Mau ditaruh di mana?

382
00:28:23,875 --> 00:28:25,042
Kau benar.

383
00:28:26,125 --> 00:28:27,417
Coba kita lihat.

384
00:28:41,792 --> 00:28:43,208
Bagaimana ini?

385
00:28:43,292 --> 00:28:46,167
Tampak sempurna.
Ruang pialamu mulai sempit.

386
00:28:47,500 --> 00:28:50,125
Baiklah, sampai jumpa nanti.

387
00:28:51,083 --> 00:28:52,292
Satu minuman?

388
00:28:52,833 --> 00:28:55,042
-Aku minum dua, bukan?
-Mobius!

389
00:28:55,125 --> 00:28:58,583
Ini kasus yang menentukan karier.
Kau yakin kau tak apa-apa?

390
00:28:59,042 --> 00:29:02,292
Aku cuma lelah,
berurusan dengan para Loki ini.

391
00:29:05,875 --> 00:29:07,292
Benar juga.

392
00:29:08,625 --> 00:29:09,833
Mari selesaikan ini.

393
00:29:10,333 --> 00:29:11,875
Untuk semua waktu.

394
00:29:11,958 --> 00:29:13,083
Selamanya.

395
00:29:13,167 --> 00:29:15,833
Sampai jumpa nanti.
Terima kasih untuk minumannya.
396
00:29:25,958 --> 00:29:29,458
Baik. Kau mau pertarungan yang adil.
Kuhargai itu.

397
00:29:30,500 --> 00:29:32,875
Saat kau di benakku,
aku melihat sesuatu.

398
00:29:34,583 --> 00:29:36,000
Apa yang kau lakukan kepadaku?

399
00:29:37,167 --> 00:29:39,625
Aku menunjukkan kehidupanmu
sebelum OVW.

400
00:29:39,708 --> 00:29:41,292
Itu trik. Itu penipuan.

401
00:29:41,375 --> 00:29:44,167
-Bukan.
-Aku diciptakan oleh Penjaga Waktu.

402
00:29:44,250 --> 00:29:47,125
Tidak, aku tak bisa
menciptakan kenangan.

403
00:29:48,000 --> 00:29:50,167
Aku cuma bisa memakai
apa yang sudah ada.

404
00:29:51,000 --> 00:29:53,917
Penjaga Waktu
merenggut kehidupanmu darimu.

405
00:29:55,083 --> 00:29:56,792
Dari kalian semua.

406
00:29:57,917 --> 00:29:58,958
Kalian adalah Varian.

407
00:30:02,167 --> 00:30:03,542
Kita sama.

408
00:30:06,542 --> 00:30:07,958
Tunjukkan kepadaku.
409
00:30:35,083 --> 00:30:36,625
Aku tampak bahagia.

410
00:30:42,333 --> 00:30:43,667
Kini bagaimana?

411
00:31:13,125 --> 00:31:16,083
MENCARI...

412
00:31:20,208 --> 00:31:23,208
PEMBURU C20
STATUS: ALMARHUM

413
00:31:31,125 --> 00:31:33,292
BERKAS DITEMUKAN... TANYA JAWAB MISI
44Y10: RAHASIA

414
00:31:33,375 --> 00:31:36,625
Kau tak mendengarku. Aku ada di sana.

415
00:31:36,708 --> 00:31:40,333
Yang kulihat itu nyata.
Ini tempat yang pernah kudatangi.

416
00:31:41,542 --> 00:31:44,292
Ini bukan OVW. Ini kenangan.

417
00:31:45,417 --> 00:31:49,042
Aku pernah tinggal di sana.
Pergi ke bar itu. Aku punya teman.

418
00:31:49,125 --> 00:31:51,667
Aku punya kehidupan
di Garis Waktu Sakral.

419
00:31:51,750 --> 00:31:54,000
-Tenanglah.
-"Tenang"? Aku seorang Varian.

420
00:31:55,000 --> 00:31:57,917
Kau juga. Begitu juga
semua orang di tempat ini.

421
00:31:58,000 --> 00:31:59,250
Aku akan mengakhiri ini.
422
00:32:13,042 --> 00:32:15,417
Sudah kudengar sekali,
sudah kudengar seribu kali.

423
00:32:15,500 --> 00:32:19,875
"Kau cacing menyedihkan, licik,
dan pengecut. Kau yang melakukan ini."

424
00:32:23,375 --> 00:32:24,375
Benar?

425
00:32:25,250 --> 00:32:26,958
-Apa yang kau lakukan?
-Melewatkan waktu.

426
00:32:27,042 --> 00:32:28,167
Kau peduli tentang dia?

427
00:32:28,250 --> 00:32:30,208
Sylvie? Aku tak yakin
itu istilah yang tepat.

428
00:32:30,292 --> 00:32:32,292
-Kita sudah bahas ini tadi.
-Diam!

429
00:32:33,042 --> 00:32:35,833
Kau sungguh berpikir
kau pantas sendirian?

430
00:32:35,917 --> 00:32:37,958
-Loki!
-Kau menyuruhku diam.

431
00:32:38,042 --> 00:32:39,750
Kau sungguh percaya
kau pantas sendirian?

432
00:32:39,833 --> 00:32:41,958
-Entahlah.
-Sebaiknya cepat pikirkan,

433
00:32:42,042 --> 00:32:44,083
karena peristiwa nexus
yang disebabkan kalian berdua,

434
00:32:44,167 --> 00:32:47,000
apa pun kaitannya,
bisa menghancurkan tempat ini.

435
00:32:47,083 --> 00:32:48,708
-Sebaiknya kita memahami...
-"Kita"?

436
00:32:49,542 --> 00:32:52,667
Kau bersumpah dia tak menanamkan
kenangan itu ke Pemburu C-20?

437
00:32:52,750 --> 00:32:54,333
Mobius, tidak. Aku percaya kepadanya.

438
00:32:56,292 --> 00:32:58,792
Jadi, aku harus percaya saja
ucapan dua Loki?

439
00:33:02,458 --> 00:33:04,125
Bagaimana kalau ucapan seorang teman?

440
00:33:07,792 --> 00:33:11,417
Kau benar, soal OVW.

441
00:33:12,000 --> 00:33:13,833
Kau benar sejak awal.

442
00:33:13,917 --> 00:33:16,917
Jika kau mau selamatkan dia,
kau harus percaya kepadaku.

443
00:33:17,542 --> 00:33:18,792
Bisa kita lakukan itu?

444
00:33:20,250 --> 00:33:21,250
-Ya.
-Baiklah.

445
00:33:22,042 --> 00:33:26,000
Kau bisa jadi siapa pun,
apa pun yang kau inginkan,

446
00:33:26,083 --> 00:33:27,458
bahkan seseorang yang baik.

447
00:33:29,333 --> 00:33:32,250
Kalau-kalau ada yang pernah
mengatakan sebaliknya.

448
00:33:43,667 --> 00:33:45,625
Kurasa kau punya barang milikku.

449
00:33:46,250 --> 00:33:51,292
Ya, sampai di bawah
aku baru sadar aku ambil punyamu.

450
00:33:53,792 --> 00:33:55,167
Apa yang terjadi?

451
00:33:59,542 --> 00:34:01,333
Apa masalahnya, Ravonna?

452
00:34:08,792 --> 00:34:10,792
Kau tahu aku mau ke mana
jika bisa pergi ke mana pun?

453
00:34:12,917 --> 00:34:14,917
Ke mana pun tempat asalku sebenarnya.

454
00:34:15,458 --> 00:34:18,375
Di mana pun aku pernah punya kehidupan
sebelum OVW datang.

455
00:34:19,042 --> 00:34:20,708
Mungkin aku punya jet ski.

456
00:34:21,750 --> 00:34:23,583
Itulah yang ingin kulakukan.

457
00:34:23,667 --> 00:34:26,000
-Mengendarai jet ski-ku saja.
-Hancurkan dia.

458
00:34:42,583 --> 00:34:44,167
Tunggu aku di lift.

459
00:35:22,917 --> 00:35:24,667
Siapa yang di sini bersamanya?

460
00:35:25,500 --> 00:35:27,042
Maaf, Bu, B-15 bersikeras.
461
00:35:32,750 --> 00:35:35,208
Keluarkan peringatan
untuk Pemburu B-15.

462
00:35:35,292 --> 00:35:38,042
Dia juga sudah dipengaruhi
oleh Varian itu.

463
00:36:00,250 --> 00:36:01,500
Kau baik-baik saja?

464
00:36:06,750 --> 00:36:08,500
Kuambil alih dari sini.

465
00:36:32,250 --> 00:36:33,542
Kau ingat aku?

466
00:36:35,125 --> 00:36:36,375
Aku ingat.

467
00:36:38,000 --> 00:36:40,125
Apa yang ingin kau katakan
kepadaku, Varian?

468
00:36:43,333 --> 00:36:45,083
Apa peristiwa nexus-ku?

469
00:36:45,958 --> 00:36:47,625
Kenapa kau membawaku kemari?

470
00:36:48,875 --> 00:36:50,208
Apa itu penting?

471
00:36:52,458 --> 00:36:56,208
Cukup untuk merenggut kehidupanku
dariku, mengarah ke semua ini.

472
00:36:57,292 --> 00:36:59,083
Itu pasti penting.

473
00:37:00,083 --> 00:37:01,167
Jadi, apa itu?

474
00:37:06,375 --> 00:37:07,833
Aku tak ingat.

475
00:37:32,000 --> 00:37:33,917
Para Penjaga Waktu yang Mulia,

476
00:37:34,833 --> 00:37:38,083
sesuai janjiku, para Varian.

477
00:37:39,208 --> 00:37:41,917
Setelah semua perjuangan kalian,

478
00:37:42,000 --> 00:37:45,375
akhirnya, kalian tiba di hadapan kami.

479
00:37:46,000 --> 00:37:52,417
Apa yang ingin kalian katakan
sebelum menemui ajal, Varian?

480
00:37:52,500 --> 00:37:55,292
Itu satu-satunya alasanmu
membawa kami kemari?

481
00:37:56,458 --> 00:37:57,750
Untuk membunuh kami?

482
00:37:58,958 --> 00:38:02,750
Aku sudah lupa berapa kali
aku dibunuh, jadi silakan saja.

483
00:38:02,833 --> 00:38:03,875
Lakukan upaya terburukmu.

484
00:38:04,458 --> 00:38:10,667
Kau dan sikap sok jagomu
bukan ancaman bagi kami, Varian.

485
00:38:10,750 --> 00:38:12,708
Tidak, kurasa kalian tak percaya itu.

486
00:38:13,542 --> 00:38:14,917
Kurasa...

487
00:38:18,875 --> 00:38:20,458
Kurasa kalian takut.

488
00:38:20,542 --> 00:38:26,000
Tidak, Varian. Kau tak lebih
dari kekecewaan kosmik.

489
00:38:26,583 --> 00:38:28,875
-Hapus mereka.
-Tidak, urusan kita belum selesai.

490
00:38:39,667 --> 00:38:40,750
Untuk semua waktu.

491
00:38:42,042 --> 00:38:43,167
Selamanya.

492
00:38:49,500 --> 00:38:51,167
Lindungi Penjaga Waktu!

493
00:39:01,167 --> 00:39:02,333
Tolong bantu di sini?

494
00:39:04,125 --> 00:39:05,375
Ini.

495
00:39:07,583 --> 00:39:08,958
Ayo.

496
00:39:23,833 --> 00:39:26,917
Kali ini, aku akan menyelesaikannya.

497
00:39:58,250 --> 00:40:01,875
Kau juga anak Penjaga Waktu, Sylvie.

498
00:40:02,542 --> 00:40:03,708
-Kita bisa bicara.
-Masa?

499
00:40:14,542 --> 00:40:15,625
Tunggu.

500
00:40:24,625 --> 00:40:25,833
Jangan.

501
00:40:31,708 --> 00:40:32,917
Palsu.

502
00:40:36,042 --> 00:40:37,625
Android tanpa pikiran.

503
00:40:43,125 --> 00:40:44,542
Tak pernah berhenti.

504
00:40:49,583 --> 00:40:53,417
Lalu siapa yang menciptakan OVW?

505
00:40:54,375 --> 00:40:55,750
Kukira ini sudah selesai.

506
00:41:12,125 --> 00:41:13,208
Sylvie...

507
00:41:14,958 --> 00:41:17,083
Jangan beri aku semangat lagi.

508
00:41:17,708 --> 00:41:21,042
Tidak, aku mau beri tahu sesuatu.

509
00:41:25,417 --> 00:41:27,083
Kita akan memecahkan ini.

510
00:41:27,833 --> 00:41:29,042
Bagaimana kau bisa yakin?

511
00:41:30,167 --> 00:41:31,417
Karena...

512
00:41:33,792 --> 00:41:35,417
Saat di Lamentis...

513
00:41:39,542 --> 00:41:41,417
Ini baru untukku.

514
00:41:44,208 --> 00:41:45,333
Apa?

515
00:41:51,167 --> 00:41:52,167
Ada apa?

516
00:42:10,625 --> 00:42:11,667
Lakukan.
517
00:42:11,750 --> 00:42:12,833
Tidak.

518
00:42:13,583 --> 00:42:16,625
Kau akan beri tahu aku semuanya.

519
00:42:35,500 --> 00:42:37,500
BERDASARKAN MARVEL COMICS

520
00:44:26,583 --> 00:44:28,833
MARVEL STUDIOS
MEMPERSEMBAHKAN

521
00:44:50,000 --> 00:44:51,583
Apa ini Hel?

522
00:44:53,875 --> 00:44:55,125
Aku sudah mati?

523
00:44:55,792 --> 00:44:56,958
Belum.

524
00:45:00,625 --> 00:45:02,833
Namun, kau akan mati
kecuali kau ikut dengan kami.

525
00:47:28,875 --> 00:47:30,875
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra

Anda mungkin juga menyukai