Anda di halaman 1dari 59

1

00:00:00,000 --> 00:00:11,974


dialihbahasakan oleh:
MashenArt

2
00:00:20,000 --> 00:00:29,974
dialihbahasakan oleh:
MashenArt

3
00:00:52,970 --> 00:00:55,644
Hmm.. penyergapan ya.. Sip!

4
00:01:47,024 --> 00:01:50,324
Nah... ternyata saudariku tersayang, Anna.

5
00:01:50,485 --> 00:01:54,206
Nina. Lama kita tak berjumpa, bukan?

6
00:01:54,948 --> 00:01:59,294
Memang iya, dan sekarang apa yang ingin kau rayakan?

7
00:01:59,995 --> 00:02:02,464
Aku telah menunggumu.

8
00:03:08,242 --> 00:03:12,342
(... sial, stoking baruku robek ...)

9
00:03:21,243 --> 00:03:24,747
Lihat ini.
Kalian pikir bisa semudah itu menangkapku?

10
00:03:29,058 --> 00:03:31,058
(... menghela napas ...)

11
00:03:37,259 --> 00:03:38,181
Nina!

12
00:03:38,301 --> 00:03:40,645
Sampai nanti, Anna manis!

13
00:03:44,891 --> 00:03:46,893
<i>Semua unit lakukan pengejaran.
Tutup semua jalur kereta.</i>

14
00:03:47,018 --> 00:03:50,067
Percuma saja itu dilakukan.
Lebih baik kita sudahi saja.

15
00:03:50,188 --> 00:03:52,657
Ya, tapi bagaimana dengan pengintaiannya?

16
00:03:52,774 --> 00:03:54,492
Misi kita sudah selesai.

17
00:03:54,609 --> 00:03:57,863
Lagipula, ini sudah saatnya update
dari cabang Timur Jauh.

18
00:03:58,071 --> 00:04:00,824
Dia tidak lebih dari sekedar umpan.

19
00:04:00,949 --> 00:04:02,951
Jadi ini adalah semacam perangkap?

20
00:04:03,076 --> 00:04:06,706
Sejujurnya, saya berpikir
tidak akan semudah itu.

21
00:04:06,913 --> 00:04:12,010
Saat ini kita hanya menunggu Jin
dan Mishima Zaibatsu untuk pergerakan mereka.

22
00:04:23,430 --> 00:04:26,775
Baiklah, bagaimana selanjutnya?
Kemana lagi kita harus mencarinya?

23
00:04:26,933 --> 00:04:29,402
Tenanglah. Tidak sepenuhnya kita rugi.

24
00:04:35,650 --> 00:04:40,998
<i>Setiap lembaga riset penelitian telah tutup
dan data-data sudah terhapus.</i>

25
00:04:43,200 --> 00:04:48,502
Silakan. Katakan padaku bagaimana
mengambil umpan mereka tanpa mengalami kerugian. Jelaskanlah..

26
00:04:50,499 --> 00:04:55,096
Itu terungkap sudah pada kita bahwa mereka
'haus pengintaian', sama halnya dengan kita.

27
00:04:55,212 --> 00:04:59,843
Membuktikan bahwa G Corp juga
belum mendapatkan sampel contoh tersebut.

28
00:05:01,551 --> 00:05:04,976
Baiklah, untuk soal ini...
Berangkatlah kamu ke Rusia.

29
00:05:05,138 --> 00:05:08,108
Oh? Kita akan gunakan itu lagi?

30
00:05:08,600 --> 00:05:10,819
Hmmh.. ini sempurna untuk spionase.

31
00:05:10,936 --> 00:05:14,486
Kazuya masih terus mengawasi doctor itu.
Bagaimana jika dia mencari tahu?

32
00:05:14,606 --> 00:05:16,108
Biarkan saja dia mencari tahu.

33
00:05:18,652 --> 00:05:22,532
Kuharap kamu menyadari apa yang akan terjadi,
jika kalian berdua bertarung.

34
00:05:25,325 --> 00:05:30,297
Andai dunia bisa dihancurkan hanya karena perselisihan
antara ayah - anak, maka biarkanlah itu terjadi.

35
00:05:42,884 --> 00:05:46,889
Siapakah mereka itu?
Korban yang selamat dari Mutare? Hmm..

36
00:05:49,182 --> 00:05:51,605
Akhirnya aku punya beberapa kabar bagus.

37
00:05:51,935 --> 00:05:57,317
Team kita dari Timur Jauh baru saja mengirimkan laporan.
Yang ini dari Kyoto.

38
00:05:58,441 --> 00:06:02,571
Kita telah menemukan sasaran kita,
dan dia benar-benar tampan.

39
00:06:02,988 --> 00:06:07,915
Jadi dia berada di Jepang. Seperti yang sudah aku duga.

40
00:06:08,034 --> 00:06:11,584
Aku akan terbang ke Kyoto malam ini
untuk memastikannya.

41
00:06:11,705 --> 00:06:14,379
Pelajari latar belakangnya dahulu.

42
00:06:14,499 --> 00:06:17,719
Hal terakhir yang saya inginkan adalah untuk
mencari tahu dimana Jin berada.

43
00:06:17,836 --> 00:06:22,182
Tidak jadi masalah.
Kami akan menggunakan pendekatan organik.

44
00:06:25,886 --> 00:06:29,481
Untuk masalah pekerjaan ini,
Aku sudah punya calon sempurna.

45
00:06:30,432 --> 00:06:34,653
Baguslah kalo begitu.
Kyoto berikutnya.

46
00:06:41,004 --> 00:06:44,004
- TEKKEN : Blood Vengeance -

47
00:07:02,005 --> 00:07:04,099
Satu menit, dua belas detik lagi!

48
00:07:08,470 --> 00:07:10,143
Ayo cepetaaan!

49
00:07:15,094 --> 00:07:18,594
- SMA Politeknik Mishima -

50
00:07:25,695 --> 00:07:28,369
Fiuuwh. Akhirnya kita berhasil!

51
00:07:29,699 --> 00:07:33,670
Ini untuk keberhasilanmu!
Aku akan menemuimu saat makan siang nanti, oke?

52
00:07:35,664 --> 00:07:39,385
Jangan merengek dong.
Bambu ini tidak gratis, kau tahu...

53
00:07:43,755 --> 00:07:46,224
Xiaoyu Ling dari kelas B.

54
00:07:47,092 --> 00:07:50,266
Saya tidak terlambat!
Saya masih punya tujuh detik lagi!

55
00:07:50,804 --> 00:07:54,183
Kamu dipanggil ke kantor
Kepala Sekolah sekarang!

56
00:07:56,226 --> 00:08:00,151
Dikeluarkan? Mengapa?
Karena Anda pikir saya selalu terlambat?

57
00:08:00,271 --> 00:08:01,614
Bukan hanya itu.

58
00:08:01,773 --> 00:08:04,822
Tagihanmu untuk perbaikan gym.
Tiga ratus ribu!

59
00:08:04,943 --> 00:08:08,288
Kami tidak memiliki anggaran
untuk siswa sepertimu.

60
00:08:08,405 --> 00:08:11,079
Anda selalu mengatakan kepada saya
bahwa Anda tidak memiliki anggaran.

61
00:08:11,449 --> 00:08:13,793
Setiap kali kamu ikut pelajaran olah raga.
Kamu selalu menghancurkan sesuatu.

62
00:08:13,910 --> 00:08:16,914
Itu gara-gara Anda
menyuruh saya untuk terus bertahan.

63
00:08:18,748 --> 00:08:20,295
Dan kemudian ini...

64
00:08:20,417 --> 00:08:21,964
Hasil tes kemarin!

65
00:08:22,085 --> 00:08:24,008
Kamu gagal dalam setiap pelajaran!
66
00:08:24,796 --> 00:08:27,549
Ayolah, janganlah Anda terlalu berlebihan
mengenai hal itu.

67
00:08:27,757 --> 00:08:30,761
Dan kamu benar-benar kurang disiplin.

68
00:08:30,969 --> 00:08:34,473
Jadi, sesuai dengan kesepakatan aturan kami,
kamu akan dikeluarkan dan pindah ke sekolah lain!

69
00:08:34,597 --> 00:08:37,020
Sekarang, apa lagi, Kepala Sekolah?

70
00:08:37,142 --> 00:08:39,645
Dipindahkan?
Tunggu dulu, Anda tidak bisa lakukan itu!

71
00:08:44,816 --> 00:08:46,944
Kepala Sekolah pantatmu. Siapakah kamu?

72
00:08:47,569 --> 00:08:49,571
Asli berasal dari China...

73
00:08:49,696 --> 00:08:53,291
Dan sangat berpengalaman soal seni bela diri
dari tanah kelahirannya....

74
00:08:53,408 --> 00:08:56,332
Jangan bertingkah seperti kamu mengenalku!
Siapakah kamu sebenarnya?!

75
00:08:56,494 --> 00:09:00,465
Mulai hari ini, saya adalah pembimbingmu.
Biasakanlah untuk itu.

76
00:09:01,082 --> 00:09:03,585
Kamu akan dipindahkan ke SMA di Kyoto.

77
00:09:03,668 --> 00:09:07,263
Lakukan kontak dengan siswa ini
dan pelajari semua yang kamu dapatkan.

78
00:09:07,422 --> 00:09:10,096
Hah? Apa maksud Anda sebenarnya? Kenapa aku?
79
00:09:10,175 --> 00:09:13,349
Jawabannya adalah sederhana.
Karena kamu akan menjadi mata-mata yang sempurna.

80
00:09:13,428 --> 00:09:16,307
Mata-mata? Persetan dengan itu.

81
00:09:16,389 --> 00:09:21,862
Kurasa aku cukup banyak mendapat pelajaran mentalitas untuk hari ini.
Sampai ketemu nanti, nona pemalas.

82
00:09:22,020 --> 00:09:26,321
Zaibatsu bukanlah satu-satunya akses
menuju Politeknik Mishima ...

83
00:09:26,399 --> 00:09:31,872
Sebelum kamu keluar dari pintu itu, sebaiknya kamu berhenti dan
memikirkan tentang bagaimana saya mendapatkan data-datamu.

84
00:09:32,280 --> 00:09:37,127
Mishima Zaibatsu...
Maksudmu adalah turnamen?!

85
00:09:37,243 --> 00:09:41,043
Ya. Itulah kenapa kami mengatur segala sesuatunya di G.

86
00:09:41,498 --> 00:09:44,547
G? G Corporation?!

87
00:09:44,626 --> 00:09:51,475
Tepat sekali. Satu-satunya konglomerat di dunia ini
yang mampu menggagalkan ambisi Mishima Zaibatsu.

88
00:09:51,549 --> 00:09:55,395
Sekarang aku yakin kamu tahu siapa saja yang
menjalankan perusahaan G Corp.

89
00:09:56,888 --> 00:09:59,016
Kazuya Mishima.

90
00:10:01,768 --> 00:10:05,147
... Dan skak mat, sobat kecilku.

91
00:10:07,774 --> 00:10:14,077
Kamu akan pergi ke Akademi Kyogoku, salah satu dari
sekolah paling terpandang di Kyoto.
92
00:10:14,155 --> 00:10:17,580
Banyak keluarga-keluarga kaya di seluruh dunia
yang menyekolahkan anak-anak mereka di sini.

93
00:10:17,951 --> 00:10:22,752
Keamanannya menggunakan kedap udara,
akses masuk untuk mencari data pribadi sangatlah mustahil.

94
00:10:22,831 --> 00:10:27,132
Pendekatan terbaik hanyalah
dengan mengirimkan siswa kita sendiri.

95
00:10:29,462 --> 00:10:32,716
Coba katakan padaku, apakah itu dieja dengan huruf Y dan U?

96
00:10:33,049 --> 00:10:34,892
Ah, iya! Jadi, Pak Lee...

97
00:10:34,968 --> 00:10:38,848
Bagus. Selamat datang di kelas saya.

98
00:10:38,930 --> 00:10:42,901
Sekarang, jika kamu mau.
Silakan duduk di sebelah sana.

99
00:10:43,101 --> 00:10:44,227
Uh, tepatnya di sebelah mana?

100
00:10:44,477 --> 00:10:47,651
Terserah kamu. Ambillah satu tempat duduk yang masih tersedia.

101
00:10:47,730 --> 00:10:51,576
Tapi, pak, sepertinya semua kursi tersedia.

102
00:10:54,571 --> 00:10:57,620
Para siswa tengah sibuk dengan
persiapan Festival yang akan datang.

103
00:10:57,782 --> 00:10:59,409
Saya yakin mereka akan berada di sini besok.

104
00:10:59,492 --> 00:11:01,415
Sekarang, bisakah kita mulai?

105
00:11:01,494 --> 00:11:05,294
Waduh pak, pak.. (Orang ini benar-benar memaksa).

106
00:11:06,040 --> 00:11:08,384
Sekolah Internasional sungguh amat mudah.

107
00:11:22,557 --> 00:11:29,236
Aku tidak akan begitu peduli soal G Corp.
Jika pria ini tidak tampan, maka aku tak akan melakukan hal ini.

108
00:11:29,898 --> 00:11:33,948
Tantangannya adalah mencari tahu
bagaimana cara kita akan bertemu.

109
00:11:35,236 --> 00:11:38,957
Ini akan sangat menyenangkan
jika aku bisa memojokkan dan menabraknya.

110
00:11:39,365 --> 00:11:42,164
Seperti layaknya di dalam sinetron picisan.

111
00:11:44,662 --> 00:11:46,255
Maafkan saya.

112
00:11:51,002 --> 00:11:54,506
Maafkan juga, saya sedang terburu-buru.
Maaf permisi.

113
00:11:56,716 --> 00:12:00,766
Fiiuuh,pergi berkumpul dengan teman-teman wanita
sungguh tidak akan membantuku.

114
00:12:02,472 --> 00:12:07,649
Tanpa seragam sekolah?
Sekolah Internasional benar-benar mengasyikkan ...

115
00:12:27,205 --> 00:12:32,678
Seharusnya dia berada di sekitar tempat ini, tapi dimana ya?

116
00:12:33,878 --> 00:12:34,549
Aduuwh!

117
00:12:36,130 --> 00:12:36,926
Sepatu?

118
00:12:37,006 --> 00:12:38,178
Ya Tuhan!

119
00:12:41,928 --> 00:12:43,896
Apa-apaan nih? Itu...

120
00:12:56,484 --> 00:12:59,533
Apa yang ada di pikiranmu?
Itu bisa membunuhmu.

121
00:12:59,712 --> 00:13:00,804
Diamlah.

122
00:13:03,241 --> 00:13:05,164
Apakah kamu berniat untuk ...

123
00:13:05,243 --> 00:13:07,120
Itu bukan urusanmu.

124
00:13:07,954 --> 00:13:09,046
Maafkan telah membantumu.

125
00:13:09,122 --> 00:13:13,252
Santai aja. Aku hanya terpeleset kok.

126
00:13:19,007 --> 00:13:21,726
Hei, kamu mau kemana... Hmm?

127
00:13:25,013 --> 00:13:27,311
Ini pasti berasal ketika tadi... emh

128
00:13:36,149 --> 00:13:39,153
Sebenarnya, itulah yang kedua kalinya terjadi.

129
00:13:39,944 --> 00:13:43,369
Apa?! Dia sudah dua kali terpeleset di atap?!

130
00:13:43,906 --> 00:13:46,625
Dua kali dalam tiga bulan sejak dia berada di sini.

131
00:13:48,244 --> 00:13:54,126
Yang pertama kali terjadi di sana. Dia melompat.
Sama seperti yang ia lakukan hari ini.

132
00:13:54,667 --> 00:13:57,420
Jadi sebetulnya dia mencoba untuk bunuh diri?
133
00:13:57,503 --> 00:14:00,882
Aku tidak tahu pasti.

134
00:14:01,299 --> 00:14:02,642
Sudah pastilah itu!

135
00:14:02,717 --> 00:14:05,596
Nah pertama kalinya,
dia seperti menerjang dari atap.

136
00:14:09,807 --> 00:14:14,108
Sewaktu aku duduk di bangku, lalu tiba-tiba kemudian
dia sudah berada tepat di atasku.

137
00:14:14,312 --> 00:14:17,987
Begitu cepat kejadiannya.

138
00:14:18,274 --> 00:14:20,322
Jadi, dia jatuh tepat di atas kamu?

139
00:14:21,444 --> 00:14:23,822
Apakah pria ini temanmu?

140
00:14:24,364 --> 00:14:29,541
Apaan? Oh bukan. Akan tetapi...

141
00:14:29,952 --> 00:14:31,750
Ahaa... hihihi

142
00:14:37,877 --> 00:14:41,777
- Asrama Pria Akademi Kyogoku -

143
00:14:47,678 --> 00:14:50,773
Jika aku ketahuan, aku akan berakhir dalam kesulitan besar.

144
00:15:20,086 --> 00:15:22,635
Ada orangkah di dalam?

145
00:15:44,152 --> 00:15:47,406
Dia pernah sekolah di Politeknik Mishima.

146
00:15:50,199 --> 00:15:55,205
Tunggu, itu Jin!
Kita semua berada di sekolah yang sama?
147
00:16:02,879 --> 00:16:06,008
Kenapa ia mencoba menyembunyikan ini?

148
00:16:07,091 --> 00:16:12,188
78M? Apa maksudnya?

149
00:16:17,643 --> 00:16:21,273
Hiaaaa, fiuuh cuma kulkas.
Jangan takuti aku seperti itu.

150
00:16:34,076 --> 00:16:37,125
Aku bukanlah tipe pengintip, tapi ....

151
00:16:39,457 --> 00:16:42,711
Aku akan melihat sekilas.

152
00:16:52,595 --> 00:16:55,269
Xi-Xiaoyu? Apa itu kamu?

153
00:16:57,034 --> 00:16:58,981
Aku...emmh.
Ayo pergi!

154
00:16:59,060 --> 00:16:59,731
Hah?

155
00:17:00,937 --> 00:17:04,316
Ini tak akan lama. Waktunya sudah dekat.

156
00:17:05,358 --> 00:17:07,986
Sampai nanti, gadis-gadisku...

157
00:17:10,655 --> 00:17:15,627
Kamu bermain dengan mereka satu sama lain.
Kerja bagus, 78M.

158
00:17:16,160 --> 00:17:18,959
Aku tahu kamu sedang menunggu laporan, jadi kerjakanlah.

159
00:17:19,038 --> 00:17:24,841
Tapi ada satu hal ...
Jangan panggil aku dengan sebutan itu lagi.

160
00:17:36,347 --> 00:17:37,849
Kamu sedang ngapain di sana tadi?

161
00:17:38,182 --> 00:17:40,605
Aku juga akan menanyakan hal yang sama kepadamu.

162
00:17:40,685 --> 00:17:43,484
Aku hanya ...
membawakan dia sesuatu.

163
00:17:43,563 --> 00:17:45,657
Dan kamu akan memberikan itu di dalam kamar mandi?

164
00:17:45,731 --> 00:17:46,857
Tentu saja tidak!

165
00:17:47,149 --> 00:17:48,901
Kamu mengintip juga kan?

166
00:17:49,026 --> 00:17:52,781
Niatku jauh lebih dari sekedar mengintip.

167
00:17:52,863 --> 00:17:54,080
Hah?

168
00:17:54,448 --> 00:17:59,830
Yah kuakui...
Aku naksir si Shin.

169
00:18:00,329 --> 00:18:01,205
Apaaa?

170
00:18:01,497 --> 00:18:07,379
Itu mengapa aku datang ke kamarnya tiap malam,
untuk mengawasinya. Tapi kenapa kamu juga di sana?

171
00:18:07,461 --> 00:18:11,261
Oh, anu.., ehmm aku hanya...
Ini sungguh tidak baik.

172
00:18:12,550 --> 00:18:15,975
Ah aku tahu.. Kamu seorang 'voyeur' (pengintip) kan?

173
00:18:16,053 --> 00:18:17,430
Itu tidak benar!

174
00:18:17,972 --> 00:18:19,815
Jika kamu tidak mengatakan sebenarnya,
aku akan melaporkanmu.

175
00:18:19,890 --> 00:18:22,643
Hei, hei, tunggu..
Kamu juga bersalah!

176
00:18:27,315 --> 00:18:29,909
Oke, baiklah...
Aku juga naksir dia.

177
00:18:30,318 --> 00:18:32,741
Apa? Benarkah itu?

178
00:18:34,113 --> 00:18:37,538
Iya benar. Aku juga menyukai Shin Kamiya.

179
00:18:37,617 --> 00:18:38,960
Sungguh?

180
00:18:39,744 --> 00:18:41,712
Ayolah, maafkan aku.

181
00:18:42,038 --> 00:18:46,134
Ini berarti kamu adalah sainganku sekarang!

182
00:18:46,208 --> 00:18:47,209
Hah?

183
00:18:47,585 --> 00:18:50,008
Dan aku tidak akan kalah!

184
00:18:50,087 --> 00:18:52,306
Whooa, sebentar. Seriuslah?

185
00:18:52,381 --> 00:18:56,306
Ini benar-benar sempurna!
Kamu akan menjadi pesaing yang hebat! hehe...

186
00:18:57,763 --> 00:18:59,263
... menghela nafas ...

187
00:19:08,564 --> 00:19:11,943
Hmm aku menduga kamu telah melakukan kontak.
188
00:19:12,526 --> 00:19:19,034
Aku akan membuat bukan hanya sekedar kontak saja.
Mengakulah, bahwa ini adalah tujuan Anda memilihku kan?

189
00:19:19,950 --> 00:19:23,079
Shin adalah bekas siswa Politeknik Mishima.

190
00:19:23,162 --> 00:19:25,256
Dan dia berteman dengan Jin.

191
00:19:25,623 --> 00:19:27,796
Kenapa anda tidak bilang hal ini sebelumnya?

192
00:19:38,219 --> 00:19:41,439
Mereka dua tahun lebih tua darimu.

193
00:19:41,555 --> 00:19:45,059
Apa ini? Hilang secara massal?

194
00:19:45,142 --> 00:19:49,022
Suatu hari mendadak seluruh isi dalam kelas menghilang.

195
00:19:49,772 --> 00:19:55,996
Tidak ada penjelasan yang bisa didapatkan, dan kemudian penyelidikan dihentikan.
Seluruh kasus hilang tersapu bersih.

196
00:19:56,404 --> 00:19:58,748
Namun satu orang berhasil selamat, iya kan?

197
00:19:58,989 --> 00:20:01,708
Benar. Salah satu diantara mereka tidak berhasil dibunuh.

198
00:20:01,784 --> 00:20:05,539
Apakah anda mengatakan bahwa Shin Kamiya dapat disebut sebagai manusia abadi?

199
00:20:05,621 --> 00:20:08,670
Pelajarilah apa yang telah kamu dapat dari dia.
Mudah bukan?

200
00:20:08,874 --> 00:20:13,300
Ini berarti di sana ada kemungkinan bahwa Jin melakukan kontak dengan Shin.

201
00:20:16,215 --> 00:20:20,140
Ahahaha aku tahu bahwa aku telah memilih
seseorang yang tepat untuk pekerjaan ini. Selanjutnya...
202
00:20:20,678 --> 00:20:21,804
Teh?

203
00:20:27,101 --> 00:20:28,774
Hanya tiga tahun saja,

204
00:20:28,894 --> 00:20:33,900
Istana Kyoto adalah sebuah warisan budaya yang sangat agung,
seperti halnya Paviliun Emas Baru.

205
00:20:34,233 --> 00:20:38,830
Dibangun di sebuah situs pemakaman kuno di mana
roh suci Dewi Bumi diabadikan.

206
00:20:38,904 --> 00:20:42,534
Di sini, tepat di bawah istana terdapat sebuah peti mati dimana....

207
00:20:44,994 --> 00:20:48,373
...kemudian tak ada seorang pun di sana.

208
00:20:53,581 --> 00:21:03,581
..............

209
00:21:06,882 --> 00:21:09,105
Bagaimana menurutmu? Mari kita kencan. Kamu pasti menyukainya...

210
00:21:09,185 --> 00:21:11,313
Oke.. iya, aku akan memikirkan soal itu.

211
00:21:13,856 --> 00:21:16,405
Lihatlah, sang penyelamatku...
Kemana saja kamu?

212
00:21:16,859 --> 00:21:19,032
Sang Penyelamat? A..apa maksud perkataanmu?

213
00:21:19,111 --> 00:21:20,738
Kau bilang akan pulang bersamaku hari ini.

214
00:21:20,821 --> 00:21:21,413
Haah?

215
00:21:21,864 --> 00:21:24,834
Benarkah itu? Kamu bilang seperti itu kepadanya, Xiaoyu?
216
00:21:24,909 --> 00:21:26,001
Ehm... bukan begitu!!

217
00:21:26,118 --> 00:21:28,086
Kami harus pergi. Sampai jumpa!

218
00:21:28,162 --> 00:21:29,584
Hei, tunggu...

219
00:21:45,690 --> 00:21:47,790
... Mmffhh ...

220
00:21:48,891 --> 00:21:50,985
Kenapa kamu panggil aku sang penyelamat?

221
00:21:51,060 --> 00:21:52,357
Akhirnya dia pergi juga.

222
00:21:52,436 --> 00:21:54,063
Siapa? Alisa?

223
00:21:54,605 --> 00:21:57,233
Dia tidak akan pernah memberiku waktu sejenak!
Aku tidak ada pilihan.

224
00:21:59,193 --> 00:22:02,242
Tetapi dia punya selera yang cukup menarik.

225
00:22:03,030 --> 00:22:07,752
Sepasang tiket untuk pertunjukan Mokujin?
Apa yang telah dia pikirkan?

226
00:22:08,410 --> 00:22:10,412
Kamu sudah menolongku dua kali sekarang.

227
00:22:10,496 --> 00:22:11,622
Hah?

228
00:22:12,081 --> 00:22:14,504
Suatu hari nanti, aku akan membayar
kebaikanmu sebagai mana mestinya. Sampai jumpa!

229
00:22:14,583 --> 00:22:15,379
Hei tunggu!
230
00:22:16,126 --> 00:22:18,220
Waktu itu kamu menjatuhkan benda ini.

231
00:22:26,846 --> 00:22:31,818
Ini adalah sekolah lamaku. SMA Politeknik Mishima.

232
00:22:45,239 --> 00:22:46,832
Suatu kebetulan sekali.

233
00:22:47,867 --> 00:22:51,087
Tak pernah terpikirkan olehku, bahwa aku akan berjumpa
dengan seseorang dari sekolah itu di sini.

234
00:22:55,875 --> 00:22:58,094
Hmm jadi ini bukan suatu kebetulan ya...

235
00:22:58,836 --> 00:23:01,339
Apakah kamu berada di Mishima
ketika ada kejadian ini?

236
00:23:01,422 --> 00:23:03,595
Entahlah. Semua telihat samar-samar.

237
00:23:03,841 --> 00:23:09,519
Suatu malam, seluruh isi kelas telah lenyap.
Dan itu adalah kelasmu.

238
00:23:09,638 --> 00:23:13,108
Kedengarannya aneh. Aku tak paham apa yang kamu bicarakan.

239
00:23:13,225 --> 00:23:15,023
Tapi nomer yang ada di foto....

240
00:23:16,353 --> 00:23:17,525
Foto apa?

241
00:23:18,807 --> 00:23:20,607
...Mmm

242
00:23:21,108 --> 00:23:22,826
Sudah bereskah urusan kita di sini?

243
00:23:23,110 --> 00:23:23,986
Yeah.
244
00:23:24,069 --> 00:23:25,821
Baiklah. Dah ya..

245
00:23:27,281 --> 00:23:29,955
Hei. Mengenai Kazama.

246
00:23:31,201 --> 00:23:32,919
Maksudmu, Jin?

247
00:23:33,078 --> 00:23:36,628
Dia dan aku ada di team yang sama.
Apa kalian sering ngobrol?

248
00:23:37,625 --> 00:23:40,128
Tidak, sudah setahun lebih.

249
00:23:40,711 --> 00:23:43,430
Aku sempat mendengar gosip buruk tentang dia sekarang.

250
00:23:43,505 --> 00:23:48,352
Bahwa dia jadi pimpinan Mishima Zaibatsu
dengan ambisi yang sangat besar di benaknya.

251
00:23:48,844 --> 00:23:51,814
Kau tahu, semuanya sangat sulit untuk dipercaya.

252
00:23:53,557 --> 00:23:56,060
Aku ingat dia yang begitu mudah bergaul.

253
00:23:56,560 --> 00:23:57,857
Iya, aku juga!

254
00:24:00,564 --> 00:24:04,535
Namun tidak seperti semua yang ada di sini,
orang-orang cepat berubah.

255
00:24:07,404 --> 00:24:14,037
Kyoto adalah kota kuno yang selalu sama dari tahun ke tahun.
Tapi seperti kebanyakan kota lain, semuanya buatan manusia.

256
00:24:14,119 --> 00:24:16,668
Hal itu tidak akan pernah bertahan lama seperti buatan alam.

257
00:24:17,414 --> 00:24:23,547
Semua hal yang dilakukan manusia, baik itu baik atau buruk,
pada akhirnya akan berubah menjadi debu.

258
00:24:24,421 --> 00:24:25,263
Eh.. eeh!

259
00:24:29,218 --> 00:24:30,470
Shin...

260
00:24:31,637 --> 00:24:34,060
Hei, kalian berdua menghindar dariku lagi ya?

261
00:24:34,390 --> 00:24:36,609
Sorry gadis-gadis. Aku harus pergi.

262
00:24:48,320 --> 00:24:52,200
Ku pikir inilah saatnya...
Ini mulai terjadi.

263
00:25:14,596 --> 00:25:16,348
Nih, buat kamu.

264
00:25:16,724 --> 00:25:19,193
Kamu sungguh baik, Terimakasih.

265
00:25:23,355 --> 00:25:26,905
Um... Menurutmu apakah aku keterlaluan?

266
00:25:26,984 --> 00:25:28,907
Keterlaluan? Dalam hal apa?

267
00:25:28,986 --> 00:25:31,956
Maksudku, caraku untuk mendapatkan perhatian dari Shin.

268
00:25:32,322 --> 00:25:36,828
Oh soal itu...
Aku tak tahu harus bilang apa padamu. Maaf..

269
00:25:41,915 --> 00:25:46,591
Masalah cinta ini. Sungguh terasa berat!

270
00:25:46,837 --> 00:25:49,886
Ya aku tahu... Aku mendengarkanmu.

271
00:25:52,009 --> 00:25:55,434
Begitu juga halnya dengan diriku,
aku juga pernah kehilangan teman yang sangat baik.

272
00:25:55,804 --> 00:25:59,854
Aku tak pernah berhenti merindukannya. Tak kan pernah.

273
00:26:01,060 --> 00:26:03,609
Apakah kamu mencintai pria tersebut?

274
00:26:03,687 --> 00:26:07,191
Tidak, bukan seperti itu. Dulu kita begitu sangat dekat.

275
00:26:07,566 --> 00:26:08,943
Emh.. Maafkan aku.

276
00:26:09,026 --> 00:26:11,654
Hei, kurasa kamu akan baik-baik saja dengan Shin...

277
00:26:11,945 --> 00:26:14,539
Jadi kamu yakin aku harus tetap mencobanya?

278
00:26:14,782 --> 00:26:16,034
Tentu!

279
00:26:16,492 --> 00:26:19,962
Terimakasih. Aku sudah merasa lebih baik sekarang...

280
00:26:20,120 --> 00:26:21,963
Sangat mudah bukan... *hihihi

281
00:26:24,041 --> 00:26:29,514
Hei, aku ada ide! Kita dapat melalui persaingan ini dengan
menggunakan bakat dan pesona kita masing-masing!!

282
00:26:29,588 --> 00:26:32,512
Menggunakan apaan? Aku tidak ikut ah...

283
00:26:33,300 --> 00:26:38,898
Festival Sekolah. Di sana terdapat kontes popularitas.
Dan semua yang kulakukan adalah meraih kemenangan!

284
00:26:43,060 --> 00:26:45,563
Ada juga kontes untuk anak laki-laki...

285
00:26:45,646 --> 00:26:50,402
Dan pemenang dari masing-masing kontes itu,
biasanya akan menjadi sepasang kekasih.

286
00:26:50,943 --> 00:26:56,825
Aku tahu bahwa Shin juga merupakan salah satu kontestan,
jadi jika dia dan aku menang, aku akan menjadi kekasihnya!

287
00:26:57,741 --> 00:27:01,996
Tiap kontestan berlomba membuat rekaman siaran langsung,
dan kemudian semua siswa akan memberikan voting suaranya.

288
00:27:02,079 --> 00:27:05,333
Mereka semua memberikan voting?! Bisa jadi itu yang buruk.

289
00:27:05,415 --> 00:27:07,463
Hm? Maksudmu?

290
00:27:11,547 --> 00:27:14,175
Lihat, Xiaoyu! Sudah dimulai.

291
00:27:18,053 --> 00:27:22,149
Dimanakah ruangan Audio Visual?
Tak bisa kupercaya mereka akan menyiarkannya langsung!

292
00:27:22,224 --> 00:27:27,276
Jangan khawatir soal itu. Sudah pasti bahwa kamu dan aku akan menjadi yang pertama
dan kedua!

293
00:27:31,775 --> 00:27:33,277
Itu Shin! Sudah dimulai!

294
00:27:34,153 --> 00:27:37,327
Saya Shin Kamiya, dan ini adalah rekaman video milikku.

295
00:27:38,031 --> 00:27:42,377
Apa yang akan kalian tonton adalah sebuah tawaran, yang tak lain adalah untuk judul
ini.

296
00:27:43,704 --> 00:27:45,377
Hei, Siapa kalian...?

297
00:27:48,625 --> 00:27:51,048
Siapa pun! Tolong!

298
00:27:53,672 --> 00:27:56,300
Wow! Dia benar-benar aktor hebat!
299
00:27:56,383 --> 00:27:59,353
Uh, itu bukan akting! Itu kenyataan!

300
00:27:59,970 --> 00:28:01,142
Xiaoyu?

301
00:28:18,488 --> 00:28:20,582
Shin! Apakah kamu di sini?

302
00:28:22,034 --> 00:28:25,413
Hei... mereka seharusnya rekaman langsung di sini.

303
00:28:32,044 --> 00:28:33,341
Jangan katakan padaku!

304
00:28:35,464 --> 00:28:37,262
Mereka tidak merekam siaran langsung.

305
00:28:37,549 --> 00:28:40,018
Jadi apa maksud semua ini?

306
00:28:41,261 --> 00:28:46,859
Itu berarti mereka tidak melakukan siaran langsung.
Dan Shin sudah diculik.

307
00:28:47,809 --> 00:28:50,858
Potongan rekaman itu seperti pesan meminta uang tebusan.

308
00:28:50,979 --> 00:28:53,573
Penculikan? Pesan Tebusan?

309
00:28:55,901 --> 00:28:59,747
Aktifkan mode darurat. Kode merah. Mulai protokol.

310
00:28:59,821 --> 00:29:04,201
Kontak dengan target, Shin Kamiya telah hilang.
Tersangka, G Corporation.

311
00:29:04,284 --> 00:29:08,289
Sedang menghubungi kemungkinan agen musuh.
Menunggu komando.

312
00:29:08,413 --> 00:29:13,385
Hei, suara apakah itu?
Tahan dulu. Alisa?

313
00:29:13,752 --> 00:29:16,221
Siap. Lenyapkan agen.

314
00:29:18,298 --> 00:29:19,515
Apa yang kamu lakukan...

315
00:29:21,635 --> 00:29:22,352
Hentikan!

316
00:29:30,269 --> 00:29:33,944
Misi selesai. Roger.
Kembali ke markas.

317
00:29:43,782 --> 00:29:47,332
Ehh... Siapakah sebenarnya kamu?

318
00:29:50,956 --> 00:29:56,429
Tidak ada data mengenai dia di kantor kedutaan dan imigrasi,
karena dia adalah hasil impor?

319
00:29:58,338 --> 00:30:01,763
Alisa Bosconovitch.

320
00:30:10,434 --> 00:30:12,357
Mishima Zaibatsu?

321
00:30:15,063 --> 00:30:17,157
Hah? Barang Impor?

322
00:30:17,691 --> 00:30:22,822
Bukan hanya kegagalan yang kamu bawa,
tapi juga merendahkan dirimu dengan penyusupan ini.

323
00:30:22,904 --> 00:30:23,951
Ugh, Anna.

324
00:30:24,031 --> 00:30:28,707
Aku akan menemukan contoh spesimennya.
Ku ingin kamu urus si Alisa pengganggu itu.

325
00:30:29,119 --> 00:30:31,963
Kamu telah mengetahui bahwa dia bekerja di pihak lawan?

326
00:30:32,039 --> 00:30:33,916
Aku masih belum begitu jelas.

327
00:30:33,999 --> 00:30:38,550
Kami hanya saling menunggu satu sama lain,
hingga pada akhirnya salah satu dari kami 'berkedip'.

328
00:30:39,296 --> 00:30:42,971
Apa kamu marah?
Kemudian segera cari gadis itu dan hancurkan dia.

329
00:30:43,300 --> 00:30:44,722
Susah...bernafas...

330
00:30:46,970 --> 00:30:52,067
Teman pertamamu di sekolah, mulai sekarang adalah musuhmu.

331
00:31:12,037 --> 00:31:14,256
Aku telah mendapat pesanmu dan kuterima tantanganmu.

332
00:31:21,922 --> 00:31:25,597
Ini semua adalah kebohongan sejak pertama kita berjumpa.

333
00:31:26,176 --> 00:31:28,019
Aku telah gagal dalam misiku.

334
00:31:28,095 --> 00:31:32,316
Senang sekali bisa berbagi informasi meskipun hanya sebentar.
Aku sangat menghargainya.

335
00:31:32,391 --> 00:31:34,485
Apa kamu juga berbohong ketika kau bilang mencintai Shin?

336
00:31:34,559 --> 00:31:39,156
Mungkin. Tapi kamu juga berbohong, bukan?

337
00:31:40,357 --> 00:31:41,654
Alisa?

338
00:31:41,942 --> 00:31:43,285
Kita sama-sama mendapat perintah.

339
00:31:43,360 --> 00:31:45,954
Dan sekarang aku akan menyelesaikan misiku.

340
00:31:46,029 --> 00:31:47,372
Mode Serang!

341
00:32:43,879 --> 00:32:45,847
Whaaa kepalamu?!

342
00:32:51,094 --> 00:32:53,813
Aku sudah diprogram untuk menghancurkanmu.

343
00:32:57,434 --> 00:32:59,687
Aku tak percaya bahwa kamu adalah robot!

344
00:32:59,769 --> 00:33:01,567
Mode pertempuran diaktivasi.

345
00:33:23,335 --> 00:33:26,464
Bagaimana mungkin robot bisa tahu kalau aku berbohong?!

346
00:33:26,671 --> 00:33:30,221
Tepat sekali. Karena aku bukan manusia,
Aku dapat melihat kekuranganmu.

347
00:33:30,300 --> 00:33:32,302
Aku mengetahui titik kelemahanmu.

348
00:33:38,850 --> 00:33:40,477
Aku tak kan semudah itu percaya!

349
00:34:50,505 --> 00:34:53,600
Shin telah diculik oleh G Corporation, bukan?

350
00:34:54,426 --> 00:35:00,559
- Katakan padaku. Kamu adalah salah satu orang yang terbaik dalam penyamaran.
- Jika kamu ingin melenyapkanku, ya sudah lakukan saja!!

351
00:35:00,890 --> 00:35:05,737
Rupanya ada pertentangan data yang menyebar,
atau sekali lagi, kamu berbohong padaku.

352
00:35:05,979 --> 00:35:08,653
Apa untungnya aku berbohong kepadamu saat ini, hah!?

353
00:35:11,359 --> 00:35:12,485
Aku tak mempercayaimu.

354
00:35:13,403 --> 00:35:17,749
Oh, ayo lah.
Tak ada gunanya kita berkelahi!

355
00:35:20,035 --> 00:35:21,332
Alisa.

356
00:35:27,709 --> 00:35:28,585
Alisa?

357
00:35:29,044 --> 00:35:33,015
Sinyal panas telah terdeteksi. Di atas kita!

358
00:35:48,647 --> 00:35:53,403
Terselamatkan oleh belas kasihan dari robot?
Sungguh betapa menyedihkan dirimu...

359
00:35:53,693 --> 00:35:56,572
Anna. Berapa lama kamu mengawasi kita?

360
00:35:56,696 --> 00:35:58,164
Cukup lama.

361
00:35:58,239 --> 00:36:04,667
Coba lihat. Robot Bosconovitch ini.
Kamu tidak seperti yang aku harapkan.

362
00:36:04,788 --> 00:36:07,962
Kamu bersama dengan G Corporation.
Dari siapakah kamu mendapatkan perintah?

363
00:36:08,208 --> 00:36:11,257
Dengerin bodoh. Aku tidak hanya menerima perintah!

364
00:36:11,336 --> 00:36:12,883
Sekarang beri aku info.

365
00:36:12,962 --> 00:36:16,557
Aku ingin semua hal tentang Mishima Group dalam otak kalengmu itu.

366
00:36:16,966 --> 00:36:19,060
Kamu tidak mempunyai izin yang layak untuk mengetahui informasi tersebut.

367
00:36:19,469 --> 00:36:22,518
Apa aku perlu mencabut kabe-kabel yang ada di kepalamu?
368
00:36:25,975 --> 00:36:28,728
Sistem Pertahanan-diri diaktifkan.

369
00:36:40,782 --> 00:36:42,830
Harus patuh pada pemrogaman.

370
00:36:51,710 --> 00:36:53,178
Xiao...yu...

371
00:36:54,671 --> 00:36:56,799
Alisa. Bisakah kamu bergerak?

372
00:36:56,881 --> 00:37:00,010
Dia tak lebih dari sekantong baut-baut. Lupakan dia.

373
00:37:00,343 --> 00:37:04,189
Dia selamatkan hidupku.
Paling tidak inilah yang bisa kulakukan untuknya!

374
00:37:04,264 --> 00:37:08,144
Terserah lakukan apa saja yang kau inginkan,
tapi ini akan membuatmu menjadi musuh kami.

375
00:37:08,268 --> 00:37:13,320
Aku tak peduli. Silakan jadikan aku musuh kalian.
Aku tak pernah berpihak untukmu sejak awal.

376
00:37:13,398 --> 00:37:16,652
Begitu muda dan begitu lugu. Tak ada jalan tuk kembali.

377
00:37:18,987 --> 00:37:22,992
Kurasa kita selesai di sini.
Entut telu (goodbye) sayangku....

378
00:37:35,211 --> 00:37:36,713
Whaaa? Apa yang terjadi?

379
00:37:41,634 --> 00:37:43,181
Makasih, Panda!

380
00:37:46,765 --> 00:37:49,268
Mode kabooor diaktivasi!!

381
00:37:52,812 --> 00:37:55,156
Alisa, ini sungguh mengagumkan!
382
00:38:01,196 --> 00:38:03,949
Team Pencari, maju... Temukan mereka!!

383
00:38:36,272 --> 00:38:37,649
Apaan nih?

384
00:38:38,191 --> 00:38:39,738
Kamu yakin soal ini?

385
00:38:39,984 --> 00:38:41,076
Soal apa?

386
00:38:41,653 --> 00:38:44,202
Kau tahu, mulai saat ini mereka akan mencarimu juga.

387
00:38:45,532 --> 00:38:48,126
Anna dan Kazuya tak kan pernah bisa menguntitku.

388
00:38:48,535 --> 00:38:51,709
Bagaimana denganmu?
Apa kamu akan mencoba dan membunuhku kelak?

389
00:38:53,540 --> 00:38:55,634
Sebenarnya, aku sudah berhutang budi padamu.

390
00:38:55,875 --> 00:39:03,680
Hutang budi? Tidak. Justru kamu telah menyelamatkanku
pada saat-saat terakhir. Bahkan kami berdua...

391
00:39:03,758 --> 00:39:08,605
Nah jika akulah yang menyelamatkanmu di saat terakhir tadi,
berarti aku tidak punya hutang kepadamu lagi kan?

392
00:39:08,680 --> 00:39:10,774
Bukankah itu yang terjadi?

393
00:39:10,849 --> 00:39:13,318
Hal itu tak perlu dirisaukan.

394
00:39:13,393 --> 00:39:14,485
Tidak masalah bagiku.

395
00:39:15,019 --> 00:39:19,741
Aku suka ini. Jika salah satu dari kita berhutang, maka tidak ada alasan untuk
berkelahi lagi. Iya kan?

396
00:39:28,533 --> 00:39:30,956
Wow. Sungguh kejutan yang menyenangkan.

397
00:39:31,035 --> 00:39:32,503
Pak Lee?

398
00:39:33,580 --> 00:39:34,832
Baguuss!

399
00:39:43,089 --> 00:39:45,933
Whoaa tempat ini seperti sebuah istana!

400
00:39:46,342 --> 00:39:47,764
Benarkah di sini tempat tinggal anda?

401
00:39:47,844 --> 00:39:55,444
Betul. Tempat tinggalku yang sederhana ini memiliki 62 kamar,
21 kamar mandi ukuran besar, dan 18 kamar mandi ukuran sedang.

402
00:39:56,394 --> 00:40:00,524
Inilah disebut dengan istilah Kamar Tamu Utama. Hehe..

403
00:40:04,068 --> 00:40:06,787
Silakan, anggaplah seperti rumah sendiri.

404
00:40:07,113 --> 00:40:08,956
Jangan ragu untuk melihat-lihat isi dalam lemari!

405
00:40:13,077 --> 00:40:16,581
Wow, ini seperti belanja di mall.
Coba lihat ini!

406
00:40:16,664 --> 00:40:18,666
- Iya, kamu benar.

407
00:40:19,375 --> 00:40:20,175
Kyaaa....!!

408
00:40:20,376 --> 00:40:22,174
Oh, iya. Aku lupa hehe.

409
00:40:22,253 --> 00:40:26,759
Alisa, jangan keterlaluan seperti itu. Sungguh menyeramkan.
Nih, biar aku saja yang mengambilkan untukmu.

410
00:40:26,941 --> 00:40:29,364
Terimakasih banyak, Xiaoyu.

411
00:40:33,932 --> 00:40:38,733
... Jadi itu menunjukkan bahwa G Corporation bukanlah satu-satunya
yang bertanggung jawab atas penculikan tersebut.

412
00:40:38,811 --> 00:40:45,069
Tidak. Dan tugasmu sama denganku,
itu berarti tidak hanya Mishima Zaibatsu yang berada dibelakang ini semua.

413
00:40:46,235 --> 00:40:48,954
Lalu, bagaimana hal itu bisa terjadi?

414
00:40:49,113 --> 00:40:53,914
Entahlah. Tapi yang terpenting, kenapa semua pihak
berusaha untuk mendapatkan Shin?

415
00:40:54,702 --> 00:40:57,376
Tak seorangpun memberikan penjelasan soal ini kepadamu?

416
00:40:57,705 --> 00:41:00,834
Kurasa apa yang mereka rasakan,
tak begitu penting untuk diketahui sekarang.

417
00:41:00,917 --> 00:41:04,171
Begitu juga aku. Mereka hampir
tidak pernah memberitahuku.

418
00:41:05,171 --> 00:41:08,345
Aku hanya disuruh untuk menyelidiki Shin Kamiya.

419
00:41:08,466 --> 00:41:11,766
dan juga untuk mengumpulkan semua informasi
yang berhubungan dengan dia dan koleganya.

420
00:41:12,261 --> 00:41:15,731
Kalau begitu, kurasa kita berdua hanyalah
sebuah pion di dalam permainan mereka.

421
00:41:19,018 --> 00:41:22,443
Perintah yang diberikan untukmu, apakah langsung dari Jin?

422
00:41:22,605 --> 00:41:25,108
Bukan. Perintah tersebut datang dari Nina Williams.

423
00:41:25,316 --> 00:41:26,738
Nina?

424
00:41:27,777 --> 00:41:31,577
Dia bekerja untuk Jin.
Mereka menyebutnya sebagai 'tangan kanan'nya.

425
00:41:31,948 --> 00:41:34,371
Pernahkah kamu bertemu dengan Jin Kazama?

426
00:41:34,951 --> 00:41:37,795
Tidak, belum pernah. Mengapa kamu tanyakan hal ini?

427
00:41:38,371 --> 00:41:40,669
Oh, tidak apa-apa.

428
00:41:54,429 --> 00:41:59,151
Tampaknya ia sedang melakukan penyelidikan sendiri sekarang,
dan mengabaikan sepenuhnya perintah kita.

429
00:42:00,893 --> 00:42:05,899
Ini adalah ketakutanku. Itulah sebabnya aku mengingatkanmu
supaya jangan menggunakan A.I untuk gerakan awal.

430
00:42:05,982 --> 00:42:09,156
Kadang untuk mencapai kesuksesan, kamu harus mengalami kegagalan.

431
00:42:09,485 --> 00:42:12,489
G Corp akan mencoba masuk lebih dalam
pada pemancar pribadinya.

432
00:42:12,697 --> 00:42:19,797
Baiklah. Itu berarti kita akan menutup jaringan link dia.
Kita juga harus menemukan contoh bahan percobaannya.

433
00:42:19,871 --> 00:42:21,714
Kamu jalani sendiri sekarang.

434
00:42:23,499 --> 00:42:28,426
Baiklah. Mari kita lihat apa yang dilakukan
hantu-hantu masa lalu pada saat ini.

435
00:42:30,977 --> 00:42:33,477
- SMA Politeknik Mishima -

436
00:42:35,178 --> 00:42:37,806
Jadi, ini adalah bekas sekolahanmu, hah?

437
00:42:38,139 --> 00:42:41,359
Jika Mishima Zaibatsu atau G Corp
tidak membawa dia,

438
00:42:41,684 --> 00:42:44,437
...mungkin ada petunjuk dari masa lalu yang akan memberitahu kita siapa pelakunya.

439
00:42:45,063 --> 00:42:49,113
Iya, tapi ingat bahwa aku kehilangan kontak jaringan internet
dan termasuk beberapa akses ...

440
00:42:49,192 --> 00:42:51,945
... yang aku miliki tentang data-data Mishima Zaibatsu.

441
00:42:56,491 --> 00:42:59,290
Bisa jadi, tapi di sana ada lebih dari satu cara
untuk mendapatkan info.

442
00:43:00,203 --> 00:43:01,750
Ya, benar.

443
00:43:03,498 --> 00:43:05,091
Kita juga dapat mempelajari hal lain di sini.

444
00:43:05,166 --> 00:43:06,418
Seperti apa?

445
00:43:06,876 --> 00:43:10,346
Seperti hal-hal memalukan yang kamu lakukan
ketika menjadi siswa di sini.

446
00:43:10,421 --> 00:43:11,968
Tidak akan pernah ada!

447
00:43:12,632 --> 00:43:14,976
Ayolah kita mulai memeriksa sekarang!

448
00:43:18,137 --> 00:43:21,687
Siapa yang tahu bahwa sekolah lamaku
memiliki tempat seperti ini di bawah tanah.
449
00:43:21,974 --> 00:43:27,151
Ruang bawah tanah ini dilindungi oleh dinding tebal
yang hanya terdeteksi oleh sonar aktif.

450
00:43:27,313 --> 00:43:30,237
Ini menunjukkan adanya fasilitas penelitian di sini.

451
00:43:42,120 --> 00:43:45,624
Lihat. Di sinilah mereka memotret gambar ini.

452
00:43:49,544 --> 00:43:52,673
Tempat apakah ini? Seperti rumah sakit.

453
00:43:52,839 --> 00:43:56,389
Data yang dikumpulkan oleh mesin-mesin ini sepertinya
digunakan untuk keperluan rekayasa genetika.

454
00:43:56,467 --> 00:44:00,563
Rekayasa genetika? Semacam DNA? Bisakah kamu periksa?

455
00:44:01,055 --> 00:44:02,773
Biar aku coba.

456
00:44:12,817 --> 00:44:18,574
Oh, sial. Tak ada apapun di sini.
Semua data-data telah dihapus.

457
00:44:18,781 --> 00:44:22,752
Tidak apa. Kita tidaklah tenggelam.
Kita masih punya cara lain.

458
00:44:24,245 --> 00:44:27,840
Hmm... 78M.

459
00:44:28,708 --> 00:44:33,259
Mari kita lihat... Rak buku urutan ke tujuh,
lalu delapan langkah dari tempat ini.

460
00:44:33,337 --> 00:44:36,307
... adalah catatan medis. Lihatlah.

461
00:44:37,717 --> 00:44:41,563
Oke. Kita lihat ada apa dibalik huruf M.

462
00:44:42,513 --> 00:44:45,392
Ha! Aku tahu! Ini adalah foto kelompok bersama Shin.

463
00:44:45,474 --> 00:44:50,480
Sungguh indah. Apa itu? Sepertinya ada sesuatu.

464
00:44:50,563 --> 00:44:54,739
Coba perhatikan di papan tulis. Apa yang tertulis di situ?

465
00:44:55,193 --> 00:44:58,197
Mungkin jika aku pindai, akan terlihat sesuatu dengan jelas. Oke?

466
00:44:58,362 --> 00:44:59,113
Ya.

467
00:45:02,408 --> 00:45:06,208
Mengurai kalimat.. Eksperimen Mutare.

468
00:45:06,287 --> 00:45:08,460
Eksperimen Mutare?

469
00:45:08,623 --> 00:45:14,676
Mengecek di -sumberdata-ku
Hasil: Latin. Definisi: untuk berubah.

470
00:45:14,754 --> 00:45:16,631
Penanggalan ini kembali ke masa abad ke-18...

471
00:45:16,714 --> 00:45:21,686
...yang mana eksperimen ini dilakukan pertama kalinya oleh
ahli botani dan genetika, Dr. Hugo de Vries.

472
00:45:21,761 --> 00:45:25,015
Dari hasil eksperimen ini, tercipta istilah "mutan".

473
00:45:25,097 --> 00:45:29,147
Eksperimen mutan...
Dengan kata lain, mereka sedang mencari sel jenis M.

474
00:45:30,353 --> 00:45:32,651
Tak kusangka, mereka lakukan eksperimen ini kepada para siswa!

475
00:45:32,730 --> 00:45:34,778
Menurut data ini, satu-satunya siswa yang selamat adalah...

476
00:45:34,857 --> 00:45:38,612
Shin Kamiya.
Ya, benar.

477
00:45:38,694 --> 00:45:41,823
Lalu, dia menjadi abadi karena...

478
00:45:42,281 --> 00:45:45,455
... karena kode genetiknya mengandung sel-M yang sangat langka.

479
00:45:45,534 --> 00:45:49,835
Yang mana hal itu menyebabkan kenapa dia menjadi target.
Ada apa?

480
00:45:50,289 --> 00:45:54,260
Sama sepertiku, Shin terjebak di dalam
sebuah tubuh yang menentang alam.

481
00:45:54,335 --> 00:45:58,966
Dan dia juga menganggap dirinya
tak lebih dari sekedar sebuah pion.

482
00:46:05,137 --> 00:46:12,362
Di sini disebutkan Heihachi Mishima!
Kemudian Shin bersama dengan Heihachi!

483
00:46:12,561 --> 00:46:15,861
Xiaoyu... apa yang sebenarnya terjadi?

484
00:46:17,775 --> 00:46:20,528
Xiaoyu, tunggu! Kau lupa sepatumu!

485
00:46:28,869 --> 00:46:33,249
Kepala Sekolah Heihachi Mishima
telah meninggal dunia tiga tahun silam.

486
00:46:33,582 --> 00:46:34,925
Dia meninggal?

487
00:46:35,001 --> 00:46:40,098
Dialah pernah satu kali mengelola Mishima Zaibatsu,
lalu kemudian Kazuya membunuhnya.

488
00:46:40,506 --> 00:46:43,510
Heihachi? Kazuya?

489
00:46:43,592 --> 00:46:48,473
Aku tak dapat menghubungi data ini.
Karena alasan tertentu aksesku telah diblokir.

490
00:46:48,889 --> 00:46:53,065
Heihachi adalah ayah dari Kazuya.
Dan kakek dari Jin.

491
00:46:53,227 --> 00:46:56,697
Kakeknya?
Jadi mereka adalah tiga generasi.

492
00:46:57,356 --> 00:47:01,031
Mengenai garis keturunan Mishima adalah tentang
konflik dan pemberontakan.

493
00:47:01,485 --> 00:47:03,829
Ayah dan anak masing-masing saling bermusuhan.

494
00:47:03,904 --> 00:47:09,252
Sungguh aneh. Kapan pun Jin dan Kazuya bertemu, Heihachi muncul juga.

495
00:47:09,327 --> 00:47:11,455
Jadi itu berarti Heihachi...

496
00:47:11,537 --> 00:47:13,039
Entahlah.

497
00:47:14,081 --> 00:47:16,834
Tapi, mari kita cari tahu.

498
00:47:31,390 --> 00:47:35,896
"Mengenai kematian Heihachi, Xiao benar."

499
00:47:36,020 --> 00:47:38,443
"Heihachi tidak tewas dalam ledakan itu"
-Lei-

500
00:47:43,402 --> 00:47:46,997
Apa sih sebenarnya Mutare itu?

501
00:47:48,240 --> 00:47:50,743
Apakah ini berarti akan ada pertumpahan darah keluarga?

502
00:47:51,911 --> 00:47:53,333
Semoga tidak.
503
00:47:53,829 --> 00:48:03,182
<i>Ini semua sudah berakhir untukmu. Terima ini! Death Blow, Miracle Launcher?</i>

504
00:48:16,685 --> 00:48:18,187
<i>Hidup Rocket Fist!</i>

505
00:48:21,440 --> 00:48:25,035
Sepertinya kamu tidak suka ya.
Lalu bagaimana dengan...

506
00:48:25,111 --> 00:48:28,160
Sky Rocket Super Punch!

507
00:48:28,406 --> 00:48:31,706
Apa-apaan ini? Kau pikir dirimu sekarang adalah pahlawan super ya?

508
00:48:32,076 --> 00:48:35,205
Semua kekuatan super harus diberi nama.
Begitulah aturannya.

509
00:48:35,538 --> 00:48:38,257
Mungkin hanya ada di dalam film kartun.

510
00:48:41,210 --> 00:48:44,009
Sejak kapan kalian menjadi sahabat karib gini?

511
00:48:44,463 --> 00:48:47,842
Pertempuran ini terjadi antara manusia,
sehingga hanya manusia yang bisa menghentikannya.

512
00:48:48,259 --> 00:48:49,476
Alisa?

513
00:48:50,511 --> 00:48:56,109
Masih ada waktu. Jika kamu cukup kuat, kita dapat
menghentikan perang saudara pada Mishima.

514
00:48:56,392 --> 00:49:02,399
Ini berarti jika memang perasaanku benar adanya,
maka aku akan dapat menolong Shin.

515
00:49:02,606 --> 00:49:05,701
Iya, tapi benarkah semua perasaan itu nyata,
atau hanya sebuah program?

516
00:49:05,985 --> 00:49:10,491
Ini adalah cinta sejati.
Itulah yang membuat manusia jadi manusiawi, kan?

517
00:49:13,284 --> 00:49:16,128
Ahaa... sebagai robot, kamu terlihat sedikit murahan!

518
00:49:17,079 --> 00:49:19,707
Oh, lihat! Kamu tersenyum lagi!

519
00:49:21,000 --> 00:49:24,755
Wow okee. Iya, iya aku tahu! Terimakasih.

520
00:49:25,379 --> 00:49:28,428
Kamu mendadak jadi pendiam semenjak kita pulang tadi.

521
00:49:28,549 --> 00:49:31,428
Apakah basah kuyup karena hujan
membuatmu sedikit bersedih?

522
00:50:11,383 --> 00:50:16,435
Selamat malam, kutu-kutu kecilku.
Inilah saatnya kalian untuk dibasmi.

523
00:50:19,141 --> 00:50:22,862
Alisa, ini bukan karena hujan.

524
00:50:23,771 --> 00:50:25,648
Lalu apa donk?

525
00:50:25,856 --> 00:50:30,032
Aku membayangkan berapa banyak darah yang akan tertumpah.

526
00:50:30,361 --> 00:50:31,157
Darah?

527
00:50:32,071 --> 00:50:33,823
darah Mishima.

528
00:50:34,990 --> 00:50:38,585
Aku yakin bahwa Heihachi-lah yang menculik Shin.

529
00:50:38,827 --> 00:50:41,171
Aku merasa tidak mampu saat ini.

530
00:50:41,413 --> 00:50:45,668
Jadi tiga generasi akan bertempur satu sama lain
untuk memperebutkan Shin.

531
00:50:49,088 --> 00:50:55,061
Dari data yang bisa kuakses, tidak ada penjelasan bahwa Jin dan Kazuya merupakan
ayah dan anak.

532
00:50:55,135 --> 00:50:59,641
Begitu sebaliknya, nampaknya Jin benar-benar
tidak mengakui Kayuza sebagai ayahnya.

533
00:50:59,723 --> 00:51:04,149
Dengar, ini bukan persoalan data mentahan.
Hubungan keluarga ini lebih rumit dari yang kau kira!

534
00:51:06,647 --> 00:51:10,197
Aku.. Aku minta maaf... Kumohon maafkanlah aku.

535
00:51:12,361 --> 00:51:15,114
Uhm... Tidak, tidak. Aku yang minta maaf.

536
00:51:16,407 --> 00:51:19,661
Ada satu hal yang aku masih tidak mengerti...

537
00:51:19,743 --> 00:51:21,040
Apa itu?

538
00:51:21,412 --> 00:51:24,291
Apakah salah bila ada keluarga yang bertikai seperti ini?

539
00:51:25,040 --> 00:51:25,791
Hah?

540
00:51:26,834 --> 00:51:29,087
Aku juga punya seorang ayah, kau tahu.

541
00:51:30,838 --> 00:51:33,136
Dia adalah profesor yang telah menciptakanku.

542
00:51:33,674 --> 00:51:37,178
Sebagian dari program ini adalah
untuk mencari keberadaanya.

543
00:51:37,428 --> 00:51:39,647
Tapi bagaimana jika tujuan saya adalah...
544
00:51:40,055 --> 00:51:42,228
Aku meragukan ini tentang melawan dia.

545
00:51:43,350 --> 00:51:46,980
Kemungkinannya ialah dia ingin bertemu denganmu lagi.

546
00:51:47,479 --> 00:51:51,700
Dia adalah ayahmu. Dia memprogrammu untuk mencoba dan mencari
keberadaanya karena dia merindukanmu.

547
00:51:51,984 --> 00:51:56,239
Namun keluarga Mishima....
Bagaimana kalau dia seperti mereka?

548
00:51:57,031 --> 00:52:00,626
Dengar, mereka bahkan bukan manusia saat ini.

549
00:52:03,370 --> 00:52:05,088
Sungguh mengerikan.

550
00:52:12,755 --> 00:52:14,302
Xiaoyu?

551
00:52:14,590 --> 00:52:17,309
Alisa, kamu sama persis seperti kulkas.

552
00:52:17,384 --> 00:52:18,306
Hah?

553
00:52:19,720 --> 00:52:23,645
Ketika aku kecil, aku terbiasa menempelkan tubuhku
di kulkas dalam rumah.

554
00:52:23,724 --> 00:52:29,356
Terasa agak hangat ketika disentuh,
dan getarannya membuatku sedikit nyaman.

555
00:52:29,897 --> 00:52:33,367
Bagaimana mungkin kulkas bisa terasa menghangatkan?

556
00:52:34,109 --> 00:52:39,787
Percayalah padaku, Alisa, itu benar-benar hangat.

557
00:52:41,784 --> 00:52:47,712
Xiaoyu? Apakah kamu juga mengisi ulang sekarang?

558
00:52:57,800 --> 00:53:01,100
Selamat malam dan mimpi indah, Xiaoyu.

559
00:53:10,187 --> 00:53:13,487
Tidurlah dengan nyenyak, kucing imut dan pandaku.

560
00:53:31,792 --> 00:53:35,217
G Corp sudah bergerak.
Mereka mendahului kita.

561
00:53:37,339 --> 00:53:41,344
Baiklah kalau begitu. Aku akan berangkat dan
kemudian mengembalikan link jaringan milik Alisa.

562
00:53:41,552 --> 00:53:43,145
Berikan dia kesempatan untuk bertempur.

563
00:54:00,028 --> 00:54:01,826
Status jaringan terhubung.

564
00:54:03,031 --> 00:54:05,910
Hah? Kamu dapat kembali online sekarang?

565
00:54:08,245 --> 00:54:12,295
Meninjau tentang Heihachi Mishima
dan Eksperimen Mutare.

566
00:54:17,254 --> 00:54:22,351
Memindai dokumen internal. Mencari data rahasia
dari sumber data milik Mishima Zaibatsu.

567
00:54:22,760 --> 00:54:25,730
Tiga tahun yang silam, mereka mendapatkan
fasilitas riset genetika.

568
00:54:25,804 --> 00:54:28,899
Mencari lokasi pemindahan spesimen sekarang.

569
00:54:30,017 --> 00:54:31,234
Sebuah makam?

570
00:54:32,352 --> 00:54:34,730
Pertunjukan Mokujin
571
00:54:35,397 --> 00:54:39,493
Istana Kyoto! Shin pasti juga berada di sana!

572
00:55:00,130 --> 00:55:02,508
Aku takut waktu kalian habis, anak-anak.

573
00:55:02,591 --> 00:55:07,313
Tapi lihat sisi baiknya. Setidaknya kalian punya ranjang
yang hangat dan menyenangkan untuk terakhir kalinya.

574
00:55:07,513 --> 00:55:08,184
Habisi mereka!

575
00:55:15,103 --> 00:55:15,774
Cukup!

576
00:55:22,861 --> 00:55:25,205
Mereka sudah kabur, tapi gimana caranya?

577
00:55:26,281 --> 00:55:27,248
Uhh'?!

578
00:55:52,558 --> 00:55:56,313
Wah... Kulihat kamu sedang sibuk, Anna.

579
00:55:56,562 --> 00:56:00,567
Aku suka pekerjaanku.
Senang berjumpa denganmu, Nina.

580
00:56:04,820 --> 00:56:06,788
Fiuuhh. Hampir saja tadi!

581
00:56:06,864 --> 00:56:09,287
Aku senang koneksiku kembali pulih.

582
00:56:09,366 --> 00:56:12,586
Tapi aku heran kenapa tiba-tiba sinyal itu kembali aktif lagi.

583
00:56:12,661 --> 00:56:14,959
Selama baterai anda penuh, siapa yang peduli?

584
00:56:15,038 --> 00:56:19,384
Ya benar. Pencarian Shin adalah tujuan utama kita!

585
00:56:39,980 --> 00:56:40,981
Shin!

586
00:56:50,157 --> 00:56:51,033
Itu dia!

587
00:56:56,705 --> 00:56:58,423
Shin! Apa kamu baik-baik saja?

588
00:56:58,498 --> 00:57:00,375
Bicaralah sesuatu! Apakah kamu terluka?

589
00:57:02,377 --> 00:57:05,631
Bagus, kalian berdua.
Kamu berhasil memancing mereka masuk ke sini.

590
00:57:05,797 --> 00:57:08,141
Memancing mereka ke sini? Apa maksudmu?

591
00:57:08,216 --> 00:57:11,186
Terimakasih pada kalian berdua, tibalah saatnya.

592
00:57:11,720 --> 00:57:15,850
Jangan terlihat bingung gitu. Ini adalah umpan yang nyata.

593
00:57:22,230 --> 00:57:24,608
Sel abadi pertama di dunia.

594
00:57:25,317 --> 00:57:28,662
Aku dikutuk bersama dengan tubuh
yang menolak kematian.

595
00:57:29,571 --> 00:57:33,701
Organisasi kalian terus mengejarku,
saling bersaing untuk mendapatkan kekuatan ini.

596
00:57:34,785 --> 00:57:37,254
Namun semuanya tampak sedikit ceroboh.

597
00:57:44,044 --> 00:57:45,341
Jin!

598
00:57:45,420 --> 00:57:49,220
Kau telah tiba, Jin Kazama. Selamat datang.

599
00:57:49,967 --> 00:57:51,514
Shin Kamiya.

600
00:57:51,802 --> 00:57:54,726
Ku tahu kau akan mencari tubuh ini.

601
00:57:54,805 --> 00:58:01,108
Semua yang kau inginkan adalah membuatku tetap berada di bawah mikroskop,
sehingga kamu dapat memiliki kekuatan ini sendiri.

602
00:58:01,228 --> 00:58:04,198
Kau ingin menguasai itu Jin, namun kau tak mampu.

603
00:58:04,564 --> 00:58:07,317
Seperti kau ingin melepaskan iblis yang merasukimu.

604
00:58:07,401 --> 00:58:11,076
Itulah nasib yang menimpa pada keluarga Mishima,
sama sepertimu bukan?

605
00:58:11,613 --> 00:58:13,160
Langsung katakan saja apa maumu.

606
00:58:14,053 --> 00:58:15,853
... hahaha ...

607
00:58:18,954 --> 00:58:19,921
Kazuya!

608
00:58:20,372 --> 00:58:23,501
Siapa mengira akan ada pesta anak-anak muda.

609
00:58:24,167 --> 00:58:26,465
Shin, apa yang kamu inginkan?

610
00:58:27,212 --> 00:58:30,432
Kau tahu apa yang kuinginkan. Aku tak akan bertahan lebih lama.

611
00:58:30,882 --> 00:58:33,010
Aku akan senang bisa menghabisimu.

612
00:58:33,885 --> 00:58:35,887
Panggung telah dibuka.

613
00:58:36,944 --> 00:58:41,944
... Hua ha ha ha ha ...

614
00:59:00,245 --> 00:59:02,623
Sungguh senang rasanya bisa kembali.

615
00:59:02,706 --> 00:59:08,964
Bersembunyi di balik bayangan atas kematian palsu ini terasa membosankan.
Bahkan sungguh sangat menjemukan.

616
00:59:09,296 --> 00:59:12,971
Kupikir aku sudah menghempaskanmu ke neraka yang paling dalam.

617
00:59:13,584 --> 00:59:18,856
Hmph! Jika kau pikir hal itu bisa membunuhku,
kau benar-benar salah besar.

618
00:59:19,473 --> 00:59:26,072
Ini semacam reuni. Sudah bertahun-tahun
sejak kita berada di bawah atap yang sama..

619
00:59:26,605 --> 00:59:28,152
.. Hal ini membuat darahku kembali mendidih.

620
00:59:28,815 --> 00:59:31,193
Sepertinya kamu memilih sekutu yang menyedihkan.

621
00:59:31,568 --> 00:59:36,790
Hmmh salah besar! Dia tidak lebih dari sekedar kroco bagiku.

622
00:59:36,865 --> 00:59:42,998
Cukup sudah. Namun jangan berpikir cuma kamu
yang memiliki rencana di kepalanya.

623
00:59:43,580 --> 00:59:45,048
Aku juga, sudah lama menunggu hal ini.

624
00:59:45,415 --> 00:59:47,042
Benarkah?

625
00:59:47,209 --> 00:59:51,840
Heihachi Mishima, akhirnya kau berada dalam jangkauanku.

626
00:59:55,383 --> 00:59:59,684
Ayo. Lihatlah apa yang telah kau ciptakan.

627
00:59:59,805 --> 01:00:06,029
Aku tahu ukiran itu. Tak salah lagi.
Kau tidak lain tidak bukan adalah 78M.

628
01:00:06,103 --> 01:00:07,730
Kubilang jangan panggil aku dengan sebutan itu!!

629
01:00:08,897 --> 01:00:10,274
Eksperimen Mutare

630
01:00:10,357 --> 01:00:11,028
Shin.

631
01:00:11,149 --> 01:00:12,742
Shin, kumohon hentikan!

632
01:00:13,110 --> 01:00:20,415
Kau tak tahu seperti apa itu.
Kebencianku melampaui apa yang pernah kau lihat!

633
01:00:21,118 --> 01:00:23,962
Sungguh senang kau masih hidup, Nak.

634
01:00:25,122 --> 01:00:30,344
Aku membiarkan diriku digunakan sebagai eksperimen
untuk membawa kalian semua ada di sini.

635
01:00:30,418 --> 01:00:32,420
Tepat seperti apa yang aku rencanakan.

636
01:00:32,712 --> 01:00:36,262
Kau biarkan mereka bermain denganmu
seperti boneka hanya untuk membunuhku?

637
01:00:37,425 --> 01:00:42,431
Kau akan rasakan kemurkaanku, sebelum kau mati!

638
01:00:53,441 --> 01:00:54,192
Aku telah gagal.

639
01:00:54,985 --> 01:00:58,660
Kau cukup tahu diri, makhluk lemah!

640
01:01:02,492 --> 01:01:05,962
Aku tidak sepenuhnya meremehkan kebencianmu ini.
641
01:01:07,058 --> 01:01:11,058
... Arghh! ...

642
01:01:14,129 --> 01:01:19,306
Aku akan menuntut balas dengan
tumpahan darah dari Shin Kamiya!

643
01:01:19,759 --> 01:01:21,727
Cukup. Sampai kapan kau akan begitu?

644
01:01:21,803 --> 01:01:24,522
Kedalaman neraka tidaklah cukup berarti lagi untukku.

645
01:01:24,848 --> 01:01:27,897
Apa kalian tahu mengapa kulakukan ini semua?
Mengembang-biakkan sel-M,

646
01:01:27,976 --> 01:01:33,107
memanipulasi data, memancing kalian berdua ke sini
seperti hewan yang akan disembelih?

647
01:01:33,773 --> 01:01:37,573
Ini bukan hanya untuk keabadian. Bukan itu yang kucari.

648
01:01:37,986 --> 01:01:45,586
Apa yang aku inginkan adalah kekuatan!
Kekuatan mutlak yang datang bersama Iblis Gene!

649
01:01:45,660 --> 01:01:47,913
Itu tak kan pernah jadi milikmu!

650
01:01:48,914 --> 01:01:54,171
Aku sudah cukup bermain denganmu, 78M.
Sekarang saatnya kamu untuk mati!

651
01:01:55,545 --> 01:01:57,172
Tidak!

652
01:02:05,180 --> 01:02:06,272
Oh, tidak!

653
01:02:06,348 --> 01:02:07,565
Shin!

654
01:02:09,768 --> 01:02:11,111
Shin!

655
01:02:11,353 --> 01:02:14,197
Kalian masih di sini.

656
01:02:15,440 --> 01:02:21,368
Aku tidak pernah ada kesempatan untuk
membalas kebaikan kalian berdua.

657
01:02:24,908 --> 01:02:27,707
Tak perlu dirisaukan. Itu tidak penting.

658
01:02:28,203 --> 01:02:31,252
Shin, kenapa kamu..?!

659
01:02:37,212 --> 01:02:40,967
Aku harus pergi...
Aku sudah kehabisan waktu.

660
01:02:42,050 --> 01:02:45,099
Tetapi sekarang aku bisa mati layaknya manusia biasa.

661
01:02:46,972 --> 01:02:51,352
Xiaoyu, pasti ada cara yang bisa
kita lakukan untuknya.

662
01:03:04,739 --> 01:03:08,209
Jin, kupasrahkan semua kepadamu sekarang.

663
01:03:10,036 --> 01:03:11,538
Aa-Apa?

664
01:03:15,292 --> 01:03:19,638
Tidaaaaaaaaaaaaaakkkk!

665
01:03:25,135 --> 01:03:30,642
Banyak sudah darah yang tumpah.
Keluarga ini memang suatu kutukan.

666
01:03:31,141 --> 01:03:34,020
Jin,katakan padaku! Mengapa dia harus mati?!

667
01:03:41,192 --> 01:03:43,741
Aku akan mengakhiri ini semua.

668
01:03:47,741 --> 01:03:51,587
Jin! Jangan biarkan kebencian mengubahmu menjadi monster!

669
01:03:52,078 --> 01:03:54,797
Tapi aku memang monster. Hanya itu yang tersisa.

670
01:03:54,873 --> 01:04:01,097
Kamu salah! Tidakkah kau mengerti? Perseteruan ini
tidak ada gunanya! Tak kan ada habisnya!

671
01:04:02,756 --> 01:04:07,136
Semua akan berakhir bersama dengan garis keturuan ini.
Itulah sebabnya aku harus bertanding!

672
01:04:08,303 --> 01:04:13,730
Haha kata-kata bijak. Kau lihat, inilah nasib kita.
Kami, keluarga Mishima hidup untuk bertempur!

673
01:04:13,933 --> 01:04:17,813
Aku sudah cukup berbicara. Sekarang saatnya untuk perang!

674
01:04:20,565 --> 01:04:21,282
Jin.

675
01:04:21,566 --> 01:04:24,740
Menyingkirlah keluar, Xiaoyu.

676
01:04:25,612 --> 01:04:30,334
Tiga generasi berkumpul untuk
reuni keluarga yang indah.

677
01:06:58,348 --> 01:07:00,942
Selamat datang di dalam perut neraka!

678
01:07:01,351 --> 01:07:03,820
Tempat peristirahatan terakhir kalian!

679
01:08:27,979 --> 01:08:30,573
Ucapkan salam pada isi perut neraka.

680
01:08:31,399 --> 01:08:34,152
Dia akhirnya terbukti berguna.

681
01:08:34,944 --> 01:08:37,993
Berterima kasihlah padanya,
tak lama lagi aku akan menghabisimu.
682
01:08:38,448 --> 01:08:43,079
Kuharap kau menyukai tempat ini.
Karena ini akan menjadi kuburanmu.

683
01:09:18,946 --> 01:09:21,449
Jadi, itulah bentuk sesungguhnya dari Iblis Gene.

684
01:09:21,616 --> 01:09:23,994
Iblis Gene bertindak seperti katalis.

685
01:09:24,077 --> 01:09:28,002
Kekuatan senyawa selulernya
hingga sepuluh kali lipat dari manusia biasa.

686
01:09:28,081 --> 01:09:31,881
Mereka pasti memiliki hasil eksperiman Shin
berbaur dengan darah Kazuya.

687
01:09:31,959 --> 01:09:35,259
Dan itulah alasan mengapa Jin ingin
menghakhiri ini semua.

688
01:09:46,766 --> 01:09:49,189
Cuma inikah kemampuanmu?
Dimana kekuatanmu itu?

689
01:09:55,817 --> 01:09:56,488
Jin, jangan!

690
01:09:56,567 --> 01:09:57,318
Tunggu, Xiaoyu.

691
01:09:57,402 --> 01:09:59,245
Alisa! Jangan lakukan itu!

692
01:09:59,320 --> 01:10:02,824
Pemograman darurat. Aku akan mengatasinya.

693
01:10:02,907 --> 01:10:05,126
Gadis bodoh! Enyahlah dari hadapanku.

694
01:10:05,326 --> 01:10:08,876
Alisa, penurunan daya. Mode siaga.

695
01:10:14,168 --> 01:10:17,468
Apa yang kau lakukan padanya? Alisa!

696
01:10:18,423 --> 01:10:21,677
Sembunyi di balik boneka?
Kau sungguh membuatku kecewa, Jin.

697
01:10:47,785 --> 01:10:51,665
Apa yang telah mereka perbuat?
Ia tak ada hubungannya dengan semua ini!

698
01:10:52,373 --> 01:10:57,721
Kau benar. Ia memang tak ada hubungannya.
Untuk itulah kenapa aku matikan dia.

699
01:10:58,171 --> 01:11:00,515
Ini bukan pertempuran untuk anak kecil.

700
01:11:00,798 --> 01:11:05,895
Ya. Saatnya aku hentikan semua ini.
Demi kebaikan bersama.

701
01:11:07,930 --> 01:11:09,227
Jin, hentikan!

702
01:11:21,694 --> 01:11:24,322
Akhirnya kau tunjukkan bentuk aslimu.

703
01:11:25,406 --> 01:11:31,709
Jika kau ingin mengakhiri garis keturuan dari keluarga Mishima,
maka aku tak punya pilihan lain. Aku harus menghabisimu!

704
01:12:28,261 --> 01:12:32,937
Kamu terlalu lemah untuk hal ini.
Kamu tak bisa menguasai kekuatan Iblismu.

705
01:13:17,018 --> 01:13:18,770
Ini mustahil!

706
01:13:24,317 --> 01:13:27,867
Aku tak pernah membutuhkan sel-M.
Aku bisa menguasainya.

707
01:13:28,070 --> 01:13:31,165
Apa? Kau mampu menguasai
kekuatan itu dengan sendirinya?
708
01:14:13,032 --> 01:14:16,127
Sekarang, kekuatan Iblis ini menjadi milikku.

709
01:14:18,412 --> 01:14:21,541
Jangan berpikir ini sudah berakhir.

710
01:15:00,621 --> 01:15:04,467
Beritahu aku. Kau biarkan mereka pergi, bukan?

711
01:15:13,676 --> 01:15:15,019
Apakah anda terluka?

712
01:15:16,721 --> 01:15:17,722
Aku akan baik-baik saja.

713
01:15:17,805 --> 01:15:20,558
Siap. Kami akan membereskan wanita ini
dan segera mundur.

714
01:15:20,641 --> 01:15:22,359
Bawa dia ke tempat regu penolong.

715
01:15:22,435 --> 01:15:25,314
Regu penolong? Anda biarkan dia tetap hidup?

716
01:15:25,563 --> 01:15:28,988
Iya. Ini akan memperpanjang penghinaannya.

717
01:15:37,950 --> 01:15:39,122
Siapakah kamu?

718
01:15:39,827 --> 01:15:42,580
Rumah ini merupakan kebanggaan dan kesukaanku.

719
01:15:45,416 --> 01:15:49,216
Jadi, kau adalah pemilik tempat ini.
Maafkan atas semua kekacauan ini.

720
01:15:49,336 --> 01:15:53,591
Coba katakan, kenapa repot-repot menolongnya?

721
01:15:54,884 --> 01:15:58,764
Mengakhiri kesenangan ini secepat mungkin
akan terasa membosankan, bukan?
722
01:15:58,846 --> 01:16:01,975
Ooh... Baguuss!

723
01:16:19,408 --> 01:16:24,756
Ayolah... Alisa, bangunlah!

724
01:16:24,830 --> 01:16:26,082
Tak ada gunanya.

725
01:16:28,959 --> 01:16:32,384
Jika orang-orang hanya mengerti satu sama lain
melalui pertempuran ...

726
01:16:33,631 --> 01:16:37,010
Lantas apa gunanya kita pernah bertemu?!

727
01:16:37,802 --> 01:16:41,102
Kebencian dapat dipadamkan dengan berbagai cara.

728
01:16:41,180 --> 01:16:44,935
Tapi kamu harus berikan tepat pada waktunya,
atau kamu akan terkubur hidup-hidup.

729
01:16:45,768 --> 01:16:49,443
Tak dapat kupercaya perasaanmu seperti itu, Jin.

730
01:16:51,148 --> 01:16:54,027
Suatu hari nanti aku pasti akan ditantang lagi.
Itu sudah pasti.

731
01:16:54,110 --> 01:17:00,163
Bisa jadi oleh seseorang yang lebih kuat dariku,
atau bahkan mungkin dirimu sendiri.

732
01:17:02,284 --> 01:17:04,378
Di sisi lain, aku akan menantinya.

733
01:17:04,995 --> 01:17:06,121
Jin.

734
01:17:07,957 --> 01:17:12,929
Dengan senang hati aku menjadi salah satu orang yang
selangkah lebih maju dan memusnahkanmu!

735
01:17:20,678 --> 01:17:25,309
Dewi Bumi Kyoto !
Roh yang telah tertidur lama di makam ini!

736
01:17:25,391 --> 01:17:28,315
Inilah saatnya kebangkitanmu!

737
01:17:45,035 --> 01:17:48,130
Sepertinya legenda itu benar-benar nyata.

738
01:17:48,581 --> 01:17:55,715
Perhatikan! Apa yang terlihat di depanmu
adalah wujud asli dari Istana Kyoto!

739
01:17:55,921 --> 01:18:03,476
Inilah alasan sesungguhnya... Bahwa aku akan
menarik kalian semua ke sini! Bersiaplah untuk mati!

740
01:18:09,393 --> 01:18:13,273
Sulit dipercaya!
Semua bagian dari kayu istana adalah Mokujin.

741
01:18:13,522 --> 01:18:18,449
Seperti yang kalian saksikan, sebuah legenda
pada akhirnya terbangun dari tidurnya!

742
01:18:18,611 --> 01:18:23,708
Kebencian yang terlalu kuat,
akan membuat Iblis tampak lemah!

743
01:18:57,566 --> 01:18:58,658
Mampuslah kau!

744
01:19:07,284 --> 01:19:09,878
Kau tak pernah berhenti menyerah, ya?!

745
01:19:24,885 --> 01:19:30,016
Alisa, aku tak sanggup bergerak lagi.

746
01:19:31,475 --> 01:19:33,022
Maafkan aku.

747
01:19:41,860 --> 01:19:43,783
Hm? Ada masalah apa?

748
01:19:49,952 --> 01:19:53,627
Apa yang kalian tunggu?
Cepat hancurkan dia!

749
01:19:54,039 --> 01:19:57,009
Dengarkan baik-baik, Heihachi Mishima.

750
01:20:02,798 --> 01:20:06,803
Cukup. Berhentilah bermain-main dengan hewan piaraan itu
dan kerjakan apa yang aku perintahkan.

751
01:20:06,885 --> 01:20:09,183
Kami kaum Mokujin telah belajar sesuatu.

752
01:20:09,263 --> 01:20:13,939
Mereka telah menunjukkan kepada kita ikatan kuat
antara manusia dengan lingkungannya.

753
01:20:14,059 --> 01:20:16,653
Apa pentingnya hal itu?

754
01:20:16,729 --> 01:20:22,236
Kalian hanya memilik satu tujuan, yaitu mengikuti
apa yang telah aku perintahkan kepada kalian.

755
01:20:24,111 --> 01:20:27,991
Tak ada ruang untuk berbelas kasih dalam pertempuran ini!

756
01:20:31,744 --> 01:20:35,749
Apakah dirimu haus akan kekuatan yang tidak terbatas?

757
01:20:35,831 --> 01:20:42,635
Tepat sekali. Aku akan gunakan kekuatan
roh-roh ini sendiri! Kalian tak kan kuberi kesempatan!

758
01:20:54,975 --> 01:20:57,444
Tak bisa kupercaya, bagaimana dia memperlakukan roh-roh itu.

759
01:21:31,261 --> 01:21:35,232
Mengapa mereka tetap terus bertempur?
Sungguh tidak berguna!

760
01:21:39,686 --> 01:21:41,780
Manusia seharusnya ...

761
01:21:43,315 --> 01:21:45,738
... seharusnya lenyap dari muka bumi!
762
01:21:57,996 --> 01:22:01,045
Xiaoyu, sudahlah. Jangan berkata seperti itu.

763
01:22:02,751 --> 01:22:03,968
Alisa!

764
01:22:06,547 --> 01:22:11,849
Harus kukatakan bahwa aku sudah beranjak dewasa
dan mulai menyayangi kalian semua.

765
01:22:13,595 --> 01:22:19,273
Aku belajar dari Panda. Mari aku tunjukkan padamu.

766
01:22:21,270 --> 01:22:29,530
Sebagai kulkasmu, aku berjanji untuk lakukan yang terbaik!

767
01:22:31,572 --> 01:22:33,245
Alisa, sudahlah! Ahh...

768
01:22:45,919 --> 01:22:47,512
<i>Skyrocket...</i>

769
01:22:51,133 --> 01:22:52,806
<i>Super...</i>

770
01:22:54,803 --> 01:22:56,771
<i>Punch!</i>

771
01:23:21,955 --> 01:23:26,085
Ini saatnya untuk mengakhiri semua.
Sekarang!

772
01:23:31,381 --> 01:23:32,223
Apa ini?

773
01:23:42,851 --> 01:23:46,025
Kutukan pada garis keturunan ini harus berakhir!!

774
01:23:49,233 --> 01:23:50,450
Sekaraaang!

775
01:25:09,563 --> 01:25:10,689
Jin.

776
01:25:10,856 --> 01:25:13,655
Yang berbicara ini adalah bentuk ikatan antar manusia.

777
01:25:14,318 --> 01:25:19,791
Urusan manusia terselamatkan karena dia.
Karena sebuah robot percaya kepada kami!

778
01:25:20,741 --> 01:25:22,743
Siapa yang dapat menduganya...

779
01:25:24,620 --> 01:25:28,796
Kau pikir ini adalah perumpamaan?
Bukan, ini adalah karma.

780
01:25:29,416 --> 01:25:32,260
Hanya manusia yang sanggup menghentikan
kehancuran mereka sendiri.

781
01:25:32,419 --> 01:25:33,887
Kalau pun tidak ...

782
01:25:35,714 --> 01:25:38,843
Sistem 'reboot'. Mode siaga selesai.

783
01:25:43,597 --> 01:25:44,940
Xiaoyu?

784
01:25:45,015 --> 01:25:47,689
Alisa! Jin!

785
01:25:49,069 --> 01:25:54,066
Aku tahu bahwa suatu hari kau akan datang
untuk mengalahkanku. Dan aku akan menunggumu.

786
01:26:19,855 --> 01:27:01,355
bersambung ....

787
01:27:16,356 --> 01:27:19,576
Tahukah kita cara untuk mencapai perdamaian dunia?

788
01:27:19,651 --> 01:27:23,155
Kita harus mengubah seluruh dunia yang luas ini
menjadi sebuah taman hiburan raksasa.

789
01:27:23,238 --> 01:27:26,458
Jadi impianmu selama ini adalah
sebuah Taman Hiburan Raksasa?

790
01:27:26,533 --> 01:27:30,163
Yup! Dengan begitu semua orang akan merasa bahagia.

791
01:27:30,787 --> 01:27:33,131
Tahukah kamu? Serahkan saja hal itu kepadaku.

792
01:27:33,832 --> 01:27:35,675
Sepertinya kamu berbicara dengan kode lagi, ya?.

793
01:27:35,751 --> 01:27:41,554
Tidak, dengar ya. Saya telah menyimpan data-data mengenai Jin, Kazuya,
dan Heihachi. Khususnya, tentang data pertempuran.

794
01:27:42,048 --> 01:27:46,724
Jika kemudian aku bisa menganalisa data tersebut,
mungkin aku bisa menemukan titik kelemahan dari Iblis Gene.

795
01:27:47,554 --> 01:27:49,431
Oh, Aku mengerti.

796
01:27:50,307 --> 01:27:52,651
Jadi... mengenai Tekken Turnamen, hmm...

797
01:27:57,981 --> 01:27:59,699
Tentu! Kita berdua bisa mengikutinya!

798
01:28:00,108 --> 01:28:04,659
Apa? Kamu ingin aku ikut tampil juga? Benarkah?

799
01:28:04,863 --> 01:28:09,209
Iya, tentu saja. Maksudku kita berdua adalah sahabat, bukan?

800
01:28:09,618 --> 01:28:59,213
Iya, Xiaoyu. Kita berdua adalah sahabat.
--------------------------------------------
T a m a t

Anda mungkin juga menyukai