Anda di halaman 1dari 27

1

00:00:39,542 --> 00:00:41,375


MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN

2
00:00:42,083 --> 00:00:43,083
Waktu.

3
00:00:46,542 --> 00:00:47,542
Ruang.

4
00:00:49,208 --> 00:00:50,208
Kenyataan.

5
00:00:53,042 --> 00:00:55,167
Lebih dari jalur linier.

6
00:00:59,750 --> 00:01:04,500
Prisma kemungkinan tanpa batas.

7
00:01:06,750 --> 00:01:10,792
Saat satu pilihan dapat bercabang
menjadi realitas tak terbatas,

8
00:01:12,917 --> 00:01:16,333
menciptakan dunia alternatif
dari dunia yang kita tahu.

9
00:01:19,917 --> 00:01:21,458
Aku adalah Watcher.

10
00:01:23,458 --> 00:01:26,375
Aku pemandumu
dalam realitas baru yang luas ini.

11
00:01:26,458 --> 00:01:28,042
PRODUKSI MARVEL STUDIOS

12
00:01:28,125 --> 00:01:29,208
Ikuti aku

13
00:01:30,250 --> 00:01:31,833
dan renungkan pertanyaannya...

14
00:01:35,167 --> 00:01:36,375
"Seandainya"
15
00:01:47,542 --> 00:01:50,958
Dr. Bruce Banner,
manusia yang sembunyi di dalam Hulk,

16
00:01:51,042 --> 00:01:54,167
jatuh dari bintang, peringatkan
manusia akan bahaya mendatang.

17
00:01:55,000 --> 00:01:59,125
Namun, dunia yang dia temukan
bukan dunia yang dia kenal.

18
00:02:04,542 --> 00:02:07,375
Thanos datang. Dia datang.

19
00:02:11,417 --> 00:02:12,417
Halo?

20
00:02:13,958 --> 00:02:15,500
Ada yang punya pakaian?

21
00:02:19,583 --> 00:02:20,583
Astaga.

22
00:02:25,917 --> 00:02:27,500
Apa aku terlambat?

23
00:02:32,792 --> 00:02:33,917
Astaga.

24
00:02:34,000 --> 00:02:36,583
Ayo, Pria Besar, saatnya jadi hijau.

25
00:02:41,458 --> 00:02:42,708
Celaka.

26
00:02:42,792 --> 00:02:44,792
Dengarkan aku dan berbahagialah.

27
00:02:44,875 --> 00:02:47,500
Keluar!

28
00:02:47,583 --> 00:02:49,417
Tidak!
29
00:02:49,500 --> 00:02:51,083
Apa maksudmu, "tidak"?

30
00:02:51,167 --> 00:02:55,708
Kau akan mati di tangan anak-anak...

31
00:02:58,833 --> 00:03:01,667
Tony? Wah, kalian akan celaka!

32
00:03:08,083 --> 00:03:09,792
Ya, Iron Man!

33
00:03:14,167 --> 00:03:16,208
Tunggu, apa yang kalian... Itu...

34
00:03:18,958 --> 00:03:22,333
Sepertinya itu berlebihan.

35
00:03:37,083 --> 00:03:38,167
Itu...

36
00:03:41,333 --> 00:03:42,333
Sulit dipercaya.

37
00:03:50,875 --> 00:03:51,875
Tidak.

38
00:03:56,458 --> 00:03:58,167
Jangan makan aku!

39
00:04:13,583 --> 00:04:14,667
Tidak.

40
00:04:14,750 --> 00:04:17,833
Tidak. Jangan makan aku.

41
00:04:17,917 --> 00:04:19,000
Aku vegetarian.

42
00:04:21,917 --> 00:04:25,083
Astaga. Ayolah! Sekarang apa lagi?

43
00:04:26,292 --> 00:04:28,792
Astaga. Baiklah. Ini menjijikkan.
44
00:04:36,792 --> 00:04:41,375
Tidak. Aku mau muntah.
Pasti aku akan muntah.

45
00:04:41,458 --> 00:04:43,042
Pergi! Kau aman dengan mereka.

46
00:04:43,125 --> 00:04:45,500
Dengan semut raksasa? Siapa kau?

47
00:04:45,583 --> 00:04:46,958
Satu-satunya yang tersisa.

48
00:04:48,375 --> 00:04:50,917
-Jangan makan aku.
-Hei, tenang.

49
00:04:51,000 --> 00:04:52,750
Aku si tetangga ramah, Spider-Man.

50
00:04:52,833 --> 00:04:56,083
Ya? Lalu, apa yang terjadi
dengan lingkungan sekitar?

51
00:04:56,167 --> 00:04:58,542
Seperti berbagai bencana besar lain,

52
00:04:58,625 --> 00:05:02,375
yang satu ini muncul
dari tempat cinta dan harapan.

53
00:05:04,917 --> 00:05:08,833
Dua pekan sebelumnya, dr. Hank Pym
melakukan perjalanan ke dunia kuantum,

54
00:05:08,917 --> 00:05:11,250
mencari istrinya yang lama hilang.

55
00:05:11,333 --> 00:05:13,125
Namun, di jagat ini,

56
00:05:13,208 --> 00:05:17,417
Janet Van Dyne terjangkit
virus kuantum yang merusak otaknya.
57
00:05:17,500 --> 00:05:22,167
Saat akhirnya dia bertemu kembali
dengan suaminya setelah 30 tahun...

58
00:05:25,917 --> 00:05:26,917
Hal itu terjadi.

59
00:05:30,292 --> 00:05:35,542
Sialnya, reuni keluarga Hope Van Dyne
yang telah lama dinanti tak terjadi.

60
00:05:36,458 --> 00:05:38,167
-Ibu?
-Hai, Nona Van Dyne.

61
00:05:42,125 --> 00:05:44,208
Astaga... Apa... Hank! Tidak.

62
00:05:48,958 --> 00:05:52,833
Dalam 24 jam,
seluruh Pasifik Barat Laut terinfeksi.

63
00:05:55,583 --> 00:06:00,333
Ironisnya, kepahlawanan Avengers
malah mencelakakan nasib manusia.

64
00:06:00,417 --> 00:06:01,542
Tunggu aba-abaku.

65
00:06:05,708 --> 00:06:09,417
Karena saat pahlawan terkuat di Bumi
bergabung dengan yang terinfeksi,

66
00:06:10,333 --> 00:06:12,417
tak ada orang lain yang bisa bertahan.

67
00:06:13,458 --> 00:06:16,167
Kecuali, tentunya,
mereka tahu aturannya.

68
00:06:18,333 --> 00:06:23,125
JADI, KAU INGIN SELAMAT
DARI SERBUAN ZOMBI

69
00:06:23,208 --> 00:06:25,250
OTAK!!
70
00:06:25,333 --> 00:06:28,417
New York!
Markas Mets, Gedung Chrysler,

71
00:06:28,500 --> 00:06:33,083
para wanita dari Sex and the City,
dan kini serbuan zombi!

72
00:06:33,167 --> 00:06:35,375
Jika selamat di sini,
selamat di mana pun.

73
00:06:35,458 --> 00:06:37,500
Namun, pertama, jangan sampai dimakan.

74
00:06:37,583 --> 00:06:39,625
AKU BUKAN LAJANG
AKU HANYA UNTUK THOR

75
00:06:39,708 --> 00:06:41,250
HAPPY "TAK SUNGGUH BAHAGIA"
HOGAN

76
00:06:41,333 --> 00:06:42,792
KEAHLIAN: MENGEMUDI, KOPI, TINJU

77
00:06:42,875 --> 00:06:44,083
LANGKAH 1:
LENGAN PANJANG

78
00:06:44,167 --> 00:06:45,625
Apa aku harus memakai ini?

79
00:06:45,708 --> 00:06:47,375
Keselamatan dunia tergantung itu.

80
00:06:47,458 --> 00:06:48,542
Lalu mulai, Zombi!

81
00:06:48,625 --> 00:06:50,042
Aku datang. Zombi jahat.

82
00:06:50,125 --> 00:06:51,458
KURT "WARGA ANEH"
83
00:06:51,542 --> 00:06:54,750
KURT: BAHASA,
CERITA RAKYAT SLAVIA, KEJAHATAN

84
00:06:54,833 --> 00:06:56,958
Virus zombi ditularkan lewat air liur.

85
00:06:57,042 --> 00:07:00,125
Makin sedikit kulit yang terlihat,
makin sedikit yang digigit.

86
00:07:00,208 --> 00:07:04,292
Langkah kedua, kebersihan.
Zombi tertarik bau daging manusia.

87
00:07:04,375 --> 00:07:06,917
Makin sedikit feromon
yang dikeluarkan, makin baik.

88
00:07:07,000 --> 00:07:08,208
Namun, ada satu kendala.

89
00:07:08,292 --> 00:07:10,875
Kau akan paling rentan saat telanjang.

90
00:07:10,958 --> 00:07:12,000
Serangan tiba-tiba!

91
00:07:12,750 --> 00:07:15,542
BUCKY "Diam Tetapi Mematikan" BARNES
PEMBUNUH, LENGAN PEMBUNUH, SUKA TIDUR.

92
00:07:16,042 --> 00:07:20,167
Lengan robotmu tahan air.
Sangat berguna! Bercanda.

93
00:07:20,250 --> 00:07:21,917
Sudah tahu kau bisa mati kuremas?

94
00:07:22,000 --> 00:07:23,458
Baiklah. Tenang, Pembunuh.

95
00:07:23,583 --> 00:07:25,917
Bagaimana kalau tak mandi
dan pakai parfum?
96
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Tidak!

97
00:07:27,708 --> 00:07:30,500
SHARON PIRANG BERANI CARTER, KEAHLIAN:
MATA-MATA, PERTOLONGAN PERTAMA, EULOGI

98
00:07:30,583 --> 00:07:34,208
Baik, langkah ketiga. Bidik kepalanya.
Cuma itu cara membunuh mereka.

99
00:07:34,292 --> 00:07:35,500
Bisakah kau matikan itu?

100
00:07:35,583 --> 00:07:37,958
Baru kutunjukkan
video pengantar ke Dr. Banner.

101
00:07:38,042 --> 00:07:41,917
Jenderal Okoye dari Dora Milaje.
Pengawal Kerajaan Wakanda.

102
00:07:42,000 --> 00:07:45,083
Kau memilih waktu yang buruk
untuk ke Amerika, Jenderal.

103
00:07:45,167 --> 00:07:47,083
Sudah tugasku, Dr. Banner.

104
00:07:47,167 --> 00:07:49,833
Rajaku hilang bersama Avengers
beberapa pekan lalu.

105
00:07:49,917 --> 00:07:53,417
Kali pertama sejak wabah,
kita punya alasan untuk berharap.

106
00:07:54,000 --> 00:07:55,875
Ada sinyal yang baru saja masuk.

107
00:07:59,750 --> 00:08:03,542
Kamp penyintas lainnya mengklaim telah
membuat kemajuan dalam pengobatan.

108
00:08:03,625 --> 00:08:06,458
Luar biasa! Krisis global terpecahkan.
Tos, Teman-teman.

109
00:08:06,542 --> 00:08:07,542
Belum tentu.

110
00:08:07,625 --> 00:08:11,167
Lokasi sinyal tak jelas.
Kita tak tahu dari mana asalnya.

111
00:08:11,292 --> 00:08:14,333
Sepertinya pesanmu
dalam kode heksadesimal nonlinier.

112
00:08:14,417 --> 00:08:16,250
Sepertinya tak asing, Agen Carter?

113
00:08:16,333 --> 00:08:19,750
Itu Kamp Lehigh di New Jersey.
Markas operasi pertama S.H.I.E.L.D.

114
00:08:19,833 --> 00:08:22,042
Markas itu punya alat
untuk membuat penawar.

115
00:08:22,125 --> 00:08:23,583
Kita berangkat saat senja.

116
00:08:24,250 --> 00:08:26,917
Saat mengira segalanya
tak akan menjadi lebih buruk,

117
00:08:27,000 --> 00:08:28,125
kita harus ke Jersey.

118
00:08:29,417 --> 00:08:32,042
Ada serangan zombi
dan aku tetap jadi sopir.

119
00:08:32,125 --> 00:08:34,417
Apa masalahnya?
Kupikir kau sopir Uber.

120
00:08:34,500 --> 00:08:37,125
Bukan. Aku sopir pribadi. Ada bedanya.

121
00:08:41,125 --> 00:08:43,000
Baiklah, Semuanya, ini Grand Central.

122
00:08:45,542 --> 00:08:49,250
Hope, Banner, Parker, jalur tujuh.
Coba nyalakan mesinnya.

123
00:08:49,333 --> 00:08:51,458
Sepertinya tugas kriminal.
Akan kubantu.

124
00:08:51,542 --> 00:08:55,167
Berpencar?
Tak ada film horor di Wakanda?

125
00:08:55,250 --> 00:08:57,667
Tak perlu. Ada acara realitas Amerika.

126
00:08:57,750 --> 00:09:00,625
Luar biasa.
Itu ejekan pada kita semua.

127
00:09:00,708 --> 00:09:03,042
Sisanya tetap di sini
dan menjaga perimeter.

128
00:09:04,667 --> 00:09:06,500
Tak ada listrik.

129
00:09:06,583 --> 00:09:09,250
Kereta, tolong bekerjalah untuk Ayah.

130
00:09:09,333 --> 00:09:10,500
Ini tidak berfungsi.

131
00:09:10,583 --> 00:09:12,083
Kotak persnelingnya macet.

132
00:09:12,167 --> 00:09:14,667
Aku saja.
Aku bisa menyalakan mesin dari dalam.

133
00:09:22,417 --> 00:09:23,958
Pengapiannya tidak menyala.

134
00:09:24,042 --> 00:09:25,292
Tolong beri dorongan.
135
00:09:25,375 --> 00:09:27,250
Mungkin kau bisa memanggil Hulk.

136
00:09:27,333 --> 00:09:29,125
Dia sedang cuti. Ada ide lain?

137
00:09:29,208 --> 00:09:31,458
Tidak, kecuali ada katapel raksasa.

138
00:09:31,542 --> 00:09:34,292
Aku punya ide!
Pastikan kunci rem terpasang.

139
00:09:48,042 --> 00:09:49,083
Hanya burung.

140
00:09:49,167 --> 00:09:51,000
-Apa kau mengatakan "blam"?
-Sungguh?

141
00:09:54,542 --> 00:09:55,542
Happy?

142
00:10:02,917 --> 00:10:03,917
Happy!

143
00:10:04,000 --> 00:10:06,333
Satu tumbang. Kita kehilangan Happy!

144
00:10:06,417 --> 00:10:09,875
Apa? Tidak! Jangan Happy.

145
00:10:09,958 --> 00:10:11,000
Kurasa tadi...

146
00:10:15,208 --> 00:10:16,208
Pelakunya Hawkeye.

147
00:10:56,958 --> 00:10:58,125
Maaf, Happy.

148
00:11:13,500 --> 00:11:15,667
Itu temanmu. Maafkan tindakanku.
149
00:11:16,417 --> 00:11:19,083
-Aku seharusnya sedih, tetapi tidak.
-Ayo pergi.

150
00:11:30,458 --> 00:11:33,625
Ayo! Ada sekitar 2 ton daya dorong.

151
00:11:33,708 --> 00:11:35,292
Bertahanlah. Semua hampir tiba.

152
00:11:35,375 --> 00:11:37,792
Baik, bersiap melepaskan rem
dengan aba-abaku.

153
00:11:43,583 --> 00:11:44,750
Bagus, Jubah!

154
00:11:45,542 --> 00:11:48,042
Tidak, Zombi Jahat!

155
00:11:51,708 --> 00:11:54,250
Kau wanita yang luar biasa!

156
00:11:57,458 --> 00:11:59,333
Bagian depan kereta sudah terhubung!

157
00:11:59,417 --> 00:12:00,833
Dimengerti. Menuju ke sana.

158
00:12:08,125 --> 00:12:09,250
Semua sampai! Jalan!

159
00:12:22,917 --> 00:12:25,500
Kita berhasil. Tujuan, Kamp Lehigh.

160
00:12:31,208 --> 00:12:32,458
Tampak serasi untukmu.

161
00:12:32,542 --> 00:12:34,958
Benarkah? Menurutmu cocok?

162
00:12:35,042 --> 00:12:37,042
Nanti kau akan terbiasa.

163
00:12:37,125 --> 00:12:40,542
Maaf. Kita seharusnya tetap bersama.

164
00:13:06,208 --> 00:13:07,833
Sharon? Sharon!

165
00:13:12,750 --> 00:13:14,625
Cukup, Kapten.

166
00:13:45,417 --> 00:13:46,417
Bucky!

167
00:13:58,708 --> 00:14:01,792
Maaf, Sobat.
Sepertinya ini akhir hidupmu.

168
00:14:10,167 --> 00:14:12,792
Kawan, aku berlumuran darah Sharon.

169
00:14:12,875 --> 00:14:14,542
Anak itu punya pembersih tangan.

170
00:14:18,542 --> 00:14:19,583
Hope?

171
00:14:19,667 --> 00:14:21,333
Kurasa kau dalam masalah.

172
00:14:28,250 --> 00:14:29,958
Detak jantung meningkat,

173
00:14:30,042 --> 00:14:33,333
suhu tubuh meningkat pesat.

174
00:14:33,417 --> 00:14:35,500
Kita berdua tahu
yang harus kau lakukan.

175
00:14:35,583 --> 00:14:38,458
Tidak saat kita sudah dekat
dengan obatnya.

176
00:14:38,542 --> 00:14:40,542
Bisakah kita mengambil risiko itu?

177
00:14:40,625 --> 00:14:43,292
Ini bukan risiko, melainkan harapan.

178
00:14:43,375 --> 00:14:46,958
Siapa pun yang menonton film zombi
tahu itulah kunci bertahan hidup.

179
00:14:47,042 --> 00:14:50,667
Juga, itu makna namamu,
pasti memiliki arti penting.

180
00:14:51,667 --> 00:14:54,125
Nak. Bagaimana kau melakukannya?

181
00:14:54,667 --> 00:14:56,875
Lihat semua film ini? Klub AV.

182
00:14:56,958 --> 00:14:59,417
Tidak. Bagaimana kau tetap

183
00:15:00,583 --> 00:15:01,667
sangat bersemangat?

184
00:15:02,875 --> 00:15:04,333
Setelah semua ini.

185
00:15:06,042 --> 00:15:07,458
Latihan, kurasa.

186
00:15:08,375 --> 00:15:11,292
Ibuku, ayahku, Paman Ben, Tn. Stark.

187
00:15:12,042 --> 00:15:13,083
Sekarang Happy.

188
00:15:13,875 --> 00:15:16,333
Aku telah banyak kehilangan.

189
00:15:17,958 --> 00:15:19,417
Namun, Bibi May berkata...

190
00:15:20,417 --> 00:15:24,208
pernah berkata, jika kita tidak terus
tersenyum saat mereka tak bisa,

191
00:15:24,292 --> 00:15:26,708
kita mungkin juga akan mati.

192
00:15:29,917 --> 00:15:31,417
Mereka ingin kita tetap hidup.

193
00:15:37,667 --> 00:15:39,917
Ada berita buruk, Tim.

194
00:15:40,000 --> 00:15:41,417
Bahan bakar kereta habis.

195
00:15:41,500 --> 00:15:43,250
Sejauh apa kita dari Kamp Lehigh?

196
00:15:43,333 --> 00:15:45,792
Sisi baiknya, kita lebih dekat.

197
00:15:45,875 --> 00:15:47,625
Lalu sisi buruknya?

198
00:15:47,708 --> 00:15:50,458
Kita harus berjalan melalui itu.

199
00:15:57,417 --> 00:15:59,917
Sepertinya ada perang zombi.

200
00:16:00,000 --> 00:16:01,458
Kita tak akan berhasil.

201
00:16:01,542 --> 00:16:03,833
Namun, kalian bisa lewat atas mereka.

202
00:16:04,583 --> 00:16:05,625
Tidak. Hope, jangan.

203
00:16:05,708 --> 00:16:09,458
Dengarkan aku.
Kita semua tahu aku akan mati, bukan?

204
00:16:09,542 --> 00:16:13,792
Jika harus mati, lebih baik sekaligus
memperbaiki bencana yang kumulai.

205
00:16:13,875 --> 00:16:16,625
Ayolah, Hope. Ini bukan salahmu.

206
00:16:16,708 --> 00:16:19,417
Aku sangat terobsesi
untuk membawa ibuku kembali

207
00:16:19,500 --> 00:16:22,375
sehingga tak memikirkan
apa yang mungkin ikut terbawa.

208
00:16:23,292 --> 00:16:26,625
Aku yang memulainya,
tetapi kalian yang akan selesaikan.

209
00:17:11,042 --> 00:17:12,167
Peter.

210
00:17:15,000 --> 00:17:18,250
Tersenyumlah untukku, ya?

211
00:17:41,083 --> 00:17:43,375
Kenapa mereka tidak memanjat pagar?

212
00:17:51,417 --> 00:17:53,333
Mereka tak perlu memanjat apa pun.

213
00:17:55,250 --> 00:17:57,958
Kita harus berhati-hati.
Baba Yaga mendekat.

214
00:17:58,042 --> 00:18:00,125
-Aku bisa merasakannya.
-Baba siapa?

215
00:18:00,208 --> 00:18:03,042
Baba Yaga. Si penyihir.

216
00:18:03,125 --> 00:18:06,458
Dikenal bersembunyi
dalam bayangan tanah pemakaman suci.

217
00:18:07,333 --> 00:18:10,125
-Baba Ya...
-Astaga, aku pasti membuatmu takut.

218
00:18:10,208 --> 00:18:11,458
Aku tak berniat begitu.

219
00:18:11,542 --> 00:18:13,667
Ternyata cuma si bocah laba-laba.

220
00:18:13,750 --> 00:18:14,750
Baba Ya...

221
00:18:15,625 --> 00:18:17,417
Vision! Luar biasa!

222
00:18:17,500 --> 00:18:19,833
Aku senang melihat wajah yang kukenal

223
00:18:19,917 --> 00:18:21,917
dan bukan salah satu dari zombi itu.

224
00:18:22,000 --> 00:18:24,292
Salah satu keuntungan menjadi android.

225
00:18:24,375 --> 00:18:26,083
Aku tak akan dimakan zombi.

226
00:18:26,167 --> 00:18:27,417
Itu dia.

227
00:18:27,500 --> 00:18:30,292
Begitulah caramu bisa menahan zombi.

228
00:18:30,375 --> 00:18:33,958
Batu Pikiran. Sumber dari... aku.

229
00:18:34,042 --> 00:18:37,125
Memancarkan subfrekuensi
yang tak disukai mereka.

230
00:18:37,208 --> 00:18:40,042
Mungkinkah itu berarti
infeksi semacam ensefalopati?

231
00:18:40,583 --> 00:18:42,167
-Kerusakan otak.
-Tepat sekali.

232
00:18:42,250 --> 00:18:44,667
Virus membebani sistem limbik otak.

233
00:18:44,750 --> 00:18:47,958
Saat menemukan ketidaksukaan
terhadap Batu Pikiran,

234
00:18:48,042 --> 00:18:51,875
aku bereksperimen
apa kondisi mereka dapat dibalikkan.

235
00:18:51,958 --> 00:18:53,042
Apa kau berhasil?

236
00:18:53,125 --> 00:18:55,000
Ta-da! Lihatlah sendiri.

237
00:18:55,083 --> 00:18:56,417
-Siapa itu?
-Apakah hantu?

238
00:18:56,500 --> 00:18:58,917
Celaka. Hei,
ada yang bisa membalikkan aku?

239
00:18:59,000 --> 00:19:00,208
Penampilanku jadi kacau.

240
00:19:00,292 --> 00:19:02,000
Ini harus diberi motor.

241
00:19:02,083 --> 00:19:04,375
-Hai!
-Scott!

242
00:19:04,458 --> 00:19:06,292
-Scott.
-Lang?

243
00:19:06,375 --> 00:19:08,417
Tidak mungkin.

244
00:19:08,500 --> 00:19:09,583
Lihatlah dirimu.

245
00:19:09,667 --> 00:19:12,208
Aku tahu, bobotku turun. Terima kasih.
246
00:19:12,292 --> 00:19:14,042
Tenang, kepalaku tak akan membesar.

247
00:19:14,833 --> 00:19:17,833
Maaf, biasanya peristiwa traumatis
kujadikan lelucon garing.

248
00:19:17,917 --> 00:19:19,167
Membuat Hank gila.

249
00:19:19,250 --> 00:19:20,833
Hank memang jadi gila.

250
00:19:20,917 --> 00:19:22,250
Astaga. Hank.

251
00:19:22,333 --> 00:19:26,792
Turut berduka. Jangan menangis.
Stoplesmu bisa berkabut.

252
00:19:26,875 --> 00:19:28,083
Maaf. Aku tahu.

253
00:19:28,167 --> 00:19:30,375
Aku rindu dimakan omelan

254
00:19:30,458 --> 00:19:32,000
si pemarah tua itu.

255
00:19:32,083 --> 00:19:33,917
Aku mengulanginya! Lelucon zombi.

256
00:19:34,667 --> 00:19:36,542
Intinya, aku menyembuhkannya.

257
00:19:36,625 --> 00:19:38,250
Berarti yang lain juga bisa.

258
00:19:38,333 --> 00:19:39,333
Secara teori.

259
00:19:39,417 --> 00:19:41,292
Kita perlu akses ke jaringan satelit
260
00:19:41,375 --> 00:19:43,958
untuk siarkan
frekuensi Batu Pikiran ke dunia.

261
00:19:44,042 --> 00:19:45,542
Sekali lagi, secara teori,

262
00:19:45,625 --> 00:19:49,500
tetapi teknologi yang dibutuhkan
di luar kemampuan manusia.

263
00:19:49,583 --> 00:19:51,875
Tidak di Wakanda.
Berkat perisai kekuatan,

264
00:19:51,958 --> 00:19:54,500
itu tempat berlindung terakhir manusia
di Bumi.

265
00:19:55,083 --> 00:19:57,750
Aku akan periksa markas,
barangkali ada transportasi.

266
00:19:57,833 --> 00:20:02,542
Sersan Barnes,
kau tak akan menemukan yang kau cari.

267
00:20:15,083 --> 00:20:17,042
Menurut catatan keamanan ini,

268
00:20:17,125 --> 00:20:19,375
kita bukan yang pertama
merespons sinyalnya.

269
00:20:19,458 --> 00:20:21,833
Ada penyintas lain!
Lantas, di mana mereka?

270
00:20:34,708 --> 00:20:36,750
Hentikan. Kau akan membuatnya marah.

271
00:20:37,917 --> 00:20:38,917
T'Challa?

272
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
Bucky.
273
00:20:42,083 --> 00:20:43,250
Itu benar kau?

274
00:20:43,333 --> 00:20:44,583
Siapa melakukannya?

275
00:20:44,667 --> 00:20:48,208
Waktunya sedikit.
Kita harus lari. Sekarang.

276
00:20:53,792 --> 00:20:55,833
Maaf, Dr. Banner.

277
00:20:55,917 --> 00:20:58,208
Andaikan kau tidak menemukan kami.

278
00:20:58,292 --> 00:21:00,250
Vision, tempat apa ini?

279
00:21:00,333 --> 00:21:01,583
Sebuah jebakan.

280
00:21:04,042 --> 00:21:05,333
Kami kira kau mati!

281
00:21:05,417 --> 00:21:08,042
Vision menculik aku di San Francisco.

282
00:21:08,125 --> 00:21:09,750
Kukira dia menyelamatkan aku.

283
00:21:09,833 --> 00:21:12,042
Dia hanya mengambil umpan.

284
00:21:12,125 --> 00:21:14,875
Dia dibuat tetap hidup
untuk makanan pengantin zombinya.

285
00:21:14,958 --> 00:21:17,417
Wanita gotik itu. Sudah kuduga!
Aku merasakannya.

286
00:21:17,500 --> 00:21:19,250
Namanya Wanda.
287
00:21:19,333 --> 00:21:21,417
Amarahmu sudah kuduga,

288
00:21:21,500 --> 00:21:24,042
tetapi meskipun tindakanku buruk,

289
00:21:24,125 --> 00:21:26,417
bagaimanapun diputuskan secara logis.

290
00:21:26,500 --> 00:21:29,208
Untuk membela Vision...
Tak ada pembelaan.

291
00:21:29,292 --> 00:21:32,333
Aku tak paham. Kau sembuhkan
kepala Scott, tetapi dia tidak?

292
00:21:32,417 --> 00:21:35,625
Kekuatannya terlalu besar.
Menolak pengobatannya.

293
00:21:35,708 --> 00:21:39,125
Satu-satunya tindakan
yaitu mengurung dia dan rasa laparnya.

294
00:21:39,208 --> 00:21:40,458
Kenapa tak membunuhnya?

295
00:21:41,417 --> 00:21:45,042
Aku tak sanggup.

296
00:21:45,125 --> 00:21:48,583
Kau memancing orang tak bersalah
menuju kematian mereka,

297
00:21:48,667 --> 00:21:50,458
hanya demi cinta?

298
00:21:50,542 --> 00:21:52,250
Cinta. Menjijikkan.

299
00:21:52,750 --> 00:21:56,583
Aku masih belum sepenuhnya
memahami tindakanku.
300
00:21:56,667 --> 00:21:59,375
Seharusnya tak keberatan
patuh kepada keadilan manusia!

301
00:22:01,458 --> 00:22:03,708
Kau telah membangunkannya.

302
00:22:05,083 --> 00:22:07,958
Dia belum makan berhari-hari.

303
00:22:19,000 --> 00:22:20,875
Baba Yaga!

304
00:22:22,542 --> 00:22:24,000
Awas! Dia pemakan manusia!

305
00:22:24,083 --> 00:22:25,542
Aku melakukannya lagi.

306
00:22:35,708 --> 00:22:37,417
Terima kasih. Bagai berdansa lagi.

307
00:22:40,417 --> 00:22:43,208
Vision, kami butuh bantuanmu.
Keluarkan kami dari sini.

308
00:22:48,417 --> 00:22:50,542
Ya, Dokter, aku yakin kau benar.

309
00:22:55,333 --> 00:22:57,458
Wingardium leviosa!

310
00:22:59,292 --> 00:23:00,292
Okoye.

311
00:23:02,792 --> 00:23:03,833
Okoye!

312
00:23:03,917 --> 00:23:06,083
Rajaku. Wakanda selamanya.

313
00:23:15,083 --> 00:23:18,042
Kita tak punya banyak waktu.
Ada Quadjet di hanggar.
314
00:23:18,125 --> 00:23:19,208
Kau tidak ikut?

315
00:23:19,292 --> 00:23:21,875
Aku harus menebus tindakanku.

316
00:23:22,917 --> 00:23:25,667
Namun, aku tak bisa meninggalkan dia.

317
00:23:57,542 --> 00:23:58,833
Bucky!

318
00:23:59,583 --> 00:24:00,625
Lari.

319
00:24:41,750 --> 00:24:42,958
Penyelamatan yang bagus.

320
00:24:46,833 --> 00:24:48,250
Kau bisa menerbangkannya?

321
00:24:48,333 --> 00:24:49,500
Ya, jika sudah siap.

322
00:24:49,583 --> 00:24:51,958
Zombi tepat di belakang kita.

323
00:24:52,042 --> 00:24:54,792
Di depan.
Seperti kata Scott. Malapetaka dunia.

324
00:24:54,875 --> 00:24:56,250
Aku bisa mengulur waktu...

325
00:24:56,333 --> 00:24:58,292
Dr. Banner,
kami takkan meninggalkanmu.

326
00:24:58,375 --> 00:25:02,000
Aku tak mau
kehilangan teman lagi hari ini.

327
00:25:03,125 --> 00:25:05,292
Jadi, balaskan dendam kami.
328
00:25:07,958 --> 00:25:09,000
Ya.

329
00:25:13,333 --> 00:25:15,625
Baiklah, Pria Besar.
Kami mengandalkanmu.

330
00:25:16,583 --> 00:25:19,917
Semua kacau. Mari jadi pahlawan.

331
00:25:20,458 --> 00:25:25,792
Bukankah keren
jika sekali-sekali kau menjadi baik?

332
00:25:28,583 --> 00:25:29,958
Ya!

333
00:25:31,500 --> 00:25:32,833
Tidak.

334
00:25:57,458 --> 00:25:58,958
Kita berhasil!

335
00:25:59,042 --> 00:26:02,042
Tidak, jangan bawa sial!
Ada yang pernah menonton film horor?

336
00:26:05,250 --> 00:26:06,667
Hope? Hope!

337
00:26:08,292 --> 00:26:09,292
Hope!

338
00:26:12,125 --> 00:26:13,250
Meluncurkan pendorong.

339
00:26:26,125 --> 00:26:27,167
Maafkan aku.

340
00:26:28,292 --> 00:26:30,750
Dia berkorban
agar kita bisa mendapatkan obatnya.

341
00:26:31,833 --> 00:26:33,417
Dua kali dia menyelamatkan aku.
342
00:26:34,750 --> 00:26:36,875
Itulah sifat Hope.

343
00:26:48,958 --> 00:26:51,000
Kita tiba 20 menit lagi.

344
00:26:51,083 --> 00:26:53,917
Ini kemenangan lagi bagi Avengers.

345
00:26:55,375 --> 00:26:58,208
Silakan, tos. Tak apa,
aku tak akan merasa tersingkir.

346
00:26:58,875 --> 00:27:00,083
Kau baik-baik saja?

347
00:27:01,167 --> 00:27:03,708
Tahun lalu,
Tn. Stark meminta aku gabung Avengers.

348
00:27:04,417 --> 00:27:07,083
Aku menolaknya,
dan sekarang mereka sudah tiada.

349
00:27:07,167 --> 00:27:08,750
Aku masih di sini.

350
00:27:08,833 --> 00:27:12,458
Dalam budayaku,
kematian bukanlah akhir.

351
00:27:12,542 --> 00:27:16,750
Mereka tetap bersama kita,
selama kita tidak melupakan mereka.

352
00:27:17,208 --> 00:27:18,833
Juga, tidak semuanya mati.

353
00:27:19,833 --> 00:27:21,708
Aku. Kau masih punya aku.

354
00:27:22,458 --> 00:27:25,125
Maaf. Aku lupa. Kau seorang Avenger.

355
00:27:25,208 --> 00:27:26,500
Benar sekali.

356
00:27:26,583 --> 00:27:29,292
Mungkin tidak secara resmi.
Namun, di dalam hati.

357
00:27:29,375 --> 00:27:32,125
Bagus. Dunia sedang butuh hati.

358
00:27:32,208 --> 00:27:35,583
Saat ini tiba di Wakanda,
kita akan menyelamatkan dunia.

359
00:27:37,125 --> 00:27:41,750
Bahkan pada masa tergelap,
manusia berusaha selamatkan planetnya.

360
00:27:44,417 --> 00:27:48,000
Meski itu bisa mengakibatkan
kiamat bagi jagat itu.

361
00:28:28,167 --> 00:28:31,458
BERDASARKAN KOMIK MARVEL

362
00:29:55,167 --> 00:29:57,167
Terjemahan subtitle oleh
Dyah D. Anggarini

Anda mungkin juga menyukai