Anda di halaman 1dari 61

1

00:00:00,723 --> 00:00:06,222


<font color="#FF4500"size="16">-- Diterjemahkan oleh Yanu Fuadi --</font>
<font color="#ffdab9"size="12"><i>==> Resync/Edited By</i> <font
color="#CD5C5C"size="15">(Coffee_Prison)</font>

2
00:00:06,662 --> 00:00:11,334
NETFLI <font color="#ff0000">X</font>
MEMPERSEMBAHKAN

3
00:00:56,587 --> 00:00:58,422
1879 (TAHUN KE-12 ZAMAN BARU)

4
00:00:58,506 --> 00:01:03,844
[ STASIUN YOKOHAMA ]

5
00:01:43,926 --> 00:01:44,969
Kalian bisa terluka!

6
00:01:46,220 --> 00:01:47,430
Rintaro!

7
00:02:15,499 --> 00:02:18,961
Apakah kau yang menjual kapal perang

8
00:02:19,045 --> 00:02:21,714
kepada Makoto Shishio?

9
00:02:22,298 --> 00:02:24,216
Ini tentang apa?

10
00:02:25,426 --> 00:02:26,594
Kami diberi tahu

11
00:02:26,677 --> 00:02:31,098
bahwa seorang penjual senjata Shanghai
ada di kereta.

12
00:02:31,182 --> 00:02:33,059
Tak sopan sekali!

13
00:02:33,142 --> 00:02:35,269
Pria ini mewakili…

14
00:02:35,353 --> 00:02:38,773
Bukankah seharusnya kau mulai
dengan memperkenalkan diri?

15
00:02:43,527 --> 00:02:45,071
Kau orang Jepang?

16
00:02:48,991 --> 00:02:52,203
Kau Goro Fujita dari Kepolisian?

17
00:02:53,204 --> 00:02:54,038
Atau…

18
00:02:55,081 --> 00:02:59,126
Hajime Saito, mantan Shinsengumi?

19
00:03:01,837 --> 00:03:05,758
Kau mau senjata juga?
Akan kujual semua yang kau mau.

20
00:03:06,300 --> 00:03:09,678
Senjata kapal perang,
senapan Gatling, Snider…

21
00:03:11,180 --> 00:03:14,100
Seusai Pemberontakan Satsuma,
aku punya banyak.

22
00:03:16,310 --> 00:03:17,436
Bawa dia.

23
00:03:18,854 --> 00:03:19,855
Berdiri.

24
00:03:24,360 --> 00:03:25,569
Tak akan.

25
00:03:30,199 --> 00:03:31,951
Di mana Battosai si Pembantai?

26
00:03:33,828 --> 00:03:35,746
Kenapa mafia Shanghai
menanyakan itu?

27
00:03:35,830 --> 00:03:36,956
Apa dia masih memiliki

28
00:03:38,374 --> 00:03:40,292
bekas luka di pipinya?

29
00:03:41,335 --> 00:03:42,336
Apa?

30
00:03:47,967 --> 00:03:48,843
Bagaimana?

31
00:03:50,219 --> 00:03:54,432
Apa di pipinya masih ada
bekas luka menyilang?

32
00:03:58,686 --> 00:04:00,062
Masih, rupanya?

33
00:04:01,605 --> 00:04:03,149
Bekas luka itu masih ada?

34
00:04:05,568 --> 00:04:08,863
Kurasa kakakku masih membencinya.

35
00:04:16,203 --> 00:04:18,664
Kau mau bertarung, Shinsengumi?

36
00:04:20,583 --> 00:04:21,709
Hentikan!

37
00:04:38,517 --> 00:04:39,351
Tunggu!

38
00:05:50,589 --> 00:05:52,132
Kau menginginkanku?

39
00:05:58,347 --> 00:05:59,265
Aku milikmu.

40
00:06:08,691 --> 00:06:10,276
Bawa dia!

41
00:06:42,224 --> 00:06:48,355
[ ASAKUSA, TOKYO ]

42
00:06:56,989 --> 00:06:57,823
Maaf.
43
00:06:58,532 --> 00:07:00,993
Pengantin wanitanya tampak cantik!

44
00:07:01,076 --> 00:07:02,119
Kau beruntung!

45
00:07:02,828 --> 00:07:04,413
Lihat itu!

46
00:07:05,831 --> 00:07:06,999
Ya!

47
00:07:11,045 --> 00:07:13,756
Gaya Barat baru memang luar biasa!

48
00:07:15,549 --> 00:07:20,262
Kimono putih akan bagus,
tapi aku juga mau gaun itu.

49
00:07:20,346 --> 00:07:24,099
Memangnya kau berencana
menikah berapa kali?

50
00:07:24,183 --> 00:07:26,685
Aku lebih suka gaya rambut lama.

51
00:07:26,769 --> 00:07:27,770
- Kenapa?
- Apa?

52
00:07:27,853 --> 00:07:29,647
Itu cocok untuk yang berumur?

53
00:07:36,445 --> 00:07:38,489
Kaoru?

54
00:07:38,572 --> 00:07:41,617
Kaoru!
Fokus sekali kau menatapnya.

55
00:07:41,700 --> 00:07:44,286
Dia membayangkan akan
menikahi Kenshin.

56
00:07:44,870 --> 00:07:47,081
Kau bocah bermulut besar!

57
00:07:47,164 --> 00:07:48,582
Hentikan!

58
00:07:49,792 --> 00:07:51,335
Kenshin.

59
00:07:51,418 --> 00:07:53,379
Itu memang sangat indah.

60
00:07:57,758 --> 00:07:59,677
Nona Kaoru?

61
00:08:02,012 --> 00:08:03,222
Ada apa?

62
00:08:03,305 --> 00:08:04,973
Pikirkan saja sendiri.

63
00:08:06,767 --> 00:08:07,643
Apa?

64
00:08:09,395 --> 00:08:11,355
[ KEMENTERIAN DALAM NEGERI ]
-- TEMPAT PELATIHAN KEPOLISIAN --

65
00:08:11,438 --> 00:08:12,648
<i>Mulai!</i>

66
00:08:22,241 --> 00:08:23,909
Akhirnya kita mulai.

67
00:08:23,993 --> 00:08:25,494
Bagus sekali.

68
00:08:50,894 --> 00:08:52,271
Tuan Maekawa.

69
00:08:53,647 --> 00:08:55,065
Kapol Uramura.

70
00:08:57,109 --> 00:09:01,739
Beberapa orang dari dojoku
bertugas sebagai pelatih di sini.

71
00:09:01,822 --> 00:09:03,157
Benarkah?

72
00:09:04,658 --> 00:09:06,952
Sudah 12 tahun berlalu
sejak masa Restorasi.

73
00:09:07,953 --> 00:09:11,081
Para pemuda ini belum pernah
melihat perang.

74
00:09:12,916 --> 00:09:16,670
Jepang telah mengirim pasukan ke Taiwan
dan sekarang ke Korea.

75
00:09:17,713 --> 00:09:21,508
Kita masih berdebat
dengan Tiongkok

76
00:09:22,009 --> 00:09:25,471
atas klaim bahwa Okinawa milik kita.

77
00:09:26,472 --> 00:09:29,892
Perang dengan Tiongkok
bisa pecah kapan saja.

78
00:09:38,108 --> 00:09:45,115
[ MARKAS BESAR KEPOLISIAN TOKYO ]

79
00:09:51,830 --> 00:09:53,290
Terima kasih sudah datang.

80
00:09:53,874 --> 00:09:55,209
Menyusahkan saja.

81
00:09:56,752 --> 00:09:58,253
Silakan konfirmasi pemindahannya…

82
00:09:59,922 --> 00:10:02,966
Dia ingin kau mengonfirmasi pemindahannya.

83
00:10:13,519 --> 00:10:14,686
Terima kasih.
84
00:10:16,230 --> 00:10:17,231
Ayo.

85
00:10:43,882 --> 00:10:47,594
Kenapa kita membebaskan
bos mafia Shanghai?

86
00:10:48,178 --> 00:10:49,638
Kita bukan membebaskannya.

87
00:10:51,265 --> 00:10:56,061
Dia dalam penahanan Konsul
sesuai perjanjian perdamaian kita.

88
00:10:56,562 --> 00:11:00,107
Kenapa Tiongkok harus menghakimi
pelanggaran hukum kita?

89
00:11:00,190 --> 00:11:02,067
Mereka punya yurisdiksi.

90
00:11:03,193 --> 00:11:07,072
Sama seperti orang Jepang
di Tiongkok.

91
00:11:09,199 --> 00:11:10,284
Masuk.

92
00:11:15,873 --> 00:11:16,874
Ingat Cho?

93
00:11:17,666 --> 00:11:21,211
Salah satu dari Juppongatana Shishio.

94
00:11:21,879 --> 00:11:25,132
Dia sedang menyamar
untuk kita.

95
00:11:26,633 --> 00:11:29,011
Terima kasih atas bantuanmu saat itu.

96
00:11:34,057 --> 00:11:36,727
Aku tak memercayai pembelot.

97
00:11:37,936 --> 00:11:39,730
Astaga!

98
00:11:40,230 --> 00:11:41,440
Jangan seperti itu.

99
00:11:42,941 --> 00:11:46,403
Dia akan mengawasi
tindak tanduk Shanghai.

100
00:11:47,988 --> 00:11:49,239
Kau tahu harus bagaimana.

101
00:12:01,919 --> 00:12:05,088
<i>HOT POT</i> DAGING SAPI
AKABEKO

102
00:12:06,882 --> 00:12:09,927
Bawakan lagi!
Ini tak cukup.

103
00:12:10,552 --> 00:12:12,137
Aku lapar sekali!

104
00:12:12,220 --> 00:12:14,097
Daging sapi!
Sudah lama tak memakannya.

105
00:12:14,181 --> 00:12:15,140
Benar, 'kan?

106
00:12:16,308 --> 00:12:17,726
Silakan.

107
00:12:19,686 --> 00:12:20,646
Luar biasa!

108
00:12:22,064 --> 00:12:23,565
Dari mana saja kau?

109
00:12:23,649 --> 00:12:27,569
Berlatih anggar dengan para konstabel
di Dojo Kepolisian.

110
00:12:27,653 --> 00:12:29,363
Di sini sibuk.
111
00:12:29,446 --> 00:12:31,114
Tae membuat kami bekerja keras.

112
00:12:31,949 --> 00:12:35,494
Cari pacar juga seperti Kaoru,
dan aku akan memberimu waktu luang.

113
00:12:36,078 --> 00:12:37,329
Tae, hentikan!

114
00:12:37,412 --> 00:12:38,372
Apa?

115
00:12:38,455 --> 00:12:40,457
Kau juga hentikan!

116
00:12:41,291 --> 00:12:43,710
Mari makan.

117
00:12:48,632 --> 00:12:49,716
Panas!

118
00:12:49,800 --> 00:12:51,051
Kenapa langsung melahapnya?

119
00:12:51,134 --> 00:12:52,427
Diamlah.

120
00:12:52,511 --> 00:12:53,762
Tenanglah, Kaoru!

121
00:12:53,845 --> 00:12:55,180
Aku tenang.

122
00:13:42,310 --> 00:13:43,478
<i>Aku kenyang!</i>

123
00:13:48,233 --> 00:13:49,609
Dasar rakus!

124
00:13:49,693 --> 00:13:51,945
Dan kau makan terlalu
banyak daging.

125
00:13:52,029 --> 00:13:54,865
Wajahmu masih merah.

126
00:13:54,948 --> 00:13:57,951
Diamlah.
Aku tak tersipu.

127
00:13:58,660 --> 00:14:00,287
Ada apa?

128
00:14:00,871 --> 00:14:04,124
Bukan apa-apa. Saya baik-baik saja.

129
00:14:07,711 --> 00:14:10,172
Sudah saatnya kau terbiasa
dengan kedamaian.

130
00:14:15,385 --> 00:14:18,513
Lakukanlah, Kujiranami.

131
00:14:20,348 --> 00:14:23,351
Tembakan pertama
pembalasan dendam.

132
00:14:41,995 --> 00:14:44,581
Suara apa itu?

133
00:14:59,638 --> 00:15:00,806
Awas!

134
00:15:01,640 --> 00:15:03,725
Minggir!

135
00:15:03,809 --> 00:15:06,228
Menyingkir!

136
00:15:09,648 --> 00:15:10,690
Minggir!

137
00:15:15,487 --> 00:15:17,697
Tuan Himura!

138
00:15:17,781 --> 00:15:19,491
Ada apa, Kapol?

139
00:15:19,574 --> 00:15:20,826
Ada apa?

140
00:15:20,909 --> 00:15:23,870
Seseorang menembakkan
meriam ke kota!

141
00:15:23,954 --> 00:15:27,040
Itu menghantam restoran daging sapi
bernama Akabeko.

142
00:15:27,124 --> 00:15:28,375
Akabeko?

143
00:15:28,458 --> 00:15:32,045
Arahnya dari Bukit Ueno.
Kami akan mengelilingi area ini.

144
00:15:32,129 --> 00:15:34,464
Mereka mungkin akan menembak lagi.

145
00:15:34,548 --> 00:15:36,091
Berhati-hatilah.

146
00:15:38,718 --> 00:15:42,139
Aku akan pergi dengan Kapol.
Periksalah situasi di Akabeko.

147
00:15:42,222 --> 00:15:43,682
- Baiklah.
- Aku juga ikut!

148
00:15:43,765 --> 00:15:44,683
Ayo!

149
00:16:11,084 --> 00:16:12,419
Apa yang terjadi?

150
00:16:16,006 --> 00:16:18,633
Tae! Tsubame!

151
00:16:25,223 --> 00:16:26,141
Cari di area ini!

152
00:16:31,188 --> 00:16:33,315
Hanya satu pohon kuil yang patah.
153
00:16:33,899 --> 00:16:36,276
Bahkan jejak dudukan senjata pun tak ada.

154
00:16:37,235 --> 00:16:40,947
Mereka mungkin menggunakan pohon
untuk meredam sentakannya.

155
00:16:41,031 --> 00:16:44,493
Sekalipun mereka membidik
dan menembak dari sini,

156
00:16:44,576 --> 00:16:48,079
mereka jelas tak bisa
mengenai Akabeko!

157
00:16:49,748 --> 00:16:50,665
Kapol!

158
00:16:51,958 --> 00:16:53,293
- Kapol!
- Ada apa?

159
00:16:54,794 --> 00:16:55,795
Kami menemukan ini.

160
00:16:59,049 --> 00:17:00,467
"Penghakiman manusia"?

161
00:17:01,635 --> 00:17:05,680
Biasanya, "penghakiman Langit".
Apa mereka tak tahu itu?

162
00:17:06,181 --> 00:17:07,098
Bukan.

163
00:17:11,561 --> 00:17:15,106
Seseorang akan melakukan penghakiman
menggantikan Langit.

164
00:17:18,401 --> 00:17:21,321
[ JUSTIFIKASI EKSEKUSI ]

165
00:17:21,404 --> 00:17:24,366
Kesyogunan dan Shinsengumi…
166
00:17:24,449 --> 00:17:27,077
Keduanya menjustifikasi pembunuhan
dengan cara itu.

167
00:17:27,953 --> 00:17:29,621
Jadi, ini artinya…

168
00:17:31,122 --> 00:17:36,962
Kurasa maksudnya
adalah jika Langit tak menghakimi,

169
00:17:37,045 --> 00:17:38,672
mereka akan melakukannya.

170
00:17:39,172 --> 00:17:40,382
Begitu rupanya.

171
00:17:40,882 --> 00:17:46,054
Jadi, pemberontak masih tak senang
dengan pemerintahan baru.

172
00:17:46,137 --> 00:17:47,889
Ini tak bisa dibiarkan.

173
00:17:48,390 --> 00:17:50,976
- Ikuti aku.
- Baik!

174
00:17:52,018 --> 00:17:54,729
- Periksa setiap sudut di area ini!
- Baik!

175
00:17:58,942 --> 00:18:00,735
Ada seseorang yang tebersit olehmu?

176
00:18:01,695 --> 00:18:02,696
Tidak.

177
00:18:06,199 --> 00:18:07,826
Pria dari Shanghai itu?

178
00:18:10,704 --> 00:18:12,914
Dia menjual kapal itu
kepada Shishio.

179
00:18:17,377 --> 00:18:19,129
Dia mengatakan sesuatu.

180
00:18:19,921 --> 00:18:22,382
"Apa Battosai masih memiliki
bekas luka itu?"

181
00:18:42,152 --> 00:18:48,450
[ PENGHAKIMAN MANUSIA ]

182
00:18:48,533 --> 00:18:50,910
[ KLINIK OGUNI]

183
00:18:50,994 --> 00:18:51,995
Hei!

184
00:18:52,078 --> 00:18:54,539
Perban lagi!

185
00:18:54,623 --> 00:18:57,584
Semua yang kita punya sudah terpakai.
Akan kuambilkan lagi.

186
00:18:57,667 --> 00:18:58,877
Terima kasih.

187
00:18:58,960 --> 00:19:00,086
Aku sudah selesai.

188
00:19:00,712 --> 00:19:02,672
- Tekan luka itu.
- Ya.

189
00:19:06,343 --> 00:19:07,469
Megumi!

190
00:19:07,969 --> 00:19:10,555
Bagaimana kondisimu?

191
00:19:10,639 --> 00:19:12,098
Berusaha sebisaku.

192
00:19:13,016 --> 00:19:13,850
Tae!

193
00:19:15,226 --> 00:19:17,312
Tsubame!

194
00:19:18,188 --> 00:19:21,441
Dia mengalami luka bakar
karena membantu orang keluar.

195
00:19:23,276 --> 00:19:25,695
Kaoru dan Yahiko baru saja pergi.

196
00:19:25,779 --> 00:19:26,946
Begitu rupanya.

197
00:19:28,615 --> 00:19:30,241
Kurang ajar!

198
00:20:09,489 --> 00:20:10,740
Nona Kaoru?
Yahiko?

199
00:20:11,491 --> 00:20:12,742
Kalian baik-baik saja?

200
00:20:12,826 --> 00:20:17,288
Ya. Kami memeriksa korban terluka
di klinik Megumi.

201
00:20:18,039 --> 00:20:19,833
Tsubame dan Tae?

202
00:20:37,600 --> 00:20:42,063
Namun, siapa yang tega
berbuat sejahat ini?

203
00:20:49,779 --> 00:20:53,199
Megumi, boleh aku bertanya?

204
00:20:55,785 --> 00:20:56,911
Apa?

205
00:20:57,954 --> 00:21:00,415
Bekas luka Kenshin…

206
00:21:01,583 --> 00:21:04,711
Itu sudah cukup lama.
Kenapa tak hilang?
207
00:21:06,296 --> 00:21:07,380
Entahlah.

208
00:21:17,390 --> 00:21:19,934
Aku pernah menanyakan itu
kepada Dokter Oguni.

209
00:21:20,685 --> 00:21:22,312
Lalu?

210
00:21:24,898 --> 00:21:27,066
Jawabannya separuh takhayul.

211
00:21:30,695 --> 00:21:34,157
Dia bilang, bekas luka
akibat kemarahan di jalan keadilan

212
00:21:34,741 --> 00:21:38,703
takkan menghilang
sampai kemarahan itu mereda.

213
00:22:14,531 --> 00:22:15,615
Kau belum tidur?

214
00:22:19,410 --> 00:22:20,453
Sano…

215
00:22:22,705 --> 00:22:27,085
Jadi, apa yang tak kita ketahui?

216
00:22:36,970 --> 00:22:38,221
Kenshin…

217
00:22:41,099 --> 00:22:43,893
Aku sangat mengerti

218
00:22:45,270 --> 00:22:49,857
kau tak mau membuat Kaoru, Yahiko,
dan Megumi cemas.

219
00:22:51,067 --> 00:22:52,277
Tapi…

220
00:22:55,822 --> 00:22:58,199
kau tentunya bisa memberitahuku.

221
00:23:12,046 --> 00:23:13,756
Suara apa itu?

222
00:23:19,220 --> 00:23:21,848
Tuan Himura! Buka!

223
00:23:23,349 --> 00:23:24,559
Tuan Himura!

224
00:23:30,315 --> 00:23:32,066
Cepatlah datang!
Dojo Maekawa!

225
00:23:32,150 --> 00:23:33,526
Ada apa?

226
00:23:34,110 --> 00:23:34,944
Serangan.

227
00:23:36,529 --> 00:23:39,324
Ada pembantaian.
Polisi datang,

228
00:23:40,074 --> 00:23:41,784
tapi mereka kewalahan!

229
00:23:41,868 --> 00:23:43,828
- Aku ikut!
- Tidak.

230
00:23:45,079 --> 00:23:49,959
Aku akan kembali besok pagi.
Tutup rapat gerbangnya.

231
00:23:51,169 --> 00:23:52,420
Kau yang bertanggung jawab.

232
00:24:02,847 --> 00:24:04,140
Tuan Himura!

233
00:24:05,391 --> 00:24:06,851
- Tuan Himura!
- Apa lagi?
234
00:24:06,934 --> 00:24:12,398
Apa Kapol Uramura menempatkan penjaga
di Dojo Kamiya dan Klinik Oguni?

235
00:24:12,482 --> 00:24:15,443
Tak ada kabar dari Kapol.

236
00:24:16,277 --> 00:24:18,071
Kami sedang menuju ke sana.

237
00:24:19,572 --> 00:24:20,406
Kenshin.

238
00:24:20,490 --> 00:24:24,577
Serahkan Dojo Maekawa kepadaku.
Kau pergilah ke tempat Kapol.

239
00:24:24,661 --> 00:24:25,870
Terima kasih.

240
00:24:28,206 --> 00:24:30,416
[ URAMURA ]

241
00:24:38,841 --> 00:24:42,470
Letakkan itu atau kutembak!

242
00:24:42,553 --> 00:24:44,389
Bodoh!

243
00:24:44,472 --> 00:24:47,642
Kau pikir benda itu akan
menghentikanku?

244
00:24:56,359 --> 00:24:57,568
Suamiku!

245
00:24:57,652 --> 00:25:01,239
Siapa kau?
Apa maumu?

246
00:25:08,079 --> 00:25:11,040
Apa yang terjadi?

247
00:25:18,965 --> 00:25:21,175
Baik, siapa berikutnya?
248
00:25:32,937 --> 00:25:34,772
Sial kau!

249
00:25:36,899 --> 00:25:38,234
Apa maumu?

250
00:25:50,872 --> 00:25:52,790
Tenang!

251
00:25:53,624 --> 00:25:55,877
Kalian takkan kesepian.

252
00:25:55,960 --> 00:25:59,005
Kalian semua bisa mati bersama.

253
00:25:59,088 --> 00:26:00,673
Tidak!
Bunuh saja aku!

254
00:26:07,138 --> 00:26:08,848
Jangan membenciku karena ini.

255
00:26:10,141 --> 00:26:11,517
Namun, bencilah…

256
00:26:18,399 --> 00:26:20,359
Bencilah saya?

257
00:26:22,069 --> 00:26:25,448
Sudah cukup banyak yang
membenci saya.

258
00:26:27,533 --> 00:26:30,453
Pipi kiri, bekas luka menyilang…

259
00:26:30,536 --> 00:26:32,747
Tuan Himura!
Hati-hati!

260
00:26:32,830 --> 00:26:34,540
Jadi, kau orangnya?

261
00:26:35,875 --> 00:26:37,251
Battosai si Pembantai?
262
00:26:38,836 --> 00:26:39,670
Sempurna!

263
00:27:32,890 --> 00:27:34,225
Katakan…

264
00:27:36,185 --> 00:27:38,604
siapa yang memanfaatkanmu
untuk membalas dendam?

265
00:27:41,816 --> 00:27:44,277
Pria yang baik.

266
00:27:44,360 --> 00:27:48,531
Dahulu kita melihat siapa yang paling banyak
membunuh dalam semalam.

267
00:27:51,742 --> 00:27:54,203
Itu menyenangkan.

268
00:27:55,121 --> 00:27:58,374
Jadi, kau juga hidup dalam aib.

269
00:28:01,919 --> 00:28:04,005
Kita berdua unik.

270
00:28:04,088 --> 00:28:07,717
Jika kau ingin membalas dendam,
saya akan bertarung seperti maumu.

271
00:28:09,343 --> 00:28:11,929
Namun, jangan melibatkan
orang lain.

272
00:28:54,931 --> 00:28:58,309
Kenangan hadiah yang
diberikan dewaku!

273
00:29:16,077 --> 00:29:17,161
Keluar!

274
00:29:35,930 --> 00:29:36,847
Hei!

275
00:29:39,517 --> 00:29:40,434
Kau masih hidup?

276
00:29:43,896 --> 00:29:46,399
Aku terlambat!

277
00:29:50,277 --> 00:29:51,779
Apa yang terjadi?

278
00:30:04,583 --> 00:30:07,295
Aku tahu apa yang kau pikirkan.

279
00:30:11,215 --> 00:30:13,634
"Siapa mereka?"

280
00:30:14,927 --> 00:30:16,470
"Ada berapa banyak?"

281
00:30:18,097 --> 00:30:23,436
"Siapa pemimpinnya?"
"Ke mana mereka menyerang selanjutnya?"

282
00:30:31,569 --> 00:30:34,280
Kalau begitu, menderitalah.

283
00:30:37,491 --> 00:30:38,534
Sekarang…

284
00:30:39,493 --> 00:30:41,370
penghakiman manusia.

285
00:31:02,808 --> 00:31:04,060
Tuan Himura!

286
00:31:07,730 --> 00:31:08,647
Kenapa?

287
00:31:09,482 --> 00:31:11,525
Kenapa harus kita?

288
00:31:15,488 --> 00:31:16,739
Kenapa?

289
00:32:08,457 --> 00:32:09,750
Ada apa,
290
00:32:11,710 --> 00:32:13,045
Battosai?

291
00:32:25,224 --> 00:32:28,144
Kau melihat arwah kakakku?

292
00:32:44,577 --> 00:32:45,870
Kau…

293
00:32:48,497 --> 00:32:49,623
Tak mungkin.

294
00:32:56,714 --> 00:32:58,215
Bagaimana jika benar?

295
00:33:08,475 --> 00:33:10,144
Kau akan membunuhku?

296
00:33:13,063 --> 00:33:15,149
Seperti kau membunuhnya?

297
00:33:17,610 --> 00:33:20,404
Dengan pedang kotor itu?

298
00:33:23,407 --> 00:33:24,950
Sudah 14 tahun.

299
00:33:26,035 --> 00:33:31,457
Aku pergi ke Shanghai,
nyaris tewas di sana, dan berjuang

300
00:33:32,124 --> 00:33:35,711
hingga ke puncak mafia Shanghai.

301
00:33:36,712 --> 00:33:38,797
Semua itu kulakukan

302
00:33:39,673 --> 00:33:42,635
dengan rencana untuk kembali
dan membalas kematian kakakku.

303
00:33:48,557 --> 00:33:49,850
Tunggu saja.
304
00:33:51,519 --> 00:33:53,938
Penghakiman manusia sudah dekat.

305
00:33:56,774 --> 00:33:59,318
Orang-orang yang bersamaku
juga membencimu.

306
00:33:59,902 --> 00:34:04,156
Dan kami mampu
melakukan apa pun.

307
00:34:07,493 --> 00:34:08,619
Battosai…

308
00:34:10,579 --> 00:34:13,707
Menyakitimu saja tak cukup bagiku.

309
00:34:17,920 --> 00:34:19,129
Aku mau kau menderita.

310
00:34:58,252 --> 00:34:59,295
Kenshin datang.

311
00:35:00,713 --> 00:35:04,049
Sebenarnya ada masalah apa ini?

312
00:35:06,760 --> 00:35:09,513
Hei, Kenshin.

313
00:35:11,223 --> 00:35:12,182
Kenshin!

314
00:35:17,104 --> 00:35:19,148
Kau sudah kembali, Kenshin.

315
00:35:24,028 --> 00:35:26,655
Saya akan beristirahat sebentar.

316
00:35:40,377 --> 00:35:42,171
Ada yang tak beres.

317
00:35:45,674 --> 00:35:50,137
Aku belum pernah melihatnya
tampak begitu tersiksa.
318
00:36:19,583 --> 00:36:21,085
<i>Tokyo…</i>

319
00:36:21,669 --> 00:36:23,671
<i>kini sangat waspada.</i>

320
00:36:24,797 --> 00:36:30,427
Dojo pelatih anggar, Maekawa,
diserang semalam.

321
00:36:31,428 --> 00:36:35,849
Begitu pula rumah Kapol Uramura.

322
00:36:35,933 --> 00:36:39,395
Sebagian besar polisi yang merespons
mengalami luka.

323
00:36:40,312 --> 00:36:43,565
Kita tak tahu siapa penyerangnya.

324
00:36:43,649 --> 00:36:44,983
Namun,

325
00:36:45,567 --> 00:36:48,654
ini jelas merupakan tantangan
bagi polisi.

326
00:36:49,697 --> 00:36:51,448
Harga diri kita dipertaruhkan.

327
00:36:52,658 --> 00:36:55,953
Ketertiban umum di Tokyo
harus kita pertahankan!

328
00:37:08,674 --> 00:37:11,009
Itu tak mudah,
tapi aku menemukannya.

329
00:37:11,969 --> 00:37:13,762
Gudang senjata mereka.

330
00:37:14,972 --> 00:37:17,725
Tempatnya di Yokohama.

331
00:37:20,602 --> 00:37:24,565
Seorang pria bernama Wu Heixing.
Miliuner Shanghai.

332
00:37:30,654 --> 00:37:33,449
Kurangnya moral
menjadikanmu mata-mata andal.

333
00:37:35,659 --> 00:37:37,870
Terima kasih banyak!

334
00:37:40,289 --> 00:37:42,374
Aku salah satu
dari Juppongatana.

335
00:37:42,916 --> 00:37:46,336
Siapa bilang aku sudi
bekerja untuk rezim baru!

336
00:37:55,888 --> 00:37:59,850
<i>Setelah kejadian kemarin,</i>

337
00:38:00,559 --> 00:38:06,982
ada 30 orang kita ditempatkan
di area itu.

338
00:38:11,737 --> 00:38:12,821
Masuk.

339
00:38:18,160 --> 00:38:20,245
Lama tak bertemu, Bos.

340
00:38:20,996 --> 00:38:22,206
Heixing?

341
00:38:23,373 --> 00:38:25,584
Kapan kau kembali dari Shanghai?

342
00:38:26,543 --> 00:38:30,714
Aku diberi tahu kau menyelesaikan
hal yang menjadi tujuanmu.

343
00:38:30,797 --> 00:38:36,386
Aku hanya ingin memastikan
kau ingat kesepakatan kita.

344
00:38:38,889 --> 00:38:40,390
Aku ingat.

345
00:38:41,600 --> 00:38:44,770
Setelah aku selesai,
organisasi ini milikmu.

346
00:38:45,729 --> 00:38:47,856
Senjata, opium… Lakukan sesukamu.

347
00:38:48,565 --> 00:38:51,318
Jepang akan menjadi milikmu.

348
00:39:20,222 --> 00:39:21,598
<i>Kabar baik, Tomoe.</i>

349
00:39:23,392 --> 00:39:28,480
Akhirnya tiba saatnya
Langit mengadili Battosai.

350
00:39:32,276 --> 00:39:35,112
Enishi… Jangan kau!

351
00:39:36,029 --> 00:39:37,281
Kau tak tahu?

352
00:39:38,323 --> 00:39:40,951
Mereka bilang sudah memberitahumu.

353
00:39:45,747 --> 00:39:47,374
Pulanglah, Enishi.

354
00:39:48,417 --> 00:39:50,794
Kau putra keluarga kita.

355
00:39:51,628 --> 00:39:53,839
- Jangan ikut campur.
- Persetan dengan keluarga!

356
00:39:54,548 --> 00:39:56,341
Kaulah yang ingin ku…

357
00:39:56,425 --> 00:39:58,552
Pulanglah, Enishi.

358
00:40:01,138 --> 00:40:02,389
Kenapa?

359
00:40:08,437 --> 00:40:09,605
Apa yang terjadi?

360
00:40:15,694 --> 00:40:19,740
Kenapa melindunginya?
Dia musuhmu!

361
00:40:19,823 --> 00:40:22,909
Dia mencuri kebahagiaanmu.
Kau harus membalas dendam!

362
00:40:55,651 --> 00:40:59,071
[ DOJO KAMIYA ]

363
00:42:15,897 --> 00:42:20,110
Semalam setelah kalian berdua keluar,

364
00:42:21,820 --> 00:42:23,280
Yahiko bilang…

365
00:42:25,282 --> 00:42:27,826
dia muak menjadi lemah.

366
00:42:33,165 --> 00:42:38,086
Dengan caranya sendiri,
dia merasa masalah akan datang.

367
00:42:40,172 --> 00:42:42,924
Dia berusaha memperkuat diri.

368
00:42:55,854 --> 00:42:58,065
Kalau begitu,
saya harus bicara dengan kalian.

369
00:43:01,943 --> 00:43:06,323
Nona Kaoru, kumpulkan semua orang.

370
00:43:16,917 --> 00:43:22,464
Semalam, Dojo Maekawa
dan rumah Kapol Uramura diserang.

371
00:43:25,759 --> 00:43:28,970
Semua itu untuk membalas dendam
kepada saya.
372
00:43:32,099 --> 00:43:34,267
Membalas dendam kepadamu?

373
00:43:36,978 --> 00:43:39,773
Serangan Akabeko juga.

374
00:43:45,195 --> 00:43:48,115
Semua direncanakan
oleh pria bernama Enishi Yukishiro.

375
00:43:50,283 --> 00:43:53,036
Adik Tomoe Himura,

376
00:43:54,663 --> 00:43:57,207
istri saya yang saya tikam
hingga tewas.

377
00:44:10,303 --> 00:44:11,972
Seiring jatuhnya Kesyogunan…

378
00:44:15,600 --> 00:44:16,810
saat itulah…

379
00:44:19,229 --> 00:44:22,107
saya mendapatkan bekas luka ini.

380
00:44:27,654 --> 00:44:28,613
Hei, Wanita…

381
00:44:29,281 --> 00:44:31,199
Tuangkan kami minuman.

382
00:44:31,825 --> 00:44:36,663
Kami berkeliaran siang dan malam,
mempertaruhkan nyawa demi orang sepertimu.

383
00:44:38,915 --> 00:44:41,918
Kyoto bukan tempat untuk patriot palsu.

384
00:44:44,504 --> 00:44:45,338
Kau milikku!

385
00:44:56,141 --> 00:44:59,227
Aku hendak keluar
dan berterima kasih.

386
00:45:02,439 --> 00:45:04,190
Kau benar-benar…

387
00:45:06,359 --> 00:45:08,486
menumpahkan darah.

388
00:45:15,785 --> 00:45:17,203
<i>Aku akan tetap bersamamu…</i>

389
00:45:19,497 --> 00:45:21,583
<i>lebih lama lagi.</i>

390
00:45:45,273 --> 00:45:48,318
<i>Apa itu kebahagiaan?</i>

391
00:45:50,153 --> 00:45:55,700
Aku merasa tinggal di sini bersamamu
telah menjawab pertanyaan itu.

392
00:46:00,038 --> 00:46:01,122
<i>Aku…</i>

393
00:46:02,040 --> 00:46:06,127
<i>pernah bertunangan dan akan menikah.</i>

394
00:46:09,464 --> 00:46:10,966
Sebelum pernikahan…

395
00:46:12,467 --> 00:46:17,889
dalam kerusuhan di Kyoto,
dia melakukan pengorbanan terbesar.

396
00:46:24,854 --> 00:46:27,357
<i>Jika kau ingin membalas dendam,</i>

397
00:46:28,024 --> 00:46:33,113
dekati Battosai dan cari tahu
semua tentangnya.

398
00:46:35,824 --> 00:46:40,120
Cari titik lemahnya.

399
00:46:42,872 --> 00:46:44,207
Tomoe…

400
00:46:46,001 --> 00:46:48,837
kebahagiaanmu yang pernah hilang…

401
00:46:51,548 --> 00:46:54,134
<i>takkan pernah hilang lagi darimu.</i>

402
00:47:18,283 --> 00:47:19,743
<i>5 April.</i>

403
00:47:20,910 --> 00:47:25,957
<i>Sebelum pernikahan kami,
Kiyosato melakukan pengorbanan terbesar.</i>

404
00:47:38,470 --> 00:47:39,804
Aku tak bisa mati sekarang.

405
00:47:42,098 --> 00:47:44,142
Ada seseorang yang aku kasihi.

406
00:47:58,531 --> 00:48:00,825
<i>Aku ingin membalas dendam
untuk Kiyosato.</i>

407
00:51:38,793 --> 00:51:40,086
Tomoe…

408
00:52:27,216 --> 00:52:28,384
Tomoe…

409
00:52:39,729 --> 00:52:41,064
Tomoe…

410
00:52:46,152 --> 00:52:47,945
Kau juga marah.

411
00:53:32,990 --> 00:53:34,158
Kau baik-baik saja?

412
00:53:37,829 --> 00:53:41,999
Ini kali pertama
kau mendengar tentang Tomoe.

413
00:53:47,171 --> 00:53:50,466
Ya.
Aku terkejut.

414
00:53:55,221 --> 00:54:00,977
Tapi entah kenapa
aku kasihan kepadanya.

415
00:54:05,022 --> 00:54:10,403
Mungkin dia sangat tulus.

416
00:54:13,781 --> 00:54:16,617
Dia membenci dirinya
karena jatuh cinta…

417
00:54:17,618 --> 00:54:20,538
kepada pria yang membunuh
cinta pertamanya.

418
00:54:24,292 --> 00:54:25,751
Jadi…

419
00:54:28,463 --> 00:54:31,340
mungkin dia memang sengaja
agar Kenshin menusuknya.

420
00:54:41,517 --> 00:54:43,352
Aku yakin…

421
00:54:44,979 --> 00:54:47,690
Kenshin takkan pernah
melupakan Tomoe.

422
00:54:50,860 --> 00:54:57,366
Bisa sungguh-sungguh
mencintai seseorang seperti itu…

423
00:55:02,830 --> 00:55:04,081
dan…

424
00:55:08,252 --> 00:55:09,962
membiarkannya mati di tanganmu.

425
00:55:17,470 --> 00:55:19,096
Kau takkan pernah melupakan itu.

426
00:55:32,401 --> 00:55:33,444
Namun…

427
00:55:34,987 --> 00:55:37,156
kau dan Kenshin masih hidup.

428
00:55:43,496 --> 00:55:48,167
Jika masih hidup,
kalian bisa melupakannya bersama.

429
00:55:49,585 --> 00:55:54,757
Tomoe sudah meninggal,
itu satu hal yang tak bisa dia lakukan.

430
00:56:04,267 --> 00:56:07,103
Pergilah.
Hampiri dia.

431
00:56:54,233 --> 00:56:55,359
Kenshin.

432
00:56:59,697 --> 00:57:00,906
Nona Kaoru…

433
00:57:06,412 --> 00:57:12,585
Aku tahu kau tak mau menyusahkan orang.
Kukira kau akan menghilang lagi.

434
00:57:32,647 --> 00:57:34,065
Terima kasih.

435
00:57:59,173 --> 00:58:01,801
Satu benda berharga
ke benda berharga lainnya!

436
00:58:05,596 --> 00:58:06,681
Ini!

437
00:58:07,848 --> 00:58:11,644
Pedang Tiongkok <i>wo-dao</i>!
Aku belum pernah melihatnya.

438
00:58:21,028 --> 00:58:24,365
Ada apa?
Aku sibuk.

439
00:58:27,868 --> 00:58:28,869
Ternyata kau.

440
00:58:30,204 --> 00:58:34,125
Pencuri pedang yang kalah dari Battosai
dan membelot?

441
00:58:34,667 --> 00:58:36,168
Pemburu pedang!

442
00:58:42,258 --> 00:58:43,467
Terserah.

443
00:58:44,593 --> 00:58:50,516
Aku mengirim polisi ke tempat yang salah,
mengikuti kata Wu si orang Tiongkok itu.

444
00:58:51,392 --> 00:58:53,811
Itu patut diberi hadiah.

445
00:58:54,437 --> 00:58:57,481
Ini pedang yang bagus!

446
00:58:57,565 --> 00:58:59,275
Itu bisa melukaimu.

447
00:59:00,568 --> 00:59:02,987
Keseimbangannya berbeda
dengan pedang Jepang.

448
00:59:15,374 --> 00:59:17,585
Kau tampak yakin dengan
dirimu sendiri.

449
00:59:20,045 --> 00:59:22,631
Kau juga membenci Battosai?

450
00:59:31,557 --> 00:59:33,934
Tiba-tiba saja…

451
00:59:34,852 --> 00:59:36,854
aku ingin menguji pedang ini.

452
00:59:47,239 --> 00:59:48,824
[ DOJO KAMIYA ]

453
00:59:48,908 --> 00:59:52,453
Terima kasih atas usaha kalian
setahun ini.

454
00:59:53,370 --> 00:59:54,955
- Terima kasih, Guru.
- Terima kasih, Guru.

455
01:00:01,045 --> 01:00:02,379
Bubar!

456
01:00:02,463 --> 01:00:03,380
<i>- Baik!
- Baik!</i>

457
01:00:07,426 --> 01:00:10,262
Istirahatlah, lalu kita bersih-bersih!

458
01:00:10,346 --> 01:00:11,472
- Baik!
- Baik!

459
01:00:52,429 --> 01:00:53,931
<i>Sekarang…</i>

460
01:00:54,014 --> 01:00:56,767
penghakiman manusia.

461
01:00:56,851 --> 01:00:58,561
Kenapa?

462
01:00:58,644 --> 01:01:00,646
<i>Kenapa harus kita?</i>

463
01:01:00,729 --> 01:01:03,607
[ PENGHAKIMAN MANUSIA ]

464
01:01:22,293 --> 01:01:24,044
Halo!

465
01:01:28,757 --> 01:01:30,050
Hai!

466
01:01:30,134 --> 01:01:31,677
Misao!
467
01:01:31,760 --> 01:01:32,636
Apa kabar?

468
01:01:32,720 --> 01:01:36,098
Sedang apa kau di sini?
Kau datang dari Kyoto?

469
01:01:36,181 --> 01:01:40,936
Lama sekali!
Tokyo sangat jauh!

470
01:01:41,020 --> 01:01:43,564
Tentu saja.
Kau datang sendirian?

471
01:01:46,609 --> 01:01:47,902
Aoshi juga?

472
01:01:49,862 --> 01:01:51,447
Apa ada Himura di sini?

473
01:02:04,168 --> 01:02:07,546
Jadi, kenapa kau kemari?

474
01:02:09,465 --> 01:02:11,383
Biarawan Kuil Suikoji…

475
01:02:11,967 --> 01:02:16,347
dengar dari almarhum ayahnya bahwa Himura
berkaitan dengan kematian Kakek.

476
01:02:18,265 --> 01:02:19,808
Ayahnya…

477
01:02:20,392 --> 01:02:22,269
ternyata mengenal Himura.

478
01:02:24,772 --> 01:02:26,774
Bukan main!

479
01:02:27,816 --> 01:02:32,112
Battosai bertarung
bersama Oniwabanshu!

480
01:02:33,072 --> 01:02:35,199
Takdir memang aneh.

481
01:02:35,866 --> 01:02:40,162
Himura hidup dengan tenang
di Tokyo sekarang.

482
01:02:41,247 --> 01:02:42,456
Begitu rupanya.

483
01:02:44,041 --> 01:02:48,629
Jika ada kesempatan,
bisa sampaikan pesan kepadanya?

484
01:02:50,130 --> 01:02:57,054
Ayahku punya buku harian mendiang istrinya
dan aku ingin mengembalikannya.

485
01:03:00,724 --> 01:03:03,811
Dia sering bicara dengan ayahku

486
01:03:05,145 --> 01:03:07,690
tentang bagaimana seseorang
yang membunuh banyak orang

487
01:03:08,649 --> 01:03:11,402
harus menjalani hidupnya.

488
01:03:12,277 --> 01:03:15,656
Atau tentang apakah
dia masih boleh hidup.

489
01:03:29,962 --> 01:03:31,005
Ini.

490
01:03:38,804 --> 01:03:41,890
Ini buku harian Tomoe?

491
01:03:44,768 --> 01:03:46,228
Kau tahu soal dia?

492
01:03:48,939 --> 01:03:50,274
Kau sudah membacanya?

493
01:03:50,858 --> 01:03:53,027
Aku tak bisa melakukan itu!
494
01:03:53,777 --> 01:03:57,781
Aku yakin ini penting bagi Himura,
jadi, aku membawanya.

495
01:04:37,112 --> 01:04:43,494
HATI UNTUK HIDUP
DALAM KEBENARAN NYATA

496
01:04:46,288 --> 01:04:48,123
<i>Oniwabanshu memberitahuku…</i>

497
01:04:48,207 --> 01:04:50,292
sesuatu yang menarik.

498
01:04:51,126 --> 01:04:54,671
Mereka bilang pada bulan Desember,
akan ada hujan darah di Tokyo.

499
01:04:55,422 --> 01:04:59,385
Dan Battosai akan
menjadi penyebabnya.

500
01:05:55,315 --> 01:06:01,155
[ YOKOHAMA, DISTRIK GUDANG ]

501
01:06:10,873 --> 01:06:13,000
Regu Dua, bergerak ke kiri.

502
01:06:13,500 --> 01:06:15,794
Regu Tiga, amankan pintu belakang.

503
01:06:16,336 --> 01:06:17,463
Kita masuk.

504
01:06:18,130 --> 01:06:19,173
- Baik.
- Baik.

505
01:07:20,984 --> 01:07:23,445
Ini jebakan!

506
01:08:01,441 --> 01:08:03,986
Ini bisa mengulur waktu
untuk kita.

507
01:08:34,141 --> 01:08:36,351
Apa ini?
Tambahan pada surat kabar?

508
01:08:38,520 --> 01:08:39,730
Apa ini?

509
01:08:42,983 --> 01:08:45,235
[ PENGHAKIMAN MANUSIA ]

510
01:08:51,783 --> 01:08:53,660
Apa itu?

511
01:08:54,411 --> 01:08:55,579
Lihat!

512
01:09:36,078 --> 01:09:37,663
Suara apa itu?

513
01:09:38,205 --> 01:09:40,082
Sama seperti sebelumnya.

514
01:09:48,673 --> 01:09:49,925
Kapten Aoshi!

515
01:09:50,926 --> 01:09:52,094
Aku harus pergi!

516
01:10:25,335 --> 01:10:27,754
Mari kita mulai festivalnya!

517
01:11:08,462 --> 01:11:09,546
Turunkan.

518
01:11:30,066 --> 01:11:31,526
Ikuti itu.

519
01:11:31,610 --> 01:11:33,195
Lakukan apa pun yang diperlukan.

520
01:11:34,029 --> 01:11:34,988
Baik.

521
01:11:46,374 --> 01:11:48,877
Penghakiman manusia
sudah dekat.

522
01:11:50,086 --> 01:11:52,464
Orang-orang yang bersamaku
juga membencimu.

523
01:11:53,298 --> 01:11:57,594
Dan kami mampu
melakukan apa pun.

524
01:12:00,263 --> 01:12:01,473
Battosai…

525
01:12:03,308 --> 01:12:05,977
Menyakitimu saja tak cukup bagiku.

526
01:12:06,728 --> 01:12:08,104
<i>Aku mau kau menderita.</i>

527
01:12:14,736 --> 01:12:16,238
Kau baik-baik saja?

528
01:12:16,947 --> 01:12:18,448
Terima kasih!

529
01:12:59,239 --> 01:13:00,323
Cepat!

530
01:13:00,407 --> 01:13:01,533
Cepat!

531
01:13:04,869 --> 01:13:07,289
Apa Battosai ada?

532
01:13:10,000 --> 01:13:11,251
Ini untuknya!

533
01:13:26,391 --> 01:13:27,350
Pergilah.

534
01:13:27,434 --> 01:13:29,644
Ke atas!
Cepat!

535
01:13:29,728 --> 01:13:30,979
Terima kasih!

536
01:13:32,230 --> 01:13:33,982
Siapa kau?

537
01:13:35,233 --> 01:13:37,152
Kekuatan jahat…

538
01:13:38,028 --> 01:13:41,197
akan mengubur pelaku kejahatan
dalam kegelapan.

539
01:13:43,825 --> 01:13:47,120
Sebagai kapten terakhir Oniwabanshu…

540
01:13:47,787 --> 01:13:49,956
itu adalah tugasku.

541
01:14:14,898 --> 01:14:16,566
Siapa pun kau,

542
01:14:17,484 --> 01:14:21,279
kau takkan bisa
menghalangi Mumyoi!

543
01:14:22,989 --> 01:14:24,574
Jangan hanya berdiri di situ!

544
01:14:25,367 --> 01:14:26,409
Kau juga!

545
01:14:37,837 --> 01:14:38,922
Siapa kau?

546
01:14:46,262 --> 01:14:47,514
Apakah kau orang itu?

547
01:14:49,599 --> 01:14:52,227
Adik ipar Kenshin?

548
01:14:58,024 --> 01:15:00,151
Dia tak ada di sini.

549
01:15:00,235 --> 01:15:01,277
Namun…
550
01:15:02,445 --> 01:15:06,825
jika kau datang mencari masalah,
aku bisa memberikan itu kepadamu.

551
01:15:10,245 --> 01:15:11,121
Sungguh?

552
01:15:13,415 --> 01:15:16,751
Mulutmu besar,
tapi kacamatamu kecil!

553
01:15:39,607 --> 01:15:40,650
Kapten Aoshi!

554
01:15:49,659 --> 01:15:50,702
Kapten Aoshi!

555
01:15:51,453 --> 01:15:53,621
Yang kami inginkan
adalah Battosai!

556
01:15:56,541 --> 01:15:58,752
Bukan kalian!

557
01:16:19,063 --> 01:16:20,190
Sanosuke!

558
01:16:24,569 --> 01:16:27,906
Teman-teman,
saat kalian bertarung…

559
01:16:27,989 --> 01:16:29,491
gunakan otak kalian!

560
01:17:20,667 --> 01:17:21,876
Kapten Aoshi!

561
01:17:31,594 --> 01:17:32,887
Kapten Aoshi…

562
01:17:38,226 --> 01:17:39,477
Kapten Aoshi!

563
01:17:40,270 --> 01:17:41,187
Kapten Aoshi!

564
01:17:43,940 --> 01:17:45,149
Kapten Aoshi!

565
01:17:46,109 --> 01:17:49,612
Dia melindungiku.

566
01:17:50,572 --> 01:17:51,531
Kau baik-baik saja?

567
01:17:52,448 --> 01:17:55,243
Terima kasih!

568
01:17:55,326 --> 01:17:58,079
Kapten Aoshi!

569
01:18:01,082 --> 01:18:02,167
Kapten Aoshi!

570
01:18:04,335 --> 01:18:05,503
Sial!

571
01:18:39,996 --> 01:18:42,415
Tunggu, Battosai!

572
01:18:46,544 --> 01:18:48,546
Habisi aku.

573
01:18:56,012 --> 01:19:00,516
Untuk mengembalikan
kekuasaan Kaisar…

574
01:19:01,517 --> 01:19:03,853
kau mengambil harga diri
samurai kami.

575
01:19:05,313 --> 01:19:06,814
Kau tak memberi kami…

576
01:19:09,359 --> 01:19:11,486
kematian yang terhormat.

577
01:19:16,074 --> 01:19:18,076
Jadi, sekarang…
578
01:19:20,787 --> 01:19:22,372
dengan tanganmu itu…

579
01:19:25,375 --> 01:19:28,127
Berikan itu sekarang!

580
01:19:36,261 --> 01:19:37,845
Sebesar itulah…

581
01:19:39,430 --> 01:19:42,141
utangmu kepadaku!

582
01:19:52,026 --> 01:19:54,362
Habisi aku!

583
01:20:12,088 --> 01:20:13,423
Maafkan aku.

584
01:20:17,343 --> 01:20:22,515
Aku sudah bersumpah, dengan pedang ini,
aku takkan membunuh lagi.

585
01:20:25,435 --> 01:20:27,311
Hiduplah di zaman baru.

586
01:20:31,232 --> 01:20:32,066
Jangan bergerak!

587
01:20:32,150 --> 01:20:35,153
Setidaknya, potonglah lenganku ini!

588
01:20:36,154 --> 01:20:37,780
Diam!

589
01:20:37,864 --> 01:20:40,700
Karena jika aku masih memilikinya…

590
01:20:41,993 --> 01:20:43,870
Battosai!

591
01:20:47,790 --> 01:20:49,417
Battosai!

592
01:20:49,500 --> 01:20:52,462
Bunuh aku!
Kumohon!

593
01:21:26,329 --> 01:21:27,288
Sano!

594
01:21:34,670 --> 01:21:36,255
Ken…

595
01:21:40,009 --> 01:21:41,427
Kaoru…

596
01:21:44,764 --> 01:21:46,182
Maaf.

597
01:21:48,393 --> 01:21:49,852
Maafkan aku!

598
01:21:50,436 --> 01:21:52,063
Dia membawa Kaoru.

599
01:21:55,274 --> 01:21:56,818
Aku tak bisa menghentikannya.

600
01:21:58,611 --> 01:22:00,279
Aku tak bisa melakukan apa pun…

601
01:22:02,990 --> 01:22:04,534
selain melihat.

602
01:22:34,439 --> 01:22:35,898
Sekarang, kau terlihat hebat.

603
01:22:44,115 --> 01:22:45,408
Tunggu!

604
01:22:46,617 --> 01:22:49,662
Jangan sentuh dia!

605
01:22:55,668 --> 01:22:56,961
Jangan khawatir.

606
01:23:15,980 --> 01:23:17,064
Yahiko!
607
01:23:31,621 --> 01:23:33,873
"Hati untuk hidup dalam kebenaran nyata"?

608
01:23:35,958 --> 01:23:36,918
Bodoh.

609
01:23:46,052 --> 01:23:49,222
Kau Enishi Yukishiro?

610
01:23:50,556 --> 01:23:52,183
Memangnya kenapa kalau benar?

611
01:23:53,309 --> 01:23:57,480
Membunuh Kenshin atau aku
takkan mengembalikan Tomoe.

612
01:23:58,064 --> 01:23:59,941
Kau hanya kehilangan jiwamu…

613
01:24:01,525 --> 01:24:03,653
terbelenggu oleh kemarahanmu.

614
01:24:03,736 --> 01:24:05,488
Bagaimana kau mengenalnya?

615
01:24:14,497 --> 01:24:15,665
Apa kau mendengarnya…

616
01:24:18,751 --> 01:24:20,419
dari Battosai?

617
01:24:22,213 --> 01:24:23,923
Nama kakakku?

618
01:26:02,229 --> 01:26:06,067
<i>Di sini, aku akan melakukan
penghakiman manusia.</i>

619
01:29:12,127 --> 01:29:13,837
Tak ada jalan keluar.

620
01:29:17,007 --> 01:29:20,052
Penghakiman manusia
membutuhkan kematianmu.
621
01:29:20,636 --> 01:29:23,806
Tomoe takkan pernah
menginginkan ini.

622
01:29:23,889 --> 01:29:24,723
Diam.

623
01:29:26,308 --> 01:29:28,018
Bagaimana kau tahu?

624
01:29:29,687 --> 01:29:30,521
Matilah!

625
01:29:31,855 --> 01:29:32,857
Matilah!

626
01:29:36,026 --> 01:29:39,613
Jangan kau bicara atas namanya.
Matilah!

627
01:29:41,574 --> 01:29:42,491
Matilah!

628
01:29:43,367 --> 01:29:45,411
Matilah!

629
01:29:50,374 --> 01:29:51,542
Matilah!

630
01:30:22,615 --> 01:30:23,657
Kenapa?

631
01:30:30,706 --> 01:30:33,334
Kenapa kau terlihat sangat sedih?

632
01:30:41,508 --> 01:30:43,677
Kenapa kau tak tersenyum?

633
01:31:46,782 --> 01:31:52,037
[ HIDUP DALAM KEBENARAN NYATA ]

634
01:31:58,210 --> 01:31:59,503
<i>Pria yang kutemui…</i>
635
01:32:00,587 --> 01:32:02,381
adalah pengembara bernama Kenshin.

636
01:32:02,464 --> 01:32:05,300
Mengembara adalah cara pengecut
melarikan diri.

637
01:32:05,884 --> 01:32:08,595
Tentu saja untuk membantumu!

638
01:32:09,179 --> 01:32:10,097
Pedang itu…

639
01:32:10,848 --> 01:32:12,307
kau bawa saja.

640
01:32:12,891 --> 01:32:13,809
Nyawamu itu…

641
01:32:14,560 --> 01:32:17,563
bukan milikmu seorang.

642
01:32:17,646 --> 01:32:22,067
Pedulikan dirimu
sebelum menolong orang lain.

643
01:32:22,693 --> 01:32:24,945
<i>Aku tak boleh membiarkannya
mati sekarang.</i>

644
01:32:26,029 --> 01:32:27,865
<i>Aku akan menjaganya tetap hidup…</i>

645
01:32:29,116 --> 01:32:30,826
<i>meski harus kehilangan nyawa.</i>

646
01:32:55,642 --> 01:32:56,769
Kenshin!

647
01:33:06,361 --> 01:33:07,654
Kau mau pergi?

648
01:33:10,324 --> 01:33:11,408
Yahiko…
649
01:33:15,746 --> 01:33:17,331
tolong jaga Sano.

650
01:33:41,230 --> 01:33:43,899
Orang pertama yang menemukan
dia membunuhnya.

651
01:33:46,068 --> 01:33:47,444
Mengerti?

652
01:33:49,947 --> 01:33:51,406
Terserah kau saja.

653
01:33:53,909 --> 01:33:54,743
Ayo.

654
01:34:02,876 --> 01:34:04,002
Kau memanggil kami?

655
01:34:07,172 --> 01:34:08,590
Ini sedikit lebih cepat,

656
01:34:09,883 --> 01:34:12,511
tapi organisasi ini milikmu.

657
01:34:13,804 --> 01:34:15,848
Kenapa?

658
01:34:15,931 --> 01:34:18,058
Perang pribadiku hampir berakhir.

659
01:34:22,437 --> 01:34:26,608
Tak semudah itu, Bos.

660
01:34:29,444 --> 01:34:32,447
Kepolisian Jepang sudah tahu
tempat ini.

661
01:34:33,115 --> 01:34:37,286
Jika kau kalah dan ditahan lagi,
pemerintah kita takkan…

662
01:34:37,369 --> 01:34:38,203
Heixing!
663
01:34:44,668 --> 01:34:46,420
Apa katamu?

664
01:34:48,255 --> 01:34:51,508
Kau pikir aku akan kalah?

665
01:34:51,592 --> 01:34:53,427
Tidak, tidak akan.

666
01:34:58,473 --> 01:34:59,808
Pergi dari sini.

667
01:35:00,559 --> 01:35:03,103
Satu kata lagi, kau akan kubunuh juga!

668
01:35:22,623 --> 01:35:24,541
Kau mau kabur begitu saja?

669
01:35:24,625 --> 01:35:25,500
Diam!

670
01:35:26,084 --> 01:35:29,838
Kita akan bunuh Battosai,
lalu Yukishiro.

671
01:35:31,089 --> 01:35:32,174
Tuan Wu…

672
01:35:36,887 --> 01:35:39,264
Terima kasih atas bantuanmu di Kyoto.

673
01:35:40,766 --> 01:35:43,518
Aku mengerti kau mungkin
punya pekerjaan untukku.

674
01:35:58,200 --> 01:36:00,077
Kau! Berhenti!

675
01:36:01,453 --> 01:36:02,496
Berhenti!

676
01:36:17,761 --> 01:36:19,596
Jadi, kau Battosai?

677
01:36:19,680 --> 01:36:21,848
Kami sudah menunggumu.

678
01:38:44,282 --> 01:38:45,408
Himura!

679
01:38:45,492 --> 01:38:47,953
Jangan menghadapi ini sendiri!

680
01:38:50,539 --> 01:38:51,581
Nona Misao!

681
01:38:51,665 --> 01:38:56,461
Demi Aoshi Shinomori,
kapten Oniwabanshu Edo…

682
01:38:56,545 --> 01:38:59,881
Misao Makimachi bertarung bersamamu!

683
01:39:11,101 --> 01:39:12,477
Ini pekerjaanku.

684
01:39:14,980 --> 01:39:16,606
Kenshin!

685
01:39:16,690 --> 01:39:17,524
Sano?

686
01:39:17,607 --> 01:39:19,526
Minggir!

687
01:39:35,792 --> 01:39:38,712
Kenshin, ayo!

688
01:39:39,629 --> 01:39:41,506
Ayo, Himura!

689
01:39:55,270 --> 01:39:57,147
Ayo!

690
01:40:23,590 --> 01:40:24,925
Sial!

691
01:40:25,008 --> 01:40:26,760
Berputarlah!
692
01:40:42,734 --> 01:40:45,237
Sekarang, aku tak punya waktu
untuk bermain-main.

693
01:40:46,238 --> 01:40:47,489
"Bermain-main"?

694
01:40:48,073 --> 01:40:49,199
Beraninya kau!

695
01:40:50,492 --> 01:40:53,119
Saat ini, aku pemegang kartu trufnya!

696
01:40:56,331 --> 01:41:00,961
Yang terbaik dari para pembunuh
Juppongatana, Sojiro Seta!

697
01:41:01,044 --> 01:41:03,797
Lakukanlah yang terburuk!

698
01:41:04,631 --> 01:41:05,924
Kau!

699
01:41:07,509 --> 01:41:10,720
Lama tak bertemu, Tuan Himura.

700
01:41:29,531 --> 01:41:31,825
Hei! Apa yang kau lakukan?

701
01:41:32,701 --> 01:41:35,036
Aku juga menjadi pengembara.

702
01:41:35,120 --> 01:41:39,082
Setelah Tuan Himura mengalahkanku,
hidupku tak berarti.

703
01:41:42,294 --> 01:41:44,504
Sudah lama aku tak menghunus pedang,

704
01:41:45,505 --> 01:41:47,507
tapi mungkin aku lebih baik
dari kalian.

705
01:41:48,758 --> 01:41:51,928
Tangkap mereka!
Bunuh mereka berdua!

706
01:44:00,765 --> 01:44:02,142
Itu menyenangkan.

707
01:44:03,685 --> 01:44:08,189
Senang rasanya sesekali
tak perlu mengkhawatirkan punggungmu.

708
01:44:20,452 --> 01:44:22,745
Silakan, Tuan Himura.

709
01:44:23,580 --> 01:44:25,206
Tunjukkan kepadaku

710
01:44:25,707 --> 01:44:32,005
cara pedangmu memutus kebencian lampau
dan membebaskan yang terjebak masa lalu.

711
01:44:34,466 --> 01:44:35,717
Terima kasih.

712
01:45:19,093 --> 01:45:19,928
Ayo.

713
01:46:39,507 --> 01:46:40,675
Jadi, kau sudah datang…

714
01:46:43,219 --> 01:46:44,679
Battosai.

715
01:46:47,640 --> 01:46:48,933
Maaf membuatmu menunggu.

716
01:46:52,270 --> 01:46:53,730
Di mana Nona Kaoru?

717
01:46:54,689 --> 01:46:55,982
Benar.

718
01:46:57,609 --> 01:46:58,860
Entahlah.

719
01:47:02,739 --> 01:47:03,906
Enishi…

720
01:47:06,993 --> 01:47:12,040
Wajar jika kau ingin membalaskan
dendam kakakmu.

721
01:47:13,249 --> 01:47:16,502
Namun, berhentilah melibatkan
orang lain.

722
01:47:17,962 --> 01:47:22,508
Musuhmu hanya aku. Cukup aku saja
yang menanggung rasa bersalahnya.

723
01:47:22,592 --> 01:47:23,551
Diam!

724
01:47:25,178 --> 01:47:28,139
Bukan kau saja, tapi kalian semua.

725
01:47:29,098 --> 01:47:33,811
Teman-temanmu,
semua yang kau ajak bicara, dan…

726
01:47:34,437 --> 01:47:37,649
seluruh negeri sampah
yang kau ciptakan ini!

727
01:47:48,910 --> 01:47:49,994
Tomoe…

728
01:47:52,246 --> 01:47:54,499
akhirnya tiba saatnya.

729
01:48:17,939 --> 01:48:21,776
Penghakiman manusia sudah dekat.

730
01:51:08,401 --> 01:51:10,069
Bagaimana, Battosai?

731
01:51:12,530 --> 01:51:14,907
Apa lukamu sama menyakitkannya
dengan luka kakakku?

732
01:51:23,207 --> 01:51:27,920
Aku yakin tidak!
733
01:52:17,428 --> 01:52:19,013
Matilah kau!

734
01:52:26,812 --> 01:52:31,817
Hanya kematian yang bisa menebus
dosa pembunuhan.

735
01:52:32,401 --> 01:52:36,739
Menggeliatlah dalam penderitaan,
matilah dalam penyesalan dan keputusasaan!

736
01:52:36,822 --> 01:52:39,617
Itu satu-satunya cara
kau bisa menebusnya!

737
01:52:47,625 --> 01:52:48,876
Berdiri!

738
01:52:51,963 --> 01:52:53,756
Ini tidak cukup…

739
01:52:55,091 --> 01:52:57,593
untuk menebus kejahatanmu.

740
01:53:01,722 --> 01:53:03,516
Berdiri, Battosai!

741
01:53:21,242 --> 01:53:22,618
Ada apa?

742
01:53:25,371 --> 01:53:26,872
Tak sanggup lagi?

743
01:53:30,334 --> 01:53:31,877
Kalau begitu, bunuh dirimu.

744
01:53:34,463 --> 01:53:38,759
Tusukkan pedang bermata terbalik palsu itu
ke tubuhmu sendiri…

745
01:53:39,969 --> 01:53:41,470
dan mati.

746
01:53:51,772 --> 01:53:52,940
Berengsek.

747
01:53:55,109 --> 01:54:00,406
Kau membunuh lebih banyak dari yang bisa
kau hitung, tapi takut bunuh diri?

748
01:54:07,121 --> 01:54:08,748
Battosai!

749
01:54:14,211 --> 01:54:16,338
Aku sudah berkali-kali
memikirkan kematian.

750
01:54:19,759 --> 01:54:23,846
Namun, aku tahu, kematianku
takkan bisa menebus dosaku.

751
01:54:25,973 --> 01:54:27,433
Berhentilah mengoceh.

752
01:54:29,268 --> 01:54:31,771
Aku masih tak tahu…

753
01:54:35,775 --> 01:54:37,568
cara menebusnya.

754
01:54:44,367 --> 01:54:45,618
Namun, kini…

755
01:54:50,289 --> 01:54:51,665
demi teman-temanku…

756
01:54:55,836 --> 01:54:58,964
dan kedamaian yang Tomoe inginkan…

757
01:55:04,678 --> 01:55:05,679
Enishi…

758
01:55:08,391 --> 01:55:09,850
Aku harus menghentikanmu.

759
01:55:26,826 --> 01:55:28,035
Enishi…

760
01:55:29,870 --> 01:55:32,206
apa kau melihat Tomoe…

761
01:55:34,750 --> 01:55:36,502
tersenyum sekarang?

762
01:57:15,768 --> 01:57:18,979
Bagaimana bisa kakakku
jatuh cinta kepadamu?

763
01:57:52,263 --> 01:57:55,182
Perasaanmu kepadanya tak salah.

764
01:57:57,226 --> 01:58:00,187
Begitu pula kebencianmu kepadaku.

765
01:58:02,022 --> 01:58:05,192
Tapi cara hidupmu…

766
01:58:06,110 --> 01:58:08,070
sangatlah salah.

767
01:58:12,908 --> 01:58:14,660
Akhiri ini.

768
01:58:48,652 --> 01:58:49,653
Tomoe…

769
01:59:05,044 --> 01:59:06,170
Tomoe…

770
01:59:26,649 --> 01:59:29,109
Battosai!

771
01:59:43,582 --> 01:59:45,000
Sialan!

772
01:59:53,509 --> 01:59:54,760
Enishi…

773
01:59:59,223 --> 02:00:00,849
Maafkan aku.

774
02:00:16,073 --> 02:00:18,367
Kau pikir aku lelucon!
775
02:00:19,076 --> 02:00:20,244
Akan kubunuh kalian!

776
02:00:20,327 --> 02:00:21,537
- Kalian semua!
- Tidak!

777
02:00:26,917 --> 02:00:28,168
Jangan halangi aku.

778
02:00:44,059 --> 02:00:45,227
Brengsek!

779
02:00:47,771 --> 02:00:48,731
Heixing!

780
02:00:52,317 --> 02:00:54,403
Jangan menghalangiku!

781
02:01:02,619 --> 02:01:03,662
Tidak!

782
02:01:04,663 --> 02:01:05,747
Berhenti!

783
02:01:06,331 --> 02:01:08,917
Kau bisa membunuhnya!

784
02:01:09,793 --> 02:01:11,044
Dia bisa mati!

785
02:01:21,430 --> 02:01:23,765
Terima kasih sudah melindungi…

786
02:01:25,601 --> 02:01:26,727
Nona Kaoru.

787
02:01:36,612 --> 02:01:37,946
Tidak…

788
02:01:41,450 --> 02:01:42,284
Tidak!

789
02:01:42,367 --> 02:01:43,368
Kenshin.

790
02:01:45,496 --> 02:01:47,956
Orang yang ingin kulindungi…

791
02:01:52,920 --> 02:01:55,506
Orang yang sungguh ingin kulindungi…

792
02:03:02,072 --> 02:03:03,240
Tomoe!

793
02:03:07,077 --> 02:03:09,162
Sial!

794
02:03:13,166 --> 02:03:14,501
Sial!

795
02:04:25,238 --> 02:04:28,575
Enishi Yukishiro,
ada kiriman untukmu.

796
02:04:32,788 --> 02:04:37,042
UNTUK ENISHI YUKISHIRO
DISETUJUI OLEH SENSOR

797
02:04:49,346 --> 02:04:53,600
BUKU HARIAN INI
SEHARUSNYA KAU SIMPAN

798
02:04:53,684 --> 02:04:58,063
DEMI KAKAKMU,
KUDOAKAN KAU AKAN HIDUP

799
02:05:06,655 --> 02:05:10,117
KAORU KAMIYA

800
02:05:48,947 --> 02:05:53,452
<i>Dia adalah pria
yang merampas kebahagiaanku…</i>

801
02:05:54,995 --> 02:05:59,708
<i>sekaligus memberiku kebahagiaan baru.</i>

802
02:06:01,668 --> 02:06:06,256
<i>Dia akan membunuh lagi.</i>
803
02:06:06,965 --> 02:06:10,260
<i>Namun, setelah semua pembunuhan
selesai dia lakukan,</i>

804
02:06:11,303 --> 02:06:16,475
<i>aku yakin dia akan menjaga lebih banyak
nyawa daripada yang dia bunuh.</i>

805
02:06:20,812 --> 02:06:23,315
<i>Aku tak boleh membiarkannya
mati sekarang.</i>

806
02:06:50,050 --> 02:06:51,676
<i>Aku akan menjaganya tetap hidup…</i>

807
02:06:53,386 --> 02:06:55,305
<i>meski harus kehilangan nyawa.</i>

808
02:07:04,940 --> 02:07:10,529
AKU AKAN MENJAGANYA TETAP HIDUP
MESKI HARUS KEHILANGAN NYAWA

809
02:08:09,796 --> 02:08:10,755
- Sepuluh!
- Sepuluh!

810
02:08:12,382 --> 02:08:13,216
- Satu!
- Satu!

811
02:08:14,718 --> 02:08:15,719
- Dua!
- Dua!

812
02:08:17,095 --> 02:08:18,096
- Tiga!
- Tiga!

813
02:08:18,179 --> 02:08:19,723
HATI UNTUK HIDUP
DALAM KEBENARAN NYATA

814
02:08:19,806 --> 02:08:20,765
- Empat!
- Empat!

815
02:08:22,309 --> 02:08:23,185
- Lima!
- Lima!

816
02:08:24,644 --> 02:08:25,604
- Enam!
- Enam!

817
02:08:39,284 --> 02:08:41,119
Jangan berlebihan.

818
02:08:41,703 --> 02:08:43,413
Diamlah.

819
02:08:47,542 --> 02:08:49,085
Sakit!

820
02:08:53,423 --> 02:08:54,758
Jangan berlebihan.

821
02:09:23,161 --> 02:09:24,788
Apa yang kau katakan
kepada Tomoe?

822
02:09:28,416 --> 02:09:30,585
Kurasa, terima kasih.

823
02:09:33,588 --> 02:09:37,300
Pada akhirnya,
Enishi menyelamatkanku.

824
02:09:40,095 --> 02:09:46,309
Namun, kini kupikir Tomoe
yang menjagaku.

825
02:09:51,398 --> 02:09:53,108
Enishi Yukishiro…

826
02:09:55,944 --> 02:09:57,904
Entah bagaimana keadaannya.

827
02:10:01,283 --> 02:10:04,077
Dia juga harus menebusnya.

828
02:10:09,416 --> 02:10:14,462
Bukan dengan kematiannya,
tapi dengan hidupnya.

829
02:10:16,589 --> 02:10:18,049
Sampai dia melakukan itu…

830
02:10:20,468 --> 02:10:23,346
Tomoe yang ada dalam pikirannya
takkan tersenyum.

831
02:10:51,249 --> 02:10:52,584
Kenshin…

832
02:10:54,627 --> 02:10:58,048
Apa yang kau katakan
kepada Tomoe?

833
02:11:01,968 --> 02:11:04,304
Sama sepertimu.

834
02:11:06,264 --> 02:11:07,557
Terima kasih.

835
02:11:10,351 --> 02:11:11,561
Dan…

836
02:11:12,854 --> 02:11:14,606
maaf, lalu…

837
02:11:21,196 --> 02:11:22,614
selamat tinggal.

838
02:11:50,196 --> 02:12:08,814
<font color="#ff4500"size="16">-- Diterjemahkan oleh Yanu Fuadi --</font>
<font color="#ffdab9"size="12"><i>==> Resync/Edited By</i> <font
color="#cd5c5c"size="15">(Coffee_Prison)</font>

839
02:17:18,177 --> 02:17:23,891
TIDAK ADA HEWAN YANG DISAKITI
DALAM PEMBUATAN FILM INI

Anda mungkin juga menyukai