2
00:00:20,143 --> 00:00:25,143
<i>chan_subehan@yahoo. com </ i></i>
3
00:00:26,143 --> 00:00:31,143
<i>Lanus LBC</ i></i>
4
00:00:33,200 --> 00:00:38,080
<i>Namamu akan menjadi Abraham, karena aku akan
menjadikanmu bapak banyak bangsa.</i>
5
00:00:38,120 --> 00:00:40,180
<i>Kitab Kejadian
Bab 17, ayat 5.</i>
6
00:00:50,050 --> 00:00:53,827
<i>Sejarah memilih legenda
seorang laki-laki. </ i></i>
7
00:00:56,656 --> 00:01:00,365
<i>Memilih kebangsawanan, dibanding kebrutalan.</i>
8
00:01:01,795 --> 00:01:06,369
<i>Pidato bergelora yang menenangkan.</i>
9
00:01:09,002 --> 00:01:14,213
<i>Sejarah mengingat pertempuran,
dan melupakan darah. </ i></i>
10
00:01:16,042 --> 00:01:21,048
<i>Apapun sejarah yang kuingat
jika memang kuingat semuanya... </ i></i>
11
00:01:22,348 --> 00:01:25,761
<i>Ini hanya sebagian kecil dari kebenaran. </ i></i>
12
00:01:26,853 --> 00:01:29,925
<i>Untuk siapapun aku, seorang
suami, pengacara...</i>
13
00:01:30,990 --> 00:01:32,526
<i>Seorang presiden...</i>
14
00:01:33,726 --> 00:01:38,732
<i>Aku selalu anggap diriku sebagai
pria yang berjuang melawan kegelapan.</i>
15
00:01:43,203 --> 00:01:46,673
<i>Kuserahkan padamu kepercayaanku,
teman tersayangku Henry.</i>
16
00:01:47,540 --> 00:01:51,420
<i>Catatan ini dimulai
ketika aku masih bocah.</i>
17
00:01:53,349 --> 00:01:56,149
PIGEON CREEK, INDIANA
1818
18
00:01:56,950 --> 00:01:58,520
Turun kalian!
Ayo cepat!
19
00:01:59,853 --> 00:02:02,561
Tolong Pak, tidak!
Ini kesalahpahaman.
20
00:02:02,722 --> 00:02:04,201
Aku bukan budak.
21
00:02:04,390 --> 00:02:06,927
Lepaskan mereka! Aaron!
22
00:02:06,993 --> 00:02:07,994
Kembali ke dalam!
23
00:02:08,628 --> 00:02:09,629
Lepaskan mereka!
24
00:02:10,530 --> 00:02:11,804
Will!
25
00:02:12,031 --> 00:02:13,476
- Diam!
- Dia temanku!
26
00:02:13,533 --> 00:02:14,739
Biarkan, Abraham.
27
00:02:14,834 --> 00:02:15,904
Itu bukan urusan kita.
28
00:02:16,536 --> 00:02:17,606
Biarkan saja!
29
00:02:35,622 --> 00:02:36,862
Abraham!
30
00:02:40,093 --> 00:02:41,299
Thomas, bantu dia!
31
00:02:46,766 --> 00:02:48,541
Lepaskan dia!
32
00:02:49,202 --> 00:02:50,237
Kau baik-baik saja?
33
00:02:53,740 --> 00:02:54,775
Apa kau menyerang temanku?
34
00:02:54,841 --> 00:02:56,047
Dia menyerang anakku!
35
00:02:56,109 --> 00:02:57,679
Apa kau menyerangnya, Lincoln?
36
00:02:57,744 --> 00:02:59,746
Mereka bukan budak, dan kau tahu itu.
37
00:02:59,812 --> 00:03:00,984
Kusarankan kau kembali bekerja.
38
00:03:01,080 --> 00:03:03,026
Sebelum kau kutangkap dan kurantai.
39
00:03:03,082 --> 00:03:05,187
Sampai setiap orang dibebaskan.
Kita semua adalah budak.
40
00:03:06,819 --> 00:03:08,457
Baguslah kalau begitu.
41
00:03:08,555 --> 00:03:11,058
Karena kalian begitu
peduli dengan kebebasan.
42
00:03:11,224 --> 00:03:15,331
Kau boleh anggap dirimu bebas
dari beban pekerjaanku.
43
00:03:15,628 --> 00:03:17,608
Dan jatuh tempo hutangmu telah berakhir.
44
00:03:18,164 --> 00:03:20,007
Aku ingin dibayar penuh, dengan bunga.
45
00:03:20,833 --> 00:03:22,835
Sekarang juga.
46
00:03:28,975 --> 00:03:32,616
Jika kau ambil satu sen lagi
dariku, Tn. Barts!
47
00:03:32,779 --> 00:03:35,123
Maka kau akan menerimanya dengan tinjuku.
48
00:03:40,653 --> 00:03:41,654
Baiklah Tn. Lincoln!
49
00:03:44,123 --> 00:03:47,161
Masih ada cara lain
untuk menagih utang.
50
00:04:47,453 --> 00:04:49,057
Tidak!
51
00:04:49,222 --> 00:04:51,031
Apa yang terjadi padanya, Bapa?!
52
00:04:51,190 --> 00:04:52,897
Tolong, bantu dia!
Tolong, kumohon!
53
00:04:53,226 --> 00:04:54,728
Kau harus lakukan sesuatu, Bapa!
54
00:04:57,463 --> 00:04:58,464
Tenang, anakku!
55
00:04:58,531 --> 00:04:59,839
Jangan lihat, Abraham!
56
00:05:03,202 --> 00:05:04,909
Aku belum pernah melihat hal seperti ini.
57
00:05:05,271 --> 00:05:06,545
Ini sungguh aneh.
58
00:05:07,540 --> 00:05:09,383
Berjanjilah padaku!
59
00:05:12,045 --> 00:05:13,820
Ayo kita keluar!
60
00:05:18,384 --> 00:05:20,455
Maaf. Aku tak tahu apa yang melanda dirinya.
61
00:05:23,489 --> 00:05:24,524
Abraham.
62
00:05:25,825 --> 00:05:27,463
Kesinilah! Dan berbaring di sampingku!
63
00:05:38,538 --> 00:05:40,347
Aku punya tulisan, Mama.
64
00:05:43,976 --> 00:05:47,446
Hari begitu cepat seperti panah India.
65
00:05:47,613 --> 00:05:51,117
Melayang seperti bintang jatuh.
66
00:05:51,284 --> 00:05:54,959
Tapi hari ini di sini.
67
00:05:56,122 --> 00:06:00,662
Lalu meluncur dengan tergesa-gesa.
68
00:06:00,827 --> 00:06:04,206
Kita tidak bisa katakan itu punya kita.
69
00:06:04,364 --> 00:06:07,140
Tapi bisa dibilang.
70
00:06:07,300 --> 00:06:09,302
Hanya lewat.
71
00:06:14,307 --> 00:06:15,581
Ibu?
72
00:06:17,377 --> 00:06:18,879
Ibu?
73
00:06:25,585 --> 00:06:29,032
<i>Ibuku pernah bercerita bahwa aku
tidak menangis ketika aku lahir. </ i></i>
74
00:06:29,555 --> 00:06:32,161
<i>Aku hanya membuka mataku.</i>
75
00:06:32,325 --> 00:06:36,034
<i>Menatap wajahnya yang tersenyum
Dan membalas senyumannya.</i>
76
00:06:37,730 --> 00:06:39,607
<i>Cahayaku telah hilang.</i>
77
00:06:40,032 --> 00:06:42,569
- Aku tak tahu bagaimana dia.
- Abraham!
78
00:06:42,735 --> 00:06:45,215
Berjanjilah padaku!
79
00:06:46,572 --> 00:06:48,643
Berjanjilah kau tidak akan
pergi dan lakukan hal bodoh.
80
00:06:53,746 --> 00:06:56,386
<i>Sembilan tahun kemudian, ayahku
mati dan berkumpul dengan ibuku. </ i></i>
81
00:06:57,717 --> 00:07:00,095
<i>Tidak lagi terikat oleh janjiku.</i>
82
00:07:00,253 --> 00:07:04,201
<i>Ku coba kuatkan keberanian
untuk membalaskan dendamku.</i>
83
00:07:10,430 --> 00:07:11,704
Apa belum juga cukup minummu?
84
00:07:14,967 --> 00:07:18,039
Seorang pria mabuk seperti ini
saat ia ingin mencium seorang gadis.
85
00:07:18,204 --> 00:07:19,615
Atau membunuh seorang pria.
86
00:07:36,489 --> 00:07:38,196
Adam, biar kujelaskan!
87
00:07:38,257 --> 00:07:39,759
Terakhir, Barts!
88
00:07:40,159 --> 00:07:43,003
Aku datang ke sini bukan untuk
membereskan masalahmu lagi.
89
00:07:43,162 --> 00:07:45,665
Ya, Tuan. Aku janji.
90
00:07:49,635 --> 00:07:52,844
Seringkali kupikirkan.
Apa yang akan terjadi di daerah Selatan?
91
00:07:53,539 --> 00:07:55,849
Jadi, di mana Henry?
92
00:07:55,908 --> 00:07:57,478
Ya, tuan.
Kami sudah mencari di semua tempat, Tuan!
93
00:07:57,543 --> 00:07:58,920
Di tempat yang tinggi dan rendah.
94
00:07:58,978 --> 00:08:00,457
Rendah lebih mungkin.
95
00:08:01,013 --> 00:08:03,152
Temukan saja dia, Barts!
96
00:08:03,316 --> 00:08:07,059
Oh, dan kirim tanaman segar ke selatan.
97
00:08:07,220 --> 00:08:09,564
Kita punya banyak mulut yang kelaparan.
98
00:08:09,889 --> 00:08:10,959
Ya, Tuan.
99
00:08:24,837 --> 00:08:27,147
"Ya, Tuan, Tidak, Tuan.
Tinggi, Tuan, rendah, Tuan. "
100
00:08:46,559 --> 00:08:47,560
Untuk ibuku!
101
00:08:54,901 --> 00:08:56,380
Yah, itu kurang beruntung.
102
00:08:56,435 --> 00:08:58,642
Mungkin akan keluarkan penderitaanku.
103
00:08:59,539 --> 00:09:01,314
Kau mau lari ke mana?!
104
00:09:03,943 --> 00:09:05,786
Janganlah menjadi pengecut!
105
00:09:06,546 --> 00:09:08,150
Anak kecil sudah dewasa.
106
00:09:08,214 --> 00:09:10,626
Ingin balaskan dendam mama tersayangnya.
107
00:09:12,685 --> 00:09:15,131
Ada 2 jenis laki-laki Tn. Lincoln!
108
00:09:15,187 --> 00:09:17,463
Pria yang bernyali menarik pemicu senapan.
109
00:09:18,024 --> 00:09:19,867
Dan mereka yang tidak berani.
110
00:09:21,027 --> 00:09:23,303
Bubuk, penyumpal, bola!
111
00:09:23,362 --> 00:09:24,602
Jangan sampai salah.
112
00:09:26,299 --> 00:09:28,370
Kau tidak tidur malam itu, 'kan?
113
00:09:28,434 --> 00:09:29,435
Benar, 'kan?
114
00:09:33,105 --> 00:09:36,314
Oh! Kau menjatuhkan bolanya, Tn. Lincoln.
115
00:09:39,245 --> 00:09:42,556
Darah ibumu benar-benar manis.
116
00:09:42,748 --> 00:09:44,625
Aku harap rasa darahmu lebih baik!
117
00:12:21,907 --> 00:12:24,148
Boleh kusarankan jika kita
mulai dengan...
118
00:12:24,910 --> 00:12:25,980
menutup pintu?
119
00:12:26,412 --> 00:12:27,823
Ya, aku minta maaf!
Salahku!
120
00:12:30,382 --> 00:12:31,952
Aku tidak melihat apapun.
121
00:12:41,961 --> 00:12:43,440
Bisa kita bicara?
122
00:12:44,396 --> 00:12:47,172
Atau apa menurutmu
Gabrielle terlalu mengganggu?
123
00:12:49,101 --> 00:12:51,012
Maaf Tuan, tapi, siapa kau?
124
00:12:51,170 --> 00:12:53,446
Aku Henry Sturges.
125
00:12:53,939 --> 00:12:55,976
Kau berada di rumahku.
126
00:12:56,375 --> 00:12:58,048
Dan yang terjadi..
127
00:12:59,311 --> 00:13:00,949
Kuselamatkan hidupmu.
128
00:13:01,113 --> 00:13:04,094
Setelah upaya menyedihkanmu untuk bunuh seseorang.
129
00:13:04,250 --> 00:13:05,695
Apa yang kau lakukan disini
130
00:13:06,085 --> 00:13:07,689
Bagaimana kau tahu aku ingin membunuh Barts?
131
00:13:11,290 --> 00:13:12,360
Bagaimana?
132
00:13:12,424 --> 00:13:15,997
Aku lihat seorang pria lakukan
misinya yang sudah lama ditunggu.
133
00:13:16,662 --> 00:13:18,403
Mabuk kutambahkan.
134
00:13:19,064 --> 00:13:22,807
Dan kurasa, "Kau sudah buang
waktumu melihat ini semua, Henry.
135
00:13:23,302 --> 00:13:25,748
"Dia tidak menjanjikan untuk direkrut.
136
00:13:26,071 --> 00:13:30,986
"Dia hanya anak egois dengan hatinya yang
penuh dengan keinginan balas dendam. "
137
00:13:31,443 --> 00:13:36,483
Dan aku sadar,
"Anak ini benar-benar bodoh!"
138
00:13:39,251 --> 00:13:41,060
"Aku ragu dia tahu bahwa
sasarannya adalah vampir. "
139
00:13:42,154 --> 00:13:43,394
vampir?
140
00:13:43,455 --> 00:13:46,595
Ya abadi, iblis pengisap darah.
141
00:13:46,759 --> 00:13:48,670
Sayangnya, Tn. Lincoln!
142
00:13:48,828 --> 00:13:50,808
Memburu mereka adalah hobiku.
143
00:13:51,096 --> 00:13:53,406
Vampir hanya mitos.
144
00:13:53,465 --> 00:13:54,535
Mitos tidak membuat sesuatu masuk akal.
145
00:13:54,600 --> 00:13:57,376
Setelah kau tembakkan peluru
ke otak mereka.
146
00:13:57,436 --> 00:13:58,437
Terima kasih!
147
00:13:58,504 --> 00:14:00,916
Tidak, Tn. Lincoln, vampir itu nyata.
148
00:14:00,973 --> 00:14:04,352
Mereka ada di setiap kota.
Di setiap negara bagian
149
00:14:05,144 --> 00:14:06,350
Di Perserikatan ini.
150
00:14:08,380 --> 00:14:10,883
Jika yang kaukatakan benar?
Kau bisa membantuku membunuhnya?
151
00:14:10,950 --> 00:14:12,395
Aku bisa membayarmu untuk membunuhnya!
152
00:14:12,551 --> 00:14:14,553
Jasaku tidak untuk dijual.
153
00:14:14,720 --> 00:14:16,461
Dan kata yang tepat adalah "membinasakannya".
154
00:14:16,522 --> 00:14:20,527
Membunuh kurang pas untuk sesuatu yang sudah mati.
155
00:14:24,797 --> 00:14:26,071
Tapi kau tidak mengerti.
156
00:14:26,232 --> 00:14:28,405
Ibuku dibunuh.
157
00:14:29,869 --> 00:14:33,407
Dan jika aku ajarkan cara
untuk membunuh pembunuhnya.
158
00:14:34,240 --> 00:14:36,049
Lalu apa?
159
00:14:36,208 --> 00:14:39,314
Apa itu akan menghormati mendiangnya?
160
00:14:39,478 --> 00:14:42,982
Mengapa itu penting untuk
anak yang ibunya direnggut?
161
00:14:43,148 --> 00:14:45,321
Jika dendam satu-satunya alasanmu.
162
00:14:45,551 --> 00:14:47,053
Carilah di tempat lain!
163
00:14:48,187 --> 00:14:51,361
Ajari aku berkelahi sepertimu, kumohon!
Aku akan lakukan apa pun yang kaukatakan!
164
00:14:51,523 --> 00:14:54,367
Kau berjanji untuk membuang
semua ide tentang balas dendam?
165
00:14:54,526 --> 00:14:56,563
Dan berkomitmen hidup menjadi pemburu?
166
00:14:56,929 --> 00:14:58,704
Kau tidak akan memiliki teman.
167
00:14:59,999 --> 00:15:01,205
Tanpa keluarga.
168
00:15:02,101 --> 00:15:04,445
<i>Ku katakan apa yang ingin ia dengar..</i>
169
00:15:04,603 --> 00:15:08,176
<i>Tapi sejatinya aku hanya peduli
membunuh monster yang merenggut ibuku.</i>
170
00:15:08,841 --> 00:15:10,377
Aku ikut.
171
00:15:13,279 --> 00:15:14,849
Pistol Skotlandia.
172
00:15:14,914 --> 00:15:17,224
Dan jika 1 barel tidak cukup...
173
00:15:17,783 --> 00:15:19,126
Tambahkan menjadi tujuh.
174
00:15:20,152 --> 00:15:21,460
The blunderbuss.
175
00:15:21,687 --> 00:15:23,530
Jika kau hilangkan bolamu.
176
00:15:23,622 --> 00:15:26,432
Selalu perhatikan ujung arloji sakumu.
177
00:15:26,825 --> 00:15:28,133
Jadi, Abe...
178
00:15:29,628 --> 00:15:31,972
Jadi alat mana yang kau suka?
179
00:15:33,098 --> 00:15:36,045
Sebenarnya, aku tidak punya
keberuntungan dengan alat tembak.
180
00:15:37,770 --> 00:15:38,840
Tetapi...
181
00:15:40,773 --> 00:15:42,810
Aku pembelah rel.
182
00:15:52,685 --> 00:15:55,325
Aku ingin kau robohkan pohon ini
dengan sekali tebasan.
183
00:15:55,754 --> 00:15:56,926
Pohon ini?
184
00:15:57,256 --> 00:15:59,395
Pohon ini sangat tinggi dan besar.
Itu tidak mungkin.
185
00:15:59,458 --> 00:16:00,937
Tapi itu bukan sekedar pohon.
186
00:16:00,993 --> 00:16:02,700
Itu hal yang paling kau benci di dunia ini.
187
00:16:03,762 --> 00:16:05,332
Jadi, katakan, Tn. Lincoln!
188
00:16:05,631 --> 00:16:07,008
Apa yang kau benci?
189
00:16:08,701 --> 00:16:10,374
Aku benci Jack Barts.
190
00:16:11,203 --> 00:16:12,807
Lalu robohkan dia.
191
00:16:18,944 --> 00:16:21,185
Jelas kau tidak begitu membencinya.
192
00:16:22,214 --> 00:16:23,591
Katakan apa yang kaubenci!
193
00:16:24,717 --> 00:16:26,560
Aku benci nyawa ibuku direnggut.
194
00:16:28,921 --> 00:16:29,956
Itu tidak cukup!
195
00:16:30,022 --> 00:16:31,831
Aku benci saat kami ketakutan.
196
00:16:32,992 --> 00:16:34,027
Dan?
197
00:16:34,093 --> 00:16:36,733
Ibuku, ayahku, semua orang yang kita kenal.
198
00:16:36,829 --> 00:16:38,001
Hidup dalam ketakutan.
199
00:16:38,464 --> 00:16:39,499
Menyedihkan.
200
00:16:39,565 --> 00:16:41,476
Aku benci aku terlalu kecil.
201
00:16:41,533 --> 00:16:43,479
- Terlalu lemah.
- Ya.
202
00:16:43,535 --> 00:16:45,276
- Dan kau gagal,
- Ya!
203
00:16:45,337 --> 00:16:46,680
- Melindunginya.
- Ya!
204
00:16:46,739 --> 00:16:49,686
Dan kau biarkan dia mati.
205
00:16:58,650 --> 00:17:00,288
Kekuatan, Lincoln.
206
00:17:00,352 --> 00:17:02,059
Kekuatan yang nyata.
207
00:17:02,221 --> 00:17:05,566
Bukan dari kebencian,
namun dari kebenaran.
208
00:17:12,131 --> 00:17:13,804
Sebelum kau bisa lindungi
orang lain dari kegelapan.
209
00:17:13,866 --> 00:17:16,904
Kau harus bisa lindungi diri sendiri dulu.
210
00:17:18,203 --> 00:17:21,241
Musuhmu memiliki kekuatan untuk
membuat diri mereka tak terlihat.
211
00:17:22,174 --> 00:17:24,882
Kau harus mampu melawan kebutaan..
212
00:17:25,044 --> 00:17:28,048
Melihat tanpa mata.
213
00:17:43,562 --> 00:17:45,337
Lagi.
214
00:18:09,955 --> 00:18:11,525
<i>Dalam minggu-minggu yang kujalani..</i>
215
00:18:11,590 --> 00:18:16,300
<i>Henry berusaha mengajariku rahasia berburu vampir.</i>
216
00:18:16,361 --> 00:18:18,466
<i>Kemampuan mereka beradaptasi dengan sinar matahari.</i>
217
00:18:18,530 --> 00:18:21,374
<i>Kekuatan untuk membuat diri mereka tidak terlihat.</i>
218
00:18:21,533 --> 00:18:25,140
<i>Tapi dari semuanya, ia mengajariku
cara untuk menghancurkan mereka.</i>
219
00:18:25,304 --> 00:18:27,545
Ketika Yudas mengkhianati Yesus.
220
00:18:27,706 --> 00:18:30,482
Hadiahnya adalah 30 keping perak.
221
00:18:30,642 --> 00:18:34,419
Sejak saat itu keping perak menjadi
simbol pengkhianatan Tuhan.
222
00:18:34,580 --> 00:18:35,957
Oleh iblis.
223
00:18:36,115 --> 00:18:37,856
Dan perak menjadi kutukan.
224
00:18:38,217 --> 00:18:39,719
Bagi yang terkutuk.
225
00:18:41,553 --> 00:18:44,727
Kau tidak akan pernah melihat vampir
dengan perak di tubuhnya.
226
00:18:46,191 --> 00:18:48,193
Kau tidak akan melihat bayangan
mereka dalam cermin.
227
00:18:48,360 --> 00:18:51,239
Satu hal yang Tuhan ciptakan
di luar jangkauan vampir.
228
00:18:51,797 --> 00:18:53,242
Satu-satunya yang tidak bisa mereka miliki.
229
00:18:53,298 --> 00:18:54,333
Barts...
230
00:18:54,399 --> 00:18:56,174
Satu-satunya tanda ketidakberdayaan mereka.
231
00:18:56,235 --> 00:18:58,237
Henry! Itu Jack Barts!
232
00:18:59,638 --> 00:19:02,244
Aku yang memberi sasaranmu.
Itu kesepakatan kita.
233
00:19:03,108 --> 00:19:06,453
Ini bukan hanya tentang Jack Barts.
234
00:19:07,579 --> 00:19:10,958
Vadoma, vampir yang kejam.
235
00:19:11,116 --> 00:19:12,220
Dan kakaknya.
236
00:19:12,384 --> 00:19:14,261
Tunggu, aku pernah melihatnya sebelumnya.
237
00:19:14,419 --> 00:19:16,228
Aku melihatnya dengan Jack Barts.
238
00:19:16,388 --> 00:19:18,698
Mereka memanggilnya Adam.
239
00:19:19,791 --> 00:19:23,568
Dia berasal dari keturunan vampir pertama.
240
00:19:23,929 --> 00:19:25,966
Vampir telah berada didunia selama berabad-abad.
241
00:19:28,066 --> 00:19:31,912
Membunuh suku asli, dan penduduk awal.
242
00:19:32,070 --> 00:19:35,984
Tapi ketika orang Eropa
tiba dengan budak mereka.
243
00:19:36,341 --> 00:19:39,914
Mereka membuat rencana yang mengerikan.
244
00:19:41,113 --> 00:19:43,787
Mereka membangun kerajaannya di selatan.
245
00:19:43,949 --> 00:19:47,021
Beberapa tahun terakhir.
Mereka menekan utara
246
00:19:47,186 --> 00:19:49,132
Meninggalkan kematian di sana.
247
00:19:49,922 --> 00:19:51,924
Ini tugas kita Abraham.
248
00:19:52,424 --> 00:19:55,962
Para pemburu. Menjaga keseimbangan.
249
00:19:56,161 --> 00:19:59,608
Memastikan negara ini tetap negara bagi manusia.
250
00:20:00,365 --> 00:20:01,673
Dan bukan monster.
251
00:20:02,601 --> 00:20:04,842
Apa kita lakukan bukan untuk satu orang.
252
00:20:05,003 --> 00:20:07,540
Tapi untuk kebaikan seluruh umat manusia.
253
00:20:09,808 --> 00:20:12,755
<i>Henry dikirim ke dunia untukku sebagai pengingat.</i>
254
00:20:12,811 --> 00:20:15,291
<i>Tanpa pengikut, tanpa pengganggu.</i>
255
00:20:15,347 --> 00:20:17,623
<i>Tanpa teman atau keluarga.</i>
256
00:20:17,783 --> 00:20:19,854
<i>Selain itu, siapa yang bisa kupercaya?</i>
257
00:20:20,118 --> 00:20:24,225
<i>Siapapun yang tinggal di kota yang santun ini
sangat mungkin salah satu dari mereka.</i>
258
00:20:24,389 --> 00:20:25,891
Kau bajingan!
259
00:20:31,663 --> 00:20:35,839
Jika aku melihatmu lagi, akan
kujadikan bola matamu sebagai koin!
260
00:20:35,867 --> 00:20:38,407
Aku akan mendapatkanmu!
Aku akan mendapatkanmu suatu hari nanti!
261
00:20:46,845 --> 00:20:49,018
Selamat siang, Tuan!
Joshua Speed siap melayanimu.
262
00:20:49,181 --> 00:20:51,684
Abraham... Uh, Lincoln.
263
00:20:52,884 --> 00:20:54,022
Aku butuh sedikit bantuan.
264
00:20:54,186 --> 00:20:55,358
Baiklah.
265
00:20:55,520 --> 00:20:58,262
Teman yang butuh bantuan
adalah teman Speed.
266
00:20:58,423 --> 00:20:59,697
Apa yang bisa kulakukan untukmu?
267
00:20:59,858 --> 00:21:02,532
Apa kau tahu ada kamar yang disewakan, Tn. Speed?
268
00:21:03,028 --> 00:21:04,837
Ruang seperti apa yang kaucari, Tn. Lincoln?
269
00:21:04,896 --> 00:21:05,897
Yang murah..
270
00:21:05,964 --> 00:21:07,466
Karena telah kuhabiskan uangku
untuk beli buku hukum.
271
00:21:07,532 --> 00:21:08,704
Dan tidak tersisa lagi saat ini.
272
00:21:08,767 --> 00:21:12,112
Seperti katamu, kau tidak punya apapun.
Maksudmu murah..
273
00:21:12,170 --> 00:21:13,274
atau gratis?
274
00:21:13,338 --> 00:21:14,544
Secara kredit.
275
00:21:14,773 --> 00:21:16,844
Kurasa kau tak akan temukan kamar di Springfield.
276
00:21:16,908 --> 00:21:19,650
Orang di sini aneh,
terbiasa dengan kompensasi.
277
00:21:21,913 --> 00:21:23,051
Selamat siang!
278
00:21:35,260 --> 00:21:37,672
Ada satu kamar, Tn. Lincoln.
279
00:21:37,729 --> 00:21:41,541
Baru-baru ini aku bertemu dengan
pencuri yang menusuk rekan kerjaku.
280
00:21:41,600 --> 00:21:44,046
Dan aku sedang mencari penggantinya.
281
00:21:44,436 --> 00:21:45,540
Ada kamar di lantai atas.
282
00:21:45,604 --> 00:21:49,051
Tidak luas, tapi kukira itu
bisa dibayar secara kredit.
283
00:21:49,207 --> 00:21:51,380
Jika kau bersedia bekerja
di sini sebagai balasannya.
284
00:21:53,912 --> 00:21:55,152
<i>Dear Henry...</i>
285
00:21:55,213 --> 00:21:58,422
<i>Kehidupan di Springfield
tidak sesuai dengan harapan.</i>
286
00:21:58,583 --> 00:21:59,584
<i>Jangan takut.</i>
287
00:21:59,751 --> 00:22:03,255
<i>Kecilnya gajiku tidak membuat
Aku menyimpang dari aturanmu.</i>
288
00:22:03,555 --> 00:22:05,432
<i>Tanpa teman, tanpa keluarga.</i>
289
00:22:06,258 --> 00:22:10,468
<i>Dan tentu tidak ada wanita
yang akan membuatku tertarik.</i>
290
00:22:17,536 --> 00:22:19,072
Permisi?
291
00:22:20,605 --> 00:22:21,777
Permisi?
Aku ingin beli ini.
292
00:22:21,940 --> 00:22:23,283
Sebentar, Bu!
293
00:22:23,975 --> 00:22:27,718
Kau tidak perlu memanggilku Bu
Seolah-olah aku perawan tua.
294
00:22:28,213 --> 00:22:29,248
Maafkan aku, Bu!
295
00:22:30,949 --> 00:22:32,690
Maksudku, Nona.
296
00:22:34,619 --> 00:22:37,623
I'm Abraham... Uh, Lincoln.
297
00:22:39,491 --> 00:22:40,902
Mary Todd.
298
00:22:43,395 --> 00:22:44,430
Sayang.
299
00:22:45,430 --> 00:22:47,341
Kau di sini.
300
00:22:47,799 --> 00:22:50,541
Kau seharusnya tidak pindah
dari toko ke toko dengan cepat.
301
00:22:50,602 --> 00:22:53,515
Mungkin kau juga berhenti ngobrol
dengan setiap pria di Springfield.
302
00:22:53,572 --> 00:22:55,017
Aku bisa katakan hal yang sama padamu.
303
00:22:57,109 --> 00:22:59,282
- Steven Douglas, apa kabarmu?
304
00:22:59,344 --> 00:23:02,348
Abraham... Lincoln.
305
00:23:04,516 --> 00:23:07,087
Apa kau punya hak pilih, Tn. Lincoln?
306
00:23:07,319 --> 00:23:08,491
Aku...
307
00:23:08,653 --> 00:23:10,929
Bagaimana menurutmu tentang menjaga
perbudakan dari Illinoiss?
308
00:23:10,989 --> 00:23:12,297
Aku mencalonkan diri jadi legislatif.
309
00:23:12,357 --> 00:23:14,303
Aku yakin dia akan senang
mendengar pidato kampanyemu.
310
00:23:14,359 --> 00:23:16,202
Tapi Tn. Lincoln akan berada dalam daftarku.
311
00:23:16,261 --> 00:23:17,934
Yang kita bicarakan, sayangku.
312
00:23:17,996 --> 00:23:19,942
Perbudakan. Ini masalah yang rumit.
313
00:23:19,998 --> 00:23:22,808
Aku sangat setuju denganmu Tn. Douglas.
314
00:23:28,840 --> 00:23:31,047
Tn. Douglas, Nona Todd.
315
00:23:31,710 --> 00:23:32,950
Sudah bertemu dengan rekan baruku, Abraham.
316
00:23:33,011 --> 00:23:34,388
Ada surat untukmu.
317
00:23:43,889 --> 00:23:45,095
Apa kabar Abe.
318
00:23:45,157 --> 00:23:48,070
Resepmu menantimu di apotek setempat.
319
00:23:48,126 --> 00:23:50,697
Mintalah pada Aaron Stibble, Junior.
320
00:23:50,762 --> 00:23:52,571
Tn. Lincoln?
321
00:23:53,498 --> 00:23:54,875
Aku sangat menyesal.
322
00:23:58,336 --> 00:23:59,371
Hari ini kerjamu bagus, Abraham.
323
00:23:59,438 --> 00:24:00,712
Terima kasih!
324
00:24:10,315 --> 00:24:12,352
Tapi jangan lupa.
325
00:24:13,218 --> 00:24:15,357
Selalu siapkan rencana tak terduga.
326
00:24:49,788 --> 00:24:52,200
Aaron Stibel Junior?
327
00:24:52,357 --> 00:24:53,358
Ya?
328
00:25:39,771 --> 00:25:42,615
Itu dia. Oh, ini ketat.
329
00:26:00,825 --> 00:26:03,931
Jangan khawatir, sakitnya
hanya satu atau dua detik.
330
00:26:04,129 --> 00:26:05,665
Apa kau sudah makan hari ini?
331
00:26:34,793 --> 00:26:36,795
<i>Aku telah membunuh monster.</i>
332
00:26:36,962 --> 00:26:38,805
<i>Dan aku akan membunuh lagi.</i>
333
00:26:40,365 --> 00:26:44,108
<i>Tapi tidak ada kematian
yang bisa membuatku lupa.</i>
334
00:26:58,283 --> 00:27:00,422
Ya Tuhan, Lincoln!
Apa yang terjadi pada wajahmu?
335
00:27:00,485 --> 00:27:01,793
Aku baik-baik saja, aku masih bisa bekerja
336
00:27:01,853 --> 00:27:02,854
Bekerja?
337
00:27:03,221 --> 00:27:04,393
Persetan dengan pekerjaan.
338
00:27:04,990 --> 00:27:06,731
Kita punya undangan pesta dansa.
339
00:27:07,892 --> 00:27:11,806
Ini kesempatanmu dapatkan Mary Todd
dari kehidupan yang membosanan ini.
340
00:27:11,963 --> 00:27:13,636
Setelan ini membuatku terlihat konyol.
341
00:27:13,698 --> 00:27:14,836
Omong kosong.
342
00:27:15,300 --> 00:27:17,837
Tapi topi itu membuatmu
terlihat konyol. Ayo!
343
00:27:22,507 --> 00:27:24,851
Ayo! Ayo!
Lihat, Itu dia.
344
00:27:25,010 --> 00:27:26,455
Tn. Douglas! Joshua Speed.
345
00:27:26,511 --> 00:27:28,457
Senang bertemu kau.
Marry kau terlihat cantik.
346
00:27:28,513 --> 00:27:29,685
Dia masih hilang..
347
00:27:29,748 --> 00:27:30,783
Siapa?
348
00:27:30,849 --> 00:27:31,953
Aaron Stibel.
349
00:27:32,017 --> 00:27:33,087
Junior atau senior?
350
00:27:33,485 --> 00:27:34,930
Junior.
351
00:27:35,553 --> 00:27:37,499
- Siapa pria itu?
- Aku tidak tahu.
352
00:27:45,664 --> 00:27:47,735
Tn. Douglas, kau tentu kenal
Senator Nolan, bukan?
353
00:27:47,799 --> 00:27:49,972
Ah ya, Steven senang berjumpa denganmu.
354
00:27:50,035 --> 00:27:51,070
Sudah kau dengar beritanya?
355
00:27:51,136 --> 00:27:53,446
Oh, ya, Kami sedang mencarinya.
356
00:27:53,505 --> 00:27:55,507
Kujamin, jenis pelanggaran hukum ini..
357
00:27:55,573 --> 00:27:58,213
Tidak akan terjadi di
negara bagian Illinois yang mulia.
358
00:28:09,621 --> 00:28:10,793
Ini pesta dansa.
359
00:28:11,956 --> 00:28:14,732
Jika kita hanya duduk saja.
Maka namanya akan berbeda.
360
00:28:15,126 --> 00:28:18,198
Ya, Ku rasa kau benar.
361
00:28:20,198 --> 00:28:21,302
Ayo, Tn. Lincoln!
362
00:28:21,766 --> 00:28:23,905
Kau akan merusak kainmu
jika kau duduk di sana lagi.
363
00:28:28,506 --> 00:28:30,713
Aku yakin kau pria yang baik Tn. Lincoln.
364
00:28:30,775 --> 00:28:32,914
tapi kau...,
365
00:28:32,977 --> 00:28:35,753
Seorang penjaga toko dengan setelan pinjaman.
366
00:28:35,814 --> 00:28:39,091
Tidak, bukan itu maksudku.
Benar, bukan begitu, bukan!
367
00:28:39,417 --> 00:28:41,260
Aku ke Springfield untuk mencari
seseorang yang berbeda.
368
00:28:41,319 --> 00:28:45,461
Seseorang yang hidupnya sedikit
lebih menantang, dan tentunya...
369
00:28:47,058 --> 00:28:48,469
Maaf, aku tidak pernah...
370
00:28:48,526 --> 00:28:49,527
Jujur?
371
00:28:49,594 --> 00:28:50,664
Kasar.
372
00:28:50,729 --> 00:28:52,504
Nona Todd, boleh aku berbicara jujur?
373
00:28:52,897 --> 00:28:55,002
Aku juga ke sini untuk memperbaiki diri.
374
00:28:55,066 --> 00:28:57,171
Itu sebabnya aku tertarik dunia hukum.
375
00:28:57,235 --> 00:29:02,048
Dan jika aku mungkin sedikit lancang.
Aku tertarik padamu!
376
00:29:02,440 --> 00:29:05,250
Dan petualangan yang kau cari.
377
00:29:05,310 --> 00:29:08,348
Aku duga beberapa orang pernah
berharap untuk memberikan itu padamu.
378
00:29:08,513 --> 00:29:11,460
Apalagi tunanganmu, Steven Douglas.
379
00:29:11,783 --> 00:29:15,526
Tn. Lincoln, kau penuh dengan kejutan.
380
00:29:16,588 --> 00:29:19,501
Nona Todd, kau belum mengerti aku.
381
00:29:23,528 --> 00:29:24,598
<i>Dear Abraham!</i>
382
00:29:24,963 --> 00:29:27,375
<i>Aku sudah buat deposito di bank lokal.</i>
383
00:29:27,432 --> 00:29:31,209
<i>Hati-hati, dia bisa menghilang dengan cepat.</i>
384
00:30:07,639 --> 00:30:10,518
<i>Henry, ada sesuatu yang lebih
dari yang mungkin kupikirkan.</i>
385
00:30:10,708 --> 00:30:13,917
<i>Apoteker, penjaga hotel, pendeta.</i>
386
00:30:14,078 --> 00:30:17,491
<i>Cukup banyak korban seseorang bisa menanggungnya.</i>
387
00:30:39,504 --> 00:30:41,541
Baik, Aku tertarik dengan kelakuanmu.
388
00:30:41,606 --> 00:30:42,607
Maafkan aku.
389
00:30:44,008 --> 00:30:47,683
Aku bekerja di malam hari.
390
00:30:48,546 --> 00:30:51,152
Sungguh?? Apa itu benar?
391
00:30:52,784 --> 00:30:55,025
Apa kau benar-benar ingin
mengetahui kebenaran, Mary?
392
00:30:59,757 --> 00:31:01,600
Setiap malam...
393
00:31:02,594 --> 00:31:04,403
Aku pergi keluar.
394
00:31:06,931 --> 00:31:09,343
Berburu vampir.
395
00:31:16,774 --> 00:31:20,517
Baik, bagaimana caramu memburu vampir?
396
00:31:21,246 --> 00:31:22,987
Dengan kapak.
397
00:31:23,448 --> 00:31:27,328
Kapak perak khusus, tentu saja.
398
00:31:27,385 --> 00:31:28,625
Tentu saja.
399
00:31:29,554 --> 00:31:31,932
Dan berapa banyak kira-kira yang telah kau bunuh?
400
00:31:32,924 --> 00:31:36,098
Lima, tidak, enam.
401
00:31:37,128 --> 00:31:40,598
Aku telah membunuh enam vampir.
402
00:31:41,165 --> 00:31:42,838
Ya ampun!
403
00:31:49,674 --> 00:31:50,778
Abe!
404
00:31:53,511 --> 00:31:57,516
Kurasa kau memang
orang yang jujur. Benar!
405
00:32:09,761 --> 00:32:11,570
Hari yang indah, Abe.
406
00:32:12,463 --> 00:32:14,465
Begitu juga aku, Mary.
407
00:32:28,179 --> 00:32:32,559
Nona Todd, kau seorang wanita yang menggairahkan.
408
00:32:32,717 --> 00:32:36,028
Tn. Lincoln, kau belum tahu semuanya.
409
00:32:39,223 --> 00:32:43,365
Kau tidak memiliki teman, keluarga.
410
00:32:44,562 --> 00:32:49,534
Aku...Eh.. harus pergi. Ini sudah larut.
411
00:32:53,404 --> 00:32:56,078
Bagaimana aku bisa membawanya ke dunia ini?
412
00:32:56,240 --> 00:32:59,084
Dunia setan, berbahaya.
413
00:32:59,243 --> 00:33:00,722
Selamat malam, Lincoln!
414
00:33:01,512 --> 00:33:03,890
Selamat malam, Mary!
415
00:33:04,182 --> 00:33:05,286
Selamat berburu.
416
00:33:08,853 --> 00:33:11,663
<i>Jika aku benar-benar peduli padanya.</i>
417
00:33:12,023 --> 00:33:14,560
<i>Hal paling baik yang bisa kulakukan.</i>
418
00:33:15,026 --> 00:33:17,267
<i>Adalah meninggalkannya.</i>
419
00:34:03,875 --> 00:34:06,515
Pemburu ini, murid Henry yang lain?
420
00:34:07,278 --> 00:34:08,985
Mereka bilang dia orang gila.
421
00:34:10,782 --> 00:34:12,853
Aku tidak sabar bertemu dengannya.
422
00:34:22,126 --> 00:34:24,231
Anak gembala, membaca buku hukum.
423
00:34:24,395 --> 00:34:27,467
Apa? Kau belajar untuk jadi pengacara?
424
00:34:28,199 --> 00:34:29,974
Faktanya, begitulah aku.
425
00:34:31,502 --> 00:34:34,244
Baiklah, bagaimana dengan sedikit tes?
426
00:34:34,405 --> 00:34:37,215
Apa hukum bagi budak yang bebas di utara?
427
00:34:37,375 --> 00:34:39,821
Menurut Undang-undang Budak Buronan tahun 1793.
428
00:34:39,877 --> 00:34:43,757
pasal 4, ayat 2 dari Konstitusi Amerika Serikat.
429
00:34:43,815 --> 00:34:46,921
Semua budak pelarian harus
dikembalikan pada pemiliknya.
430
00:34:47,085 --> 00:34:49,588
Namun, hukum Personal Liberty menyatakan...
431
00:34:49,654 --> 00:34:51,258
"setiap orang yang lahir bebas...
432
00:34:51,322 --> 00:34:53,165
"Tidak dapat diperlakukan berdasar aturan ini. "
433
00:34:53,224 --> 00:34:55,033
Aku pernah dengar seorang wanita yang baik mengatakan:
434
00:34:55,259 --> 00:34:57,170
"Sampai semua manusia bebas..
435
00:34:57,328 --> 00:34:58,898
"kita semua adalah budak. "
436
00:35:02,033 --> 00:35:03,171
Will?
437
00:35:03,568 --> 00:35:05,809
Will Johnson!
438
00:35:06,904 --> 00:35:08,178
Bagaimana kau...?
439
00:35:08,339 --> 00:35:09,818
Aku pulang...
440
00:35:09,974 --> 00:35:11,385
Kudengar kau pindah ke sini.
441
00:35:11,542 --> 00:35:13,317
Belajar untuk menjadi pengacara.
442
00:35:13,544 --> 00:35:15,182
Bagus, aku sedang butuhkan pengacara yang baik.
443
00:35:15,580 --> 00:35:17,059
Apa kau sedang dalam masalah?
444
00:35:17,215 --> 00:35:19,661
Aku bebaskan budak di daerah
selatan di jalur kereta api.
445
00:35:20,017 --> 00:35:21,928
Berharap menemukan saudaraku di sana.
446
00:35:21,986 --> 00:35:23,932
Beberapa pemburu hadiah menemukanku.
447
00:35:24,088 --> 00:35:26,090
Bilang aku seorang pelarian.
448
00:35:26,257 --> 00:35:28,168
Aku butuh surat keterangan, Abe.
449
00:35:28,326 --> 00:35:29,737
Yang menyatakan aku dilahirkan bebas.
450
00:35:30,828 --> 00:35:31,863
Kau tahu, Will...
451
00:35:31,929 --> 00:35:33,340
Ayo.
452
00:35:33,664 --> 00:35:34,870
Hei.
453
00:35:35,366 --> 00:35:37,141
Speed, ini Will Johnson.
454
00:35:37,201 --> 00:35:40,182
Will Johnson.
Teman lamaku di dunia ini.
455
00:35:42,406 --> 00:35:43,851
Toko tidak akan berjalan sendiri, Abe.
456
00:35:43,908 --> 00:35:46,912
Aku akan memulangkannya secepat
mungkin, Tn. Speed.
457
00:35:47,078 --> 00:35:48,250
Aku janji!
458
00:35:50,581 --> 00:35:51,958
Kau semakin tinggi, Abe.
459
00:35:52,016 --> 00:35:54,189
Lihat, kau masih tidak banyak makan.
460
00:35:54,252 --> 00:35:56,095
Masih takut gelap juga?
461
00:35:56,154 --> 00:35:57,997
Tidak begitu lagi.
462
00:35:58,156 --> 00:36:00,033
Itu dia, Abe.
463
00:36:00,892 --> 00:36:02,428
Itu pria yang mengejarku.
464
00:36:03,261 --> 00:36:04,934
Saudaraku, Saudaraku...
465
00:36:05,229 --> 00:36:06,674
Aku yakin kita bisa selesaikan ini.
466
00:36:07,064 --> 00:36:09,203
Kusarankan kau pergi, Nak.
467
00:36:09,600 --> 00:36:12,444
Tidak, Tn, kusarankan kau yang lakukan itu.
468
00:36:25,349 --> 00:36:27,090
Aku sudah beritahu Senator Nolan.
469
00:36:27,285 --> 00:36:29,026
Aku akan mengeluarkanmu segera.
470
00:36:29,187 --> 00:36:31,531
Kau terlalu ramah, Nona Todd.
471
00:36:32,190 --> 00:36:34,727
Dan dia terlalu jelek
mendapat wanita sepertimu.
472
00:36:36,227 --> 00:36:38,673
Aku kira tampang pria seperti ini
adalah yang terbaik di dunia.
473
00:36:39,630 --> 00:36:41,439
Itulah sebabnya Tuhan
membuat begitu banyak dari mereka.
474
00:36:43,434 --> 00:36:44,845
Aku bersyukur dia ada di sini.
475
00:36:45,970 --> 00:36:48,576
Aku tidak akan selalu berada di sini, Mary.
476
00:36:49,073 --> 00:36:50,074
Mar?
477
00:36:52,210 --> 00:36:55,680
Bagaimana jika sesuatu terjadi
sesuatu yang mengerikan.
478
00:36:56,547 --> 00:37:01,895
Dan kau tahu tidak mungkin di Bumi ini
seorangpun yang bisa menghentikannya?
479
00:37:02,853 --> 00:37:04,560
Apa yang akan kau lakukan?
480
00:37:05,122 --> 00:37:06,260
Yahh...
481
00:37:09,193 --> 00:37:11,469
Aku tidak akan mundur dari kebenaran,
hanya karena itu sulit.
482
00:37:13,297 --> 00:37:17,040
Ayahku sering berkata: "Jejakkan
kakimu, dan dirikan perusahaan. "
483
00:37:18,769 --> 00:37:21,443
Satu-satunya pertanyaan dimana
tempat untuk meletakkan kakimu.
484
00:37:26,410 --> 00:37:28,481
Kita mungkin gagal di pertempuran ini.
485
00:37:28,646 --> 00:37:31,593
Kita belum bisa hancurkan tabir penindasan.
486
00:37:31,749 --> 00:37:33,160
Tapi kita tidak boleh menyerah!
487
00:37:35,152 --> 00:37:37,325
Karena kita penegak kemuliaan.
488
00:37:37,822 --> 00:37:39,028
Pemrakarsa kebebasan.
489
00:37:39,090 --> 00:37:42,162
Penyebab utama di mana pendiri bangsa kita.
490
00:37:42,226 --> 00:37:44,399
Bangun bangsa yang besar ini.
491
00:37:50,935 --> 00:37:54,075
Suara seperti itu, terlalu hebat jika
hanya menjadi penjaga toko.
492
00:37:54,238 --> 00:37:56,343
Aku sebenarnya belajar
untuk menjadi pengacara.
493
00:37:56,407 --> 00:38:01,152
Tn. Lincoln, mungkin sudah waktunya
kau berpikir tentang politik.
494
00:38:03,814 --> 00:38:05,760
Aku bisa menghubungkanmu dengan orang yang tepat.
495
00:38:05,816 --> 00:38:07,693
Terima kasih senator Nolan.
496
00:38:10,688 --> 00:38:12,133
- Dengan senang hati, anak muda.
- Sama-sama.
497
00:38:12,189 --> 00:38:14,191
Kau berada di jalur yang tepat, Tn. Lincoln.
498
00:38:18,296 --> 00:38:19,969
Aku mengutusmu ke Springfield untuk
berburu vampir.
499
00:38:20,031 --> 00:38:21,374
Bukan untuk mengikuti pemilihan.
500
00:38:21,532 --> 00:38:24,604
Pelajaran pertama:
Selalu siapkan rencana yang tak terduga.
501
00:38:24,769 --> 00:38:26,077
Jika berburu vampir tak berjalan baik.
502
00:38:26,137 --> 00:38:27,639
Aku akan butuhkan karir untuk mendukungnya.
503
00:38:29,073 --> 00:38:30,143
Aku serius.
504
00:38:30,207 --> 00:38:32,050
Begitu juga aku, Henry.
505
00:38:32,209 --> 00:38:34,382
Aku telah lakukan segala yang kau pinta.
506
00:38:34,545 --> 00:38:36,547
Setiap surat, setiap nama.
507
00:38:36,714 --> 00:38:40,457
Namun tidak pernah muncul surat yang kutunggu.
Dan tidak pernah nama yang paling aku inginkan.
508
00:38:41,385 --> 00:38:44,298
Kapan aku bisa membunuh Jack Barts?
509
00:38:51,796 --> 00:38:53,366
Barts tahu tentang Mary.
510
00:38:54,498 --> 00:38:55,977
Sekarang saatnya.
511
00:38:58,135 --> 00:38:59,170
Abraham...
512
00:39:00,571 --> 00:39:01,709
Berhati-hatilah!
513
00:39:31,402 --> 00:39:33,939
Abraham Lincoln sialan!
514
00:39:35,106 --> 00:39:36,278
Oh! Meleset lagi!
515
00:39:37,408 --> 00:39:39,888
Kuharap kau lebih hebat dengan
kapak daripada dengan pistolmu!
516
00:39:49,854 --> 00:39:51,231
Ayo, Lincoln!
517
00:39:56,460 --> 00:39:59,236
Tangkap aku sebelum ku dapatkan Mary!
518
00:41:20,778 --> 00:41:22,951
Tangkap aku kalau bisa, Nak!
519
00:42:24,742 --> 00:42:27,746
Ada ribuan dari jenis kami di sini.
520
00:42:28,512 --> 00:42:32,551
Mereka tidak akan berhenti sampai
seluruh negara ini jadi milik kami.
521
00:42:34,385 --> 00:42:36,592
Dan mereka datang untukmu sekarang.
522
00:42:37,087 --> 00:42:41,297
Tanyakan pada temanmu, Henry.
523
00:42:53,871 --> 00:42:55,873
Tutup mulutmu dasar pelacur bodoh!
524
00:42:56,040 --> 00:42:58,714
Berikan apa yang kuinginkan
atau ku rontokkan gigimu!
525
00:43:21,765 --> 00:43:24,644
Dasar kau pembohong sialan!
526
00:43:35,746 --> 00:43:36,918
Sialan!
527
00:43:39,149 --> 00:43:40,423
Tidak, Abe! Hentikan!
528
00:43:44,955 --> 00:43:46,127
Kau belum siap untuk tahu.
529
00:43:46,190 --> 00:43:47,965
Apa, bahwa kau adalah vampir?!
530
00:43:48,292 --> 00:43:50,033
Kau bukan satu-satunya orang
531
00:43:50,194 --> 00:43:53,767
Yang kehilangan segalanya karena vampir.
532
00:44:00,671 --> 00:44:02,947
Hanya karena kereta berhenti...
533
00:44:04,008 --> 00:44:07,046
Bukan berarti kita juga harus begitu.
534
00:44:12,182 --> 00:44:13,820
Masuk ke kereta!
535
00:44:17,121 --> 00:44:18,327
Ambil ini!
536
00:44:19,390 --> 00:44:21,700
Lari, hanya lari!
537
00:45:27,391 --> 00:45:29,064
Henry!
538
00:46:14,671 --> 00:46:16,241
Jiwanya masih murni.
539
00:46:18,275 --> 00:46:19,652
Tapi punyamu, Henry.,
540
00:46:37,294 --> 00:46:39,171
Itu salah satu tipuan kecil Tuhan.
541
00:46:39,930 --> 00:46:43,468
Vampir tidak bisa membunuh sesama mereka.
542
00:46:43,867 --> 00:46:46,677
Hanya orang hidup yang dapat membunuhnya.
543
00:46:49,206 --> 00:46:50,844
Selamat datang di keluargamu.
544
00:47:06,123 --> 00:47:09,661
Kau tak bisa selamatkan dunia
dan orang yang kau cintai, Lincoln.
545
00:47:09,827 --> 00:47:12,034
Kau harus buat pilihan.
546
00:47:15,132 --> 00:47:16,668
Maafkan aku!
547
00:47:19,002 --> 00:47:20,572
Tapi selamat tinggal.
548
00:47:59,076 --> 00:48:00,714
Abe!
549
00:48:01,011 --> 00:48:02,046
Mary!
550
00:48:02,112 --> 00:48:03,591
Apa yang kau lakukan?
551
00:48:04,047 --> 00:48:05,651
Ayo masuk.
552
00:48:05,716 --> 00:48:07,320
- Mengapa kau bersembunyi?
- Tidak apa-apa.
553
00:48:07,384 --> 00:48:08,385
Abe?
554
00:48:08,986 --> 00:48:10,897
Tidak ada apa-apa..
555
00:48:11,255 --> 00:48:13,292
Abe, Aku tahu ketika kau berbohong.
556
00:48:13,590 --> 00:48:14,694
Apa yang kau sembunyikan dariku?
557
00:48:14,758 --> 00:48:16,032
Baiklah.
558
00:48:16,193 --> 00:48:20,232
Aku tidak ingin mengatakan dengan cara ini.
Ini bukan hal yang kurencanakan.
559
00:48:20,397 --> 00:48:21,876
Tetapi jika kau benar-benar ingin tahu...
560
00:48:33,543 --> 00:48:35,545
Mary Todd...
561
00:48:37,447 --> 00:48:40,656
Maukah kau membuatku menjadi
pria yang paling bahagia?
562
00:49:09,146 --> 00:49:10,625
Dan kau, Abraham...
563
00:49:10,681 --> 00:49:13,525
berjanji untuk mencintai
nya, menghiburnya.
564
00:49:13,684 --> 00:49:16,824
menghormati dan jujur padanya dalam segala hal.
565
00:49:16,987 --> 00:49:18,796
keadaan sakit dan sehat..
566
00:49:18,956 --> 00:49:21,027
sampai maut memisahkan kalian?
567
00:49:23,093 --> 00:49:24,094
Aku bersedia.
568
00:49:24,494 --> 00:49:26,701
Maka dengan kekuasaan yang
diberikan kepadaku oleh Tuhan.
569
00:49:26,763 --> 00:49:28,333
Di negara besar Illinois.
570
00:49:28,498 --> 00:49:29,704
Sekarang ku syahkan kalian.
571
00:49:30,100 --> 00:49:31,704
sebagai suami dan istri.
572
00:49:32,836 --> 00:49:34,281
Kau boleh mencium pengantin wanita.
573
00:49:44,214 --> 00:49:45,420
Ibumu akan sangat bangga.
574
00:49:45,482 --> 00:49:46,483
Terima kasih, Will!
575
00:49:46,550 --> 00:49:47,893
Aku senang kau bisa berada di sini.
576
00:49:47,951 --> 00:49:49,624
Kau satu-satunya keluarga yang kupunya.
577
00:49:50,887 --> 00:49:52,195
Kecuali untuk yang satu ini.
578
00:49:52,789 --> 00:49:54,291
Selamat.
579
00:49:54,725 --> 00:49:57,501
Boleh ku kenalkan, Tuan Henry Sturges.
580
00:49:57,661 --> 00:49:59,368
Istriku, Mary.
581
00:49:59,529 --> 00:50:02,066
Dan temanku Will Johnson.
582
00:50:02,232 --> 00:50:04,678
Astaga Tn. Sturges, kau dingin
seperti angin di musim dingin.
583
00:50:04,968 --> 00:50:06,038
Henry saja.
584
00:50:06,203 --> 00:50:08,080
Aku takut bahaya membawa botol sendiri.
585
00:50:08,138 --> 00:50:10,846
Kau tahu apa yang mereka katakan,
Tangan dingin berhati hangat.
586
00:50:10,907 --> 00:50:13,285
Ya. Tapi aku sangat meragukan itu.
587
00:50:13,343 --> 00:50:15,084
Tn. Sturges rekan bisnisku.
588
00:50:15,145 --> 00:50:17,022
Dan kurasa kita bisa bicarakan bisnis kecil.
589
00:50:17,080 --> 00:50:18,081
Oh, Tentu saja.
590
00:50:18,315 --> 00:50:19,555
Jika kau ijinkan.
591
00:50:25,822 --> 00:50:26,994
Apa yang kau lakukan di sini?
592
00:50:27,491 --> 00:50:28,765
Berhati-hatilah, Abraham!
593
00:50:29,059 --> 00:50:33,735
Seseorang lupa betapa mudahnya kita bisa
kehilangan hal yang paling berharga.
594
00:50:34,664 --> 00:50:37,941
Mereka bahkan tidak tahu, siapa aku.
595
00:51:17,240 --> 00:51:19,049
Pergi ke hulu sungai.
596
00:51:19,609 --> 00:51:24,615
Undang Tn. Lincoln ke perkebunan kita.
597
00:51:25,916 --> 00:51:28,590
Kita akan adakan pesta untuk menghormatinya.
598
00:51:29,286 --> 00:51:31,129
Apa yang membuatmu berpikir dia akan menerimanya?
599
00:51:33,223 --> 00:51:36,102
Kukira kita bisa temukan cara untuk menggoda dia.
600
00:51:43,266 --> 00:51:45,439
Ini buku yang bagus. Bagus.
601
00:51:55,078 --> 00:51:56,682
Tangkap dia!
602
00:51:58,915 --> 00:51:59,950
Abe.
603
00:52:00,016 --> 00:52:01,120
Kita punya masalah.
604
00:52:05,188 --> 00:52:06,223
Mereka menangkap Will.
605
00:52:11,795 --> 00:52:13,433
Apa yang akan kau lakukan?
606
00:52:13,663 --> 00:52:16,610
Aku akan menerima undangannya.
607
00:52:19,304 --> 00:52:22,308
Speed berhak untuk mengetahui kebenaran
tentang apa yang akan kita hadapi.
608
00:52:23,142 --> 00:52:25,122
Aku ceritakan segalanya padanya.
609
00:52:25,177 --> 00:52:28,158
Tak tahu apa dia akan percaya padaku.
Atau berpikir aku gila.
610
00:52:28,647 --> 00:52:31,423
Tak tahu apa ia akan berani
untuk menghadapi monster.
611
00:52:31,650 --> 00:52:33,652
Itu yang ingin kuketahui.
612
00:52:33,819 --> 00:52:36,857
Kau dan aku Abraham, berdua
kita bisa lakukan semuanya.
613
00:53:00,512 --> 00:53:03,152
Tidak ada budak di sini.
Di mana mereka?
614
00:53:04,183 --> 00:53:06,493
Aku juga bertanya-tanya tentang hal itu.
615
00:53:40,118 --> 00:53:43,622
Ada sesuatu yang tidak beres, Abe.
616
00:53:43,689 --> 00:53:44,690
Yeah.
617
00:53:45,357 --> 00:53:46,859
Aku tidak tahu cara menari.
618
00:53:47,025 --> 00:53:50,666
Jangan khawatir, aku akan mengajarimu.
619
00:53:51,530 --> 00:53:53,339
Tunggu di sini.
620
00:53:54,499 --> 00:53:56,001
Hadirin sekalian.
621
00:53:56,602 --> 00:53:57,979
Makan malam telah tersaji.
622
00:55:56,054 --> 00:55:57,965
Selamat, Tn. Lincoln.
623
00:55:58,957 --> 00:56:01,369
Selamat.
Kau lebih baik daripada yang kudengar.
624
00:56:02,227 --> 00:56:04,730
Aku malu korbankan begitu banyak orang terbaikku.
625
00:56:04,896 --> 00:56:06,671
Aku perlu tahu jika kau akan melakukan tugasmu.
626
00:56:06,732 --> 00:56:08,336
Apa yang kau inginkan dariku?
627
00:56:08,400 --> 00:56:11,313
Untuk melihat kau dibebaskan.
628
00:56:11,470 --> 00:56:14,474
Untuk melihatmu bangkit
dan hancurkan penindasmu.
629
00:56:14,539 --> 00:56:17,042
Itu saran yang menarik dari pemilik budak.
630
00:56:17,109 --> 00:56:18,554
Manusia diperbudak oleh yang lainnya.
631
00:56:18,610 --> 00:56:21,819
Sejak mereka temukan Tuhan untuk ampuni
mereka karena melakukan perbudakan.
632
00:56:22,047 --> 00:56:25,426
Aku telah melihat orang Yahudi membangun Mesir.
633
00:56:30,789 --> 00:56:32,735
Melihat orang Kristen.
634
00:56:33,625 --> 00:56:36,299
Dilemparkan ke singa dengan mataku sendiri.
635
00:56:37,129 --> 00:56:41,942
Dan aku melihat orang Afrika
menjual diri mereka ke Eropa.
636
00:56:42,100 --> 00:56:47,015
Boleh ku bagikan, salah satu
wahyu dari 5.000 tahun hidupku?
637
00:56:47,806 --> 00:56:50,787
Kita semua budak untuk sesuatu
638
00:56:51,476 --> 00:56:53,149
Aku pada keabadian.
639
00:56:53,311 --> 00:56:56,485
Kau pada keyakinanmu,
Orang lain pada warna kulit mereka.
640
00:56:56,548 --> 00:56:58,459
Yang kuinginkan adalah..
641
00:56:58,617 --> 00:57:02,326
Melihat aku berikan mereka tempat yang layak.
642
00:57:03,488 --> 00:57:07,561
Tapi ada orang-orang di sekitar kami.
Orang-orang seperti temanmu Henry.
643
00:57:07,926 --> 00:57:10,270
Yang menikmati hidup dalam kegelapan.
644
00:57:10,962 --> 00:57:12,532
Dan sepertinya kau pasti menyadari.
645
00:57:12,597 --> 00:57:15,771
Aku tidak bisa menghancurkannya, begitu juga dia.
646
00:57:17,135 --> 00:57:20,173
Kau, Tn. Lincoln...
647
00:57:21,740 --> 00:57:25,051
Kau bisa musnahkan orang
yang jadi penghambatmu.
648
00:57:25,110 --> 00:57:27,954
Dimulai dengan Henry Sturges.
649
00:57:28,680 --> 00:57:30,682
Yang kuminta.
650
00:57:32,250 --> 00:57:34,992
Kau patahkan rantaimu.
651
00:57:36,521 --> 00:57:37,829
Bunuh tuanmu.
652
00:57:38,423 --> 00:57:39,766
Jadilah orang bebas.
653
00:57:39,925 --> 00:57:42,132
Dan jika aku menolak?
654
00:57:43,028 --> 00:57:44,974
Maka kau bisa dapatkan
sesuatu yang menyenangkan.
655
00:57:46,531 --> 00:57:50,172
Setelah aku menjadikanmu salah satu dari kami.
656
00:57:51,503 --> 00:57:53,710
Meminum darah temanmu.
657
00:57:54,306 --> 00:57:58,686
Mudah saja, ya atau tidak.
Itu sudah cukup.
658
00:57:59,878 --> 00:58:01,516
Bunuh Henry.
659
00:58:01,780 --> 00:58:02,952
Selamatkan temanmu.
660
00:58:04,216 --> 00:58:06,822
Jangan ragu untuk untuk memutuskan.
5...
661
00:58:08,119 --> 00:58:09,120
4...
662
00:58:09,955 --> 00:58:11,332
3...
663
00:58:11,957 --> 00:58:12,958
2...
664
00:58:14,659 --> 00:58:16,002
1.
665
00:58:26,805 --> 00:58:28,079
Ayo!
666
00:58:46,024 --> 00:58:47,025
Lewat sini!
667
00:59:19,491 --> 00:59:22,768
Nona Tubman, Nona Tubman.
Kami sudah menunggumu.
668
00:59:25,163 --> 00:59:26,164
Ayo cepat.
669
00:59:40,245 --> 00:59:41,952
Orang terbunuh setiap hari.
670
00:59:42,581 --> 00:59:43,889
Para budak hilang.
671
00:59:44,082 --> 00:59:46,392
Orang bilang karena monster dan setan.
672
00:59:52,090 --> 00:59:53,967
Selamat pagi.
Selamat pagi.
673
00:59:54,125 --> 00:59:56,571
Apa yang bisa kubantu di hari yang indah ini?
674
00:59:56,728 --> 00:59:58,071
Kami sedang mencari tiga orang.
675
00:59:58,129 --> 01:00:00,541
Kau tahu, aku melihat
seseorang menuruni jalan itu.
676
01:00:04,202 --> 01:00:05,909
Kalian dipersilakan masuk kalau mau.
677
01:00:06,071 --> 01:00:07,744
Pelayananku akan segera dimulai.
678
01:00:09,941 --> 01:00:11,284
Baiklah, ayo kita lanjutkan.
679
01:00:21,252 --> 01:00:23,254
Kukira kalian semua berasal dari utara?
680
01:00:23,788 --> 01:00:24,789
Ya, Bu.
681
01:00:24,956 --> 01:00:27,596
Kusarankan kalian kembali
ke sana secepat mungkin.
682
01:00:28,426 --> 01:00:29,962
Perang telah datang.
683
01:00:30,562 --> 01:00:32,940
Perang untuk jiwa negara.
684
01:00:33,765 --> 01:00:35,904
Semua warna darah akan tumpah.
685
01:00:39,471 --> 01:00:42,281
Negara kita di bangun oleh budak.
686
01:00:42,841 --> 01:00:44,548
Perjuangan mereka, darah mereka!
687
01:00:44,609 --> 01:00:47,488
Banyak sekali darah dari yang mungkin kaubayangkan!
688
01:00:47,646 --> 01:00:50,354
Aku telah melihat sendiri
kengerian ini di selatan.
689
01:00:50,515 --> 01:00:54,429
Perdamaian dengan warga kulit hitam sangat diperlukan.
690
01:00:54,519 --> 01:00:58,194
Jika rakyat dari bangsa yang
besar ini inginkan perbudakan.
691
01:00:58,356 --> 01:00:59,892
Maka biarkan mereka memilikinya.
692
01:00:59,958 --> 01:01:02,734
Iblis perbudakan telah memecah belah negara kita.
693
01:01:02,961 --> 01:01:07,034
Kita harus berdiri, kita harus
kuat berdiri dan berjuang.
694
01:01:07,098 --> 01:01:10,978
Berjuang untuk jiwa bangsa kita.
695
01:01:11,036 --> 01:01:14,711
Sampai semua orang merdeka,
kita semua adalah budak!
696
01:01:18,209 --> 01:01:20,951
Kau tidak bisa menghapus perbudakan, Abraham!
697
01:01:21,012 --> 01:01:22,821
Kau tidak bisa merebut daerah selatan!
698
01:01:22,881 --> 01:01:25,452
- Kenapa? Karena Adam?
- Bukan.
699
01:01:25,517 --> 01:01:26,928
Apa kau takut padanya?
700
01:01:26,985 --> 01:01:30,933
Karena itu adalah satu-satunya yang membuat
mereka tetap kenyang sepanjang tahun ini.
701
01:01:30,989 --> 01:01:33,196
Dan kau akan mengambilnya,
maka tidak ada seorangpun yang akan aman.
702
01:01:33,358 --> 01:01:35,531
Jadi kau bisa memilih mana
yang akan hidup dan yang akan mati.
703
01:01:36,628 --> 01:01:37,663
Seorang pria hebat pernah berkata.
704
01:01:37,729 --> 01:01:39,470
"Apa yang kita lakukan,
bukan untuk diri kita sendiri.
705
01:01:39,564 --> 01:01:42,010
Bukan untuk satu orang,
tapi untuk kebaikan seluruh umat manusia!
706
01:01:42,067 --> 01:01:44,138
Tidak semua umat manusia, Abraham!
707
01:01:44,202 --> 01:01:45,579
Abe?
708
01:01:49,340 --> 01:01:50,910
Bolehkah kuminta suamiku ke belakang?
709
01:01:51,743 --> 01:01:53,882
Dia milikmu, Ibu, Lincoln.
710
01:01:57,082 --> 01:01:58,925
Henry hanya melihat perjuangan dengan caranya.
711
01:02:00,418 --> 01:02:03,092
Tapi aku akhirnya mulai untuk melihat yang lain.
712
01:02:03,822 --> 01:02:07,770
Untuk melihat dan merasakan
hal besar yang dipertaruhkan.
713
01:02:08,727 --> 01:02:11,503
Jadi dia dan aku berpisah jalan perjuangannya.
714
01:02:11,930 --> 01:02:13,841
Seperti Alkitab mengatakan.
715
01:02:13,998 --> 01:02:17,445
Ini waktunya bagiku untuk
mengesampingkan hal yang kekanak-kanakan.
716
01:02:18,002 --> 01:02:20,039
Aku akan berjuang bukan dengan kapak.
717
01:02:20,105 --> 01:02:23,279
Tapi dengan hukum dan idealisme.
718
01:02:24,008 --> 01:02:25,146
Untuk sementara waktu.
719
01:02:25,210 --> 01:02:27,588
Terbukti itu senjata yang lebih kuat.
720
01:02:37,388 --> 01:02:40,767
Lincoln! Lincoln! Lincoln!
721
01:02:47,432 --> 01:02:51,107
Aku hadir di hadapan kalian.
722
01:02:51,169 --> 01:02:54,480
untuk bersumpah di depan kalian.
Sesuai Konstitusi Amerika Serikat.
723
01:02:54,539 --> 01:02:56,541
Untuk diangkat sebagai presiden.
724
01:02:56,608 --> 01:03:01,250
Sebelum ia masuk ke kantor ini.
725
01:03:01,312 --> 01:03:05,260
Masalah perbudakan lebih baik diselesaikan
dengan pena dibandingkan dengan pedang!
726
01:03:05,316 --> 01:03:06,317
Tembak!
727
01:03:24,135 --> 01:03:25,443
Melalui tikungan nasib.
728
01:03:25,603 --> 01:03:27,742
Kutemukan siapa diriku pada usia 50 tahun.
729
01:03:27,806 --> 01:03:32,414
Ayah dari bangsa yang
terceraiberai oleh mereka sendiri.
730
01:03:32,577 --> 01:03:34,853
Sementara aku mencoba untuk menjadi ayah.
731
01:03:35,013 --> 01:03:38,290
Anak yang tidak jauh lebih tua
ketika aku kehilangan ibuku.
732
01:03:40,285 --> 01:03:42,322
Tiga ribu lebih, mati.
733
01:03:56,201 --> 01:03:57,942
Kapan terakhir kali kau makan?
734
01:03:58,002 --> 01:03:59,379
Aku tidak lapar, terima kasih.
735
01:03:59,437 --> 01:04:02,816
Kau harus makan, Abe!
Kau hanya manusia biasa.
736
01:04:10,949 --> 01:04:12,394
Ikut aku, Willie.
737
01:04:15,453 --> 01:04:16,625
Willie.
738
01:04:24,062 --> 01:04:25,405
Willie.
739
01:04:35,740 --> 01:04:39,654
Jika kau lakukan ini.
Tidak ada jalan kembali, Abe.
740
01:04:40,879 --> 01:04:42,324
Aku tahu.
741
01:04:44,148 --> 01:04:47,186
Aku mencoba melindungi kemerdekaan bangsa ini.
742
01:04:48,386 --> 01:04:52,334
Jika perang ini benar-benar melawan iblis.
743
01:04:52,390 --> 01:04:54,893
Maka biarkan ini bermakna.
744
01:04:56,194 --> 01:04:58,299
Jika perang ini untuk kemerdekaan manusia.
745
01:04:58,363 --> 01:05:01,469
Mengapa tidak jadi alasan
semua orang ikut berjuang?
746
01:05:02,600 --> 01:05:04,807
"Semua yang punya budak.
747
01:05:04,869 --> 01:05:07,850
"dalam negara atau ditunjuk bagian dari negara.
748
01:05:07,906 --> 01:05:10,216
"dan orang yang memberontak..
749
01:05:10,275 --> 01:05:12,812
melawan Amerika Serikat maka.. "
750
01:05:12,877 --> 01:05:16,450
"Sejak saat itu mereka harus dibebaskan.
751
01:05:25,590 --> 01:05:27,069
Selamat pagi.
752
01:05:37,101 --> 01:05:38,478
Anak kecil yang berharga.
753
01:05:40,505 --> 01:05:41,609
Siapa namamu?
754
01:05:41,673 --> 01:05:42,674
Willie.
755
01:05:42,907 --> 01:05:44,944
Dan ayahmu, siapa?
756
01:05:45,109 --> 01:05:46,918
Abraham.
757
01:06:06,497 --> 01:06:08,875
Pedang perak yang indah.
758
01:06:17,275 --> 01:06:20,313
Bagaimana kabar jagoan kecil kita?
759
01:06:32,890 --> 01:06:34,892
Aku belum pernah melihat sesuatu
seperti ini.
760
01:06:35,493 --> 01:06:37,166
Maafkan aku.
761
01:06:38,329 --> 01:06:40,866
Aku tidak tahu apa yang menimpa anakmu.
762
01:08:09,720 --> 01:08:10,755
Abe.
763
01:08:12,790 --> 01:08:14,463
Mary menelepon untukmu.
764
01:08:37,782 --> 01:08:40,388
Aku sangat menyesal, Abraham.
765
01:08:45,022 --> 01:08:46,330
Mengapa mereka tidak mengambilku?
766
01:08:46,624 --> 01:08:48,695
Karena mereka tahu.
767
01:08:50,428 --> 01:08:52,499
Ini takdir yang jauh lebih
buruk daripada kematian.
768
01:08:53,498 --> 01:08:54,602
Mary?
769
01:08:57,468 --> 01:08:59,379
Sangat bersedih.
770
01:09:01,839 --> 01:09:03,944
Dia bilang dia tidak ingin pergi tanpa dia.
771
01:09:04,008 --> 01:09:05,612
Ada jalan keluar, Abraham.
772
01:09:06,844 --> 01:09:09,347
Kau tahu aku bisa hidupkan orang mati.
773
01:09:10,615 --> 01:09:11,889
Lakukan!
774
01:09:17,588 --> 01:09:18,589
Lakukan!
775
01:09:19,023 --> 01:09:20,024
Mar?
776
01:09:20,491 --> 01:09:21,492
Lakukan!
777
01:09:24,061 --> 01:09:25,734
Catatanmu.
778
01:09:27,165 --> 01:09:29,338
Sesuatu yang selalu
disimpan di saku mantelmu.
779
01:09:30,268 --> 01:09:33,442
Aku tahu tak seharusnya aku membacanya, Abe.
Tapi aku perlu tahu apa yang kau sembunyikan.
780
01:09:33,538 --> 01:09:35,108
Jika apa yang kau katakan benar.
781
01:09:35,173 --> 01:09:36,982
Kumohon.
782
01:09:38,876 --> 01:09:40,446
Kembalikan anak kami.
783
01:09:41,445 --> 01:09:45,359
Mary, dia tidak akan jadi anak kita lagi.
784
01:09:45,816 --> 01:09:48,296
Dia akan menjadi sesuatu yang lain.
Sesuatu yang mengerikan.
785
01:09:48,452 --> 01:09:50,125
Percayalah, kau tidak menginginkan itu.
786
01:09:50,288 --> 01:09:52,325
Kau memintaku untuk mempercayaimu?
787
01:09:53,124 --> 01:09:55,001
Setelah kau berbohong padaku selama bertahun-tahun?!
788
01:09:55,059 --> 01:09:57,665
Aku melakukannya untuk melindungimu.
Untuk melindungi keluarga kita.
789
01:09:57,728 --> 01:09:58,900
Dan apa itu berhasil?!
790
01:09:59,797 --> 01:10:02,004
Kau yang menyebabkan ini, Abe!
791
01:10:02,066 --> 01:10:04,307
Kau yang melakukan ini!
Kau yang membuat dia seperti ini!
792
01:10:04,368 --> 01:10:06,109
Kau yang membuat anak kita seperti ini!
793
01:10:13,377 --> 01:10:14,720
Ijinkan aku temui mereka.
794
01:10:14,845 --> 01:10:16,791
Buat gencatan senjata dengan Adam.
795
01:10:16,847 --> 01:10:19,623
Kita harus hentikan perang ini.
Kematian Willie hanyalah permulaan.
796
01:10:19,684 --> 01:10:21,527
Jangan berani menyebut namanya.
797
01:10:21,686 --> 01:10:23,529
Aku peringatkan kau.
798
01:10:23,688 --> 01:10:25,133
Kau tidak mengindahkanku.
799
01:10:25,623 --> 01:10:28,627
Berapa banyak anak-anak yang harus mati
sebelum kau mau mendengarkanku?
800
01:10:38,869 --> 01:10:41,008
Anak ini mati digigit pembuluh venanya.
801
01:10:41,072 --> 01:10:42,915
Kita harus menarik pasukan.
802
01:10:44,141 --> 01:10:47,520
Abraham,perang ini telah menelan nyawa
yang tak terhitung jumlahnya.
803
01:10:47,578 --> 01:10:49,489
Tidak setara dengan jutaan dolar.
804
01:10:49,547 --> 01:10:52,187
Kukira kita akan membuat negara ini besar.
805
01:10:52,350 --> 01:10:54,057
Bukan mencerai-beraikannya.
806
01:10:55,019 --> 01:10:57,863
Ini satu-satunya cara kita bisa
selamatkan negara sekarang, Speed.
807
01:11:00,491 --> 01:11:02,596
Kirim pasukan.
808
01:11:09,600 --> 01:11:12,581
Pasukan serikat dikerahkan ke medan perang.
809
01:11:13,437 --> 01:11:15,417
Kita sekarang kalah jumlah.
810
01:11:15,573 --> 01:11:18,611
Dan perlengkapan medis dibandingkan dengan Utara.
811
01:11:20,211 --> 01:11:22,020
Kami akan membantumu.
812
01:11:23,447 --> 01:11:25,688
Tetapi kau juga harus membantu kita.
813
01:11:26,017 --> 01:11:27,394
Tidak, terima kasih.
814
01:11:28,586 --> 01:11:30,725
Yakinlah, Tn. Davis.
815
01:11:31,455 --> 01:11:34,402
Kau akan dapatkan orang dari kaumku
sebanyak yang kaubutuhkan.
816
01:11:56,714 --> 01:11:57,920
Tembak!
817
01:12:01,385 --> 01:12:02,762
Tembak!
818
01:12:14,432 --> 01:12:16,275
Bersiap!
819
01:12:16,767 --> 01:12:17,768
Bidik!
820
01:12:21,505 --> 01:12:22,745
Ini dia!
821
01:12:24,775 --> 01:12:25,845
Tembak!
822
01:12:34,585 --> 01:12:36,223
Mengapa mereka jatuhkan senapan mereka?!
823
01:12:43,127 --> 01:12:44,128
Tembak!
824
01:13:23,901 --> 01:13:26,177
Hari pertama perang Gettysburg.
825
01:13:27,505 --> 01:13:29,314
Ini bencana.
826
01:13:30,007 --> 01:13:32,988
Aku pikir pasukan tidak akan bisa bertahan.
827
01:13:33,177 --> 01:13:36,886
Jika pemberontak berhasil menerobos.
Mereka akan sampai di sini besok hari.
828
01:13:40,251 --> 01:13:43,562
Jenderal pikir kita harus
mengungsi dari Washington.
829
01:13:44,889 --> 01:13:46,732
menuju ke New York.
830
01:13:47,758 --> 01:13:49,169
atau Boston jika perlu.
831
01:13:49,326 --> 01:13:51,237
Kau harus menangkan perang ini.
832
01:13:53,864 --> 01:13:55,741
Jika tidak, maka semua..
833
01:13:57,735 --> 01:13:59,373
Maka kematian anak kita tidak berarti apa-apa.
834
01:13:59,537 --> 01:14:01,346
Bagaimana aku bisa menangkan perang.
835
01:14:01,505 --> 01:14:03,678
Jika aku tidak bisa melindungi keluargaku sendiri?
836
01:14:04,208 --> 01:14:07,314
Pasukan kita tidak memiliki cara melawan musuh kita.
837
01:14:07,478 --> 01:14:12,154
Jika peluru kita tidak berguna.
Bayonet kami tidak berdaya seperti garpu ini!
838
01:14:12,316 --> 01:14:13,454
Ini...
839
01:14:20,424 --> 01:14:21,425
Will!
840
01:14:21,492 --> 01:14:22,630
Speed!
841
01:14:22,793 --> 01:14:26,434
Ini. Ini yang kubutuhkan.
842
01:14:27,898 --> 01:14:29,002
Garpu.
843
01:14:29,500 --> 01:14:30,604
Perak.
844
01:14:31,135 --> 01:14:32,773
Baik, baik.
845
01:14:33,571 --> 01:14:35,016
Berapa yang kita butuhkan??
846
01:14:35,840 --> 01:14:37,183
Semuanya.
847
01:14:58,963 --> 01:15:01,000
Dan kenapa ceritakan ini padaku, Tn. Speed?
848
01:15:01,165 --> 01:15:02,644
Mengapa kau hianati temanmu?
849
01:15:02,800 --> 01:15:06,373
Dia temanku.
Tapi aku lebih mencintai negeri ini.
850
01:15:06,670 --> 01:15:11,016
Dan dia, lebih dari siapapun, bertanggung jawab
telah mencabik-cabik keutuhan bangsa ini.
851
01:15:11,642 --> 01:15:13,451
Kau lakukan hal yang benar.
852
01:15:16,981 --> 01:15:18,483
Aku tahu.
853
01:15:19,984 --> 01:15:23,124
32, 33, 34, 35...
854
01:15:24,288 --> 01:15:26,564
Itu perak yang banyak, Abe.
855
01:15:30,661 --> 01:15:32,902
Tapi bagaimana kita bisa dapatkan semua ini?
856
01:15:53,384 --> 01:15:55,193
Maafkan aku, Mary.
857
01:15:59,223 --> 01:16:02,761
Aku menyesal telah membawamu
dalam kegelapan sepanjang tahun..
858
01:16:09,233 --> 01:16:10,371
Aku membutuhkanmu, Mary.
859
01:16:19,843 --> 01:16:23,256
Aku sudah menunggu lama untuk
dengar kau ucapkan kata-kata itu.
860
01:16:38,162 --> 01:16:41,336
Aku ingin kau tinggalkan Washington, Mary.
861
01:16:41,732 --> 01:16:43,803
Nona Tubman, tolong buatkan teh..
862
01:16:44,935 --> 01:16:47,541
Aku sangat menghargaimu mau datang
untuk berbicara denganku hari ini.
863
01:16:47,705 --> 01:16:49,116
Oh, ya.
864
01:16:50,107 --> 01:16:52,451
Semua ini tidak mudah bagiku..
865
01:16:52,610 --> 01:16:55,147
Kematian anakku dan perang.
866
01:16:56,146 --> 01:16:58,183
Aku harus keluar dari Washington.
867
01:16:58,349 --> 01:17:00,056
Dan aku butuh banyak bantuan.
868
01:17:59,376 --> 01:18:03,256
Perang ini akan berakhir malam ini.
869
01:18:07,284 --> 01:18:09,093
Dan di mulailah.
870
01:18:11,121 --> 01:18:13,101
Awal milenium kegelapan kita.
871
01:18:13,490 --> 01:18:15,492
Kita harus lakukan ini sendiri.
872
01:18:15,659 --> 01:18:17,434
Tak boleh ada yang tahu apa yang ada di dalam kereta itu.
873
01:18:17,594 --> 01:18:20,268
Jika kita tidak bisa kirim
senjata-senjata itu ke Gettysburg.
874
01:18:20,431 --> 01:18:21,501
Perang akan berakhir.
875
01:18:26,970 --> 01:18:29,678
Sudah saatnya kita punya bangsa kita sendiri.
876
01:18:32,576 --> 01:18:33,953
Ayo.
877
01:18:34,645 --> 01:18:36,818
Kita harus dapatkan kereta itu.
878
01:18:37,614 --> 01:18:40,094
80 mil dari sini ke Gettysburg.
879
01:18:40,250 --> 01:18:43,925
80 mil akan memutuskan apakah
bangsa ini milik orang hidup.
880
01:18:44,755 --> 01:18:46,132
Atau mayat.
881
01:19:15,886 --> 01:19:17,957
Semuanya baik-baik saja, Speed?
882
01:19:19,890 --> 01:19:22,131
Aku hanya tidak bisa percaya.
Kau masih menulis di buku itu.
883
01:19:22,659 --> 01:19:24,468
Semuanya ada di sini, Speed.
884
01:19:24,628 --> 01:19:25,971
Kebaikan dan keburukan.
885
01:19:48,252 --> 01:19:49,356
Apa ini?
886
01:19:49,987 --> 01:19:51,728
Mereka keluar dari sarangnya.
887
01:19:52,156 --> 01:19:54,659
Tinggalkan Washington bebas bagi kita.
888
01:20:09,206 --> 01:20:10,514
Lihatlah aku.
889
01:20:12,609 --> 01:20:14,782
Kubilang, lihat aku.
890
01:20:15,212 --> 01:20:16,384
Lepaskan dia.
891
01:20:16,947 --> 01:20:18,688
Jangan sampai ketinggalan kereta.
892
01:20:29,927 --> 01:20:30,928
Ayo.
893
01:20:48,979 --> 01:20:50,515
Henry, apa yang kau lakukan di sini?
894
01:20:50,581 --> 01:20:52,891
Aku hanya ingin melihat seberapa
jauh kebodohanmu akan membawamu.
895
01:20:52,950 --> 01:20:54,190
Aku tidak punya waktu untuk berdebat.
896
01:20:54,251 --> 01:20:56,390
Aku tidak datang ke sini untuk berdebat denganmu.
897
01:20:56,453 --> 01:21:00,265
Aku ke sini untuk memberitahumu bahwa
sahabatmu Speed di belakang sana.
898
01:21:00,324 --> 01:21:01,598
.. adalah pengkhianat.
899
01:21:03,360 --> 01:21:05,863
Dia mengkhianatimu, Abe.
Speed mempermainkanmu..
900
01:21:05,929 --> 01:21:07,772
Kau tak tahu apa yang sedang kaubicarakan.
901
01:21:13,103 --> 01:21:15,014
Baiklah, itu semua sesuai rencana.
902
01:22:03,553 --> 01:22:05,328
Kau harus hentikan kereta ini.
903
01:22:05,389 --> 01:22:07,369
Tidak, kau harus turun dari kereta ini.
904
01:22:07,424 --> 01:22:09,495
Ini bukan perangmu, Henry.
905
01:22:10,494 --> 01:22:11,529
Ah.
906
01:22:51,201 --> 01:22:52,373
Mereka di sini Abe.
907
01:22:52,536 --> 01:22:53,571
Semua dari mereka.
908
01:22:53,971 --> 01:22:55,473
Kita tidak bisa biarkan mereka hentikan kereta ini.
909
01:22:55,639 --> 01:22:56,982
Kau pergi ke sana dan kau akan mati!
910
01:22:57,741 --> 01:22:59,414
Keluar sekarang, ini kesempatan terakhirmu.
911
01:23:03,914 --> 01:23:04,984
Kau sudah mengisi pelurunya?
912
01:23:07,551 --> 01:23:09,531
Kita harus jauhkan mereka dari lokomotif.
913
01:26:10,800 --> 01:26:13,041
Kenapa kau tidak lepaskan dia, Lincoln?
914
01:26:13,203 --> 01:26:15,308
Kasihanilah dirimu sendiri.
915
01:26:15,472 --> 01:26:16,974
Aku tidak akan pernah mengikutimu.
916
01:26:17,140 --> 01:26:19,416
Kau tidak harus mengikutiku, Abe.
917
01:26:19,576 --> 01:26:21,419
Aku punya kereta.
918
01:26:21,578 --> 01:26:23,057
Aku punya peraknya.
919
01:26:23,213 --> 01:26:25,489
Segera, aku akan kuasai seluruh negeri.
920
01:26:25,649 --> 01:26:29,654
Aku akan menghancurkan
mitos Abraham Lincoln.
921
01:26:29,819 --> 01:26:32,493
Agar sejarah selamanya akan tahu
kau bukan manusia.
922
01:26:33,056 --> 01:26:34,933
tetapi monster!
923
01:27:38,288 --> 01:27:40,131
Lincoln telah mengatur ini.
924
01:27:40,991 --> 01:27:42,368
Kita telah tertipu, Adam.
925
01:27:43,960 --> 01:27:45,837
Tidak ada perak di kereta ini.
926
01:28:05,749 --> 01:28:06,750
Abe!
927
01:28:15,959 --> 01:28:17,165
Abe!
928
01:28:18,962 --> 01:28:20,373
Abe!
929
01:28:34,311 --> 01:28:35,847
Halo, Speed.
930
01:28:36,446 --> 01:28:37,754
Dimana peraknya?
931
01:28:37,814 --> 01:28:38,815
Perak?
932
01:28:40,517 --> 01:28:41,518
Harusnya berada di sini.
933
01:28:41,584 --> 01:28:43,257
Kenapa kau berbohong padaku?!
934
01:28:45,021 --> 01:28:46,796
Mengumpulkan kalian..,
935
01:28:46,956 --> 01:28:48,196
untuk memusnahkan kalian.
936
01:28:48,358 --> 01:28:49,598
Speed?
937
01:28:51,294 --> 01:28:53,035
Tidak!
938
01:29:53,723 --> 01:29:55,760
Tn. Presiden!
939
01:29:57,026 --> 01:29:59,563
Tidak ada tempat untuk kabur, Lincoln!
940
01:30:01,364 --> 01:30:02,707
Dimana itu?!
941
01:30:02,866 --> 01:30:04,368
Dimana peraknya?!
942
01:30:08,938 --> 01:30:10,178
Tepat di sini!
943
01:31:53,843 --> 01:31:55,015
Terima kasih, Henry.
944
01:31:56,012 --> 01:32:01,121
Aku kira beberapa vampir masih bisa dipercaya.
945
01:32:01,951 --> 01:32:04,192
Beberapa manusia juga, Abraham.
946
01:32:05,855 --> 01:32:07,857
Jika kereta adalah umpan.
947
01:32:09,192 --> 01:32:10,262
Di mana peraknya?
948
01:32:11,461 --> 01:32:13,338
Ini bukan jalur kereta satu-satunya yang ada.
949
01:32:15,832 --> 01:32:18,472
Seorang bijak pernah mengajarkanku.
950
01:32:18,635 --> 01:32:21,912
Selalu siapkan rencana tak terduga.
951
01:32:26,509 --> 01:32:27,579
Tambah lagi!
952
01:32:27,744 --> 01:32:29,951
Bayonets.
Bayonets untuk senapan Springfield.
953
01:32:30,013 --> 01:32:31,617
senapan Springfield!
954
01:32:33,416 --> 01:32:36,056
Lima pon granat di gerobak kedua di belakang.
955
01:32:36,119 --> 01:32:37,462
Cepat, Sekarang!
956
01:33:34,344 --> 01:33:35,414
Tembak!
957
01:33:45,488 --> 01:33:48,992
Empat rarus dan tujuh tahun yang lalu.
958
01:33:49,125 --> 01:33:52,231
Nenek moyang kita menemukan benua ini.
959
01:33:52,395 --> 01:33:56,172
Sebuah bangsa baru yang dikandung dalam rahim kebebasan..,
960
01:33:56,332 --> 01:33:58,676
Dan didedikasikan untuk tujuan..,
961
01:33:58,835 --> 01:34:02,874
Bahwa semua manusia diciptakan sama.
962
01:34:03,539 --> 01:34:06,679
Sekarang kita terlibat dalam perang sipil yang besar.
963
01:34:06,843 --> 01:34:10,256
...menguji apakah sebuah bangsa,
atau negara manapun..,
964
01:34:10,513 --> 01:34:12,925
Paham dan sangat berdedikasi.
965
01:34:12,982 --> 01:34:15,326
Bisa terus bertahan.
966
01:34:21,858 --> 01:34:23,496
Ini untuk kita, kehidupan, setidaknya..
967
01:34:23,660 --> 01:34:25,503
Didedikasikandi sini..,
968
01:34:25,662 --> 01:34:29,269
Untuk pekerjaan belum selesai.
Yang mereka perjuangkan.
969
01:34:29,432 --> 01:34:32,072
Yang sejauh ini terus kita tingkatkan.
970
01:34:32,835 --> 01:34:35,782
Kita di sini didedikasikan..,
971
01:34:35,938 --> 01:34:39,181
Untuk tugas besar yang belum selesai sebelum kita.
972
01:34:39,342 --> 01:34:43,449
dari kematian terhormat ini.
Kita tingkatkan pengabdian untuk mereka.
973
01:34:43,613 --> 01:34:47,459
Yang mana mereka telah berikan
pengabdian penuh terakhir mereka.
974
01:34:48,217 --> 01:34:50,959
Dan kita di sini sangat
yakin bahwa kematian ini.
975
01:34:51,120 --> 01:34:54,067
Tidak akan mati sia-sia.
976
01:34:54,223 --> 01:34:57,102
Dan bangsa ini, atas nama Tuhan.
977
01:34:57,260 --> 01:34:59,968
Akan melahirkan kebebasan yang baru.
978
01:35:00,129 --> 01:35:01,301
Dan pemerintahan..,
979
01:35:01,464 --> 01:35:06,573
Dari rakyat, oleh rakyat, untuk rakyat.
980
01:35:07,103 --> 01:35:10,414
Tidak akan binasa dari bumi ini.
981
01:35:25,188 --> 01:35:27,190
Musuh kami telah melakukan eksodus.
982
01:35:28,024 --> 01:35:29,367
Beberapa kembali ke Eropa.
983
01:35:29,425 --> 01:35:32,634
Sebagian ke Amerika Selatan dan Asia Timur.
984
01:35:32,862 --> 01:35:37,470
Mereka melihat Amerika selamanya
menjadi bangsa manusia yang hidup.
985
01:35:38,367 --> 01:35:41,473
Bangsa manusia yang merdeka.
986
01:35:43,206 --> 01:35:45,550
Kita akan jadi tim yang hebat.
Kau dan aku.
987
01:35:46,542 --> 01:35:49,546
Satu hal, pikirkan yang bisa kita lakukan.
Jika kita punya lebih banyak waktu.
988
01:35:50,780 --> 01:35:51,815
Waktu yang tidak terbatas.
989
01:35:51,914 --> 01:35:52,915
Lincoln!
990
01:35:52,982 --> 01:35:57,727
Ya, benar, waktu tidak menunggu manusia.
991
01:35:57,987 --> 01:35:59,898
Kita akan terlambat ke teater.
992
01:36:04,160 --> 01:36:06,140
Peganglah ini untukku, Henry.
993
01:36:13,636 --> 01:36:15,172
Mary, sayang!
994
01:36:15,671 --> 01:36:17,776
Kau lihat topiku?
995
01:36:17,940 --> 01:36:20,250
Di mejamu, di kantormu.
996
01:36:22,612 --> 01:36:24,353
Apa kau melihat topiku?
997
01:36:24,514 --> 01:36:27,256
Abraham, biar ku jadikan kau abadi.
998
01:36:27,416 --> 01:36:29,123
Ayo kita berjuang sepanjang masa, berdampingan.
999
01:36:29,185 --> 01:36:31,529
Vampir bukan satu-satunya
yang bisa hidup selamanya.
1000
01:36:50,439 --> 01:36:53,443
<i>Sejarah memilih legenda pada laki-laki.</i>
1001
01:36:54,177 --> 01:36:57,351
<i>Memilih bangsawan dibanding kebrutalan.</i>
1002
01:36:57,814 --> 01:37:00,624
<i>Pidato bergelora yang menenangkan.</i>
1003
01:37:01,250 --> 01:37:03,821
<i>Sejarah mengingat pertempuran..,</i>
1004
01:37:03,986 --> 01:37:05,795
<i>Dan melupakan darah.</i>
1005
01:37:06,622 --> 01:37:10,297
<i>Apapun sejarah yang kuingat
jika memang kuingat semuanya.</i>
1006
01:37:11,627 --> 01:37:15,803
<i>Ini hanya sebagian kecil dari kebenaran.</i>
1007
01:37:40,990 --> 01:37:42,060
Satu lagi.
1008
01:37:45,795 --> 01:37:49,743
Seorang pria mabuk seperti ini saat ia ingin
mencium seorang gadis atau membunuh seorang pria.
1009
01:37:51,534 --> 01:37:53,036
Jadi, ini yang mana?
1010
01:38:13,689 --> 01:38:19,230
<i>Aku melihat mu terjatuh
dan mengejarmu sampai akhir.</i>
1011
01:38:19,662 --> 01:38:25,305
<i>Kutinggalkan kehampaan dengan
hukum yang tidak dapat membela.</i>
1012
01:38:25,668 --> 01:38:31,311
<i>Kau tak 'kan pernah tahu.
Jadi apa aku karena kau.</i>
1013
01:38:31,607 --> 01:38:34,884
<i>Sepuluh ribu janji.</i>
1014
01:38:34,944 --> 01:38:39,415
<i>Sepuluh ribu cara untuk kalah.</i>
1015
01:38:40,283 --> 01:38:45,824
<i>Dan kau punya itu semua.</i>
1016
01:38:46,455 --> 01:38:52,235
<i>Dan berada di sampingmu.</i>
1017
01:38:52,862 --> 01:38:55,672
<i>Tidak berdaya.</i>
1018
01:39:09,845 --> 01:39:12,689
<i>Tidak berdaya.</i>