Anda di halaman 1dari 73

1

00:00:10,718 --> 00:00:17,143


<i><font color="#00ffff"> Terjemahan Bahasa dan editing oleh Subehan86 </
i>)</font></i>

2
00:00:20,143 --> 00:00:25,143
<i>chan_subehan@yahoo. com </ i></i>

3
00:00:26,143 --> 00:00:31,143
<i>Lanus LBC</ i></i>

4
00:00:33,200 --> 00:00:38,080
<i>Namamu akan menjadi Abraham, karena aku akan
menjadikanmu bapak banyak bangsa.</i>

5
00:00:38,120 --> 00:00:40,180
<i>Kitab Kejadian
Bab 17, ayat 5.</i>

6
00:00:50,050 --> 00:00:53,827
<i>Sejarah memilih legenda
seorang laki-laki. </ i></i>

7
00:00:56,656 --> 00:01:00,365
<i>Memilih kebangsawanan, dibanding kebrutalan.</i>

8
00:01:01,795 --> 00:01:06,369
<i>Pidato bergelora yang menenangkan.</i>

9
00:01:09,002 --> 00:01:14,213
<i>Sejarah mengingat pertempuran,
dan melupakan darah. </ i></i>

10
00:01:16,042 --> 00:01:21,048
<i>Apapun sejarah yang kuingat
jika memang kuingat semuanya... </ i></i>

11
00:01:22,348 --> 00:01:25,761
<i>Ini hanya sebagian kecil dari kebenaran. </ i></i>

12
00:01:26,853 --> 00:01:29,925
<i>Untuk siapapun aku, seorang
suami, pengacara...</i>

13
00:01:30,990 --> 00:01:32,526
<i>Seorang presiden...</i>
14
00:01:33,726 --> 00:01:38,732
<i>Aku selalu anggap diriku sebagai
pria yang berjuang melawan kegelapan.</i>

15
00:01:43,203 --> 00:01:46,673
<i>Kuserahkan padamu kepercayaanku,
teman tersayangku Henry.</i>

16
00:01:47,540 --> 00:01:51,420
<i>Catatan ini dimulai
ketika aku masih bocah.</i>

17
00:01:53,349 --> 00:01:56,149
PIGEON CREEK, INDIANA
1818

18
00:01:56,950 --> 00:01:58,520
Turun kalian!
Ayo cepat!

19
00:01:59,853 --> 00:02:02,561
Tolong Pak, tidak!
Ini kesalahpahaman.

20
00:02:02,722 --> 00:02:04,201
Aku bukan budak.

21
00:02:04,390 --> 00:02:06,927
Lepaskan mereka! Aaron!

22
00:02:06,993 --> 00:02:07,994
Kembali ke dalam!

23
00:02:08,628 --> 00:02:09,629
Lepaskan mereka!

24
00:02:10,530 --> 00:02:11,804
Will!

25
00:02:12,031 --> 00:02:13,476
- Diam!
- Dia temanku!

26
00:02:13,533 --> 00:02:14,739
Biarkan, Abraham.
27
00:02:14,834 --> 00:02:15,904
Itu bukan urusan kita.

28
00:02:16,536 --> 00:02:17,606
Biarkan saja!

29
00:02:35,622 --> 00:02:36,862
Abraham!

30
00:02:40,093 --> 00:02:41,299
Thomas, bantu dia!

31
00:02:46,766 --> 00:02:48,541
Lepaskan dia!

32
00:02:49,202 --> 00:02:50,237
Kau baik-baik saja?

33
00:02:53,740 --> 00:02:54,775
Apa kau menyerang temanku?

34
00:02:54,841 --> 00:02:56,047
Dia menyerang anakku!

35
00:02:56,109 --> 00:02:57,679
Apa kau menyerangnya, Lincoln?

36
00:02:57,744 --> 00:02:59,746
Mereka bukan budak, dan kau tahu itu.

37
00:02:59,812 --> 00:03:00,984
Kusarankan kau kembali bekerja.

38
00:03:01,080 --> 00:03:03,026
Sebelum kau kutangkap dan kurantai.

39
00:03:03,082 --> 00:03:05,187
Sampai setiap orang dibebaskan.
Kita semua adalah budak.

40
00:03:06,819 --> 00:03:08,457
Baguslah kalau begitu.

41
00:03:08,555 --> 00:03:11,058
Karena kalian begitu
peduli dengan kebebasan.

42
00:03:11,224 --> 00:03:15,331
Kau boleh anggap dirimu bebas
dari beban pekerjaanku.

43
00:03:15,628 --> 00:03:17,608
Dan jatuh tempo hutangmu telah berakhir.

44
00:03:18,164 --> 00:03:20,007
Aku ingin dibayar penuh, dengan bunga.

45
00:03:20,833 --> 00:03:22,835
Sekarang juga.

46
00:03:28,975 --> 00:03:32,616
Jika kau ambil satu sen lagi
dariku, Tn. Barts!

47
00:03:32,779 --> 00:03:35,123
Maka kau akan menerimanya dengan tinjuku.

48
00:03:40,653 --> 00:03:41,654
Baiklah Tn. Lincoln!

49
00:03:44,123 --> 00:03:47,161
Masih ada cara lain
untuk menagih utang.

50
00:04:47,453 --> 00:04:49,057
Tidak!

51
00:04:49,222 --> 00:04:51,031
Apa yang terjadi padanya, Bapa?!

52
00:04:51,190 --> 00:04:52,897
Tolong, bantu dia!
Tolong, kumohon!

53
00:04:53,226 --> 00:04:54,728
Kau harus lakukan sesuatu, Bapa!

54
00:04:57,463 --> 00:04:58,464
Tenang, anakku!
55
00:04:58,531 --> 00:04:59,839
Jangan lihat, Abraham!

56
00:05:03,202 --> 00:05:04,909
Aku belum pernah melihat hal seperti ini.

57
00:05:05,271 --> 00:05:06,545
Ini sungguh aneh.

58
00:05:07,540 --> 00:05:09,383
Berjanjilah padaku!

59
00:05:12,045 --> 00:05:13,820
Ayo kita keluar!

60
00:05:18,384 --> 00:05:20,455
Maaf. Aku tak tahu apa yang melanda dirinya.

61
00:05:23,489 --> 00:05:24,524
Abraham.

62
00:05:25,825 --> 00:05:27,463
Kesinilah! Dan berbaring di sampingku!

63
00:05:38,538 --> 00:05:40,347
Aku punya tulisan, Mama.

64
00:05:43,976 --> 00:05:47,446
Hari begitu cepat seperti panah India.

65
00:05:47,613 --> 00:05:51,117
Melayang seperti bintang jatuh.

66
00:05:51,284 --> 00:05:54,959
Tapi hari ini di sini.

67
00:05:56,122 --> 00:06:00,662
Lalu meluncur dengan tergesa-gesa.

68
00:06:00,827 --> 00:06:04,206
Kita tidak bisa katakan itu punya kita.

69
00:06:04,364 --> 00:06:07,140
Tapi bisa dibilang.
70
00:06:07,300 --> 00:06:09,302
Hanya lewat.

71
00:06:14,307 --> 00:06:15,581
Ibu?

72
00:06:17,377 --> 00:06:18,879
Ibu?

73
00:06:25,585 --> 00:06:29,032
<i>Ibuku pernah bercerita bahwa aku
tidak menangis ketika aku lahir. </ i></i>

74
00:06:29,555 --> 00:06:32,161
<i>Aku hanya membuka mataku.</i>

75
00:06:32,325 --> 00:06:36,034
<i>Menatap wajahnya yang tersenyum
Dan membalas senyumannya.</i>

76
00:06:37,730 --> 00:06:39,607
<i>Cahayaku telah hilang.</i>

77
00:06:40,032 --> 00:06:42,569
- Aku tak tahu bagaimana dia.
- Abraham!

78
00:06:42,735 --> 00:06:45,215
Berjanjilah padaku!

79
00:06:46,572 --> 00:06:48,643
Berjanjilah kau tidak akan
pergi dan lakukan hal bodoh.

80
00:06:53,746 --> 00:06:56,386
<i>Sembilan tahun kemudian, ayahku
mati dan berkumpul dengan ibuku. </ i></i>

81
00:06:57,717 --> 00:07:00,095
<i>Tidak lagi terikat oleh janjiku.</i>

82
00:07:00,253 --> 00:07:04,201
<i>Ku coba kuatkan keberanian
untuk membalaskan dendamku.</i>
83
00:07:10,430 --> 00:07:11,704
Apa belum juga cukup minummu?

84
00:07:14,967 --> 00:07:18,039
Seorang pria mabuk seperti ini
saat ia ingin mencium seorang gadis.

85
00:07:18,204 --> 00:07:19,615
Atau membunuh seorang pria.

86
00:07:36,489 --> 00:07:38,196
Adam, biar kujelaskan!

87
00:07:38,257 --> 00:07:39,759
Terakhir, Barts!

88
00:07:40,159 --> 00:07:43,003
Aku datang ke sini bukan untuk
membereskan masalahmu lagi.

89
00:07:43,162 --> 00:07:45,665
Ya, Tuan. Aku janji.

90
00:07:49,635 --> 00:07:52,844
Seringkali kupikirkan.
Apa yang akan terjadi di daerah Selatan?

91
00:07:53,539 --> 00:07:55,849
Jadi, di mana Henry?

92
00:07:55,908 --> 00:07:57,478
Ya, tuan.
Kami sudah mencari di semua tempat, Tuan!

93
00:07:57,543 --> 00:07:58,920
Di tempat yang tinggi dan rendah.

94
00:07:58,978 --> 00:08:00,457
Rendah lebih mungkin.

95
00:08:01,013 --> 00:08:03,152
Temukan saja dia, Barts!

96
00:08:03,316 --> 00:08:07,059
Oh, dan kirim tanaman segar ke selatan.
97
00:08:07,220 --> 00:08:09,564
Kita punya banyak mulut yang kelaparan.

98
00:08:09,889 --> 00:08:10,959
Ya, Tuan.

99
00:08:24,837 --> 00:08:27,147
"Ya, Tuan, Tidak, Tuan.
Tinggi, Tuan, rendah, Tuan. "

100
00:08:46,559 --> 00:08:47,560
Untuk ibuku!

101
00:08:54,901 --> 00:08:56,380
Yah, itu kurang beruntung.

102
00:08:56,435 --> 00:08:58,642
Mungkin akan keluarkan penderitaanku.

103
00:08:59,539 --> 00:09:01,314
Kau mau lari ke mana?!

104
00:09:03,943 --> 00:09:05,786
Janganlah menjadi pengecut!

105
00:09:06,546 --> 00:09:08,150
Anak kecil sudah dewasa.

106
00:09:08,214 --> 00:09:10,626
Ingin balaskan dendam mama tersayangnya.

107
00:09:12,685 --> 00:09:15,131
Ada 2 jenis laki-laki Tn. Lincoln!

108
00:09:15,187 --> 00:09:17,463
Pria yang bernyali menarik pemicu senapan.

109
00:09:18,024 --> 00:09:19,867
Dan mereka yang tidak berani.

110
00:09:21,027 --> 00:09:23,303
Bubuk, penyumpal, bola!

111
00:09:23,362 --> 00:09:24,602
Jangan sampai salah.

112
00:09:26,299 --> 00:09:28,370
Kau tidak tidur malam itu, 'kan?

113
00:09:28,434 --> 00:09:29,435
Benar, 'kan?

114
00:09:33,105 --> 00:09:36,314
Oh! Kau menjatuhkan bolanya, Tn. Lincoln.

115
00:09:39,245 --> 00:09:42,556
Darah ibumu benar-benar manis.

116
00:09:42,748 --> 00:09:44,625
Aku harap rasa darahmu lebih baik!

117
00:12:21,907 --> 00:12:24,148
Boleh kusarankan jika kita
mulai dengan...

118
00:12:24,910 --> 00:12:25,980
menutup pintu?

119
00:12:26,412 --> 00:12:27,823
Ya, aku minta maaf!
Salahku!

120
00:12:30,382 --> 00:12:31,952
Aku tidak melihat apapun.

121
00:12:41,961 --> 00:12:43,440
Bisa kita bicara?

122
00:12:44,396 --> 00:12:47,172
Atau apa menurutmu
Gabrielle terlalu mengganggu?

123
00:12:49,101 --> 00:12:51,012
Maaf Tuan, tapi, siapa kau?

124
00:12:51,170 --> 00:12:53,446
Aku Henry Sturges.

125
00:12:53,939 --> 00:12:55,976
Kau berada di rumahku.

126
00:12:56,375 --> 00:12:58,048
Dan yang terjadi..

127
00:12:59,311 --> 00:13:00,949
Kuselamatkan hidupmu.

128
00:13:01,113 --> 00:13:04,094
Setelah upaya menyedihkanmu untuk bunuh seseorang.

129
00:13:04,250 --> 00:13:05,695
Apa yang kau lakukan disini

130
00:13:06,085 --> 00:13:07,689
Bagaimana kau tahu aku ingin membunuh Barts?

131
00:13:11,290 --> 00:13:12,360
Bagaimana?

132
00:13:12,424 --> 00:13:15,997
Aku lihat seorang pria lakukan
misinya yang sudah lama ditunggu.

133
00:13:16,662 --> 00:13:18,403
Mabuk kutambahkan.

134
00:13:19,064 --> 00:13:22,807
Dan kurasa, "Kau sudah buang
waktumu melihat ini semua, Henry.

135
00:13:23,302 --> 00:13:25,748
"Dia tidak menjanjikan untuk direkrut.

136
00:13:26,071 --> 00:13:30,986
"Dia hanya anak egois dengan hatinya yang
penuh dengan keinginan balas dendam. "

137
00:13:31,443 --> 00:13:36,483
Dan aku sadar,
"Anak ini benar-benar bodoh!"

138
00:13:39,251 --> 00:13:41,060
"Aku ragu dia tahu bahwa
sasarannya adalah vampir. "
139
00:13:42,154 --> 00:13:43,394
vampir?

140
00:13:43,455 --> 00:13:46,595
Ya abadi, iblis pengisap darah.

141
00:13:46,759 --> 00:13:48,670
Sayangnya, Tn. Lincoln!

142
00:13:48,828 --> 00:13:50,808
Memburu mereka adalah hobiku.

143
00:13:51,096 --> 00:13:53,406
Vampir hanya mitos.

144
00:13:53,465 --> 00:13:54,535
Mitos tidak membuat sesuatu masuk akal.

145
00:13:54,600 --> 00:13:57,376
Setelah kau tembakkan peluru
ke otak mereka.

146
00:13:57,436 --> 00:13:58,437
Terima kasih!

147
00:13:58,504 --> 00:14:00,916
Tidak, Tn. Lincoln, vampir itu nyata.

148
00:14:00,973 --> 00:14:04,352
Mereka ada di setiap kota.
Di setiap negara bagian

149
00:14:05,144 --> 00:14:06,350
Di Perserikatan ini.

150
00:14:08,380 --> 00:14:10,883
Jika yang kaukatakan benar?
Kau bisa membantuku membunuhnya?

151
00:14:10,950 --> 00:14:12,395
Aku bisa membayarmu untuk membunuhnya!

152
00:14:12,551 --> 00:14:14,553
Jasaku tidak untuk dijual.
153
00:14:14,720 --> 00:14:16,461
Dan kata yang tepat adalah "membinasakannya".

154
00:14:16,522 --> 00:14:20,527
Membunuh kurang pas untuk sesuatu yang sudah mati.

155
00:14:24,797 --> 00:14:26,071
Tapi kau tidak mengerti.

156
00:14:26,232 --> 00:14:28,405
Ibuku dibunuh.

157
00:14:29,869 --> 00:14:33,407
Dan jika aku ajarkan cara
untuk membunuh pembunuhnya.

158
00:14:34,240 --> 00:14:36,049
Lalu apa?

159
00:14:36,208 --> 00:14:39,314
Apa itu akan menghormati mendiangnya?

160
00:14:39,478 --> 00:14:42,982
Mengapa itu penting untuk
anak yang ibunya direnggut?

161
00:14:43,148 --> 00:14:45,321
Jika dendam satu-satunya alasanmu.

162
00:14:45,551 --> 00:14:47,053
Carilah di tempat lain!

163
00:14:48,187 --> 00:14:51,361
Ajari aku berkelahi sepertimu, kumohon!
Aku akan lakukan apa pun yang kaukatakan!

164
00:14:51,523 --> 00:14:54,367
Kau berjanji untuk membuang
semua ide tentang balas dendam?

165
00:14:54,526 --> 00:14:56,563
Dan berkomitmen hidup menjadi pemburu?

166
00:14:56,929 --> 00:14:58,704
Kau tidak akan memiliki teman.

167
00:14:59,999 --> 00:15:01,205
Tanpa keluarga.

168
00:15:02,101 --> 00:15:04,445
<i>Ku katakan apa yang ingin ia dengar..</i>

169
00:15:04,603 --> 00:15:08,176
<i>Tapi sejatinya aku hanya peduli
membunuh monster yang merenggut ibuku.</i>

170
00:15:08,841 --> 00:15:10,377
Aku ikut.

171
00:15:13,279 --> 00:15:14,849
Pistol Skotlandia.

172
00:15:14,914 --> 00:15:17,224
Dan jika 1 barel tidak cukup...

173
00:15:17,783 --> 00:15:19,126
Tambahkan menjadi tujuh.

174
00:15:20,152 --> 00:15:21,460
The blunderbuss.

175
00:15:21,687 --> 00:15:23,530
Jika kau hilangkan bolamu.

176
00:15:23,622 --> 00:15:26,432
Selalu perhatikan ujung arloji sakumu.

177
00:15:26,825 --> 00:15:28,133
Jadi, Abe...

178
00:15:29,628 --> 00:15:31,972
Jadi alat mana yang kau suka?

179
00:15:33,098 --> 00:15:36,045
Sebenarnya, aku tidak punya
keberuntungan dengan alat tembak.

180
00:15:37,770 --> 00:15:38,840
Tetapi...
181
00:15:40,773 --> 00:15:42,810
Aku pembelah rel.

182
00:15:52,685 --> 00:15:55,325
Aku ingin kau robohkan pohon ini
dengan sekali tebasan.

183
00:15:55,754 --> 00:15:56,926
Pohon ini?

184
00:15:57,256 --> 00:15:59,395
Pohon ini sangat tinggi dan besar.
Itu tidak mungkin.

185
00:15:59,458 --> 00:16:00,937
Tapi itu bukan sekedar pohon.

186
00:16:00,993 --> 00:16:02,700
Itu hal yang paling kau benci di dunia ini.

187
00:16:03,762 --> 00:16:05,332
Jadi, katakan, Tn. Lincoln!

188
00:16:05,631 --> 00:16:07,008
Apa yang kau benci?

189
00:16:08,701 --> 00:16:10,374
Aku benci Jack Barts.

190
00:16:11,203 --> 00:16:12,807
Lalu robohkan dia.

191
00:16:18,944 --> 00:16:21,185
Jelas kau tidak begitu membencinya.

192
00:16:22,214 --> 00:16:23,591
Katakan apa yang kaubenci!

193
00:16:24,717 --> 00:16:26,560
Aku benci nyawa ibuku direnggut.

194
00:16:28,921 --> 00:16:29,956
Itu tidak cukup!
195
00:16:30,022 --> 00:16:31,831
Aku benci saat kami ketakutan.

196
00:16:32,992 --> 00:16:34,027
Dan?

197
00:16:34,093 --> 00:16:36,733
Ibuku, ayahku, semua orang yang kita kenal.

198
00:16:36,829 --> 00:16:38,001
Hidup dalam ketakutan.

199
00:16:38,464 --> 00:16:39,499
Menyedihkan.

200
00:16:39,565 --> 00:16:41,476
Aku benci aku terlalu kecil.

201
00:16:41,533 --> 00:16:43,479
- Terlalu lemah.
- Ya.

202
00:16:43,535 --> 00:16:45,276
- Dan kau gagal,
- Ya!

203
00:16:45,337 --> 00:16:46,680
- Melindunginya.
- Ya!

204
00:16:46,739 --> 00:16:49,686
Dan kau biarkan dia mati.

205
00:16:58,650 --> 00:17:00,288
Kekuatan, Lincoln.

206
00:17:00,352 --> 00:17:02,059
Kekuatan yang nyata.

207
00:17:02,221 --> 00:17:05,566
Bukan dari kebencian,
namun dari kebenaran.

208
00:17:12,131 --> 00:17:13,804
Sebelum kau bisa lindungi
orang lain dari kegelapan.

209
00:17:13,866 --> 00:17:16,904
Kau harus bisa lindungi diri sendiri dulu.

210
00:17:18,203 --> 00:17:21,241
Musuhmu memiliki kekuatan untuk
membuat diri mereka tak terlihat.

211
00:17:22,174 --> 00:17:24,882
Kau harus mampu melawan kebutaan..

212
00:17:25,044 --> 00:17:28,048
Melihat tanpa mata.

213
00:17:43,562 --> 00:17:45,337
Lagi.

214
00:18:09,955 --> 00:18:11,525
<i>Dalam minggu-minggu yang kujalani..</i>

215
00:18:11,590 --> 00:18:16,300
<i>Henry berusaha mengajariku rahasia berburu vampir.</i>

216
00:18:16,361 --> 00:18:18,466
<i>Kemampuan mereka beradaptasi dengan sinar matahari.</i>

217
00:18:18,530 --> 00:18:21,374
<i>Kekuatan untuk membuat diri mereka tidak terlihat.</i>

218
00:18:21,533 --> 00:18:25,140
<i>Tapi dari semuanya, ia mengajariku
cara untuk menghancurkan mereka.</i>

219
00:18:25,304 --> 00:18:27,545
Ketika Yudas mengkhianati Yesus.

220
00:18:27,706 --> 00:18:30,482
Hadiahnya adalah 30 keping perak.

221
00:18:30,642 --> 00:18:34,419
Sejak saat itu keping perak menjadi
simbol pengkhianatan Tuhan.

222
00:18:34,580 --> 00:18:35,957
Oleh iblis.

223
00:18:36,115 --> 00:18:37,856
Dan perak menjadi kutukan.

224
00:18:38,217 --> 00:18:39,719
Bagi yang terkutuk.

225
00:18:41,553 --> 00:18:44,727
Kau tidak akan pernah melihat vampir
dengan perak di tubuhnya.

226
00:18:46,191 --> 00:18:48,193
Kau tidak akan melihat bayangan
mereka dalam cermin.

227
00:18:48,360 --> 00:18:51,239
Satu hal yang Tuhan ciptakan
di luar jangkauan vampir.

228
00:18:51,797 --> 00:18:53,242
Satu-satunya yang tidak bisa mereka miliki.

229
00:18:53,298 --> 00:18:54,333
Barts...

230
00:18:54,399 --> 00:18:56,174
Satu-satunya tanda ketidakberdayaan mereka.

231
00:18:56,235 --> 00:18:58,237
Henry! Itu Jack Barts!

232
00:18:59,638 --> 00:19:02,244
Aku yang memberi sasaranmu.
Itu kesepakatan kita.

233
00:19:03,108 --> 00:19:06,453
Ini bukan hanya tentang Jack Barts.

234
00:19:07,579 --> 00:19:10,958
Vadoma, vampir yang kejam.

235
00:19:11,116 --> 00:19:12,220
Dan kakaknya.

236
00:19:12,384 --> 00:19:14,261
Tunggu, aku pernah melihatnya sebelumnya.

237
00:19:14,419 --> 00:19:16,228
Aku melihatnya dengan Jack Barts.

238
00:19:16,388 --> 00:19:18,698
Mereka memanggilnya Adam.

239
00:19:19,791 --> 00:19:23,568
Dia berasal dari keturunan vampir pertama.

240
00:19:23,929 --> 00:19:25,966
Vampir telah berada didunia selama berabad-abad.

241
00:19:28,066 --> 00:19:31,912
Membunuh suku asli, dan penduduk awal.

242
00:19:32,070 --> 00:19:35,984
Tapi ketika orang Eropa
tiba dengan budak mereka.

243
00:19:36,341 --> 00:19:39,914
Mereka membuat rencana yang mengerikan.

244
00:19:41,113 --> 00:19:43,787
Mereka membangun kerajaannya di selatan.

245
00:19:43,949 --> 00:19:47,021
Beberapa tahun terakhir.
Mereka menekan utara

246
00:19:47,186 --> 00:19:49,132
Meninggalkan kematian di sana.

247
00:19:49,922 --> 00:19:51,924
Ini tugas kita Abraham.

248
00:19:52,424 --> 00:19:55,962
Para pemburu. Menjaga keseimbangan.

249
00:19:56,161 --> 00:19:59,608
Memastikan negara ini tetap negara bagi manusia.

250
00:20:00,365 --> 00:20:01,673
Dan bukan monster.

251
00:20:02,601 --> 00:20:04,842
Apa kita lakukan bukan untuk satu orang.

252
00:20:05,003 --> 00:20:07,540
Tapi untuk kebaikan seluruh umat manusia.

253
00:20:09,808 --> 00:20:12,755
<i>Henry dikirim ke dunia untukku sebagai pengingat.</i>

254
00:20:12,811 --> 00:20:15,291
<i>Tanpa pengikut, tanpa pengganggu.</i>

255
00:20:15,347 --> 00:20:17,623
<i>Tanpa teman atau keluarga.</i>

256
00:20:17,783 --> 00:20:19,854
<i>Selain itu, siapa yang bisa kupercaya?</i>

257
00:20:20,118 --> 00:20:24,225
<i>Siapapun yang tinggal di kota yang santun ini
sangat mungkin salah satu dari mereka.</i>

258
00:20:24,389 --> 00:20:25,891
Kau bajingan!

259
00:20:31,663 --> 00:20:35,839
Jika aku melihatmu lagi, akan
kujadikan bola matamu sebagai koin!

260
00:20:35,867 --> 00:20:38,407
Aku akan mendapatkanmu!
Aku akan mendapatkanmu suatu hari nanti!

261
00:20:46,845 --> 00:20:49,018
Selamat siang, Tuan!
Joshua Speed siap melayanimu.

262
00:20:49,181 --> 00:20:51,684
Abraham... Uh, Lincoln.

263
00:20:52,884 --> 00:20:54,022
Aku butuh sedikit bantuan.

264
00:20:54,186 --> 00:20:55,358
Baiklah.

265
00:20:55,520 --> 00:20:58,262
Teman yang butuh bantuan
adalah teman Speed.

266
00:20:58,423 --> 00:20:59,697
Apa yang bisa kulakukan untukmu?

267
00:20:59,858 --> 00:21:02,532
Apa kau tahu ada kamar yang disewakan, Tn. Speed?

268
00:21:03,028 --> 00:21:04,837
Ruang seperti apa yang kaucari, Tn. Lincoln?

269
00:21:04,896 --> 00:21:05,897
Yang murah..

270
00:21:05,964 --> 00:21:07,466
Karena telah kuhabiskan uangku
untuk beli buku hukum.

271
00:21:07,532 --> 00:21:08,704
Dan tidak tersisa lagi saat ini.

272
00:21:08,767 --> 00:21:12,112
Seperti katamu, kau tidak punya apapun.
Maksudmu murah..

273
00:21:12,170 --> 00:21:13,274
atau gratis?

274
00:21:13,338 --> 00:21:14,544
Secara kredit.

275
00:21:14,773 --> 00:21:16,844
Kurasa kau tak akan temukan kamar di Springfield.

276
00:21:16,908 --> 00:21:19,650
Orang di sini aneh,
terbiasa dengan kompensasi.

277
00:21:21,913 --> 00:21:23,051
Selamat siang!
278
00:21:35,260 --> 00:21:37,672
Ada satu kamar, Tn. Lincoln.

279
00:21:37,729 --> 00:21:41,541
Baru-baru ini aku bertemu dengan
pencuri yang menusuk rekan kerjaku.

280
00:21:41,600 --> 00:21:44,046
Dan aku sedang mencari penggantinya.

281
00:21:44,436 --> 00:21:45,540
Ada kamar di lantai atas.

282
00:21:45,604 --> 00:21:49,051
Tidak luas, tapi kukira itu
bisa dibayar secara kredit.

283
00:21:49,207 --> 00:21:51,380
Jika kau bersedia bekerja
di sini sebagai balasannya.

284
00:21:53,912 --> 00:21:55,152
<i>Dear Henry...</i>

285
00:21:55,213 --> 00:21:58,422
<i>Kehidupan di Springfield
tidak sesuai dengan harapan.</i>

286
00:21:58,583 --> 00:21:59,584
<i>Jangan takut.</i>

287
00:21:59,751 --> 00:22:03,255
<i>Kecilnya gajiku tidak membuat
Aku menyimpang dari aturanmu.</i>

288
00:22:03,555 --> 00:22:05,432
<i>Tanpa teman, tanpa keluarga.</i>

289
00:22:06,258 --> 00:22:10,468
<i>Dan tentu tidak ada wanita
yang akan membuatku tertarik.</i>

290
00:22:17,536 --> 00:22:19,072
Permisi?

291
00:22:20,605 --> 00:22:21,777
Permisi?
Aku ingin beli ini.

292
00:22:21,940 --> 00:22:23,283
Sebentar, Bu!

293
00:22:23,975 --> 00:22:27,718
Kau tidak perlu memanggilku Bu
Seolah-olah aku perawan tua.

294
00:22:28,213 --> 00:22:29,248
Maafkan aku, Bu!

295
00:22:30,949 --> 00:22:32,690
Maksudku, Nona.

296
00:22:34,619 --> 00:22:37,623
I'm Abraham... Uh, Lincoln.

297
00:22:39,491 --> 00:22:40,902
Mary Todd.

298
00:22:43,395 --> 00:22:44,430
Sayang.

299
00:22:45,430 --> 00:22:47,341
Kau di sini.

300
00:22:47,799 --> 00:22:50,541
Kau seharusnya tidak pindah
dari toko ke toko dengan cepat.

301
00:22:50,602 --> 00:22:53,515
Mungkin kau juga berhenti ngobrol
dengan setiap pria di Springfield.

302
00:22:53,572 --> 00:22:55,017
Aku bisa katakan hal yang sama padamu.

303
00:22:57,109 --> 00:22:59,282
- Steven Douglas, apa kabarmu?

304
00:22:59,344 --> 00:23:02,348
Abraham... Lincoln.
305
00:23:04,516 --> 00:23:07,087
Apa kau punya hak pilih, Tn. Lincoln?

306
00:23:07,319 --> 00:23:08,491
Aku...

307
00:23:08,653 --> 00:23:10,929
Bagaimana menurutmu tentang menjaga
perbudakan dari Illinoiss?

308
00:23:10,989 --> 00:23:12,297
Aku mencalonkan diri jadi legislatif.

309
00:23:12,357 --> 00:23:14,303
Aku yakin dia akan senang
mendengar pidato kampanyemu.

310
00:23:14,359 --> 00:23:16,202
Tapi Tn. Lincoln akan berada dalam daftarku.

311
00:23:16,261 --> 00:23:17,934
Yang kita bicarakan, sayangku.

312
00:23:17,996 --> 00:23:19,942
Perbudakan. Ini masalah yang rumit.

313
00:23:19,998 --> 00:23:22,808
Aku sangat setuju denganmu Tn. Douglas.

314
00:23:28,840 --> 00:23:31,047
Tn. Douglas, Nona Todd.

315
00:23:31,710 --> 00:23:32,950
Sudah bertemu dengan rekan baruku, Abraham.

316
00:23:33,011 --> 00:23:34,388
Ada surat untukmu.

317
00:23:43,889 --> 00:23:45,095
Apa kabar Abe.

318
00:23:45,157 --> 00:23:48,070
Resepmu menantimu di apotek setempat.

319
00:23:48,126 --> 00:23:50,697
Mintalah pada Aaron Stibble, Junior.

320
00:23:50,762 --> 00:23:52,571
Tn. Lincoln?

321
00:23:53,498 --> 00:23:54,875
Aku sangat menyesal.

322
00:23:58,336 --> 00:23:59,371
Hari ini kerjamu bagus, Abraham.

323
00:23:59,438 --> 00:24:00,712
Terima kasih!

324
00:24:10,315 --> 00:24:12,352
Tapi jangan lupa.

325
00:24:13,218 --> 00:24:15,357
Selalu siapkan rencana tak terduga.

326
00:24:49,788 --> 00:24:52,200
Aaron Stibel Junior?

327
00:24:52,357 --> 00:24:53,358
Ya?

328
00:25:39,771 --> 00:25:42,615
Itu dia. Oh, ini ketat.

329
00:26:00,825 --> 00:26:03,931
Jangan khawatir, sakitnya
hanya satu atau dua detik.

330
00:26:04,129 --> 00:26:05,665
Apa kau sudah makan hari ini?

331
00:26:34,793 --> 00:26:36,795
<i>Aku telah membunuh monster.</i>

332
00:26:36,962 --> 00:26:38,805
<i>Dan aku akan membunuh lagi.</i>

333
00:26:40,365 --> 00:26:44,108
<i>Tapi tidak ada kematian
yang bisa membuatku lupa.</i>

334
00:26:58,283 --> 00:27:00,422
Ya Tuhan, Lincoln!
Apa yang terjadi pada wajahmu?

335
00:27:00,485 --> 00:27:01,793
Aku baik-baik saja, aku masih bisa bekerja

336
00:27:01,853 --> 00:27:02,854
Bekerja?

337
00:27:03,221 --> 00:27:04,393
Persetan dengan pekerjaan.

338
00:27:04,990 --> 00:27:06,731
Kita punya undangan pesta dansa.

339
00:27:07,892 --> 00:27:11,806
Ini kesempatanmu dapatkan Mary Todd
dari kehidupan yang membosanan ini.

340
00:27:11,963 --> 00:27:13,636
Setelan ini membuatku terlihat konyol.

341
00:27:13,698 --> 00:27:14,836
Omong kosong.

342
00:27:15,300 --> 00:27:17,837
Tapi topi itu membuatmu
terlihat konyol. Ayo!

343
00:27:22,507 --> 00:27:24,851
Ayo! Ayo!
Lihat, Itu dia.

344
00:27:25,010 --> 00:27:26,455
Tn. Douglas! Joshua Speed.

345
00:27:26,511 --> 00:27:28,457
Senang bertemu kau.
Marry kau terlihat cantik.

346
00:27:28,513 --> 00:27:29,685
Dia masih hilang..
347
00:27:29,748 --> 00:27:30,783
Siapa?

348
00:27:30,849 --> 00:27:31,953
Aaron Stibel.

349
00:27:32,017 --> 00:27:33,087
Junior atau senior?

350
00:27:33,485 --> 00:27:34,930
Junior.

351
00:27:35,553 --> 00:27:37,499
- Siapa pria itu?
- Aku tidak tahu.

352
00:27:45,664 --> 00:27:47,735
Tn. Douglas, kau tentu kenal
Senator Nolan, bukan?

353
00:27:47,799 --> 00:27:49,972
Ah ya, Steven senang berjumpa denganmu.

354
00:27:50,035 --> 00:27:51,070
Sudah kau dengar beritanya?

355
00:27:51,136 --> 00:27:53,446
Oh, ya, Kami sedang mencarinya.

356
00:27:53,505 --> 00:27:55,507
Kujamin, jenis pelanggaran hukum ini..

357
00:27:55,573 --> 00:27:58,213
Tidak akan terjadi di
negara bagian Illinois yang mulia.

358
00:28:09,621 --> 00:28:10,793
Ini pesta dansa.

359
00:28:11,956 --> 00:28:14,732
Jika kita hanya duduk saja.
Maka namanya akan berbeda.

360
00:28:15,126 --> 00:28:18,198
Ya, Ku rasa kau benar.
361
00:28:20,198 --> 00:28:21,302
Ayo, Tn. Lincoln!

362
00:28:21,766 --> 00:28:23,905
Kau akan merusak kainmu
jika kau duduk di sana lagi.

363
00:28:28,506 --> 00:28:30,713
Aku yakin kau pria yang baik Tn. Lincoln.

364
00:28:30,775 --> 00:28:32,914
tapi kau...,

365
00:28:32,977 --> 00:28:35,753
Seorang penjaga toko dengan setelan pinjaman.

366
00:28:35,814 --> 00:28:39,091
Tidak, bukan itu maksudku.
Benar, bukan begitu, bukan!

367
00:28:39,417 --> 00:28:41,260
Aku ke Springfield untuk mencari
seseorang yang berbeda.

368
00:28:41,319 --> 00:28:45,461
Seseorang yang hidupnya sedikit
lebih menantang, dan tentunya...

369
00:28:47,058 --> 00:28:48,469
Maaf, aku tidak pernah...

370
00:28:48,526 --> 00:28:49,527
Jujur?

371
00:28:49,594 --> 00:28:50,664
Kasar.

372
00:28:50,729 --> 00:28:52,504
Nona Todd, boleh aku berbicara jujur?

373
00:28:52,897 --> 00:28:55,002
Aku juga ke sini untuk memperbaiki diri.

374
00:28:55,066 --> 00:28:57,171
Itu sebabnya aku tertarik dunia hukum.

375
00:28:57,235 --> 00:29:02,048
Dan jika aku mungkin sedikit lancang.
Aku tertarik padamu!

376
00:29:02,440 --> 00:29:05,250
Dan petualangan yang kau cari.

377
00:29:05,310 --> 00:29:08,348
Aku duga beberapa orang pernah
berharap untuk memberikan itu padamu.

378
00:29:08,513 --> 00:29:11,460
Apalagi tunanganmu, Steven Douglas.

379
00:29:11,783 --> 00:29:15,526
Tn. Lincoln, kau penuh dengan kejutan.

380
00:29:16,588 --> 00:29:19,501
Nona Todd, kau belum mengerti aku.

381
00:29:23,528 --> 00:29:24,598
<i>Dear Abraham!</i>

382
00:29:24,963 --> 00:29:27,375
<i>Aku sudah buat deposito di bank lokal.</i>

383
00:29:27,432 --> 00:29:31,209
<i>Hati-hati, dia bisa menghilang dengan cepat.</i>

384
00:30:07,639 --> 00:30:10,518
<i>Henry, ada sesuatu yang lebih
dari yang mungkin kupikirkan.</i>

385
00:30:10,708 --> 00:30:13,917
<i>Apoteker, penjaga hotel, pendeta.</i>

386
00:30:14,078 --> 00:30:17,491
<i>Cukup banyak korban seseorang bisa menanggungnya.</i>

387
00:30:39,504 --> 00:30:41,541
Baik, Aku tertarik dengan kelakuanmu.

388
00:30:41,606 --> 00:30:42,607
Maafkan aku.

389
00:30:44,008 --> 00:30:47,683
Aku bekerja di malam hari.

390
00:30:48,546 --> 00:30:51,152
Sungguh?? Apa itu benar?

391
00:30:52,784 --> 00:30:55,025
Apa kau benar-benar ingin
mengetahui kebenaran, Mary?

392
00:30:59,757 --> 00:31:01,600
Setiap malam...

393
00:31:02,594 --> 00:31:04,403
Aku pergi keluar.

394
00:31:06,931 --> 00:31:09,343
Berburu vampir.

395
00:31:16,774 --> 00:31:20,517
Baik, bagaimana caramu memburu vampir?

396
00:31:21,246 --> 00:31:22,987
Dengan kapak.

397
00:31:23,448 --> 00:31:27,328
Kapak perak khusus, tentu saja.

398
00:31:27,385 --> 00:31:28,625
Tentu saja.

399
00:31:29,554 --> 00:31:31,932
Dan berapa banyak kira-kira yang telah kau bunuh?

400
00:31:32,924 --> 00:31:36,098
Lima, tidak, enam.

401
00:31:37,128 --> 00:31:40,598
Aku telah membunuh enam vampir.

402
00:31:41,165 --> 00:31:42,838
Ya ampun!
403
00:31:49,674 --> 00:31:50,778
Abe!

404
00:31:53,511 --> 00:31:57,516
Kurasa kau memang
orang yang jujur. Benar!

405
00:32:09,761 --> 00:32:11,570
Hari yang indah, Abe.

406
00:32:12,463 --> 00:32:14,465
Begitu juga aku, Mary.

407
00:32:28,179 --> 00:32:32,559
Nona Todd, kau seorang wanita yang menggairahkan.

408
00:32:32,717 --> 00:32:36,028
Tn. Lincoln, kau belum tahu semuanya.

409
00:32:39,223 --> 00:32:43,365
Kau tidak memiliki teman, keluarga.

410
00:32:44,562 --> 00:32:49,534
Aku...Eh.. harus pergi. Ini sudah larut.

411
00:32:53,404 --> 00:32:56,078
Bagaimana aku bisa membawanya ke dunia ini?

412
00:32:56,240 --> 00:32:59,084
Dunia setan, berbahaya.

413
00:32:59,243 --> 00:33:00,722
Selamat malam, Lincoln!

414
00:33:01,512 --> 00:33:03,890
Selamat malam, Mary!

415
00:33:04,182 --> 00:33:05,286
Selamat berburu.

416
00:33:08,853 --> 00:33:11,663
<i>Jika aku benar-benar peduli padanya.</i>

417
00:33:12,023 --> 00:33:14,560
<i>Hal paling baik yang bisa kulakukan.</i>

418
00:33:15,026 --> 00:33:17,267
<i>Adalah meninggalkannya.</i>

419
00:34:03,875 --> 00:34:06,515
Pemburu ini, murid Henry yang lain?

420
00:34:07,278 --> 00:34:08,985
Mereka bilang dia orang gila.

421
00:34:10,782 --> 00:34:12,853
Aku tidak sabar bertemu dengannya.

422
00:34:22,126 --> 00:34:24,231
Anak gembala, membaca buku hukum.

423
00:34:24,395 --> 00:34:27,467
Apa? Kau belajar untuk jadi pengacara?

424
00:34:28,199 --> 00:34:29,974
Faktanya, begitulah aku.

425
00:34:31,502 --> 00:34:34,244
Baiklah, bagaimana dengan sedikit tes?

426
00:34:34,405 --> 00:34:37,215
Apa hukum bagi budak yang bebas di utara?

427
00:34:37,375 --> 00:34:39,821
Menurut Undang-undang Budak Buronan tahun 1793.

428
00:34:39,877 --> 00:34:43,757
pasal 4, ayat 2 dari Konstitusi Amerika Serikat.

429
00:34:43,815 --> 00:34:46,921
Semua budak pelarian harus
dikembalikan pada pemiliknya.

430
00:34:47,085 --> 00:34:49,588
Namun, hukum Personal Liberty menyatakan...

431
00:34:49,654 --> 00:34:51,258
"setiap orang yang lahir bebas...
432
00:34:51,322 --> 00:34:53,165
"Tidak dapat diperlakukan berdasar aturan ini. "

433
00:34:53,224 --> 00:34:55,033
Aku pernah dengar seorang wanita yang baik mengatakan:

434
00:34:55,259 --> 00:34:57,170
"Sampai semua manusia bebas..

435
00:34:57,328 --> 00:34:58,898
"kita semua adalah budak. "

436
00:35:02,033 --> 00:35:03,171
Will?

437
00:35:03,568 --> 00:35:05,809
Will Johnson!

438
00:35:06,904 --> 00:35:08,178
Bagaimana kau...?

439
00:35:08,339 --> 00:35:09,818
Aku pulang...

440
00:35:09,974 --> 00:35:11,385
Kudengar kau pindah ke sini.

441
00:35:11,542 --> 00:35:13,317
Belajar untuk menjadi pengacara.

442
00:35:13,544 --> 00:35:15,182
Bagus, aku sedang butuhkan pengacara yang baik.

443
00:35:15,580 --> 00:35:17,059
Apa kau sedang dalam masalah?

444
00:35:17,215 --> 00:35:19,661
Aku bebaskan budak di daerah
selatan di jalur kereta api.

445
00:35:20,017 --> 00:35:21,928
Berharap menemukan saudaraku di sana.

446
00:35:21,986 --> 00:35:23,932
Beberapa pemburu hadiah menemukanku.

447
00:35:24,088 --> 00:35:26,090
Bilang aku seorang pelarian.

448
00:35:26,257 --> 00:35:28,168
Aku butuh surat keterangan, Abe.

449
00:35:28,326 --> 00:35:29,737
Yang menyatakan aku dilahirkan bebas.

450
00:35:30,828 --> 00:35:31,863
Kau tahu, Will...

451
00:35:31,929 --> 00:35:33,340
Ayo.

452
00:35:33,664 --> 00:35:34,870
Hei.

453
00:35:35,366 --> 00:35:37,141
Speed, ini Will Johnson.

454
00:35:37,201 --> 00:35:40,182
Will Johnson.
Teman lamaku di dunia ini.

455
00:35:42,406 --> 00:35:43,851
Toko tidak akan berjalan sendiri, Abe.

456
00:35:43,908 --> 00:35:46,912
Aku akan memulangkannya secepat
mungkin, Tn. Speed.

457
00:35:47,078 --> 00:35:48,250
Aku janji!

458
00:35:50,581 --> 00:35:51,958
Kau semakin tinggi, Abe.

459
00:35:52,016 --> 00:35:54,189
Lihat, kau masih tidak banyak makan.

460
00:35:54,252 --> 00:35:56,095
Masih takut gelap juga?
461
00:35:56,154 --> 00:35:57,997
Tidak begitu lagi.

462
00:35:58,156 --> 00:36:00,033
Itu dia, Abe.

463
00:36:00,892 --> 00:36:02,428
Itu pria yang mengejarku.

464
00:36:03,261 --> 00:36:04,934
Saudaraku, Saudaraku...

465
00:36:05,229 --> 00:36:06,674
Aku yakin kita bisa selesaikan ini.

466
00:36:07,064 --> 00:36:09,203
Kusarankan kau pergi, Nak.

467
00:36:09,600 --> 00:36:12,444
Tidak, Tn, kusarankan kau yang lakukan itu.

468
00:36:25,349 --> 00:36:27,090
Aku sudah beritahu Senator Nolan.

469
00:36:27,285 --> 00:36:29,026
Aku akan mengeluarkanmu segera.

470
00:36:29,187 --> 00:36:31,531
Kau terlalu ramah, Nona Todd.

471
00:36:32,190 --> 00:36:34,727
Dan dia terlalu jelek
mendapat wanita sepertimu.

472
00:36:36,227 --> 00:36:38,673
Aku kira tampang pria seperti ini
adalah yang terbaik di dunia.

473
00:36:39,630 --> 00:36:41,439
Itulah sebabnya Tuhan
membuat begitu banyak dari mereka.

474
00:36:43,434 --> 00:36:44,845
Aku bersyukur dia ada di sini.
475
00:36:45,970 --> 00:36:48,576
Aku tidak akan selalu berada di sini, Mary.

476
00:36:49,073 --> 00:36:50,074
Mar?

477
00:36:52,210 --> 00:36:55,680
Bagaimana jika sesuatu terjadi
sesuatu yang mengerikan.

478
00:36:56,547 --> 00:37:01,895
Dan kau tahu tidak mungkin di Bumi ini
seorangpun yang bisa menghentikannya?

479
00:37:02,853 --> 00:37:04,560
Apa yang akan kau lakukan?

480
00:37:05,122 --> 00:37:06,260
Yahh...

481
00:37:09,193 --> 00:37:11,469
Aku tidak akan mundur dari kebenaran,
hanya karena itu sulit.

482
00:37:13,297 --> 00:37:17,040
Ayahku sering berkata: "Jejakkan
kakimu, dan dirikan perusahaan. "

483
00:37:18,769 --> 00:37:21,443
Satu-satunya pertanyaan dimana
tempat untuk meletakkan kakimu.

484
00:37:26,410 --> 00:37:28,481
Kita mungkin gagal di pertempuran ini.

485
00:37:28,646 --> 00:37:31,593
Kita belum bisa hancurkan tabir penindasan.

486
00:37:31,749 --> 00:37:33,160
Tapi kita tidak boleh menyerah!

487
00:37:35,152 --> 00:37:37,325
Karena kita penegak kemuliaan.

488
00:37:37,822 --> 00:37:39,028
Pemrakarsa kebebasan.

489
00:37:39,090 --> 00:37:42,162
Penyebab utama di mana pendiri bangsa kita.

490
00:37:42,226 --> 00:37:44,399
Bangun bangsa yang besar ini.

491
00:37:50,935 --> 00:37:54,075
Suara seperti itu, terlalu hebat jika
hanya menjadi penjaga toko.

492
00:37:54,238 --> 00:37:56,343
Aku sebenarnya belajar
untuk menjadi pengacara.

493
00:37:56,407 --> 00:38:01,152
Tn. Lincoln, mungkin sudah waktunya
kau berpikir tentang politik.

494
00:38:03,814 --> 00:38:05,760
Aku bisa menghubungkanmu dengan orang yang tepat.

495
00:38:05,816 --> 00:38:07,693
Terima kasih senator Nolan.

496
00:38:10,688 --> 00:38:12,133
- Dengan senang hati, anak muda.
- Sama-sama.

497
00:38:12,189 --> 00:38:14,191
Kau berada di jalur yang tepat, Tn. Lincoln.

498
00:38:18,296 --> 00:38:19,969
Aku mengutusmu ke Springfield untuk
berburu vampir.

499
00:38:20,031 --> 00:38:21,374
Bukan untuk mengikuti pemilihan.

500
00:38:21,532 --> 00:38:24,604
Pelajaran pertama:
Selalu siapkan rencana yang tak terduga.

501
00:38:24,769 --> 00:38:26,077
Jika berburu vampir tak berjalan baik.

502
00:38:26,137 --> 00:38:27,639
Aku akan butuhkan karir untuk mendukungnya.

503
00:38:29,073 --> 00:38:30,143
Aku serius.

504
00:38:30,207 --> 00:38:32,050
Begitu juga aku, Henry.

505
00:38:32,209 --> 00:38:34,382
Aku telah lakukan segala yang kau pinta.

506
00:38:34,545 --> 00:38:36,547
Setiap surat, setiap nama.

507
00:38:36,714 --> 00:38:40,457
Namun tidak pernah muncul surat yang kutunggu.
Dan tidak pernah nama yang paling aku inginkan.

508
00:38:41,385 --> 00:38:44,298
Kapan aku bisa membunuh Jack Barts?

509
00:38:51,796 --> 00:38:53,366
Barts tahu tentang Mary.

510
00:38:54,498 --> 00:38:55,977
Sekarang saatnya.

511
00:38:58,135 --> 00:38:59,170
Abraham...

512
00:39:00,571 --> 00:39:01,709
Berhati-hatilah!

513
00:39:31,402 --> 00:39:33,939
Abraham Lincoln sialan!

514
00:39:35,106 --> 00:39:36,278
Oh! Meleset lagi!

515
00:39:37,408 --> 00:39:39,888
Kuharap kau lebih hebat dengan
kapak daripada dengan pistolmu!
516
00:39:49,854 --> 00:39:51,231
Ayo, Lincoln!

517
00:39:56,460 --> 00:39:59,236
Tangkap aku sebelum ku dapatkan Mary!

518
00:41:20,778 --> 00:41:22,951
Tangkap aku kalau bisa, Nak!

519
00:42:24,742 --> 00:42:27,746
Ada ribuan dari jenis kami di sini.

520
00:42:28,512 --> 00:42:32,551
Mereka tidak akan berhenti sampai
seluruh negara ini jadi milik kami.

521
00:42:34,385 --> 00:42:36,592
Dan mereka datang untukmu sekarang.

522
00:42:37,087 --> 00:42:41,297
Tanyakan pada temanmu, Henry.

523
00:42:53,871 --> 00:42:55,873
Tutup mulutmu dasar pelacur bodoh!

524
00:42:56,040 --> 00:42:58,714
Berikan apa yang kuinginkan
atau ku rontokkan gigimu!

525
00:43:21,765 --> 00:43:24,644
Dasar kau pembohong sialan!

526
00:43:35,746 --> 00:43:36,918
Sialan!

527
00:43:39,149 --> 00:43:40,423
Tidak, Abe! Hentikan!

528
00:43:44,955 --> 00:43:46,127
Kau belum siap untuk tahu.

529
00:43:46,190 --> 00:43:47,965
Apa, bahwa kau adalah vampir?!
530
00:43:48,292 --> 00:43:50,033
Kau bukan satu-satunya orang

531
00:43:50,194 --> 00:43:53,767
Yang kehilangan segalanya karena vampir.

532
00:44:00,671 --> 00:44:02,947
Hanya karena kereta berhenti...

533
00:44:04,008 --> 00:44:07,046
Bukan berarti kita juga harus begitu.

534
00:44:12,182 --> 00:44:13,820
Masuk ke kereta!

535
00:44:17,121 --> 00:44:18,327
Ambil ini!

536
00:44:19,390 --> 00:44:21,700
Lari, hanya lari!

537
00:45:27,391 --> 00:45:29,064
Henry!

538
00:46:14,671 --> 00:46:16,241
Jiwanya masih murni.

539
00:46:18,275 --> 00:46:19,652
Tapi punyamu, Henry.,

540
00:46:37,294 --> 00:46:39,171
Itu salah satu tipuan kecil Tuhan.

541
00:46:39,930 --> 00:46:43,468
Vampir tidak bisa membunuh sesama mereka.

542
00:46:43,867 --> 00:46:46,677
Hanya orang hidup yang dapat membunuhnya.

543
00:46:49,206 --> 00:46:50,844
Selamat datang di keluargamu.

544
00:47:06,123 --> 00:47:09,661
Kau tak bisa selamatkan dunia
dan orang yang kau cintai, Lincoln.

545
00:47:09,827 --> 00:47:12,034
Kau harus buat pilihan.

546
00:47:15,132 --> 00:47:16,668
Maafkan aku!

547
00:47:19,002 --> 00:47:20,572
Tapi selamat tinggal.

548
00:47:59,076 --> 00:48:00,714
Abe!

549
00:48:01,011 --> 00:48:02,046
Mary!

550
00:48:02,112 --> 00:48:03,591
Apa yang kau lakukan?

551
00:48:04,047 --> 00:48:05,651
Ayo masuk.

552
00:48:05,716 --> 00:48:07,320
- Mengapa kau bersembunyi?
- Tidak apa-apa.

553
00:48:07,384 --> 00:48:08,385
Abe?

554
00:48:08,986 --> 00:48:10,897
Tidak ada apa-apa..

555
00:48:11,255 --> 00:48:13,292
Abe, Aku tahu ketika kau berbohong.

556
00:48:13,590 --> 00:48:14,694
Apa yang kau sembunyikan dariku?

557
00:48:14,758 --> 00:48:16,032
Baiklah.

558
00:48:16,193 --> 00:48:20,232
Aku tidak ingin mengatakan dengan cara ini.
Ini bukan hal yang kurencanakan.
559
00:48:20,397 --> 00:48:21,876
Tetapi jika kau benar-benar ingin tahu...

560
00:48:33,543 --> 00:48:35,545
Mary Todd...

561
00:48:37,447 --> 00:48:40,656
Maukah kau membuatku menjadi
pria yang paling bahagia?

562
00:49:09,146 --> 00:49:10,625
Dan kau, Abraham...

563
00:49:10,681 --> 00:49:13,525
berjanji untuk mencintai
nya, menghiburnya.

564
00:49:13,684 --> 00:49:16,824
menghormati dan jujur padanya dalam segala hal.

565
00:49:16,987 --> 00:49:18,796
keadaan sakit dan sehat..

566
00:49:18,956 --> 00:49:21,027
sampai maut memisahkan kalian?

567
00:49:23,093 --> 00:49:24,094
Aku bersedia.

568
00:49:24,494 --> 00:49:26,701
Maka dengan kekuasaan yang
diberikan kepadaku oleh Tuhan.

569
00:49:26,763 --> 00:49:28,333
Di negara besar Illinois.

570
00:49:28,498 --> 00:49:29,704
Sekarang ku syahkan kalian.

571
00:49:30,100 --> 00:49:31,704
sebagai suami dan istri.

572
00:49:32,836 --> 00:49:34,281
Kau boleh mencium pengantin wanita.
573
00:49:44,214 --> 00:49:45,420
Ibumu akan sangat bangga.

574
00:49:45,482 --> 00:49:46,483
Terima kasih, Will!

575
00:49:46,550 --> 00:49:47,893
Aku senang kau bisa berada di sini.

576
00:49:47,951 --> 00:49:49,624
Kau satu-satunya keluarga yang kupunya.

577
00:49:50,887 --> 00:49:52,195
Kecuali untuk yang satu ini.

578
00:49:52,789 --> 00:49:54,291
Selamat.

579
00:49:54,725 --> 00:49:57,501
Boleh ku kenalkan, Tuan Henry Sturges.

580
00:49:57,661 --> 00:49:59,368
Istriku, Mary.

581
00:49:59,529 --> 00:50:02,066
Dan temanku Will Johnson.

582
00:50:02,232 --> 00:50:04,678
Astaga Tn. Sturges, kau dingin
seperti angin di musim dingin.

583
00:50:04,968 --> 00:50:06,038
Henry saja.

584
00:50:06,203 --> 00:50:08,080
Aku takut bahaya membawa botol sendiri.

585
00:50:08,138 --> 00:50:10,846
Kau tahu apa yang mereka katakan,
Tangan dingin berhati hangat.

586
00:50:10,907 --> 00:50:13,285
Ya. Tapi aku sangat meragukan itu.
587
00:50:13,343 --> 00:50:15,084
Tn. Sturges rekan bisnisku.

588
00:50:15,145 --> 00:50:17,022
Dan kurasa kita bisa bicarakan bisnis kecil.

589
00:50:17,080 --> 00:50:18,081
Oh, Tentu saja.

590
00:50:18,315 --> 00:50:19,555
Jika kau ijinkan.

591
00:50:25,822 --> 00:50:26,994
Apa yang kau lakukan di sini?

592
00:50:27,491 --> 00:50:28,765
Berhati-hatilah, Abraham!

593
00:50:29,059 --> 00:50:33,735
Seseorang lupa betapa mudahnya kita bisa
kehilangan hal yang paling berharga.

594
00:50:34,664 --> 00:50:37,941
Mereka bahkan tidak tahu, siapa aku.

595
00:51:17,240 --> 00:51:19,049
Pergi ke hulu sungai.

596
00:51:19,609 --> 00:51:24,615
Undang Tn. Lincoln ke perkebunan kita.

597
00:51:25,916 --> 00:51:28,590
Kita akan adakan pesta untuk menghormatinya.

598
00:51:29,286 --> 00:51:31,129
Apa yang membuatmu berpikir dia akan menerimanya?

599
00:51:33,223 --> 00:51:36,102
Kukira kita bisa temukan cara untuk menggoda dia.

600
00:51:43,266 --> 00:51:45,439
Ini buku yang bagus. Bagus.

601
00:51:55,078 --> 00:51:56,682
Tangkap dia!

602
00:51:58,915 --> 00:51:59,950
Abe.

603
00:52:00,016 --> 00:52:01,120
Kita punya masalah.

604
00:52:05,188 --> 00:52:06,223
Mereka menangkap Will.

605
00:52:11,795 --> 00:52:13,433
Apa yang akan kau lakukan?

606
00:52:13,663 --> 00:52:16,610
Aku akan menerima undangannya.

607
00:52:19,304 --> 00:52:22,308
Speed berhak untuk mengetahui kebenaran
tentang apa yang akan kita hadapi.

608
00:52:23,142 --> 00:52:25,122
Aku ceritakan segalanya padanya.

609
00:52:25,177 --> 00:52:28,158
Tak tahu apa dia akan percaya padaku.
Atau berpikir aku gila.

610
00:52:28,647 --> 00:52:31,423
Tak tahu apa ia akan berani
untuk menghadapi monster.

611
00:52:31,650 --> 00:52:33,652
Itu yang ingin kuketahui.

612
00:52:33,819 --> 00:52:36,857
Kau dan aku Abraham, berdua
kita bisa lakukan semuanya.

613
00:53:00,512 --> 00:53:03,152
Tidak ada budak di sini.
Di mana mereka?

614
00:53:04,183 --> 00:53:06,493
Aku juga bertanya-tanya tentang hal itu.
615
00:53:40,118 --> 00:53:43,622
Ada sesuatu yang tidak beres, Abe.

616
00:53:43,689 --> 00:53:44,690
Yeah.

617
00:53:45,357 --> 00:53:46,859
Aku tidak tahu cara menari.

618
00:53:47,025 --> 00:53:50,666
Jangan khawatir, aku akan mengajarimu.

619
00:53:51,530 --> 00:53:53,339
Tunggu di sini.

620
00:53:54,499 --> 00:53:56,001
Hadirin sekalian.

621
00:53:56,602 --> 00:53:57,979
Makan malam telah tersaji.

622
00:55:56,054 --> 00:55:57,965
Selamat, Tn. Lincoln.

623
00:55:58,957 --> 00:56:01,369
Selamat.
Kau lebih baik daripada yang kudengar.

624
00:56:02,227 --> 00:56:04,730
Aku malu korbankan begitu banyak orang terbaikku.

625
00:56:04,896 --> 00:56:06,671
Aku perlu tahu jika kau akan melakukan tugasmu.

626
00:56:06,732 --> 00:56:08,336
Apa yang kau inginkan dariku?

627
00:56:08,400 --> 00:56:11,313
Untuk melihat kau dibebaskan.

628
00:56:11,470 --> 00:56:14,474
Untuk melihatmu bangkit
dan hancurkan penindasmu.

629
00:56:14,539 --> 00:56:17,042
Itu saran yang menarik dari pemilik budak.

630
00:56:17,109 --> 00:56:18,554
Manusia diperbudak oleh yang lainnya.

631
00:56:18,610 --> 00:56:21,819
Sejak mereka temukan Tuhan untuk ampuni
mereka karena melakukan perbudakan.

632
00:56:22,047 --> 00:56:25,426
Aku telah melihat orang Yahudi membangun Mesir.

633
00:56:30,789 --> 00:56:32,735
Melihat orang Kristen.

634
00:56:33,625 --> 00:56:36,299
Dilemparkan ke singa dengan mataku sendiri.

635
00:56:37,129 --> 00:56:41,942
Dan aku melihat orang Afrika
menjual diri mereka ke Eropa.

636
00:56:42,100 --> 00:56:47,015
Boleh ku bagikan, salah satu
wahyu dari 5.000 tahun hidupku?

637
00:56:47,806 --> 00:56:50,787
Kita semua budak untuk sesuatu

638
00:56:51,476 --> 00:56:53,149
Aku pada keabadian.

639
00:56:53,311 --> 00:56:56,485
Kau pada keyakinanmu,
Orang lain pada warna kulit mereka.

640
00:56:56,548 --> 00:56:58,459
Yang kuinginkan adalah..

641
00:56:58,617 --> 00:57:02,326
Melihat aku berikan mereka tempat yang layak.

642
00:57:03,488 --> 00:57:07,561
Tapi ada orang-orang di sekitar kami.
Orang-orang seperti temanmu Henry.
643
00:57:07,926 --> 00:57:10,270
Yang menikmati hidup dalam kegelapan.

644
00:57:10,962 --> 00:57:12,532
Dan sepertinya kau pasti menyadari.

645
00:57:12,597 --> 00:57:15,771
Aku tidak bisa menghancurkannya, begitu juga dia.

646
00:57:17,135 --> 00:57:20,173
Kau, Tn. Lincoln...

647
00:57:21,740 --> 00:57:25,051
Kau bisa musnahkan orang
yang jadi penghambatmu.

648
00:57:25,110 --> 00:57:27,954
Dimulai dengan Henry Sturges.

649
00:57:28,680 --> 00:57:30,682
Yang kuminta.

650
00:57:32,250 --> 00:57:34,992
Kau patahkan rantaimu.

651
00:57:36,521 --> 00:57:37,829
Bunuh tuanmu.

652
00:57:38,423 --> 00:57:39,766
Jadilah orang bebas.

653
00:57:39,925 --> 00:57:42,132
Dan jika aku menolak?

654
00:57:43,028 --> 00:57:44,974
Maka kau bisa dapatkan
sesuatu yang menyenangkan.

655
00:57:46,531 --> 00:57:50,172
Setelah aku menjadikanmu salah satu dari kami.

656
00:57:51,503 --> 00:57:53,710
Meminum darah temanmu.
657
00:57:54,306 --> 00:57:58,686
Mudah saja, ya atau tidak.
Itu sudah cukup.

658
00:57:59,878 --> 00:58:01,516
Bunuh Henry.

659
00:58:01,780 --> 00:58:02,952
Selamatkan temanmu.

660
00:58:04,216 --> 00:58:06,822
Jangan ragu untuk untuk memutuskan.
5...

661
00:58:08,119 --> 00:58:09,120
4...

662
00:58:09,955 --> 00:58:11,332
3...

663
00:58:11,957 --> 00:58:12,958
2...

664
00:58:14,659 --> 00:58:16,002
1.

665
00:58:26,805 --> 00:58:28,079
Ayo!

666
00:58:46,024 --> 00:58:47,025
Lewat sini!

667
00:59:19,491 --> 00:59:22,768
Nona Tubman, Nona Tubman.
Kami sudah menunggumu.

668
00:59:25,163 --> 00:59:26,164
Ayo cepat.

669
00:59:40,245 --> 00:59:41,952
Orang terbunuh setiap hari.

670
00:59:42,581 --> 00:59:43,889
Para budak hilang.
671
00:59:44,082 --> 00:59:46,392
Orang bilang karena monster dan setan.

672
00:59:52,090 --> 00:59:53,967
Selamat pagi.
Selamat pagi.

673
00:59:54,125 --> 00:59:56,571
Apa yang bisa kubantu di hari yang indah ini?

674
00:59:56,728 --> 00:59:58,071
Kami sedang mencari tiga orang.

675
00:59:58,129 --> 01:00:00,541
Kau tahu, aku melihat
seseorang menuruni jalan itu.

676
01:00:04,202 --> 01:00:05,909
Kalian dipersilakan masuk kalau mau.

677
01:00:06,071 --> 01:00:07,744
Pelayananku akan segera dimulai.

678
01:00:09,941 --> 01:00:11,284
Baiklah, ayo kita lanjutkan.

679
01:00:21,252 --> 01:00:23,254
Kukira kalian semua berasal dari utara?

680
01:00:23,788 --> 01:00:24,789
Ya, Bu.

681
01:00:24,956 --> 01:00:27,596
Kusarankan kalian kembali
ke sana secepat mungkin.

682
01:00:28,426 --> 01:00:29,962
Perang telah datang.

683
01:00:30,562 --> 01:00:32,940
Perang untuk jiwa negara.

684
01:00:33,765 --> 01:00:35,904
Semua warna darah akan tumpah.
685
01:00:39,471 --> 01:00:42,281
Negara kita di bangun oleh budak.

686
01:00:42,841 --> 01:00:44,548
Perjuangan mereka, darah mereka!

687
01:00:44,609 --> 01:00:47,488
Banyak sekali darah dari yang mungkin kaubayangkan!

688
01:00:47,646 --> 01:00:50,354
Aku telah melihat sendiri
kengerian ini di selatan.

689
01:00:50,515 --> 01:00:54,429
Perdamaian dengan warga kulit hitam sangat diperlukan.

690
01:00:54,519 --> 01:00:58,194
Jika rakyat dari bangsa yang
besar ini inginkan perbudakan.

691
01:00:58,356 --> 01:00:59,892
Maka biarkan mereka memilikinya.

692
01:00:59,958 --> 01:01:02,734
Iblis perbudakan telah memecah belah negara kita.

693
01:01:02,961 --> 01:01:07,034
Kita harus berdiri, kita harus
kuat berdiri dan berjuang.

694
01:01:07,098 --> 01:01:10,978
Berjuang untuk jiwa bangsa kita.

695
01:01:11,036 --> 01:01:14,711
Sampai semua orang merdeka,
kita semua adalah budak!

696
01:01:18,209 --> 01:01:20,951
Kau tidak bisa menghapus perbudakan, Abraham!

697
01:01:21,012 --> 01:01:22,821
Kau tidak bisa merebut daerah selatan!

698
01:01:22,881 --> 01:01:25,452
- Kenapa? Karena Adam?
- Bukan.

699
01:01:25,517 --> 01:01:26,928
Apa kau takut padanya?

700
01:01:26,985 --> 01:01:30,933
Karena itu adalah satu-satunya yang membuat
mereka tetap kenyang sepanjang tahun ini.

701
01:01:30,989 --> 01:01:33,196
Dan kau akan mengambilnya,
maka tidak ada seorangpun yang akan aman.

702
01:01:33,358 --> 01:01:35,531
Jadi kau bisa memilih mana
yang akan hidup dan yang akan mati.

703
01:01:36,628 --> 01:01:37,663
Seorang pria hebat pernah berkata.

704
01:01:37,729 --> 01:01:39,470
"Apa yang kita lakukan,
bukan untuk diri kita sendiri.

705
01:01:39,564 --> 01:01:42,010
Bukan untuk satu orang,
tapi untuk kebaikan seluruh umat manusia!

706
01:01:42,067 --> 01:01:44,138
Tidak semua umat manusia, Abraham!

707
01:01:44,202 --> 01:01:45,579
Abe?

708
01:01:49,340 --> 01:01:50,910
Bolehkah kuminta suamiku ke belakang?

709
01:01:51,743 --> 01:01:53,882
Dia milikmu, Ibu, Lincoln.

710
01:01:57,082 --> 01:01:58,925
Henry hanya melihat perjuangan dengan caranya.

711
01:02:00,418 --> 01:02:03,092
Tapi aku akhirnya mulai untuk melihat yang lain.
712
01:02:03,822 --> 01:02:07,770
Untuk melihat dan merasakan
hal besar yang dipertaruhkan.

713
01:02:08,727 --> 01:02:11,503
Jadi dia dan aku berpisah jalan perjuangannya.

714
01:02:11,930 --> 01:02:13,841
Seperti Alkitab mengatakan.

715
01:02:13,998 --> 01:02:17,445
Ini waktunya bagiku untuk
mengesampingkan hal yang kekanak-kanakan.

716
01:02:18,002 --> 01:02:20,039
Aku akan berjuang bukan dengan kapak.

717
01:02:20,105 --> 01:02:23,279
Tapi dengan hukum dan idealisme.

718
01:02:24,008 --> 01:02:25,146
Untuk sementara waktu.

719
01:02:25,210 --> 01:02:27,588
Terbukti itu senjata yang lebih kuat.

720
01:02:37,388 --> 01:02:40,767
Lincoln! Lincoln! Lincoln!

721
01:02:47,432 --> 01:02:51,107
Aku hadir di hadapan kalian.

722
01:02:51,169 --> 01:02:54,480
untuk bersumpah di depan kalian.
Sesuai Konstitusi Amerika Serikat.

723
01:02:54,539 --> 01:02:56,541
Untuk diangkat sebagai presiden.

724
01:02:56,608 --> 01:03:01,250
Sebelum ia masuk ke kantor ini.

725
01:03:01,312 --> 01:03:05,260
Masalah perbudakan lebih baik diselesaikan
dengan pena dibandingkan dengan pedang!
726
01:03:05,316 --> 01:03:06,317
Tembak!

727
01:03:24,135 --> 01:03:25,443
Melalui tikungan nasib.

728
01:03:25,603 --> 01:03:27,742
Kutemukan siapa diriku pada usia 50 tahun.

729
01:03:27,806 --> 01:03:32,414
Ayah dari bangsa yang
terceraiberai oleh mereka sendiri.

730
01:03:32,577 --> 01:03:34,853
Sementara aku mencoba untuk menjadi ayah.

731
01:03:35,013 --> 01:03:38,290
Anak yang tidak jauh lebih tua
ketika aku kehilangan ibuku.

732
01:03:40,285 --> 01:03:42,322
Tiga ribu lebih, mati.

733
01:03:56,201 --> 01:03:57,942
Kapan terakhir kali kau makan?

734
01:03:58,002 --> 01:03:59,379
Aku tidak lapar, terima kasih.

735
01:03:59,437 --> 01:04:02,816
Kau harus makan, Abe!
Kau hanya manusia biasa.

736
01:04:10,949 --> 01:04:12,394
Ikut aku, Willie.

737
01:04:15,453 --> 01:04:16,625
Willie.

738
01:04:24,062 --> 01:04:25,405
Willie.

739
01:04:35,740 --> 01:04:39,654
Jika kau lakukan ini.
Tidak ada jalan kembali, Abe.

740
01:04:40,879 --> 01:04:42,324
Aku tahu.

741
01:04:44,148 --> 01:04:47,186
Aku mencoba melindungi kemerdekaan bangsa ini.

742
01:04:48,386 --> 01:04:52,334
Jika perang ini benar-benar melawan iblis.

743
01:04:52,390 --> 01:04:54,893
Maka biarkan ini bermakna.

744
01:04:56,194 --> 01:04:58,299
Jika perang ini untuk kemerdekaan manusia.

745
01:04:58,363 --> 01:05:01,469
Mengapa tidak jadi alasan
semua orang ikut berjuang?

746
01:05:02,600 --> 01:05:04,807
"Semua yang punya budak.

747
01:05:04,869 --> 01:05:07,850
"dalam negara atau ditunjuk bagian dari negara.

748
01:05:07,906 --> 01:05:10,216
"dan orang yang memberontak..

749
01:05:10,275 --> 01:05:12,812
melawan Amerika Serikat maka.. "

750
01:05:12,877 --> 01:05:16,450
"Sejak saat itu mereka harus dibebaskan.

751
01:05:25,590 --> 01:05:27,069
Selamat pagi.

752
01:05:37,101 --> 01:05:38,478
Anak kecil yang berharga.

753
01:05:40,505 --> 01:05:41,609
Siapa namamu?
754
01:05:41,673 --> 01:05:42,674
Willie.

755
01:05:42,907 --> 01:05:44,944
Dan ayahmu, siapa?

756
01:05:45,109 --> 01:05:46,918
Abraham.

757
01:06:06,497 --> 01:06:08,875
Pedang perak yang indah.

758
01:06:17,275 --> 01:06:20,313
Bagaimana kabar jagoan kecil kita?

759
01:06:32,890 --> 01:06:34,892
Aku belum pernah melihat sesuatu
seperti ini.

760
01:06:35,493 --> 01:06:37,166
Maafkan aku.

761
01:06:38,329 --> 01:06:40,866
Aku tidak tahu apa yang menimpa anakmu.

762
01:08:09,720 --> 01:08:10,755
Abe.

763
01:08:12,790 --> 01:08:14,463
Mary menelepon untukmu.

764
01:08:37,782 --> 01:08:40,388
Aku sangat menyesal, Abraham.

765
01:08:45,022 --> 01:08:46,330
Mengapa mereka tidak mengambilku?

766
01:08:46,624 --> 01:08:48,695
Karena mereka tahu.

767
01:08:50,428 --> 01:08:52,499
Ini takdir yang jauh lebih
buruk daripada kematian.

768
01:08:53,498 --> 01:08:54,602
Mary?

769
01:08:57,468 --> 01:08:59,379
Sangat bersedih.

770
01:09:01,839 --> 01:09:03,944
Dia bilang dia tidak ingin pergi tanpa dia.

771
01:09:04,008 --> 01:09:05,612
Ada jalan keluar, Abraham.

772
01:09:06,844 --> 01:09:09,347
Kau tahu aku bisa hidupkan orang mati.

773
01:09:10,615 --> 01:09:11,889
Lakukan!

774
01:09:17,588 --> 01:09:18,589
Lakukan!

775
01:09:19,023 --> 01:09:20,024
Mar?

776
01:09:20,491 --> 01:09:21,492
Lakukan!

777
01:09:24,061 --> 01:09:25,734
Catatanmu.

778
01:09:27,165 --> 01:09:29,338
Sesuatu yang selalu
disimpan di saku mantelmu.

779
01:09:30,268 --> 01:09:33,442
Aku tahu tak seharusnya aku membacanya, Abe.
Tapi aku perlu tahu apa yang kau sembunyikan.

780
01:09:33,538 --> 01:09:35,108
Jika apa yang kau katakan benar.

781
01:09:35,173 --> 01:09:36,982
Kumohon.

782
01:09:38,876 --> 01:09:40,446
Kembalikan anak kami.

783
01:09:41,445 --> 01:09:45,359
Mary, dia tidak akan jadi anak kita lagi.

784
01:09:45,816 --> 01:09:48,296
Dia akan menjadi sesuatu yang lain.
Sesuatu yang mengerikan.

785
01:09:48,452 --> 01:09:50,125
Percayalah, kau tidak menginginkan itu.

786
01:09:50,288 --> 01:09:52,325
Kau memintaku untuk mempercayaimu?

787
01:09:53,124 --> 01:09:55,001
Setelah kau berbohong padaku selama bertahun-tahun?!

788
01:09:55,059 --> 01:09:57,665
Aku melakukannya untuk melindungimu.
Untuk melindungi keluarga kita.

789
01:09:57,728 --> 01:09:58,900
Dan apa itu berhasil?!

790
01:09:59,797 --> 01:10:02,004
Kau yang menyebabkan ini, Abe!

791
01:10:02,066 --> 01:10:04,307
Kau yang melakukan ini!
Kau yang membuat dia seperti ini!

792
01:10:04,368 --> 01:10:06,109
Kau yang membuat anak kita seperti ini!

793
01:10:13,377 --> 01:10:14,720
Ijinkan aku temui mereka.

794
01:10:14,845 --> 01:10:16,791
Buat gencatan senjata dengan Adam.

795
01:10:16,847 --> 01:10:19,623
Kita harus hentikan perang ini.
Kematian Willie hanyalah permulaan.

796
01:10:19,684 --> 01:10:21,527
Jangan berani menyebut namanya.

797
01:10:21,686 --> 01:10:23,529
Aku peringatkan kau.

798
01:10:23,688 --> 01:10:25,133
Kau tidak mengindahkanku.

799
01:10:25,623 --> 01:10:28,627
Berapa banyak anak-anak yang harus mati
sebelum kau mau mendengarkanku?

800
01:10:38,869 --> 01:10:41,008
Anak ini mati digigit pembuluh venanya.

801
01:10:41,072 --> 01:10:42,915
Kita harus menarik pasukan.

802
01:10:44,141 --> 01:10:47,520
Abraham,perang ini telah menelan nyawa
yang tak terhitung jumlahnya.

803
01:10:47,578 --> 01:10:49,489
Tidak setara dengan jutaan dolar.

804
01:10:49,547 --> 01:10:52,187
Kukira kita akan membuat negara ini besar.

805
01:10:52,350 --> 01:10:54,057
Bukan mencerai-beraikannya.

806
01:10:55,019 --> 01:10:57,863
Ini satu-satunya cara kita bisa
selamatkan negara sekarang, Speed.

807
01:11:00,491 --> 01:11:02,596
Kirim pasukan.

808
01:11:09,600 --> 01:11:12,581
Pasukan serikat dikerahkan ke medan perang.

809
01:11:13,437 --> 01:11:15,417
Kita sekarang kalah jumlah.

810
01:11:15,573 --> 01:11:18,611
Dan perlengkapan medis dibandingkan dengan Utara.

811
01:11:20,211 --> 01:11:22,020
Kami akan membantumu.

812
01:11:23,447 --> 01:11:25,688
Tetapi kau juga harus membantu kita.

813
01:11:26,017 --> 01:11:27,394
Tidak, terima kasih.

814
01:11:28,586 --> 01:11:30,725
Yakinlah, Tn. Davis.

815
01:11:31,455 --> 01:11:34,402
Kau akan dapatkan orang dari kaumku
sebanyak yang kaubutuhkan.

816
01:11:56,714 --> 01:11:57,920
Tembak!

817
01:12:01,385 --> 01:12:02,762
Tembak!

818
01:12:14,432 --> 01:12:16,275
Bersiap!

819
01:12:16,767 --> 01:12:17,768
Bidik!

820
01:12:21,505 --> 01:12:22,745
Ini dia!

821
01:12:24,775 --> 01:12:25,845
Tembak!

822
01:12:34,585 --> 01:12:36,223
Mengapa mereka jatuhkan senapan mereka?!

823
01:12:43,127 --> 01:12:44,128
Tembak!

824
01:13:23,901 --> 01:13:26,177
Hari pertama perang Gettysburg.
825
01:13:27,505 --> 01:13:29,314
Ini bencana.

826
01:13:30,007 --> 01:13:32,988
Aku pikir pasukan tidak akan bisa bertahan.

827
01:13:33,177 --> 01:13:36,886
Jika pemberontak berhasil menerobos.
Mereka akan sampai di sini besok hari.

828
01:13:40,251 --> 01:13:43,562
Jenderal pikir kita harus
mengungsi dari Washington.

829
01:13:44,889 --> 01:13:46,732
menuju ke New York.

830
01:13:47,758 --> 01:13:49,169
atau Boston jika perlu.

831
01:13:49,326 --> 01:13:51,237
Kau harus menangkan perang ini.

832
01:13:53,864 --> 01:13:55,741
Jika tidak, maka semua..

833
01:13:57,735 --> 01:13:59,373
Maka kematian anak kita tidak berarti apa-apa.

834
01:13:59,537 --> 01:14:01,346
Bagaimana aku bisa menangkan perang.

835
01:14:01,505 --> 01:14:03,678
Jika aku tidak bisa melindungi keluargaku sendiri?

836
01:14:04,208 --> 01:14:07,314
Pasukan kita tidak memiliki cara melawan musuh kita.

837
01:14:07,478 --> 01:14:12,154
Jika peluru kita tidak berguna.
Bayonet kami tidak berdaya seperti garpu ini!

838
01:14:12,316 --> 01:14:13,454
Ini...
839
01:14:20,424 --> 01:14:21,425
Will!

840
01:14:21,492 --> 01:14:22,630
Speed!

841
01:14:22,793 --> 01:14:26,434
Ini. Ini yang kubutuhkan.

842
01:14:27,898 --> 01:14:29,002
Garpu.

843
01:14:29,500 --> 01:14:30,604
Perak.

844
01:14:31,135 --> 01:14:32,773
Baik, baik.

845
01:14:33,571 --> 01:14:35,016
Berapa yang kita butuhkan??

846
01:14:35,840 --> 01:14:37,183
Semuanya.

847
01:14:58,963 --> 01:15:01,000
Dan kenapa ceritakan ini padaku, Tn. Speed?

848
01:15:01,165 --> 01:15:02,644
Mengapa kau hianati temanmu?

849
01:15:02,800 --> 01:15:06,373
Dia temanku.
Tapi aku lebih mencintai negeri ini.

850
01:15:06,670 --> 01:15:11,016
Dan dia, lebih dari siapapun, bertanggung jawab
telah mencabik-cabik keutuhan bangsa ini.

851
01:15:11,642 --> 01:15:13,451
Kau lakukan hal yang benar.

852
01:15:16,981 --> 01:15:18,483
Aku tahu.
853
01:15:19,984 --> 01:15:23,124
32, 33, 34, 35...

854
01:15:24,288 --> 01:15:26,564
Itu perak yang banyak, Abe.

855
01:15:30,661 --> 01:15:32,902
Tapi bagaimana kita bisa dapatkan semua ini?

856
01:15:53,384 --> 01:15:55,193
Maafkan aku, Mary.

857
01:15:59,223 --> 01:16:02,761
Aku menyesal telah membawamu
dalam kegelapan sepanjang tahun..

858
01:16:09,233 --> 01:16:10,371
Aku membutuhkanmu, Mary.

859
01:16:19,843 --> 01:16:23,256
Aku sudah menunggu lama untuk
dengar kau ucapkan kata-kata itu.

860
01:16:38,162 --> 01:16:41,336
Aku ingin kau tinggalkan Washington, Mary.

861
01:16:41,732 --> 01:16:43,803
Nona Tubman, tolong buatkan teh..

862
01:16:44,935 --> 01:16:47,541
Aku sangat menghargaimu mau datang
untuk berbicara denganku hari ini.

863
01:16:47,705 --> 01:16:49,116
Oh, ya.

864
01:16:50,107 --> 01:16:52,451
Semua ini tidak mudah bagiku..

865
01:16:52,610 --> 01:16:55,147
Kematian anakku dan perang.

866
01:16:56,146 --> 01:16:58,183
Aku harus keluar dari Washington.
867
01:16:58,349 --> 01:17:00,056
Dan aku butuh banyak bantuan.

868
01:17:59,376 --> 01:18:03,256
Perang ini akan berakhir malam ini.

869
01:18:07,284 --> 01:18:09,093
Dan di mulailah.

870
01:18:11,121 --> 01:18:13,101
Awal milenium kegelapan kita.

871
01:18:13,490 --> 01:18:15,492
Kita harus lakukan ini sendiri.

872
01:18:15,659 --> 01:18:17,434
Tak boleh ada yang tahu apa yang ada di dalam kereta itu.

873
01:18:17,594 --> 01:18:20,268
Jika kita tidak bisa kirim
senjata-senjata itu ke Gettysburg.

874
01:18:20,431 --> 01:18:21,501
Perang akan berakhir.

875
01:18:26,970 --> 01:18:29,678
Sudah saatnya kita punya bangsa kita sendiri.

876
01:18:32,576 --> 01:18:33,953
Ayo.

877
01:18:34,645 --> 01:18:36,818
Kita harus dapatkan kereta itu.

878
01:18:37,614 --> 01:18:40,094
80 mil dari sini ke Gettysburg.

879
01:18:40,250 --> 01:18:43,925
80 mil akan memutuskan apakah
bangsa ini milik orang hidup.

880
01:18:44,755 --> 01:18:46,132
Atau mayat.

881
01:19:15,886 --> 01:19:17,957
Semuanya baik-baik saja, Speed?

882
01:19:19,890 --> 01:19:22,131
Aku hanya tidak bisa percaya.
Kau masih menulis di buku itu.

883
01:19:22,659 --> 01:19:24,468
Semuanya ada di sini, Speed.

884
01:19:24,628 --> 01:19:25,971
Kebaikan dan keburukan.

885
01:19:48,252 --> 01:19:49,356
Apa ini?

886
01:19:49,987 --> 01:19:51,728
Mereka keluar dari sarangnya.

887
01:19:52,156 --> 01:19:54,659
Tinggalkan Washington bebas bagi kita.

888
01:20:09,206 --> 01:20:10,514
Lihatlah aku.

889
01:20:12,609 --> 01:20:14,782
Kubilang, lihat aku.

890
01:20:15,212 --> 01:20:16,384
Lepaskan dia.

891
01:20:16,947 --> 01:20:18,688
Jangan sampai ketinggalan kereta.

892
01:20:29,927 --> 01:20:30,928
Ayo.

893
01:20:48,979 --> 01:20:50,515
Henry, apa yang kau lakukan di sini?

894
01:20:50,581 --> 01:20:52,891
Aku hanya ingin melihat seberapa
jauh kebodohanmu akan membawamu.

895
01:20:52,950 --> 01:20:54,190
Aku tidak punya waktu untuk berdebat.

896
01:20:54,251 --> 01:20:56,390
Aku tidak datang ke sini untuk berdebat denganmu.

897
01:20:56,453 --> 01:21:00,265
Aku ke sini untuk memberitahumu bahwa
sahabatmu Speed di belakang sana.

898
01:21:00,324 --> 01:21:01,598
.. adalah pengkhianat.

899
01:21:03,360 --> 01:21:05,863
Dia mengkhianatimu, Abe.
Speed mempermainkanmu..

900
01:21:05,929 --> 01:21:07,772
Kau tak tahu apa yang sedang kaubicarakan.

901
01:21:13,103 --> 01:21:15,014
Baiklah, itu semua sesuai rencana.

902
01:22:03,553 --> 01:22:05,328
Kau harus hentikan kereta ini.

903
01:22:05,389 --> 01:22:07,369
Tidak, kau harus turun dari kereta ini.

904
01:22:07,424 --> 01:22:09,495
Ini bukan perangmu, Henry.

905
01:22:10,494 --> 01:22:11,529
Ah.

906
01:22:51,201 --> 01:22:52,373
Mereka di sini Abe.

907
01:22:52,536 --> 01:22:53,571
Semua dari mereka.

908
01:22:53,971 --> 01:22:55,473
Kita tidak bisa biarkan mereka hentikan kereta ini.

909
01:22:55,639 --> 01:22:56,982
Kau pergi ke sana dan kau akan mati!
910
01:22:57,741 --> 01:22:59,414
Keluar sekarang, ini kesempatan terakhirmu.

911
01:23:03,914 --> 01:23:04,984
Kau sudah mengisi pelurunya?

912
01:23:07,551 --> 01:23:09,531
Kita harus jauhkan mereka dari lokomotif.

913
01:26:10,800 --> 01:26:13,041
Kenapa kau tidak lepaskan dia, Lincoln?

914
01:26:13,203 --> 01:26:15,308
Kasihanilah dirimu sendiri.

915
01:26:15,472 --> 01:26:16,974
Aku tidak akan pernah mengikutimu.

916
01:26:17,140 --> 01:26:19,416
Kau tidak harus mengikutiku, Abe.

917
01:26:19,576 --> 01:26:21,419
Aku punya kereta.

918
01:26:21,578 --> 01:26:23,057
Aku punya peraknya.

919
01:26:23,213 --> 01:26:25,489
Segera, aku akan kuasai seluruh negeri.

920
01:26:25,649 --> 01:26:29,654
Aku akan menghancurkan
mitos Abraham Lincoln.

921
01:26:29,819 --> 01:26:32,493
Agar sejarah selamanya akan tahu
kau bukan manusia.

922
01:26:33,056 --> 01:26:34,933
tetapi monster!

923
01:27:38,288 --> 01:27:40,131
Lincoln telah mengatur ini.
924
01:27:40,991 --> 01:27:42,368
Kita telah tertipu, Adam.

925
01:27:43,960 --> 01:27:45,837
Tidak ada perak di kereta ini.

926
01:28:05,749 --> 01:28:06,750
Abe!

927
01:28:15,959 --> 01:28:17,165
Abe!

928
01:28:18,962 --> 01:28:20,373
Abe!

929
01:28:34,311 --> 01:28:35,847
Halo, Speed.

930
01:28:36,446 --> 01:28:37,754
Dimana peraknya?

931
01:28:37,814 --> 01:28:38,815
Perak?

932
01:28:40,517 --> 01:28:41,518
Harusnya berada di sini.

933
01:28:41,584 --> 01:28:43,257
Kenapa kau berbohong padaku?!

934
01:28:45,021 --> 01:28:46,796
Mengumpulkan kalian..,

935
01:28:46,956 --> 01:28:48,196
untuk memusnahkan kalian.

936
01:28:48,358 --> 01:28:49,598
Speed?

937
01:28:51,294 --> 01:28:53,035
Tidak!

938
01:29:53,723 --> 01:29:55,760
Tn. Presiden!
939
01:29:57,026 --> 01:29:59,563
Tidak ada tempat untuk kabur, Lincoln!

940
01:30:01,364 --> 01:30:02,707
Dimana itu?!

941
01:30:02,866 --> 01:30:04,368
Dimana peraknya?!

942
01:30:08,938 --> 01:30:10,178
Tepat di sini!

943
01:31:53,843 --> 01:31:55,015
Terima kasih, Henry.

944
01:31:56,012 --> 01:32:01,121
Aku kira beberapa vampir masih bisa dipercaya.

945
01:32:01,951 --> 01:32:04,192
Beberapa manusia juga, Abraham.

946
01:32:05,855 --> 01:32:07,857
Jika kereta adalah umpan.

947
01:32:09,192 --> 01:32:10,262
Di mana peraknya?

948
01:32:11,461 --> 01:32:13,338
Ini bukan jalur kereta satu-satunya yang ada.

949
01:32:15,832 --> 01:32:18,472
Seorang bijak pernah mengajarkanku.

950
01:32:18,635 --> 01:32:21,912
Selalu siapkan rencana tak terduga.

951
01:32:26,509 --> 01:32:27,579
Tambah lagi!

952
01:32:27,744 --> 01:32:29,951
Bayonets.
Bayonets untuk senapan Springfield.

953
01:32:30,013 --> 01:32:31,617
senapan Springfield!

954
01:32:33,416 --> 01:32:36,056
Lima pon granat di gerobak kedua di belakang.

955
01:32:36,119 --> 01:32:37,462
Cepat, Sekarang!

956
01:33:34,344 --> 01:33:35,414
Tembak!

957
01:33:45,488 --> 01:33:48,992
Empat rarus dan tujuh tahun yang lalu.

958
01:33:49,125 --> 01:33:52,231
Nenek moyang kita menemukan benua ini.

959
01:33:52,395 --> 01:33:56,172
Sebuah bangsa baru yang dikandung dalam rahim kebebasan..,

960
01:33:56,332 --> 01:33:58,676
Dan didedikasikan untuk tujuan..,

961
01:33:58,835 --> 01:34:02,874
Bahwa semua manusia diciptakan sama.

962
01:34:03,539 --> 01:34:06,679
Sekarang kita terlibat dalam perang sipil yang besar.

963
01:34:06,843 --> 01:34:10,256
...menguji apakah sebuah bangsa,
atau negara manapun..,

964
01:34:10,513 --> 01:34:12,925
Paham dan sangat berdedikasi.

965
01:34:12,982 --> 01:34:15,326
Bisa terus bertahan.

966
01:34:21,858 --> 01:34:23,496
Ini untuk kita, kehidupan, setidaknya..

967
01:34:23,660 --> 01:34:25,503
Didedikasikandi sini..,
968
01:34:25,662 --> 01:34:29,269
Untuk pekerjaan belum selesai.
Yang mereka perjuangkan.

969
01:34:29,432 --> 01:34:32,072
Yang sejauh ini terus kita tingkatkan.

970
01:34:32,835 --> 01:34:35,782
Kita di sini didedikasikan..,

971
01:34:35,938 --> 01:34:39,181
Untuk tugas besar yang belum selesai sebelum kita.

972
01:34:39,342 --> 01:34:43,449
dari kematian terhormat ini.
Kita tingkatkan pengabdian untuk mereka.

973
01:34:43,613 --> 01:34:47,459
Yang mana mereka telah berikan
pengabdian penuh terakhir mereka.

974
01:34:48,217 --> 01:34:50,959
Dan kita di sini sangat
yakin bahwa kematian ini.

975
01:34:51,120 --> 01:34:54,067
Tidak akan mati sia-sia.

976
01:34:54,223 --> 01:34:57,102
Dan bangsa ini, atas nama Tuhan.

977
01:34:57,260 --> 01:34:59,968
Akan melahirkan kebebasan yang baru.

978
01:35:00,129 --> 01:35:01,301
Dan pemerintahan..,

979
01:35:01,464 --> 01:35:06,573
Dari rakyat, oleh rakyat, untuk rakyat.

980
01:35:07,103 --> 01:35:10,414
Tidak akan binasa dari bumi ini.

981
01:35:25,188 --> 01:35:27,190
Musuh kami telah melakukan eksodus.

982
01:35:28,024 --> 01:35:29,367
Beberapa kembali ke Eropa.

983
01:35:29,425 --> 01:35:32,634
Sebagian ke Amerika Selatan dan Asia Timur.

984
01:35:32,862 --> 01:35:37,470
Mereka melihat Amerika selamanya
menjadi bangsa manusia yang hidup.

985
01:35:38,367 --> 01:35:41,473
Bangsa manusia yang merdeka.

986
01:35:43,206 --> 01:35:45,550
Kita akan jadi tim yang hebat.
Kau dan aku.

987
01:35:46,542 --> 01:35:49,546
Satu hal, pikirkan yang bisa kita lakukan.
Jika kita punya lebih banyak waktu.

988
01:35:50,780 --> 01:35:51,815
Waktu yang tidak terbatas.

989
01:35:51,914 --> 01:35:52,915
Lincoln!

990
01:35:52,982 --> 01:35:57,727
Ya, benar, waktu tidak menunggu manusia.

991
01:35:57,987 --> 01:35:59,898
Kita akan terlambat ke teater.

992
01:36:04,160 --> 01:36:06,140
Peganglah ini untukku, Henry.

993
01:36:13,636 --> 01:36:15,172
Mary, sayang!

994
01:36:15,671 --> 01:36:17,776
Kau lihat topiku?

995
01:36:17,940 --> 01:36:20,250
Di mejamu, di kantormu.

996
01:36:22,612 --> 01:36:24,353
Apa kau melihat topiku?

997
01:36:24,514 --> 01:36:27,256
Abraham, biar ku jadikan kau abadi.

998
01:36:27,416 --> 01:36:29,123
Ayo kita berjuang sepanjang masa, berdampingan.

999
01:36:29,185 --> 01:36:31,529
Vampir bukan satu-satunya
yang bisa hidup selamanya.

1000
01:36:50,439 --> 01:36:53,443
<i>Sejarah memilih legenda pada laki-laki.</i>

1001
01:36:54,177 --> 01:36:57,351
<i>Memilih bangsawan dibanding kebrutalan.</i>

1002
01:36:57,814 --> 01:37:00,624
<i>Pidato bergelora yang menenangkan.</i>

1003
01:37:01,250 --> 01:37:03,821
<i>Sejarah mengingat pertempuran..,</i>

1004
01:37:03,986 --> 01:37:05,795
<i>Dan melupakan darah.</i>

1005
01:37:06,622 --> 01:37:10,297
<i>Apapun sejarah yang kuingat
jika memang kuingat semuanya.</i>

1006
01:37:11,627 --> 01:37:15,803
<i>Ini hanya sebagian kecil dari kebenaran.</i>

1007
01:37:40,990 --> 01:37:42,060
Satu lagi.

1008
01:37:45,795 --> 01:37:49,743
Seorang pria mabuk seperti ini saat ia ingin
mencium seorang gadis atau membunuh seorang pria.

1009
01:37:51,534 --> 01:37:53,036
Jadi, ini yang mana?

1010
01:38:13,689 --> 01:38:19,230
<i>Aku melihat mu terjatuh
dan mengejarmu sampai akhir.</i>

1011
01:38:19,662 --> 01:38:25,305
<i>Kutinggalkan kehampaan dengan
hukum yang tidak dapat membela.</i>

1012
01:38:25,668 --> 01:38:31,311
<i>Kau tak 'kan pernah tahu.
Jadi apa aku karena kau.</i>

1013
01:38:31,607 --> 01:38:34,884
<i>Sepuluh ribu janji.</i>

1014
01:38:34,944 --> 01:38:39,415
<i>Sepuluh ribu cara untuk kalah.</i>

1015
01:38:40,283 --> 01:38:45,824
<i>Dan kau punya itu semua.</i>

1016
01:38:46,455 --> 01:38:52,235
<i>Dan berada di sampingmu.</i>

1017
01:38:52,862 --> 01:38:55,672
<i>Tidak berdaya.</i>

1018
01:39:09,845 --> 01:39:12,689
<i>Tidak berdaya.</i>

Anda mungkin juga menyukai