Anda di halaman 1dari 38

1

00:00:01,958 --> 00:00:04,667


-Memercayai orang ini bukan ide bagus.
-Aku bisa mengurus dia.

2
00:00:04,750 --> 00:00:08,917
OVW sudah hancurkan banyak jenis
dirinya, dan tak satu pun yang serupa.

3
00:00:09,000 --> 00:00:10,083
Kalian semua Varian!

4
00:00:10,167 --> 00:00:13,542
Penjaga Waktu tak menciptakan kalian.
Mereka culik kalian dari garis waktu.

5
00:00:15,250 --> 00:00:16,583
SEBELUMNYA

6
00:00:19,125 --> 00:00:20,375
Peristiwa nexus yang kalian sebabkan,

7
00:00:20,458 --> 00:00:23,333
apa pun kaitannya,
bisa menghancurkan tempat ini.

8
00:00:23,417 --> 00:00:24,583
Baiklah. Mau tahu yang sebenarnya?

9
00:00:24,667 --> 00:00:26,083
Aku mencoba melindungimu.

10
00:00:26,167 --> 00:00:28,583
Persahabatan seperti kita
jarang terjadi.

11
00:00:28,667 --> 00:00:30,583
Kau tahu aku mau ke mana
jika bisa pergi ke mana pun?

12
00:00:30,667 --> 00:00:32,625
Ke mana pun tempat asalku sebenarnya.

13
00:00:32,708 --> 00:00:34,958
Di mana pun aku pernah punya kehidupan
sebelum OVW datang.
14
00:00:35,042 --> 00:00:36,125
Hancurkan dia.

15
00:00:37,458 --> 00:00:39,792
Penjaga Waktu
merenggut kehidupanmu darimu.

16
00:00:39,875 --> 00:00:41,542
Kalian adalah Varian.

17
00:00:41,625 --> 00:00:42,625
Kita sama.

18
00:00:45,042 --> 00:00:46,625
Android tanpa pikiran.

19
00:00:46,708 --> 00:00:48,917
Lalu siapa yang menciptakan OVW?

20
00:00:49,458 --> 00:00:51,958
Sylvie, aku mau beri tahu sesuatu.

21
00:00:55,833 --> 00:00:59,250
Kau akan beri tahu aku semuanya.

22
00:03:19,875 --> 00:03:22,250
Tempat apa ini?
Di mana kita? Siapa kau?

23
00:03:22,333 --> 00:03:25,417
Ini Kehampaan. Itu Alioth.
Kita makan siangnya. Ayo!

24
00:03:54,458 --> 00:03:55,958
Berikan TemPad-mu.

25
00:03:57,250 --> 00:04:00,250
-Siapa dalang di balik OVW?
-Aku juga tak tahu.

26
00:04:01,000 --> 00:04:05,625
Hakim Renslayer yang malang.
Seluruh realitasmu sudah hancur.

27
00:04:06,375 --> 00:04:09,833
Katakan, apa rasanya
saat situasi berbalik?

28
00:04:13,667 --> 00:04:14,875
Ini dia, bukan?

29
00:04:17,375 --> 00:04:20,292
Di sinilah kau menyeretku
setelah merenggut hidupku.

30
00:04:21,667 --> 00:04:25,542
-Tepat untuk merenggut hidupmu juga.
-Kalau kubilang Loki tak mati?

31
00:04:26,625 --> 00:04:27,625
Belum mati.

32
00:04:27,708 --> 00:04:29,500
-Menurutku kau berbohong.
-Mungkin.

33
00:04:30,250 --> 00:04:33,333
-Atau mungkin kita mau hal yang sama.
-Bagaimana dia bisa masih hidup?

34
00:04:33,750 --> 00:04:37,500
Bagaimana menyelamatkan dia membuat
kita mengungkap siapa dalang OVW?

35
00:04:38,333 --> 00:04:39,375
Itu rumit.

36
00:04:40,167 --> 00:04:42,375
-Aku bersedia beri tahu kau.
-Kenapa?

37
00:04:42,458 --> 00:04:44,375
Karena aku ingin tahu
siapa di balik semua ini.

38
00:04:44,458 --> 00:04:46,625
Aku ingin tahu
siapa yang membohongiku.

39
00:04:49,500 --> 00:04:51,125
Saat kami menghancurkan
realitas bercabang,
40
00:04:51,208 --> 00:04:53,583
mustahil menghancurkan
semua materinya.

41
00:04:53,667 --> 00:04:57,375
Kami pindahkan ke tempat di garis
waktu yang cabangnya terhenti.

42
00:04:58,042 --> 00:05:00,667
Pada dasarnya,
garis waktu bercabang tak direset.

43
00:05:00,750 --> 00:05:02,750
-Melainkan dipindahkan.
-Ke mana?

44
00:05:02,833 --> 00:05:04,458
Kehampaan di akhir waktu.

45
00:05:05,208 --> 00:05:08,750
Tempat semua keberadaan
bertabrakan pada titik yang sama

46
00:05:08,833 --> 00:05:11,125
dan nantinya berhenti.

47
00:05:11,750 --> 00:05:12,750
Kenapa?

48
00:05:14,542 --> 00:05:15,958
Aku tak tahu.

49
00:05:16,042 --> 00:05:20,083
Dogma menyatakan
bahwa akhir waktu masih ditulis,

50
00:05:20,833 --> 00:05:23,833
bahwa Penjaga Waktu
mengubahnya menjadi utopia.

51
00:05:23,917 --> 00:05:26,542
Itu bagus. Sangat meyakinkan.

52
00:05:26,625 --> 00:05:28,083
Apa pun alasan sebenarnya...
53
00:05:29,792 --> 00:05:31,833
tak ada yang pernah kembali dari sana.

54
00:05:33,542 --> 00:05:36,333
Aku bisa membantumu
jika kau percaya kepadaku.

55
00:05:58,667 --> 00:06:01,750
Saranku kita istirahat sejenak,
agar aku bisa tanyakan banyak hal.

56
00:06:01,833 --> 00:06:04,750
-Harus terus bergerak agar tak mati.
-Baik, tetapi apa rencanamu?

57
00:06:04,833 --> 00:06:06,542
-Jangan mati.
-Baik, tetapi selain itu?

58
00:06:06,625 --> 00:06:08,250
-Jangan mati.
-Itu bukan rencana.

59
00:06:08,333 --> 00:06:12,250
Itu tuntutan hidup secara umum.
Jika kau Loki, kau harus punya...

60
00:06:15,792 --> 00:06:18,792
Bisa tolong jelaskan kepadaku
apa yang terjadi?

61
00:06:20,000 --> 00:06:23,875
Begini, beberapa hari belakangan ini
sungguh sangat berat.

62
00:06:23,958 --> 00:06:26,750
Atau beberapa bulan? Aku tak tahu
sudah berapa lama sejak New York.

63
00:06:26,833 --> 00:06:29,000
Aku cuma tahu aku dihancurkan
dan bangun di sini,

64
00:06:29,083 --> 00:06:33,500
dan kini aku dikelilingi oleh Varian
diriku, ditambah seekor buaya,
65
00:06:33,583 --> 00:06:36,292
yang sayangnya
bahkan tak kuanggap aneh.

66
00:06:36,375 --> 00:06:39,042
Kini kita berlari entah dari apa
menuju entah ke mana.

67
00:06:39,125 --> 00:06:42,375
Padahal aku perlu mencari
cara untuk kembali ke OVW.

68
00:06:43,833 --> 00:06:46,708
Berhenti merengek
atau Alioth akan tahu di mana kita.

69
00:06:48,292 --> 00:06:49,958
Monster di langit itu?

70
00:06:54,708 --> 00:06:55,708
Terima kasih.

71
00:06:55,792 --> 00:06:58,875
Ini tempat OVW membuang sampahnya,

72
00:06:58,958 --> 00:07:00,333
semua yang mereka hancurkan.

73
00:07:01,042 --> 00:07:03,333
Lalu, Alioth,

74
00:07:04,500 --> 00:07:06,167
dia memastikan
tak ada yang pernah kembali.

75
00:07:06,250 --> 00:07:09,667
Itu badai hidup
yang menelan materi dan energi.

76
00:07:10,250 --> 00:07:13,875
Mereka mengirim realitas bercabang
yang langsung dilahap...

77
00:07:13,958 --> 00:07:16,833
Kita seperti di tangki hiu.
Alioth adalah hiunya.

78
00:07:18,417 --> 00:07:20,583
Tak ada yang namanya tangki buaya.

79
00:07:20,667 --> 00:07:23,917
Lagi pula, metafora itu lebih baik.
Dia sangat sensitif seperti kita.

80
00:07:24,000 --> 00:07:25,125
Tunggu,

81
00:07:25,208 --> 00:07:27,542
-makhluk itu juga Loki?
-Ya.

82
00:07:29,917 --> 00:07:33,750
Baiklah. Aku bersedia menerima itu.
Kenapa jumlah kalian banyak?

83
00:07:33,833 --> 00:07:35,875
Karena Loki bertahan hidup.
Begitulah kita.

84
00:07:35,958 --> 00:07:37,750
-Bagus. Bagaimana kita melarikan diri?
-Tak bisa.

85
00:07:37,833 --> 00:07:41,583
Kami semua ditangkap oleh OVW
dan dihancurkan, sama sepertimu.

86
00:07:41,667 --> 00:07:45,250
Lalu, seperti kau saat ini, kami
mencoba buat rencana yang sia-sia.

87
00:07:45,333 --> 00:07:46,667
Namun, kita butuh TemPad.

88
00:07:46,750 --> 00:07:49,167
Satu-satunya yang bisa
membawa kita keluar dari sini, ya.

89
00:07:49,250 --> 00:07:51,375
Itu ada di mana-mana, bukan?

90
00:07:53,458 --> 00:07:55,333
Baiklah. Bagaimana kalau
menyebabkan peristiwa nexus?

91
00:07:55,417 --> 00:07:57,542
OVW tak peduli
apa yang terjadi di sini.

92
00:07:57,625 --> 00:07:59,375
-Tentunya ada yang bisa dilakukan.
-Ada.

93
00:07:59,458 --> 00:08:01,958
Bertahan hidup.
Hanya itu. Sejak dahulu.

94
00:08:02,042 --> 00:08:03,917
Selesai bicaranya. Ayo jalan.

95
00:08:04,792 --> 00:08:06,083
Lakukan saja sesukamu.

96
00:08:13,417 --> 00:08:14,625
Baik, tunggu.

97
00:08:18,000 --> 00:08:20,875
Kenapa bukan kau yang memimpin?
Kau biarkan anak kecil memerintahmu.

98
00:08:20,958 --> 00:08:22,958
Sebaiknya kau menghormati anak itu.

99
00:08:24,000 --> 00:08:25,417
-Ini kerajaannya.
-Benar.

100
00:08:25,500 --> 00:08:27,917
Apa peristiwa nexusmu dahulu,
Yang Mulia?

101
00:08:28,500 --> 00:08:29,708
Aku membunuh Thor.

102
00:09:13,375 --> 00:09:16,792
Jadi, kenapa kau
begitu ingin kembali ke OVW?
103
00:09:19,208 --> 00:09:21,333
Tujuan muliamu tertinggal di sana?

104
00:09:25,458 --> 00:09:26,667
Semacam itulah.

105
00:09:36,250 --> 00:09:37,958
Nona Menit, aku perlu mengakses

106
00:09:38,042 --> 00:09:40,417
rangkaian berkas rahasia dari arsip.

107
00:09:40,500 --> 00:09:43,500
Wah, asyik! Tentang apa?

108
00:09:43,583 --> 00:09:46,167
Awal waktu. Pembentukan OVW.

109
00:09:46,250 --> 00:09:47,708
-Segera.
-Tunggu.

110
00:09:49,417 --> 00:09:52,667
-Bagaimana dengan akhir waktu?
-Itu hanya kehampaan.

111
00:09:53,542 --> 00:09:56,792
Bagaimana jika Kehampaan bukan akhir?
Jika ada sesuatu setelah itu?

112
00:10:03,708 --> 00:10:07,708
Bersembunyi di bayang-bayang kiamat
mengaburkanku dari OVW

113
00:10:07,792 --> 00:10:10,708
karena aku tak bisa membuat
cabang menyimpang dari sana, bukan?

114
00:10:12,208 --> 00:10:16,333
Jika semua ini masih ditulis, apa pun
yang terjadi adalah garis waktu baru.

115
00:10:16,417 --> 00:10:18,750
Akan mustahil memulai
peristiwa nexus di sana.
116
00:10:18,833 --> 00:10:21,833
-Bisa benar-benar tak terdeteksi.
-Itu dia.

117
00:10:21,917 --> 00:10:25,458
-Itu satu-satunya tempat yang mungkin.
-Bagaimana kita melampaui Kehampaan?

118
00:10:27,417 --> 00:10:28,417
Itu mustahil.

119
00:10:28,500 --> 00:10:31,583
Tak ada yang bisa dikunci TemPad,
tak ada tujuan.

120
00:10:31,667 --> 00:10:32,875
Kalau begitu kita tembus.

121
00:10:34,208 --> 00:10:37,750
-Itu bunuh diri.
-Berarti aku tak membutuhkanmu lagi.

122
00:10:37,833 --> 00:10:40,750
Tunggu. Bagaimana kalau
wahana antariksa Kehampaan?

123
00:10:41,542 --> 00:10:43,583
Ya, prototipenya.

124
00:10:43,667 --> 00:10:45,708
Bagus. Aku ambil berkasnya.

125
00:10:47,583 --> 00:10:50,458
Itu wahana antariksa yang dirancang
untuk menahan kehampaan temporal.

126
00:10:50,542 --> 00:10:52,583
Bisa membawa kita ke akhir waktu.

127
00:10:52,667 --> 00:10:54,750
-Menemukan Loki.
-Menemukan orang di balik semua ini.

128
00:10:54,833 --> 00:10:56,417
-Lalu bunuh dia.
-Bersama.
129
00:11:03,125 --> 00:11:05,833
Nona Menit, di mana berkas
untuk pesawat waktu ini?

130
00:11:05,917 --> 00:11:07,375
Masih mencari, Sayang.

131
00:11:09,417 --> 00:11:10,958
Tak ada?

132
00:11:11,042 --> 00:11:12,458
Terkubur cukup dalam.

133
00:11:13,042 --> 00:11:15,875
Itu sangat dirahasiakan. Aku mungkin
tak punya izin mengaksesnya.

134
00:11:15,958 --> 00:11:18,083
Kurasa kau punya. Jika itu benar ada.

135
00:11:19,417 --> 00:11:20,542
Berapa lama?

136
00:11:20,625 --> 00:11:21,958
Sebentar lagi.

137
00:11:22,042 --> 00:11:23,500
Ayo! Cepat!

138
00:11:27,167 --> 00:11:29,667
-Kau terluka?
-Tidak, tetapi dia ambil TemPad-ku.

139
00:11:29,750 --> 00:11:32,875
Sylvie? Tak berpikir
untuk kabur, bukan?

140
00:11:33,667 --> 00:11:35,000
Kami tahu tempat persembunyianmu.

141
00:11:36,250 --> 00:11:38,000
Cepat atau lambat,
kami akan menangkapmu.

142
00:11:40,292 --> 00:11:42,000
Pasti sangat melelahkan.

143
00:11:43,542 --> 00:11:46,208
Kuakui, kau sempat mengecohku tadi.

144
00:11:47,583 --> 00:11:49,458
Atau tadi kau jujur?

145
00:11:49,875 --> 00:11:54,833
Apa Hakim Renslayer sungguh merasa
dikhianati oleh OVW tercintanya?

146
00:11:54,917 --> 00:11:58,917
Mari keluarlah
dan kita bisa membahasnya.

147
00:11:59,000 --> 00:12:02,792
Tentu. Suruh saja yang lainnya pergi
dan kita bisa selesaikan ini berdua.

148
00:12:03,792 --> 00:12:05,208
Boleh juga.

149
00:12:05,292 --> 00:12:07,917
Bagaimana dengan rencana
menemukan orang di balik semua ini?

150
00:12:08,542 --> 00:12:11,292
Begini saja.
Kau keluar dengan tangan diangkat,

151
00:12:11,375 --> 00:12:13,500
dan kutaruh kau di putaran waktu.

152
00:12:14,083 --> 00:12:15,750
Sesuatu yang tak terlalu buruk.

153
00:12:16,500 --> 00:12:18,750
Kau bisa menjalani hari-harimu
dengan kenangan indah.

154
00:12:20,167 --> 00:12:21,875
Kau punya kenangan indah?

155
00:12:23,083 --> 00:12:24,333
Hanya satu.

156
00:12:46,208 --> 00:12:48,542
-Dia menghancurkan diri sendiri.
-Bagus.

157
00:12:49,958 --> 00:12:51,167
Kalau begitu dia juga mati.

158
00:12:53,583 --> 00:12:56,000
Roxxiwine
PINOT NOIR LUAR BIASA

159
00:12:57,708 --> 00:13:02,625
Jadi, setelah aku mengalahkan
Captain America dan Iron Man,

160
00:13:03,208 --> 00:13:07,042
aku mengeklaim hadiahku,
keenam Batu Abadi.

161
00:13:10,333 --> 00:13:13,958
Geraman buaya itu
sekaligus berarti "pembohong".

162
00:13:14,042 --> 00:13:17,458
Setidaknya peristiwa nexusku
bukan salah makan kucing tetangga.

163
00:13:31,417 --> 00:13:33,583
-Ceritakan kisahmu, Loki.
-Aku?

164
00:13:34,167 --> 00:13:35,792
Tak ada yang mau dengar soal itu.

165
00:13:36,375 --> 00:13:38,125
Aku mau, sebenarnya.

166
00:13:40,417 --> 00:13:43,042
Aku hanya penasaran, karena aku...

167
00:13:44,667 --> 00:13:47,708
Kita seharusnya mati, bukan?

168
00:13:47,792 --> 00:13:49,667
Thanos membunuh kita setelah Ragnarok.

169
00:13:50,292 --> 00:13:51,333
Thanos?

170
00:13:53,875 --> 00:13:55,125
Di garis waktuku,

171
00:13:56,750 --> 00:13:59,167
semua berjalan dengan benar,
seluruh hidupku,

172
00:13:59,250 --> 00:14:01,458
sampai Thanos menyerang pesawat kita.

173
00:14:01,542 --> 00:14:03,208
Jadi, kau tak mencoba menusuknya?

174
00:14:03,292 --> 00:14:04,417
Tentu tidak.

175
00:14:04,833 --> 00:14:06,625
Jangan tersinggung, Teman-teman,

176
00:14:06,708 --> 00:14:10,833
pedang tak ada gunanya
dalam menghadapi sihir Loki.

177
00:14:11,292 --> 00:14:13,875
Mereka menghambat potensi sihir kita.

178
00:14:13,958 --> 00:14:17,458
-Namun, mereka tampak keren.
-Ya.

179
00:14:17,542 --> 00:14:21,083
Terutama saat jatuh ke tanah
sebelum lehermu dipatahkan.

180
00:14:21,875 --> 00:14:27,750
Kubuat proyeksi diri yang amat nyata,
sampai Thanos pun percaya.

181
00:14:28,375 --> 00:14:31,542
Lalu bersembunyi
sebagai puing tak bernyawa.
182
00:14:32,208 --> 00:14:35,208
Setelah berpura-pura mati,
aku melayang di ruang angkasa.

183
00:14:36,333 --> 00:14:38,208
Jauh dari Thor, jauh dari segalanya.

184
00:14:39,125 --> 00:14:41,500
Memikirkan alam semesta
dan tempatku di dalamnya,

185
00:14:41,583 --> 00:14:44,292
dan aku baru terpikir
ke mana pun aku pergi,

186
00:14:44,375 --> 00:14:45,875
hanya ada rasa sakit.

187
00:14:46,417 --> 00:14:49,500
Jadi, aku melepas diri dari semua itu,

188
00:14:49,583 --> 00:14:53,750
mendarat di planet terpencil,
dan tinggal di sana, menyendiri,

189
00:14:54,500 --> 00:14:57,750
untuk waktu yang sangat lama.

190
00:15:02,500 --> 00:15:04,042
Bagaimana OVW menemukanmu?

191
00:15:05,042 --> 00:15:06,042
Aku kesepian.

192
00:15:09,875 --> 00:15:12,792
Jujur saja, aku merindukan saudaraku,

193
00:15:12,875 --> 00:15:15,625
dan aku ingin tahu apa dia
atau yang lain merindukanku.

194
00:15:15,708 --> 00:15:18,833
Namun, begitu aku melangkahkan kaki
untuk meninggalkan planet,
195
00:15:18,917 --> 00:15:20,375
OVW tiba.

196
00:15:21,083 --> 00:15:24,083
Karena kita cuma punya satu peran,

197
00:15:24,583 --> 00:15:28,208
Dewa Orang Buangan.

198
00:15:29,542 --> 00:15:31,042
Tak lebih dari itu.

199
00:15:33,500 --> 00:15:34,750
Dewa Orang Buangan.

200
00:15:41,875 --> 00:15:44,042
-Aku mau pergi.
-Pergi ke mana?

201
00:15:44,500 --> 00:15:46,917
Keluar dari tempat ini,
dari Kehampaan, kembali ke OVW.

202
00:15:47,000 --> 00:15:49,208
Kita pandai melarikan diri
seperti kita pandai bertahan hidup.

203
00:15:49,292 --> 00:15:51,000
Itu memberiku peluang yang layak.

204
00:15:51,083 --> 00:15:54,042
-Tak mungkin, kau akan dibunuh.
-Biar saja.

205
00:15:54,125 --> 00:15:56,833
-Itu memang takdirku sejak awal.
-Kau berbeda.

206
00:15:57,792 --> 00:16:00,833
-Kenapa?
-Tidak, aku tak berbeda.

207
00:16:00,917 --> 00:16:03,667
Aku sama seperti kalian semua.

208
00:16:03,750 --> 00:16:07,583
Kalian pernah bertemu
Varian wanita kita?

209
00:16:07,667 --> 00:16:09,833
-Kedengarannya menakutkan.
-Memang benar.

210
00:16:09,917 --> 00:16:12,042
Namun, itulah hebatnya dia.

211
00:16:12,125 --> 00:16:13,417
Dia berbeda.

212
00:16:13,500 --> 00:16:16,875
Dia tak berusaha mengambil alih OVW,
dia berusaha menjatuhkannya.

213
00:16:16,958 --> 00:16:18,167
Dia membutuhkan aku.

214
00:16:18,917 --> 00:16:22,250
Kau bilang Alioth
yang menahan kita tetap di sini.

215
00:16:23,375 --> 00:16:26,208
Kau bilang itu makhluk hidup.
Kau bilang itu hiu.

216
00:16:26,292 --> 00:16:29,417
Jika dia hidup, berarti bisa mati.

217
00:16:30,042 --> 00:16:31,625
Aku akan membunuh hiu itu.

218
00:16:31,708 --> 00:16:35,500
Aku akan membunuh Alioth,
dan butuh bantuan sebanyak mungkin.

219
00:16:46,875 --> 00:16:49,333
Ya, Sayang. Ya.

220
00:16:57,750 --> 00:17:00,333
-Monster.
-Ya.

221
00:17:10,583 --> 00:17:13,708
Halo, kau Loki yang mana?

222
00:17:17,500 --> 00:17:18,708
Ini mimpi buruk.

223
00:18:37,417 --> 00:18:38,417
Kau.

224
00:18:39,083 --> 00:18:41,792
Tutup pintunya,
kita masih menghadapi masalah di sini.

225
00:18:42,500 --> 00:18:45,750
Kau harus berhati-hati masuk
ke mobil orang asing seperti itu.

226
00:18:50,542 --> 00:18:52,500
-Awas!
-Aku melihatnya.

227
00:18:52,583 --> 00:18:56,333
-Masa? Kau melaju tepat ke arahnya.
-Kau memang salah satu dirimu.

228
00:18:56,417 --> 00:18:57,417
Pegangan.

229
00:19:05,333 --> 00:19:08,792
LOKI
CALON PRESIDEN

230
00:19:08,875 --> 00:19:11,417
Bajingan! Kau bawa kita
ke kandang serigala.

231
00:19:11,542 --> 00:19:13,833
Kami lebih suka ular
daripada serigala.

232
00:19:13,917 --> 00:19:16,833
Aku pernah makan keduanya.
Mereka sama-sama mati.

233
00:19:16,917 --> 00:19:18,708
Maaf, Tuanku.
234
00:19:18,792 --> 00:19:22,375
Aku mengkhianatimu,
dan kini, akulah raja.

235
00:19:23,792 --> 00:19:24,792
Soal itu...

236
00:19:25,750 --> 00:19:27,583
-Kau pasti bercanda.
-Yang benar saja.

237
00:19:27,667 --> 00:19:29,958
-Apa yang kau harapkan?
-Bukan itu kesepakatannya!

238
00:19:30,042 --> 00:19:33,333
Kuberi kau lokasi kami. Sebagai ganti
tempat tinggal dan persediaan,

239
00:19:33,417 --> 00:19:35,667
kau memberiku pasukan
dan aku merebut takhta.

240
00:19:35,750 --> 00:19:36,958
Ya.

241
00:19:37,042 --> 00:19:38,583
Bukan kesepakatan yang baik.

242
00:19:39,292 --> 00:19:44,042
Bagaimana kalau begini?
Pasukanku, takhtaku?

243
00:19:44,125 --> 00:19:45,417
Soal itu.

244
00:19:46,667 --> 00:19:49,333
Dasar pengkhianat bodoh yang hina.

245
00:19:49,792 --> 00:19:51,833
-Kita punya kesepakatan!
-Ya ampun.

246
00:19:54,000 --> 00:19:55,917
Kenapa ada buaya di sini?
247
00:19:56,000 --> 00:19:57,250
Dia juga Loki!

248
00:20:31,125 --> 00:20:33,833
Tujuan mulia!

249
00:20:37,167 --> 00:20:38,167
Ayo.

250
00:20:46,250 --> 00:20:47,583
Rasakan itu, Loki!

251
00:20:55,917 --> 00:20:58,792
Berengsek! Dasar binatang!

252
00:20:59,458 --> 00:21:00,750
Kita berbohong dan menipu,

253
00:21:00,833 --> 00:21:03,917
kita mengkhianati setiap orang
yang memercayai kita, dan demi apa?

254
00:21:04,000 --> 00:21:07,292
Kekuasaan. Kekuasaan mulia.
Tujuan mulia!

255
00:21:08,375 --> 00:21:09,542
Kita tak bisa berubah.

256
00:21:10,375 --> 00:21:13,875
Kita rusak,
setiap versi diri kita. Selamanya.

257
00:21:14,833 --> 00:21:17,500
Setiap satu dari kita
berani mencoba memperbaiki diri,

258
00:21:17,583 --> 00:21:19,167
mereka dikirim kemari untuk mati.

259
00:21:19,250 --> 00:21:21,417
Itu sebabnya
aku perlu keluar dari sini.

260
00:21:21,500 --> 00:21:24,917
Tak ada yang bisa berubah
sampai OVW dihentikan.

261
00:21:25,000 --> 00:21:27,750
-Kau percaya wanita itu?
-Dia satu-satunya yang kupercaya.

262
00:21:28,708 --> 00:21:32,708
Saat ini, aku percaya dia satu-satunya
peluang kita untuk menghentikan OVW.

263
00:21:32,792 --> 00:21:34,208
Alasan itu cukup bagus buatku.

264
00:21:35,542 --> 00:21:38,042
Baiklah. Kami akan membantumu.

265
00:21:39,250 --> 00:21:44,542
Namun, mendekati Alioth itu
seperti hukuman mati.

266
00:21:46,125 --> 00:21:48,958
Kami akan mengantarmu ke sana,
tetapi hanya sejauh itu.

267
00:21:56,333 --> 00:21:59,167
Selama ini, aku sungguh mengira
kami pihak yang baik.

268
00:22:00,125 --> 00:22:03,583
Memusnahkan seluruh realitas,
membuat anak kecil jadi yatim piatu,

269
00:22:03,667 --> 00:22:05,583
benar-benar tindakan pahlawan.

270
00:22:05,667 --> 00:22:08,417
Kurasa jika kita berpikir semua itu
diperlukan demi mencapai tujuan akhir,

271
00:22:08,500 --> 00:22:10,500
kita akan melakukan apa saja.

272
00:22:11,125 --> 00:22:13,583
Omong-omong, kau juga
pernah memusnahkan.
273
00:22:13,667 --> 00:22:16,583
-Aku terpaksa melakukannya.
-Ya, begitu pula aku.

274
00:22:16,667 --> 00:22:18,333
Kau memburuku seperti anjing.

275
00:22:20,167 --> 00:22:21,542
Maaf soal itu.

276
00:22:26,292 --> 00:22:29,333
Saat aku menghancurkan diri,
kukira aku bisa menemukan Loki.

277
00:22:30,542 --> 00:22:33,708
Badai itu, makhluk itu,
mungkin sudah menelannya.

278
00:22:33,792 --> 00:22:35,208
Kau sungguh percaya itu?

279
00:22:35,292 --> 00:22:36,542
Itu tak penting.

280
00:22:39,083 --> 00:22:42,250
Satu-satunya yang penting sekarang
adalah keluar dari sini

281
00:22:42,333 --> 00:22:44,417
dan mencari tahu
siapa di balik semua ini.

282
00:22:44,500 --> 00:22:46,958
Bagus. Bagaimana cara melakukan itu?

283
00:22:47,042 --> 00:22:48,208
Kita berbalik arah.

284
00:22:49,292 --> 00:22:52,750
Berbalik arah?
Kembali ke awan mengamuk itu?

285
00:22:52,833 --> 00:22:55,583
Ya. Mungkin itu jawabannya.

286
00:22:56,375 --> 00:22:57,750
Kita akan kembali ke sana.

287
00:23:08,792 --> 00:23:13,042
Harus kuakui, rasanya aneh
berjalan ke arah makhluk raksasa itu.

288
00:23:13,708 --> 00:23:15,375
Kau punya rencana?

289
00:23:15,458 --> 00:23:19,333
Masuk ke dalamnya, menemukan
jantungnya, otaknya, atau apa pun,

290
00:23:19,417 --> 00:23:22,417
-dan membunuhnya.
-Maksudku...

291
00:23:22,500 --> 00:23:25,375
Hanya karena tak terdengar rumit,
tak berarti buruk.

292
00:23:26,750 --> 00:23:28,167
Juga tak berarti itu bagus.

293
00:23:29,583 --> 00:23:31,833
Lihat? Dia setuju.

294
00:23:31,917 --> 00:23:34,042
Dia sedang berdoa.
Dia pikir kita akan mati.

295
00:23:42,792 --> 00:23:44,500
Semua ke posisi tempur!

296
00:23:47,750 --> 00:23:49,625
Alioth seperti hewan mana pun.

297
00:23:49,708 --> 00:23:51,750
Dia akan mengejar
yang paling besar dahulu.

298
00:23:53,833 --> 00:23:57,625
Selagi dia sibuk dengan itu,
kita menyelinap ke belakang dan...

299
00:24:07,667 --> 00:24:08,917
Tembak!

300
00:24:25,417 --> 00:24:26,417
Baik.

301
00:24:27,167 --> 00:24:28,167
Mungkin kita...

302
00:24:29,458 --> 00:24:31,417
pikirkan lebih lanjut dahulu, ya?

303
00:24:33,667 --> 00:24:34,875
Mobil.

304
00:24:35,458 --> 00:24:37,125
-Apa?
-Di cakrawala.

305
00:24:37,208 --> 00:24:38,208
Apa itu buruk?

306
00:24:38,292 --> 00:24:40,833
Biasanya berarti perampok kanibal

307
00:24:40,917 --> 00:24:42,417
atau perompak kanibal.

308
00:24:42,500 --> 00:24:43,750
Menyenangkan.

309
00:24:45,542 --> 00:24:47,125
Kini mereka melambat.

310
00:24:48,042 --> 00:24:50,292
-Apa yang mereka lakukan?
-Tetap waspada saja.

311
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
Sylvie.

312
00:24:57,042 --> 00:25:00,042
Aku tak mengerti.
Dia pengecut atau dia bersikap berani?

313
00:25:00,125 --> 00:25:02,125
-Aku tak terlalu yakin.
-Ayo.

314
00:25:10,167 --> 00:25:11,167
Kau masih hidup.

315
00:25:11,250 --> 00:25:12,917
Apa yang terjadi? Kau baik-baik saja?

316
00:25:14,083 --> 00:25:15,333
Mobius!

317
00:25:16,792 --> 00:25:19,458
-Bagaimana kau...
-Kami pikir kau butuh bantuan.

318
00:25:23,625 --> 00:25:26,417
Tidak, tunggu, ini teman-temanku.

319
00:25:26,500 --> 00:25:29,583
Mereka... Bagaimana menjelaskan ini?

320
00:25:30,125 --> 00:25:33,292
Kita saat kecil, kita di masa depan,

321
00:25:33,375 --> 00:25:37,000
dan kita sebagai seekor buaya.

322
00:25:38,708 --> 00:25:40,500
Sebaiknya jangan pertanyakan.

323
00:25:40,583 --> 00:25:42,625
Tempat ini dipenuhi Loki.

324
00:25:42,708 --> 00:25:45,833
Jadi, kalian juga mengincar
monster awan raksasa?

325
00:25:45,917 --> 00:25:48,792
Kami belum memutuskan
cara membunuhnya, tetapi...

326
00:25:48,875 --> 00:25:51,667
-Apa? Membunuhnya?
-Ya, kami akan membunuh Alioth.
327
00:25:51,750 --> 00:25:53,375
Astaga. Itu rencanamu.

328
00:25:53,458 --> 00:25:55,208
-Ya.
-Kalian setuju dengan rencana itu?

329
00:25:55,292 --> 00:25:57,000
-Aku sempat meragukan.
-Mungkin tak aman.

330
00:25:57,083 --> 00:25:59,417
Baiklah, kalau begitu apa rencanamu?

331
00:25:59,500 --> 00:26:03,625
Kurasa orang yang kita cari
ada di luar Kehampaan di akhir waktu.

332
00:26:03,708 --> 00:26:04,708
Jika benar,

333
00:26:04,792 --> 00:26:08,125
makhluk itu cuma anjing penjaga
yang melindungi jalan masuk.

334
00:26:08,208 --> 00:26:11,375
Baik, jadi, bagaimana kita
melewati anjing penjaga?

335
00:26:11,458 --> 00:26:12,458
Aku akan menyihirnya.

336
00:26:16,458 --> 00:26:18,208
-Itu gila, bukan?
-Segila apa?

337
00:26:18,292 --> 00:26:20,083
-Melukai awan raksasa sampai mati?
-Begini,

338
00:26:20,167 --> 00:26:23,583
-Aku di sini lebih lama darimu...
-Aku akan menyihirnya.

339
00:26:25,583 --> 00:26:26,833
Dia cukup percaya diri.

340
00:26:36,417 --> 00:26:37,458
Tinggalkan kami.

341
00:27:08,708 --> 00:27:10,667
Kenapa aku dikurung di sini?

342
00:27:12,375 --> 00:27:13,958
Kau membebaskan Varian itu.

343
00:27:14,542 --> 00:27:17,875
-Kau tak setia kepada OVW.
-Tak setia?

344
00:27:17,958 --> 00:27:21,292
-Kau kira kau akan lolos dari hukuman?
-Tak setia kepada siapa?

345
00:27:23,042 --> 00:27:25,750
Kau ada di ruangan Penjaga Waktu.
Mereka tak nyata.

346
00:27:25,833 --> 00:27:27,417
Kenapa itu mengubah apa pun?

347
00:27:27,500 --> 00:27:29,000
Itu mengubah segalanya!

348
00:27:29,792 --> 00:27:31,333
Orang-orang harus tahu
yang sebenarnya.

349
00:27:31,417 --> 00:27:33,333
Tidak, OVW butuh kestabilan.

350
00:27:33,417 --> 00:27:36,208
Sampai kita tahu apa yang terjadi,
kestabilan harus dijaga.

351
00:27:38,333 --> 00:27:41,500
Jadi, beri tahu aku semuanya.

352
00:27:42,875 --> 00:27:45,125
Apa yang kau inginkan dariku?
353
00:27:47,167 --> 00:27:49,167
Kau punya hubungan dengan Varian itu.

354
00:27:50,042 --> 00:27:52,000
Katakan apa yang memotivasi dia.

355
00:27:52,083 --> 00:27:53,792
Balas dendam yang memotivasi dia.

356
00:27:55,417 --> 00:27:57,292
Membunuh Penjaga Waktu.

357
00:27:57,833 --> 00:28:00,625
Namun, mereka ternyata palsu,
barangkali kau lupa.

358
00:28:01,625 --> 00:28:04,000
Jadi, dia akan mencari siapa pun
yang menciptakan mereka.

359
00:28:13,625 --> 00:28:17,792
Ini sama sekali bukan
tentang melindungi OVW, ya?

360
00:28:20,125 --> 00:28:23,167
Kau juga cuma ingin menemukan
siapa yang di balik semua ini.

361
00:28:29,375 --> 00:28:31,250
Kau tak akan pernah menemukan mereka.

362
00:28:31,333 --> 00:28:33,208
Dia akan mendahuluimu.

363
00:28:33,292 --> 00:28:34,292
Kenapa begitu?

364
00:28:36,042 --> 00:28:37,375
Kau cuma menginginkannya.

365
00:28:40,833 --> 00:28:42,167
Dia membutuhkannya.

366
00:28:54,000 --> 00:28:55,083
Hai, Semua.
367
00:28:55,167 --> 00:28:57,333
Aku butuh semua berkas
tentang pendirian OVW.

368
00:28:57,417 --> 00:28:59,292
Semua dari awal waktu.

369
00:28:59,375 --> 00:29:01,083
Itu permintaan yang sulit.

370
00:29:01,167 --> 00:29:03,875
Siapa pun yang menciptakan tempat ini
dalam bahaya.

371
00:29:03,958 --> 00:29:05,083
Aku perlu menemukan mereka.

372
00:29:05,583 --> 00:29:07,667
Baiklah. Segera, Bu.

373
00:29:20,542 --> 00:29:22,333
Kau benar-benar tak ingat dia?

374
00:29:22,833 --> 00:29:25,208
OVW menangkap banyak Loki,

375
00:29:25,292 --> 00:29:28,375
tetapi, tidak,
aku tak ingat ada buaya.

376
00:29:28,958 --> 00:29:31,042
Siapa yang yakin
dia memang Varian Loki?

377
00:29:33,042 --> 00:29:34,500
Warnanya hijau, bukan?

378
00:29:34,583 --> 00:29:36,042
Entahlah, dia mungkin berbohong.

379
00:29:36,125 --> 00:29:39,500
Penipuan jangka panjang. Namun,
itu membuatnya makin mirip Loki.

380
00:29:40,375 --> 00:29:44,375
Selalu rencana di balik rencana
dengan kalian, dan kuhormati itu.

381
00:29:46,042 --> 00:29:47,042
Mobius,

382
00:29:47,875 --> 00:29:50,792
seandainya kau bisa kembali ke OVW,

383
00:29:51,875 --> 00:29:54,042
apa sebenarnya yang akan kau hadapi?

384
00:29:57,500 --> 00:29:58,667
Entahlah.

385
00:29:59,625 --> 00:30:02,917
Aku ingin orang tahu yang sebenarnya.

386
00:30:03,000 --> 00:30:05,250
Jadi, begitu saja,
kau akan mengkhianati satu-satunya

387
00:30:05,333 --> 00:30:06,625
tempatmu mengabdikan diri.

388
00:30:07,333 --> 00:30:09,333
Tak pernah terlambat untuk berubah.

389
00:30:12,167 --> 00:30:14,167
Kuharap mereka tahu
yang mereka lakukan.

390
00:30:17,875 --> 00:30:19,458
Mobius tak begitu buruk.

391
00:30:21,500 --> 00:30:22,750
Atau begitu baik.

392
00:30:23,500 --> 00:30:25,208
Kurasa itu sebabnya kita akur.

393
00:30:28,708 --> 00:30:29,917
Dia peduli denganmu.

394
00:30:39,083 --> 00:30:40,083
Dingin.

395
00:30:52,833 --> 00:30:54,542
Bisa kusulap satu untukmu,
jika kau mau.

396
00:30:56,542 --> 00:30:59,167
Kau bisa menyulap
pakaian baru untukku.

397
00:30:59,250 --> 00:31:01,667
Kau tak tahu betapa tak nyaman
pakaian seperti ini.

398
00:31:10,667 --> 00:31:11,667
Jadi...

399
00:31:12,292 --> 00:31:17,125
Mobius dan teorinya tentang...

400
00:31:17,208 --> 00:31:19,292
Benar. Tentang peristiwa nexus kita.

401
00:31:19,375 --> 00:31:22,042
-Benar-benar omong kosong, bukan?
-Tentu saja. Maksudku...

402
00:31:22,125 --> 00:31:24,208
Maksudku bukan berarti
itu tak menyenangkan.

403
00:31:24,292 --> 00:31:26,250
Tidak, itu menyenangkan.
Sangat menyenangkan.

404
00:31:26,333 --> 00:31:28,458
Hanya terdengar seperti
kebohongan OVW lainnya.

405
00:31:28,542 --> 00:31:32,583
Aku setuju. Benar sekali. Ya.

406
00:31:40,583 --> 00:31:42,042
Aku tak tahu cara melakukan ini.

407
00:31:42,875 --> 00:31:44,417
Aku bahkan tak tahu yang kita lakukan.

408
00:31:46,917 --> 00:31:49,375
Aku tak punya teman.

409
00:31:52,167 --> 00:31:53,167
Aku tak punya...

410
00:31:56,333 --> 00:31:57,542
siapa pun.

411
00:31:58,042 --> 00:31:59,042
Ya...

412
00:31:59,708 --> 00:32:01,542
ada hal-hal yang lebih penting, bukan?

413
00:32:02,250 --> 00:32:05,375
Benar? Ya. Seperti menjatuhkan OVW.

414
00:32:05,458 --> 00:32:07,000
Bahkan menyelamatkan alam semesta.

415
00:32:07,083 --> 00:32:09,792
Tak perlu dramatis,
tetapi, ya, begitulah.

416
00:32:28,292 --> 00:32:29,500
Ini tak begitu nyaman.

417
00:32:30,208 --> 00:32:32,125
-Baik.
-Ini taplak meja?

418
00:32:32,208 --> 00:32:33,958
Bukan, selimut.

419
00:32:37,667 --> 00:32:38,667
Terima kasih.

420
00:32:42,125 --> 00:32:43,417
Dengan senang hati.

421
00:32:55,875 --> 00:32:59,125
Bagaimana aku tahu pada saat-saat
terakhir, kau tak akan mengkhianatiku?

422
00:32:59,958 --> 00:33:01,250
Dengar, Sylvie, aku...

423
00:33:05,667 --> 00:33:07,583
Aku mengkhianati semua orang
yang pernah mencintaiku.

424
00:33:08,792 --> 00:33:11,042
Aku mengkhianati ayahku, kakakku...

425
00:33:12,417 --> 00:33:13,417
rumahku.

426
00:33:15,500 --> 00:33:16,667
Aku tahu apa yang kulakukan.

427
00:33:19,375 --> 00:33:20,750
Aku juga tahu alasanku melakukannya.

428
00:33:22,583 --> 00:33:24,250
Itu bukan diriku lagi.

429
00:33:26,833 --> 00:33:27,833
Ya?

430
00:33:29,042 --> 00:33:30,333
Aku tak akan mengecewakanmu.

431
00:33:32,500 --> 00:33:33,500
Kau yakin?

432
00:33:35,500 --> 00:33:38,542
Karena jika kita berhasil,
dan OVW musnah,

433
00:33:39,583 --> 00:33:41,625
mungkin ada garis waktu
yang bisa kau kuasai.

434
00:33:43,292 --> 00:33:45,708
Lalu, akhirnya aku akan bahagia.

435
00:33:51,500 --> 00:33:52,500
Kau sendiri bagaimana?

436
00:33:53,792 --> 00:33:55,792
Apa yang akan kau lakukan
saat semua ini berakhir?

437
00:34:00,500 --> 00:34:01,500
Aku tak tahu.

438
00:34:03,125 --> 00:34:04,292
Aku juga tak tahu.

439
00:34:09,208 --> 00:34:10,250
Mungkin...

440
00:34:13,375 --> 00:34:15,417
Mungkin kita bisa mencari tahu...

441
00:34:17,667 --> 00:34:18,667
bersama.

442
00:34:21,250 --> 00:34:22,250
Mungkin.

443
00:34:56,500 --> 00:34:58,458
Baik, apa langkah selanjutnya?

444
00:34:58,542 --> 00:35:00,583
OVW harus dijatuhkan.

445
00:35:01,542 --> 00:35:03,750
Kita tak tahu siapa penciptanya
atau di mana mereka,

446
00:35:03,833 --> 00:35:05,750
tetapi makhluk itu tahu.

447
00:35:06,500 --> 00:35:09,292
Saat dia menyambarku tadi,
aku terhubung dengannya.

448
00:35:10,208 --> 00:35:13,292
Cuma sebentar,
tetapi aku sekilas melihat sesuatu,
449
00:35:13,375 --> 00:35:16,458
dan jika aku bisa mendekatinya,
aku bisa menyihirnya,

450
00:35:16,542 --> 00:35:19,417
dan dia akan membawaku
ke siapa pun di balik semua ini.

451
00:35:34,833 --> 00:35:35,875
Aku tetap di sini.

452
00:35:39,708 --> 00:35:43,917
-Aku tak yakin ini akan berhasil.
-Jika kau pergi, aku pergi.

453
00:35:51,917 --> 00:35:54,958
Sudah dimulai.
Cabangnya akan ada di luar sana.

454
00:35:55,042 --> 00:35:56,875
Kusampaikan salam kalian ke Renslayer.

455
00:35:56,958 --> 00:35:58,208
Tolong sampaikan.

456
00:35:58,292 --> 00:36:00,042
Kalian mau keluar dari sini?

457
00:36:00,125 --> 00:36:02,625
Apa? Tidak. Kami akan tetap di sini.

458
00:36:02,708 --> 00:36:03,708
Ini rumah kami.

459
00:36:03,792 --> 00:36:06,375
Kau yakin? Bagaimana dengan Alioth?

460
00:36:06,458 --> 00:36:08,708
Kami sudah bertahan selama ini.
Kami tahu yang kami lakukan.

461
00:36:08,792 --> 00:36:11,958
Loki, kau akan butuh ini
dalam perjalananmu.

462
00:36:12,542 --> 00:36:13,542
Ambillah.

463
00:36:32,458 --> 00:36:33,458
Semoga berhasil.

464
00:36:33,542 --> 00:36:35,458
Kuharap kau menemukan yang kau cari.

465
00:36:46,542 --> 00:36:48,125
Sepertinya kau berhasil lolos.

466
00:36:49,833 --> 00:36:51,083
Aku selalu begitu.

467
00:36:53,458 --> 00:36:56,000
Apa yang akan kau lakukan di OVW?

468
00:36:57,792 --> 00:36:59,375
Menghancurkannya.

469
00:37:01,875 --> 00:37:03,000
Terima kasih atas dorongannya.

470
00:37:04,458 --> 00:37:06,667
Sampai jumpa, Loki.

471
00:37:19,583 --> 00:37:20,833
Terima kasih, Kawan.

472
00:37:22,917 --> 00:37:24,167
Kau favoritku.

473
00:37:45,833 --> 00:37:48,750
Saat sebuah cabang muncul,
Alioth akan berfokus padanya.

474
00:37:49,625 --> 00:37:51,083
Saat itulah aku akan menyihirnya.

475
00:38:47,333 --> 00:38:50,208
Bagaimana jika tak ada waktu
untuk menunggu cabang?

476
00:38:50,292 --> 00:38:52,208
Kita harus menciptakan gangguan itu.

477
00:39:19,333 --> 00:39:20,750
Ayo kejar aku!

478
00:39:40,917 --> 00:39:43,125
Tidak! Sebelah sini!

479
00:39:43,208 --> 00:39:44,750
Ayo kejar aku!

480
00:39:46,083 --> 00:39:48,125
Tidak!

481
00:40:18,417 --> 00:40:19,917
Bagaimana dia melakukan itu?

482
00:40:21,167 --> 00:40:23,500
Kurasa kita lebih kuat
dari yang kita sadari.

483
00:40:32,917 --> 00:40:34,000
Pergilah!

484
00:40:44,833 --> 00:40:46,042
Apa yang kau lakukan?

485
00:40:46,125 --> 00:40:48,083
Kita akan menyihirnya.

486
00:40:48,167 --> 00:40:49,875
Aku tak tahu caranya.

487
00:40:49,958 --> 00:40:51,000
Kau tahu.

488
00:40:51,083 --> 00:40:52,708
Karena kita sama!

489
00:42:11,417 --> 00:42:13,333
Tujuan mulia!

490
00:42:55,750 --> 00:42:57,000
Buka matamu.
491
00:43:53,833 --> 00:43:55,250
BERDASARKAN MARVEL COMICS

492
00:45:44,625 --> 00:45:46,667
MARVEL STUDIOS
MEMPERSEMBAHKAN

493
00:48:16,208 --> 00:48:18,208
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra

Anda mungkin juga menyukai