2
00:00:42,125 --> 00:00:43,833
Waktu.
3
00:00:46,542 --> 00:00:47,875
Ruang.
4
00:00:49,333 --> 00:00:50,542
Kenyataan.
5
00:00:53,292 --> 00:00:55,542
Lebih dari jalur linier.
6
00:00:59,833 --> 00:01:04,542
Prisma kemungkinan tanpa batas,
7
00:01:06,958 --> 00:01:10,625
saat satu pilihan dapat bercabang
menjadi realitas tak terbatas,
8
00:01:13,167 --> 00:01:16,208
menciptakan dunia alternatif
dari dunia yang kita tahu.
9
00:01:20,000 --> 00:01:21,750
Aku adalah Watcher.
10
00:01:23,500 --> 00:01:26,792
Aku adalah pemandumu
dalam realitas baru yang luas ini.
11
00:01:28,250 --> 00:01:32,083
Ikuti aku
dan renungkan pertanyaannya...
12
00:01:35,250 --> 00:01:36,792
"Seandainya"
13
00:01:43,625 --> 00:01:46,042
SENIN
14
00:01:46,125 --> 00:01:49,375
Sempat ada gagasan
untuk menyatukan sekelompok...
15
00:01:49,458 --> 00:01:50,500
Orang hebat?
16
00:01:50,583 --> 00:01:52,500
Melihat apa mereka bisa berguna?
17
00:01:52,583 --> 00:01:54,042
Aku sudah dengar pidato itu.
18
00:01:54,125 --> 00:01:55,583
Maka kau tahu apa taruhannya.
19
00:01:55,667 --> 00:01:57,708
Aku jadi heran kau mau mempertaruhkan
20
00:01:57,792 --> 00:02:00,833
masa depan
Avengers Initiative pada orang itu.
21
00:02:04,042 --> 00:02:06,917
Stark mungkin eksentrik,
tetapi punya potensi.
22
00:02:07,000 --> 00:02:08,417
Yang dia punya cuma pengar.
23
00:02:08,500 --> 00:02:10,917
Apa aku pernah cerita
24
00:02:11,000 --> 00:02:15,167
saat aku merekrut pembunuh Rusia
untuk tim operasi rahasia Amerika-ku?
25
00:02:15,250 --> 00:02:16,542
Samar-samar ingat.
26
00:02:16,625 --> 00:02:19,333
Maka kau harus tahu,
aku tak takut dengan risiko besar.
27
00:02:20,500 --> 00:02:24,583
Pak, aku harus memintamu
untuk keluar dari donat ini!
28
00:02:24,667 --> 00:02:27,375
Aku tak mau bergabung
dengan agen mata-matamu.
29
00:02:27,458 --> 00:02:31,292
Tidak. Aku ingat,
kau melakukannya sendirian.
30
00:02:31,375 --> 00:02:33,917
- Hasilnya memuaskan?
- Ada yang lebih parah.
31
00:02:34,000 --> 00:02:37,375
Kau telah jadi masalah
yang harus kutangani.
32
00:02:37,458 --> 00:02:41,208
Bertentangan dengan yang kau
percaya, kau bukan pusat duniaku.
33
00:02:41,292 --> 00:02:43,083
- Aku mengerti.
- Suntik dia.
34
00:02:43,167 --> 00:02:44,625
Apa yang dia lakukan padaku?
35
00:02:44,708 --> 00:02:46,833
Apa yang kami lakukan padamu?
36
00:02:46,917 --> 00:02:49,625
Itu lithium dioksida.
Meredakan gejala sakitmu.
37
00:02:49,708 --> 00:02:53,958
Ini bukan obat.
Hanya meredakan gejalanya.
38
00:02:54,042 --> 00:02:55,417
Stark! Kau baik-baik saja?
39
00:02:57,917 --> 00:02:59,833
- Stark!
- Tony!
40
00:03:04,750 --> 00:03:05,958
Dia tewas.
41
00:03:08,500 --> 00:03:12,417
Kemanusiaan, begitu bersemangat,
bersedia menghadapi hal yang mustahil,
42
00:03:12,500 --> 00:03:14,833
tetapi tak melihat seluruh rencananya.
43
00:03:14,917 --> 00:03:19,250
Dalam sepekan, ada tiga macam
cerita aneh yang terungkap.
44
00:03:19,333 --> 00:03:23,542
Seorang genius melawan sifat buruk
dari dalam dirinya,
45
00:03:24,583 --> 00:03:28,042
sementara dunia bertemu monster
yang bersembunyi di dalam pria.
46
00:03:29,333 --> 00:03:32,042
Juga, ada putra dewa jatuh ke Bumi.
47
00:03:33,167 --> 00:03:34,625
Aku adalah Watcher.
48
00:03:34,708 --> 00:03:36,625
Jika manusia melihat kekacauan,
49
00:03:36,708 --> 00:03:39,042
aku melihat ujian yang akan mengubah
50
00:03:39,125 --> 00:03:43,000
sekelompok individu ini
menjadi tim pahlawan.
51
00:03:44,375 --> 00:03:47,333
Setidaknya, begitulah yang terjadi
di salah satu jagat.
52
00:03:48,125 --> 00:03:49,542
Namun, di jagat yang ini...
53
00:03:49,625 --> 00:03:52,042
SELASA
54
00:03:59,417 --> 00:04:01,208
Pak, kami sudah menemukannya.
55
00:04:01,292 --> 00:04:03,500
Aku sedang sibuk di sini, Coulson.
56
00:04:03,583 --> 00:04:06,958
Ini tak bisa ditunda, Pak.
Penduduk setempat makin penasaran.
57
00:04:07,042 --> 00:04:09,500
Siapkan perimeter,
beri tahu tim aku ke sana.
58
00:04:10,667 --> 00:04:13,708
Aku mungkin bukan fan Tony Stark,
tetapi aku tak membunuhnya.
59
00:04:13,792 --> 00:04:15,333
Simpan opinimu untuk Pierce.
60
00:04:15,417 --> 00:04:17,917
Kau harus ke New York
pagi-pagi untuk interogasi.
61
00:04:18,500 --> 00:04:19,625
Bisa kami bicara?
62
00:04:21,167 --> 00:04:22,333
Bukan aku.
63
00:04:22,417 --> 00:04:25,292
Aku tahu,
tetapi S.H.I.E.L.D. memiliki protokol,
64
00:04:25,375 --> 00:04:27,792
jadi, aku tak berdaya,
seperti kau yang terikat.
65
00:04:27,875 --> 00:04:30,708
- Kau tahu ini tak bisa menahanku.
- Aku mengandalkannya.
66
00:04:30,792 --> 00:04:33,958
Seseorang di dalam S.H.I.E.L.D.
menukar penawar Stark.
67
00:04:34,042 --> 00:04:37,083
Aku butuh seseorang
di luar untuk mencari tahu pelakunya.
68
00:04:37,167 --> 00:04:39,333
Yakin mau beri
tugas besar lagi kepadaku?
69
00:04:39,417 --> 00:04:41,125
Taruhan teraman yang kubuat.
70
00:04:59,000 --> 00:05:00,333
Serius sekali.
71
00:05:02,333 --> 00:05:04,625
Mungkin kita bisa putar lagu.
72
00:05:06,125 --> 00:05:07,708
Mencairkan suasana.
73
00:05:09,917 --> 00:05:12,625
Kalian tidak asyik.
Bisa tolong pegang ini?
74
00:05:12,708 --> 00:05:14,167
Tentu. Apa?
75
00:05:18,042 --> 00:05:19,875
Entah kenapa Fury memercayainya.
76
00:05:19,958 --> 00:05:23,292
Dia memang hebat bertarung,
tetapi karena orang tak menduganya.
77
00:05:31,750 --> 00:05:34,292
Apa? Berhenti! Hentikan truknya!
78
00:05:39,000 --> 00:05:40,292
Tidak.
79
00:05:44,375 --> 00:05:45,833
Gawat!
80
00:05:54,917 --> 00:05:59,083
Kesimpulannya, benda itu
sangat kuat dan bukan dari dunia ini.
81
00:05:59,583 --> 00:06:03,125
Elektromagnetik, neutron,
radiasi vita, semua sangat tinggi.
82
00:06:09,208 --> 00:06:11,042
Kedengarannya menakutkan.
83
00:06:11,125 --> 00:06:12,917
Petir itu terjadi sepanjang malam.
84
00:06:13,000 --> 00:06:15,042
Artefak itu memiliki gelagat.
85
00:06:15,125 --> 00:06:17,125
Juga, tak ada yang bisa mengangkatnya.
86
00:06:17,208 --> 00:06:19,292
Bahkan Jackson si olahragawan.
87
00:06:19,375 --> 00:06:23,292
Jika benda sekuat ini hilang,
pasti ada orang yang mencarinya.
88
00:06:25,833 --> 00:06:29,375
Kita hanya perlu berdoa
orang itu adalah sekutu.
89
00:06:36,875 --> 00:06:38,042
Rencananya apa?
90
00:06:38,125 --> 00:06:42,042
Seperti biasa. Berharap yang terbaik,
bersiap untuk yang terburuk.
91
00:06:44,708 --> 00:06:46,667
Ada petugas tumbang. Bunyikan alarm.
92
00:06:48,958 --> 00:06:50,875
Kurasa yang terburuk sudah tiba.
93
00:06:52,167 --> 00:06:53,708
Coulson, jelaskan situasinya.
94
00:06:53,792 --> 00:06:56,750
Perimeter diterobos.
Beberapa agen tumbang dan...
95
00:07:00,250 --> 00:07:02,417
Aku melihat penyusup itu.
96
00:07:03,458 --> 00:07:06,500
Pria Kaukasoid,
pertengahan dua puluhan dengan...
97
00:07:08,083 --> 00:07:09,750
rambut yang sangat bagus.
98
00:07:10,583 --> 00:07:11,667
Apa?
99
00:07:11,750 --> 00:07:14,833
Itu deskripsi yang akurat.
Pak, dia tampan.
100
00:07:14,917 --> 00:07:17,833
- Perlu penglihatan dari atas. Barton.
- Aku menuju ke sana.
101
00:07:19,917 --> 00:07:21,625
Dia bergerak menuju palu.
102
00:07:21,708 --> 00:07:24,625
Siap memanah, Pak. Perintahkan saja.
103
00:07:25,250 --> 00:07:27,667
Tahan panahmu. Aku ingin melihatnya.
104
00:07:33,542 --> 00:07:36,375
Coulson tak bohong soal rambutnya.
Memang bagus.
105
00:07:38,833 --> 00:07:40,167
Fury, sekarang atau tidak.
106
00:07:41,167 --> 00:07:42,208
Tahan...
107
00:07:47,375 --> 00:07:50,042
Sialan, Barton. Aku menyuruhmu tahan.
108
00:07:50,125 --> 00:07:52,500
Sudah kulakukan! Bukan aku!
Aku tak memanahnya!
109
00:07:53,917 --> 00:07:55,167
Jatuhkan senjatamu!
110
00:07:55,250 --> 00:07:56,958
Sumpah, aku tak memanahnya.
111
00:07:58,833 --> 00:08:01,375
Panahmu menunjukkan sebaliknya.
112
00:08:05,500 --> 00:08:10,375
Ini tak masuk akal.
Aku tak meleset dan salah tembak.
113
00:08:11,042 --> 00:08:13,500
- Apa kabar penyusup kita?
- Mati.
114
00:08:13,583 --> 00:08:15,542
Jika sampel darahnya dapat dipercaya,
115
00:08:15,625 --> 00:08:19,375
umurnya hampir seribu tahun
dan bukan dari dunia ini.
116
00:08:19,458 --> 00:08:21,667
Pertama Stark, lalu Si Otot Perkasa.
117
00:08:21,750 --> 00:08:25,833
Itu dua calon terbaik S.H.I.E.L.D.
yang dibunuh agen kita dalam 24 jam.
118
00:08:25,917 --> 00:08:29,042
- Barton bersikeras dengan ceritanya?
- Dia sangat kesal.
119
00:08:29,125 --> 00:08:31,208
- Tak mau bicara.
- Denganku pasti mau.
120
00:08:35,917 --> 00:08:37,917
Bangun, Putri Tidur.
121
00:08:39,083 --> 00:08:40,250
Barton.
122
00:08:43,042 --> 00:08:45,542
Barton. Coulson,
panggil petugas medis.
123
00:08:45,625 --> 00:08:48,083
Bagaimana bisa...
Siapa yang kau biarkan masuk?
124
00:08:48,792 --> 00:08:50,667
- Tak ada.
- Ayo, Barton. Bertahanlah.
125
00:08:50,750 --> 00:08:52,167
Bertahanlah.
126
00:08:54,625 --> 00:08:57,750
Kami lakukan tes racun untuk melihat
apakah itu kapsul sianida.
127
00:08:57,833 --> 00:08:59,333
Barton punya istri dan anak.
128
00:08:59,417 --> 00:09:01,708
Jika dia mati, pasti bukan bunuh diri.
129
00:09:01,792 --> 00:09:02,958
Kau pikir dia dibunuh.
130
00:09:03,042 --> 00:09:07,167
Dugaanku, pelakunya adalah orang
yang sama dengan pembunuh Stark.
131
00:09:07,250 --> 00:09:09,375
Namun, Barton di sel terkunci
yang dijaga.
132
00:09:09,458 --> 00:09:11,750
Tak ada tanda-tanda perlawanan,
tak ada luka.
133
00:09:11,833 --> 00:09:14,625
Aneh, tetapi aku juga punya
mayat luar angkasa
134
00:09:14,708 --> 00:09:17,958
yang terlihat seperti penari striptis
berambut indah.
135
00:09:22,750 --> 00:09:25,417
Bahkan saat membusuk,
baunya seperti lavender.
136
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
Benarkah?
137
00:09:29,375 --> 00:09:31,917
Namun, tak banyak kesamaan
antara Tony Stark
138
00:09:32,000 --> 00:09:35,042
dan Barton, kecuali kau tahu sesuatu.
139
00:09:35,958 --> 00:09:38,125
Sempat ada gagasan.
140
00:09:45,208 --> 00:09:47,125
RABU
141
00:09:47,958 --> 00:09:50,625
Universitas Culver, Virginia
142
00:09:52,208 --> 00:09:54,958
Dr. Ross.
Entah apa kau ingat aku, tetapi...
143
00:09:55,958 --> 00:09:57,208
Aku ingat.
144
00:09:57,292 --> 00:09:59,125
Akan kuberi tahu hal yang sama
145
00:09:59,208 --> 00:10:01,542
saat S.H.I.E.L.D. datang mengacau.
146
00:10:01,625 --> 00:10:02,833
Aku belum melihatnya.
147
00:10:02,917 --> 00:10:05,667
Aku ke sini bukan soal pria hijau itu.
148
00:10:05,750 --> 00:10:10,583
Namanya Dr. Bruce Banner.
Aku terburu-buru, Agen Romanoff.
149
00:10:10,667 --> 00:10:13,375
Aku ke sini soal Tony Stark.
Aku yakin dia dibunuh.
150
00:10:14,500 --> 00:10:16,500
Apa? Oleh siapa?
151
00:10:16,583 --> 00:10:21,250
Aku. Seseorang mencoba membuatnya
terlihat seperti itu, menggunakan ini.
152
00:10:23,167 --> 00:10:25,625
Jadi, kenapa kau mendatangiku?
153
00:10:25,708 --> 00:10:29,583
Kau ahli
dalam terapan taktis biologi seluler.
154
00:10:29,667 --> 00:10:33,042
Ada banyak orang lain yang ahli.
Kenapa kau datang ke sini?
155
00:10:33,750 --> 00:10:35,917
Aku harus merahasiakan ini
dari S.H.I.E.L.D.
156
00:10:36,458 --> 00:10:39,000
dan kau tampaknya berpengalaman
di bidang itu.
157
00:10:42,750 --> 00:10:45,000
Penyuntikmu bersih
158
00:10:45,083 --> 00:10:48,792
dan tak ada
jejak patogen mematikan jenis apa pun.
159
00:10:48,875 --> 00:10:52,792
- Lalu apa yang membunuhnya?
- Apa pun itu, bukan zat biologis.
160
00:10:52,875 --> 00:10:55,500
Penawarmu bahkan tak keluar
dari jarum suntik.
161
00:10:55,583 --> 00:11:00,000
Menurutku, seperti proyektil kecil
yang ditembakkan dari jarum.
162
00:11:00,083 --> 00:11:02,000
Menurutmu ini nanoteknologi?
163
00:11:02,083 --> 00:11:05,125
Aku ahli biologi, bukan ahli balistik.
164
00:11:05,208 --> 00:11:06,917
Urusan kita sudah selesai.
165
00:11:12,750 --> 00:11:14,542
Punya pekerjaan lain, Dr. Ross?
166
00:11:14,625 --> 00:11:16,417
Apa? Aku tak tahu.
167
00:11:16,500 --> 00:11:18,083
Pasti milik mahasiswa.
168
00:11:22,250 --> 00:11:24,792
Ada berita buruk dan gawat.
169
00:11:24,875 --> 00:11:27,458
- Kau di lokasi yang aman?
- Tidak saat ini.
170
00:11:28,708 --> 00:11:29,917
Barton tewas.
171
00:11:33,292 --> 00:11:34,958
Aku tahu apa artinya dia bagimu.
172
00:11:41,833 --> 00:11:44,000
Siapa yang harus kubunuh?
173
00:11:44,667 --> 00:11:47,292
Sepertinya pembunuh Barton
dan Stark ada hubungannya.
174
00:11:47,958 --> 00:11:50,792
- Dengan apa?
- Avengers Initiative.
175
00:11:50,875 --> 00:11:53,458
Sepertinya pembunuh kita
mengejar para kandidat.
176
00:11:53,542 --> 00:11:56,667
Jika ingin melumpuhkan S.H.I.E.L.D.,
itu titik awal yang jitu.
177
00:11:57,333 --> 00:11:58,625
Siapa lagi kandidatnya?
178
00:11:58,708 --> 00:12:02,542
Itu masalahnya. Bruce Banner dan kau.
179
00:12:02,625 --> 00:12:06,500
Jika situasinya berbeda,
aku pasti tersanjung. Clint juga.
180
00:12:06,583 --> 00:12:10,250
Kau harus turun tangan.
Namun, cari Banner dahulu.
181
00:12:10,333 --> 00:12:13,417
Lucunya, kurasa sudah aku temukan.
182
00:12:15,958 --> 00:12:17,833
Maaf, kau tak boleh masuk.
183
00:12:17,917 --> 00:12:20,208
Minggir, atau kubuat kau minggir.
184
00:12:21,250 --> 00:12:23,750
Tak perlu kekerasan, Agen Romanoff.
185
00:12:23,833 --> 00:12:26,875
Itu mungkin tak akan berhasil.
Untuk siapa pun.
186
00:12:33,750 --> 00:12:35,500
Apa? Ada apa?
187
00:12:37,250 --> 00:12:39,083
Kita harus pergi. Sekarang.
188
00:12:50,042 --> 00:12:51,542
Di mana kau, Coulson?
189
00:12:51,625 --> 00:12:53,667
Minum kopi. Aku butuh rehat.
190
00:12:53,750 --> 00:12:56,458
Kubelikan makiato dobel.
Sesuai seleramu.
191
00:13:00,042 --> 00:13:01,125
Apa-apaan...
192
00:13:06,542 --> 00:13:10,083
Direktur, sensor melaporkan
lonjakan energi yang besar.
193
00:13:10,167 --> 00:13:12,792
- Tiba-tiba muncul.
- Apa yang kau lihat, Coulson?
194
00:13:13,667 --> 00:13:16,417
Fenomena meteorologi atau semacamnya.
195
00:13:19,875 --> 00:13:23,250
Astaga. Apa pun itu, sepertinya jahat.
196
00:13:23,333 --> 00:13:25,917
- Mereka seperti orang Bumi?
- Mungkin Dunia Tengah?
197
00:13:33,750 --> 00:13:35,083
Hajar mereka, Bos.
198
00:13:46,083 --> 00:13:49,708
Cari petunjuk jalan, Pak?
Karena sepertinya kau tersesat.
199
00:13:50,875 --> 00:13:54,042
Sebaiknya, kau berlutut
di hadapan dewa.
200
00:13:54,125 --> 00:13:58,833
Kami tak berlutut di sini.
Entah siapa atau apa dirimu.
201
00:13:58,917 --> 00:14:03,042
Aku Loki, Putra Mahkota Asgard.
202
00:14:03,125 --> 00:14:04,542
Raja Jotun yang sah...
203
00:14:06,917 --> 00:14:10,292
Jotunheim. Juga Dewa P...
204
00:14:11,458 --> 00:14:14,375
Penipu. Mau kau jawab?
Aku sedang bicara.
205
00:14:14,458 --> 00:14:15,750
Sialan, Fury! Jawablah.
206
00:14:15,833 --> 00:14:19,417
Hei, dengar, lebih aman
jika aku bertarung sendiri.
207
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
- Aku tak bisa mati.
- Maka, kau beruntung.
208
00:14:33,833 --> 00:14:35,042
Semuanya, siaga.
209
00:14:35,125 --> 00:14:38,667
Aku ingin tim penyerang terkunci,
dan siap bergerak sesuai aba-abaku.
210
00:14:40,417 --> 00:14:41,958
Aku agak sibuk di sini, Widow.
211
00:14:42,042 --> 00:14:43,833
Bagus. Bisa rintis grup pendukung.
212
00:14:43,917 --> 00:14:47,333
Di sini ada Jenderal Ross,
selusin penembak jitu, beberapa tank.
213
00:14:47,417 --> 00:14:49,417
- Apa lawanmu?
- Orang Viking luar angkasa.
214
00:14:49,500 --> 00:14:52,000
- Dasar pamer.
- Tangani, lalu sembunyi.
215
00:14:53,333 --> 00:14:54,375
Masalah wanita?
216
00:14:54,458 --> 00:14:57,583
Apa sebenarnya tujuanmu ke sini,
Tn. Loki?
217
00:14:57,667 --> 00:14:59,000
Balas dendam.
218
00:14:59,083 --> 00:15:04,417
Agen dari planet ini membunuh
Thor Odinson, Putra Mahkota Asgard.
219
00:15:05,000 --> 00:15:07,292
Natasha Romanoff, agen S.H.I.E.L.D.
220
00:15:07,375 --> 00:15:11,000
Ada Bruce Banner dalam tahananku.
Kau harus mundur.
221
00:15:13,083 --> 00:15:15,875
- Hei! Jangan tembak!
- Siapa yang menembak?
222
00:15:15,958 --> 00:15:17,125
Bukan kami, Pak.
223
00:15:17,208 --> 00:15:19,542
Bruce! Tak apa. Kita baik-baik saja.
224
00:15:19,625 --> 00:15:21,708
Aku akan mengeluarkanmu. Aku janji.
225
00:15:21,792 --> 00:15:25,875
Direktur Fury,
kau gagal memahami peliknya situasi.
226
00:15:25,958 --> 00:15:27,958
Aku memahami dengan jelas.
227
00:15:30,000 --> 00:15:34,708
Agen Romanoff,
sebaiknya kau pergi dari sini.
228
00:15:34,792 --> 00:15:37,750
Makanya aku bertanya,
apa isi kotak itu?
229
00:15:39,208 --> 00:15:41,458
Penghinaan seperti itu
tak akan ditoleransi.
230
00:15:41,542 --> 00:15:44,958
Planetmu akan direbut
sebagai balasannya.
231
00:15:57,000 --> 00:15:58,667
Lumpuhkan dia!
232
00:16:32,750 --> 00:16:34,708
Kau mau ini? Ayo!
233
00:16:34,792 --> 00:16:38,042
Ayah! Tidak! Hentikan!
Tolong hentikan!
234
00:16:40,042 --> 00:16:41,542
Tidak!
235
00:16:42,708 --> 00:16:46,042
- Tak ada yang bisa kau lakukan.
- Itu ayahku. Dia akan mendengarkan.
236
00:16:46,125 --> 00:16:48,083
Bukan Jenderal yang memulainya.
237
00:16:49,708 --> 00:16:50,833
Lalu siapa?
238
00:16:57,333 --> 00:16:58,500
Bruce!
239
00:17:00,833 --> 00:17:02,083
Bruce!
240
00:17:10,708 --> 00:17:13,458
Tidak. Bruce.
241
00:17:13,542 --> 00:17:15,083
Namun, dia tak bisa mati.
242
00:17:16,167 --> 00:17:18,125
Dia tak bisa mati.
243
00:17:19,792 --> 00:17:21,167
Tak bisa.
244
00:17:26,833 --> 00:17:32,083
Menyatakan perang terhadap planet ini
tak akan menghidupkan kakakmu kembali!
245
00:17:32,167 --> 00:17:33,292
Tunggu.
246
00:17:33,375 --> 00:17:37,167
Dia tak salah.
All-Father ingin kita mendengarkan.
247
00:17:40,292 --> 00:17:42,083
Kita punya musuh yang sama di sini.
248
00:17:42,167 --> 00:17:45,208
Orang yang membunuh kakakmu
juga membunuh dua orangku.
249
00:17:45,292 --> 00:17:48,292
Orang-orang baik.
Kita harus bekerja sama.
250
00:17:48,375 --> 00:17:50,500
Kita bukan sekutu.
251
00:17:50,583 --> 00:17:52,458
Maka, biarkan aku membantumu.
252
00:17:52,542 --> 00:17:55,083
Aku janji,
saat aku menemukan pembunuh kakakmu,
253
00:17:55,167 --> 00:17:57,833
kau akan mendapatkan balas dendammu.
254
00:17:57,917 --> 00:18:00,167
Pilihan kata yang menarik.
255
00:18:01,292 --> 00:18:04,250
Namun, aku meminta mayatnya.
256
00:18:05,083 --> 00:18:06,333
Beri aku waktu.
257
00:18:10,458 --> 00:18:11,500
Baiklah.
258
00:18:11,583 --> 00:18:16,750
Waktumu sampai fajar besok di Midgard
untuk menyerahkan pembunuh kakakku,
259
00:18:16,833 --> 00:18:21,000
atau aku akan membuat
planet ini menjadi abu dan es.
260
00:18:21,583 --> 00:18:27,000
PERPUSTAKAAN UMUM
261
00:18:33,458 --> 00:18:35,667
Kenapa kau membutuhkan kata sandiku?
262
00:18:35,750 --> 00:18:38,250
Aku perlu mendapatkan
berkas Avengers Initiative,
263
00:18:38,333 --> 00:18:42,042
tetapi aku terblokir di sistem
dan diburu karena pembunuhan.
264
00:18:42,125 --> 00:18:44,000
Tak akan kuberi tahu, Romanoff.
265
00:18:44,083 --> 00:18:45,958
- Kenapa tidak?
- Karena tak bisa.
266
00:18:46,042 --> 00:18:48,875
Coulson. Clint juga temanmu.
267
00:18:51,542 --> 00:18:56,292
Tagar-Steve-Steve-Steve-
I-suka-Steve-0-7-0-4.
268
00:18:57,500 --> 00:18:59,125
- Bagus, Coulson.
- Apa?
269
00:18:59,208 --> 00:19:01,375
Tidak, tak ada.
Itu bagus. Terima kasih.
270
00:19:29,583 --> 00:19:33,125
Wanita yang mati dua tahun lalu
mengakses basis data kemarin?
271
00:19:33,208 --> 00:19:34,458
Panggilan ponsel...
272
00:19:39,333 --> 00:19:44,542
Kau tak akan menang.
Baik melawan aku maupun S.H.I.E.L.D.
273
00:19:47,208 --> 00:19:48,292
Panggilan ponsel
274
00:19:52,958 --> 00:19:55,208
Kau menemukan aku. Kau tahu harus apa.
275
00:20:03,750 --> 00:20:06,333
Fury, jawabannya Hope! Ini Hope!
276
00:20:22,625 --> 00:20:25,125
Fury, jawabannya Hope! Ini Hope!
277
00:20:30,625 --> 00:20:32,875
Jawabannya Hope! Ini Hope!
278
00:20:35,250 --> 00:20:37,667
Jawabannya Hope! Ini Hope!
279
00:20:38,375 --> 00:20:39,917
Empat jam lagi fajar, Pak.
280
00:20:40,833 --> 00:20:42,625
Aku tidak lupa.
281
00:20:42,708 --> 00:20:46,250
Pak, aku mengerti
situasi Pangeran Loki adalah alasan
282
00:20:46,333 --> 00:20:48,292
kau mengusulkan Avengers Initiative,
283
00:20:48,375 --> 00:20:51,583
orang-orang hebat berjuang
di pertempuran yang kita tak bisa.
284
00:20:51,667 --> 00:20:52,750
Itu kata-kataku.
285
00:20:53,875 --> 00:20:55,583
Masih ada satu nama lagi, Pak.
286
00:20:57,167 --> 00:20:58,208
Namamu.
287
00:21:03,625 --> 00:21:05,417
Bukan aku saja Avenger tersisa.
288
00:21:08,750 --> 00:21:10,125
Apa?
289
00:21:19,708 --> 00:21:22,083
Itu penyeranta dari tahun 1990-an?
290
00:21:23,000 --> 00:21:24,583
Juga harapan terakhir kita.
291
00:21:25,875 --> 00:21:30,667
"Hope! Ini Hope!"
292
00:21:32,333 --> 00:21:33,417
Widow.
293
00:21:37,042 --> 00:21:38,792
Bos?
294
00:21:39,958 --> 00:21:42,542
- Mau ke mana?
- Entahlah.
295
00:21:42,625 --> 00:21:46,250
Entah membuat perjanjian dengan dewa
atau berurusan dengan iblis.
296
00:22:08,500 --> 00:22:09,833
Kau punya nama, Prajurit?
297
00:22:13,792 --> 00:22:15,333
Aku ingin bertemu bosmu.
298
00:22:15,417 --> 00:22:19,125
KAMIS
299
00:22:27,750 --> 00:22:32,833
HOPE VAN DYNE
PUTRI TERCINTA - AGEN SHIELD
300
00:22:35,292 --> 00:22:37,750
Sudah pasti Hank Pym.
301
00:22:37,833 --> 00:22:43,625
Beraninya kau datang ke sini
dan berdiri di atas kuburnya.
302
00:22:43,708 --> 00:22:44,958
Jangan mencemaskan dia.
303
00:22:45,042 --> 00:22:47,625
Aku ragu dia keberatan,
mengingat dia sudah mati.
304
00:22:47,708 --> 00:22:51,167
Dia mati
karena S.H.I.E.L.D. membunuhnya.
305
00:22:51,958 --> 00:22:53,375
Dia mati karena kau.
306
00:22:53,458 --> 00:22:58,958
Agen Hope Van Dyne terbunuh
dalam misi di luar Odessa, Ukraina.
307
00:22:59,042 --> 00:23:00,292
Agen?
308
00:23:00,375 --> 00:23:03,375
Dia putriku! Gadis kecilku.
309
00:23:03,958 --> 00:23:06,750
Dia merindukan ibunya
dan kau memanfaatkannya!
310
00:23:06,833 --> 00:23:08,750
Ibunya seorang agen?
311
00:23:08,833 --> 00:23:11,583
Jangan main-main denganku, Fury.
312
00:23:11,667 --> 00:23:17,500
Mencekoki dia dengan bualan melindungi
manusia dan menyelamatkan dunia.
313
00:23:17,583 --> 00:23:21,625
Kau memberi dia kematian
dengan cara yang sama seperti ibunya,
314
00:23:21,708 --> 00:23:23,667
melakukan pekerjaan kotor
S.H.I.E.L.D.!
315
00:23:23,750 --> 00:23:28,625
Itukah alasanmu membunuh mereka?
316
00:23:28,708 --> 00:23:33,000
Anthony Stark? Clint Barton?
Bruce Banner? Natasha Romanoff?
317
00:23:33,083 --> 00:23:36,083
Kau merenggut segalanya dariku.
318
00:23:39,083 --> 00:23:41,167
Aku ingin kau terluka.
319
00:23:42,750 --> 00:23:46,833
Untuk menyaksikan
semua yang kau upayakan...
320
00:23:48,833 --> 00:23:50,417
perjuangkan...
321
00:23:53,208 --> 00:23:54,667
harapkan...
322
00:23:57,708 --> 00:23:59,083
mati.
323
00:23:59,667 --> 00:24:02,167
Bagaimana dengan Thor,
Pangeran Asgard?
324
00:24:02,250 --> 00:24:05,833
Si rambut pirang?
Kau pasti akan segera merekrutnya.
325
00:24:05,917 --> 00:24:09,250
Mencekoki dia dengan omong kosong
tentang menjadi pahlawan.
326
00:24:09,333 --> 00:24:12,708
Itulah yang kau lakukan.
Yang selalu dilakukan S.H.I.E.L.D.
327
00:24:12,792 --> 00:24:14,625
Cari orang yang bertarung untukmu.
328
00:24:14,708 --> 00:24:17,417
Itu saja?
Kau membunuh dia karena kau bisa?
329
00:24:17,500 --> 00:24:21,125
Kematiannya adalah suatu kebaikan.
Kematianmu akan menjadi kemenanganku.
330
00:24:34,792 --> 00:24:36,250
Apa yang...
331
00:24:36,333 --> 00:24:39,875
Kau masih cukup sigap
untuk seorang pekerja kantoran.
332
00:24:48,958 --> 00:24:50,750
Kau tak pernah peduli dengan Hope.
333
00:24:50,833 --> 00:24:52,750
Aku tak peduli dengan mereka semua.
334
00:25:01,500 --> 00:25:03,708
Fury! Ayolah.
335
00:25:03,792 --> 00:25:07,625
Bukannya kau pembunuh? Ayo. Bunuh aku.
336
00:25:14,292 --> 00:25:16,375
Bagaimana kau...
337
00:25:17,542 --> 00:25:19,042
Jangan bergerak, Fury.
338
00:25:19,125 --> 00:25:21,125
Apa yang kau lakukan? Ayo...
339
00:25:21,708 --> 00:25:23,250
Kau ada di mana-mana.
340
00:25:52,042 --> 00:25:53,917
Kenapa ada bocah gotik?
341
00:25:54,000 --> 00:25:56,417
Halo. Dewa Penipu. Hai.
342
00:25:56,500 --> 00:25:58,792
S.H.I.E.L.D. adalah orang-orang
343
00:25:58,875 --> 00:26:02,542
yang rela mengorbankan hidupnya
bagi sesuatu yang lebih penting
344
00:26:02,625 --> 00:26:06,500
guna menyelamatkan dunia
dari orang sepertimu.
345
00:26:09,542 --> 00:26:14,375
Agen Hope Van Dyne mengerti itu
dan dia tak akan dilupakan.
346
00:26:14,958 --> 00:26:17,458
Kau harus menghormati dia.
347
00:26:19,708 --> 00:26:21,250
Hormati dia.
348
00:26:22,208 --> 00:26:25,375
Ini memang menghibur, Direktur Fury.
349
00:26:25,458 --> 00:26:28,167
Bagus. Sekarang bawalah palumu
dan pergi dari planetku.
350
00:26:29,125 --> 00:26:31,500
Tentang itu, kita harus jadi sekutu.
351
00:26:31,583 --> 00:26:33,500
Aku baru saja mendapat ide.
352
00:26:33,583 --> 00:26:36,833
Aku berpikir akan memperpanjang
masa tinggalku di Midgard.
353
00:26:37,500 --> 00:26:39,000
Berapa lama?
354
00:26:39,083 --> 00:26:42,000
JUMAT
355
00:26:42,667 --> 00:26:45,917
PBB, Kota New York
356
00:26:52,208 --> 00:26:54,750
Selamat malam, Bawahan Setiaku.
357
00:26:55,333 --> 00:26:58,750
Dengan bangga,
aku berdiri di hadapanmu hari ini
358
00:26:58,833 --> 00:27:01,417
untuk mengumumkan bahwa dalam sehari,
359
00:27:01,500 --> 00:27:05,083
bangsa-bangsa di Bumi
telah mengesampingkan perbedaan mereka
360
00:27:05,167 --> 00:27:08,417
dan bersatu di bawah komandoku.
361
00:27:08,500 --> 00:27:12,417
Ini adalah kebenaran manusia yang tak
terucapkan bahwa kau haus ditaklukkan.
362
00:27:12,500 --> 00:27:17,000
Daya pikat kebebasan
melenyapkan kebahagiaan hidupmu.
363
00:27:17,083 --> 00:27:20,292
Kau diciptakan untuk dikuasai.
364
00:27:20,875 --> 00:27:27,125
Jadi, aku datang
untuk membantu memenuhi takdirmu.
365
00:27:33,417 --> 00:27:36,458
Avengers jatuh
sebelum mereka bisa bangkit.
366
00:27:36,542 --> 00:27:38,000
Semoga kematiannya damai.
367
00:27:38,083 --> 00:27:40,083
Mereka bisa, tetapi kita tidak.
368
00:27:41,208 --> 00:27:44,667
Avengers selalu dimaksudkan
untuk menjadi lebih dari sebuah tim.
369
00:27:44,750 --> 00:27:46,292
Mereka adalah sebuah gagasan,
370
00:27:46,375 --> 00:27:52,333
penegasan kebutuhan umat manusia untuk
percaya bahwa pada masa tergelap,
371
00:27:52,917 --> 00:27:55,583
kita akan menemukan pahlawan kita.
372
00:27:59,500 --> 00:28:03,667
Aku yakin bahwa di jagat ini, seperti
jagat lainnya, harapan tak akan sirna.
373
00:28:05,833 --> 00:28:09,833
Selama ada seseorang
yang tetap melihat inti persoalannya.
374
00:28:11,625 --> 00:28:12,833
Selamat datang, Kapten.
375
00:28:15,875 --> 00:28:17,542
Jadi, di mana pertarungannya?
376
00:28:53,000 --> 00:28:56,542
BERDASARKAN KOMIK MARVEL
377
00:30:20,250 --> 00:30:22,250
Terjemahan subtitle oleh
Dyah D. Anggarini