Anda di halaman 1dari 38

1

00:00:29,200 --> 00:00:33,770


"Episode 4"

2
00:01:29,400 --> 00:01:30,700
Jae Hee.

3
00:01:32,940 --> 00:01:34,370
Kenapa kamu lama sekali?

4
00:01:34,500 --> 00:01:36,500
Aku harus memeriksa pasien Kim Eun Hee.

5
00:01:36,600 --> 00:01:39,570
- Ini kopimu. - Terima kasih.

6
00:02:00,200 --> 00:02:01,400
Kakak!

7
00:02:03,200 --> 00:02:04,470
Aku yakin itu Jae Hee.

8
00:02:08,770 --> 00:02:11,770
Aku terlalu tua untuk lari begini. Aku hampir mati.

9
00:02:14,810 --> 00:02:18,000
Kamu membuat ini, bukan? Jadi, kamu tahu di mana Jae Hee.

10
00:02:18,500 --> 00:02:21,700
Aku pasti sudah memberitahumu jika aku tahu di mana dia.

11
00:02:22,310 --> 00:02:24,500
Jangan mencoba membodohiku. Di mana Jae Hee?

12
00:02:24,970 --> 00:02:27,000
Kamu yakin kamu melihatnya?

13
00:02:27,200 --> 00:02:30,070
- Aku melihatnya. - Tentu saja, kamu melihatnya!

14
00:02:30,200 --> 00:02:32,200
- Kamu melihat orang yang mirip dia! - Apa?

15
00:02:32,310 --> 00:02:33,310
Pikirkan tentang itu.
16
00:02:33,370 --> 00:02:36,370
Dia pasti sudah meneleponmu jika dia ada di sini.

17
00:02:36,940 --> 00:02:38,810
Tapi dia tidak melakukan itu, bukan?

18
00:02:47,400 --> 00:02:48,800
Kamu sudah memiliki uang?

19
00:02:50,900 --> 00:02:53,400
- Belum. - Setidaknya, untuk uang muka.

20
00:02:54,770 --> 00:02:58,840
Orang Cina itu bilang dia ada di dalam kamp khusus.

21
00:02:59,700 --> 00:03:03,200
- Kamp khusus? - Ya, dan yang paling keras.

22
00:03:04,000 --> 00:03:06,700
Mereka bilang kamu harus cepat mengeluarkannya.

23
00:03:07,600 --> 00:03:10,200
- Berapa? - 50.000 dolar.

24
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
- Bagus. - Terima kasih.

25
00:03:26,500 --> 00:03:31,500
Tapi bukankah dia di Korea Utara?

26
00:03:32,300 --> 00:03:33,700
Jika kamu ingin mati, aku bisa mengatakannya padamu.

27
00:03:46,800 --> 00:03:49,670
Tidak masalah aku kehilangan uang. Aku hanya butuh untuk uang muka.

28
00:03:50,500 --> 00:03:51,570
Baiklah.

29
00:03:54,200 --> 00:03:56,500
Baiklah, berapa banyak yang kamu butuhkan sekarang?

30
00:04:00,100 --> 00:04:03,100
Cepat. Kamu bilang kamu butuh itu untuk menemukan kekasihmu.

31
00:04:04,900 --> 00:04:05,970
Tapi...

32
00:04:07,570 --> 00:04:09,400
Aku tidak mengatakan apa pun padanya.

33
00:04:11,000 --> 00:04:14,300
Kamu butuh uang untuk wanita yang kamu cintai.

34
00:04:15,840 --> 00:04:16,940
Romantis sekali.

35
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
Banyak orang kabur karena tidak bisa membayar utangnya.

36
00:04:21,610 --> 00:04:23,400
Bukan urusanmu. Sekarang pergilah.

37
00:04:23,500 --> 00:04:26,000
Aku suka romansa. Itu sangat murni.

38
00:04:26,110 --> 00:04:27,300
Kubilang pergi.

39
00:04:27,700 --> 00:04:30,840
Baiklah, baiklah.

40
00:04:33,700 --> 00:04:35,970
- 10.000 dolar. - Ini.

41
00:04:36,200 --> 00:04:37,670
20.000 dolar.

42
00:04:38,110 --> 00:04:39,670
- Lagi? - 30.000 dolar!

43
00:04:39,740 --> 00:04:41,110
- Lagi? - 40.000 dolar.

44
00:04:41,200 --> 00:04:42,610
- Ini! - 50.000 dolar?

45
00:04:42,700 --> 00:04:43,970
50.000 dolar.

46
00:04:46,200 --> 00:04:48,500
Kamu menginginkan ini, bukan? Ini sangat mudah.

47
00:04:48,610 --> 00:04:51,700
Aku hanya butuh tim bedah.

48
00:04:52,570 --> 00:04:56,470
- Tim bedah? - Tim bedah jantung Myungwoo.

49
00:04:57,000 --> 00:04:59,110
- Rumah Sakit Myungwoo? - Kamu tidak menginginkan itu?

50
00:05:00,110 --> 00:05:01,110
Kakak.

51
00:05:01,940 --> 00:05:04,000
Baiklah, jika kamu tidak mau...

52
00:05:07,700 --> 00:05:10,200
Baiklah, baiklah. Bagus, bagus.

53
00:05:11,200 --> 00:05:13,300
Bagus. Sangat bagus.

54
00:05:14,300 --> 00:05:15,300
Kamu marah padaku?

55
00:05:16,770 --> 00:05:17,770
Tentu saja, aku marah.

56
00:05:18,500 --> 00:05:21,000
Aku direktur dan aku bahkan tidak tahu stafku akan ditransfer.

57
00:05:21,110 --> 00:05:22,940
Aku berencana memberitahumu.

58
00:05:24,110 --> 00:05:26,000
Baiklah, katakan.

59
00:05:27,470 --> 00:05:29,470
Kenapa kamu pergi begitu mendadak?
60
00:05:30,500 --> 00:05:31,570
Hei, hei.

61
00:05:33,900 --> 00:05:35,370
Aku mengganggu kalian?

62
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Kita bicarakan tentang ini nanti.

63
00:05:42,940 --> 00:05:44,500
Ketuk pintu sebelum masuk.

64
00:05:45,370 --> 00:05:48,200
Kamu masih berpikir ini kantormu?

65
00:05:49,500 --> 00:05:51,800
- Kudengar kita merekrut dokter? - Kita memilih kandidat sekarang,

66
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
Bisa aku rekomendasikan seseorang padamu?

67
00:05:56,370 --> 00:05:57,600
Kandidat berikutnya.

68
00:05:58,500 --> 00:06:00,700
Dari Universitas Johns Hopkins.

69
00:06:00,970 --> 00:06:02,600
Masih muda, tapi dia ada pengalaman klinis yang baik.

70
00:06:02,700 --> 00:06:03,740
Dia juga menerbitkan makalah

71
00:06:03,840 --> 00:06:07,200
dalam jurnal bedah kardiotoraks di Amerika dan Eropa

72
00:06:07,470 --> 00:06:10,900
Aku mengerti kamu butuh staf baru di departemenmu.

73
00:06:11,100 --> 00:06:12,840
Tapi masalahnya ada pada anggaran.

74
00:06:13,100 --> 00:06:15,900
Pimpinan Oh akan merencanakan itu.
75
00:06:16,000 --> 00:06:20,600
Kalau begitu, pilih yang kamu suka. Kupikir kita sudah selesai di sini.

76
00:06:20,900 --> 00:06:23,200
Bisakah aku merekomendasikan seseorang sebagai mantan direktur?

77
00:06:24,840 --> 00:06:26,400
- Tentu saja. - Bagus.

78
00:06:34,470 --> 00:06:37,200
Baiklah, ahli bedah jantung

79
00:06:38,500 --> 00:06:42,300
harus memiliki keterampilan operasi yang baik lebih dari apa pun.

80
00:06:43,100 --> 00:06:48,100
Mari kita lihat kinerja ahli bedah yang aku rekomendasikan itu.

81
00:06:57,100 --> 00:07:00,200
Tidak ada pendarahan di luka bekas operasi?

82
00:07:00,300 --> 00:07:01,740
Tubuh kita simetris.

83
00:07:03,000 --> 00:07:07,840
Itu mungkin jika ahli bedah memotong tepat di tengah toraks.

84
00:07:10,870 --> 00:07:12,900
Dia tidak hanya akurat, tapi juga cepat.

85
00:07:14,500 --> 00:07:17,470
- Dia luar biasa. - Aku setuju.

86
00:07:18,300 --> 00:07:20,740
Aku ingin bekerja sama dengan dokter ini.

87
00:07:20,970 --> 00:07:24,000
Kalau begitu, kalian semua mengakui kinerjanya?

88
00:07:24,100 --> 00:07:26,500
Aku ingin tahu lebih banyak tentang latar belakang pendidikannya.

89
00:07:26,600 --> 00:07:29,100
Kalian tidak butuh itu. Aku membawanya sendiri ke sini.

90
00:07:30,200 --> 00:07:32,300
Dokter Park, masuklah!

91
00:07:52,870 --> 00:07:54,000
Halo, Gadungan.

92
00:08:03,400 --> 00:08:05,100
"Pimpinan Oh Joon Gyu"

93
00:08:05,200 --> 00:08:06,400
"Pimpinan Choi Byung Chul"

94
00:08:06,500 --> 00:08:07,570
Pak Choi!

95
00:08:09,900 --> 00:08:13,200
Lihatlah dirimu. Lama tidak bertemu.

96
00:08:13,670 --> 00:08:16,000
Kurasa sudah sekitar enam bulan.

97
00:08:16,100 --> 00:08:17,200
Silakan duduk.

98
00:08:20,600 --> 00:08:24,100
Aku tahu Bapak akan segera pensiun. Bukankah Bapak pergi terlalu lama?

99
00:08:24,600 --> 00:08:27,500
Apa yang sudah Bapak lakukan tanpa memberitahuku?

100
00:08:28,200 --> 00:08:31,770
Anggap saja aku membersihkan hidupku.

101
00:08:32,100 --> 00:08:34,500
Bapak terlalu muda untuk mengatakan itu.

102
00:08:34,770 --> 00:08:36,840
Omong-omong.

103
00:08:38,000 --> 00:08:40,570
Kudengar kamu merekrut dokter.

104
00:08:40,670 --> 00:08:43,210
Ada seseorang yang ingin Bapak rekomendasikan?

105
00:08:44,000 --> 00:08:47,400
Kurasa aku sudah memperingatkan untuk tidak muncul lagi di depanku.

106
00:08:48,940 --> 00:08:51,570
Banyak hal terjadi.

107
00:08:51,770 --> 00:08:55,800
Maaf. Kamu dari sekolah kedokteran mana?

108
00:08:56,100 --> 00:09:00,600
Tugas dokter adalah menyembuhkan luka dan menyelamatkan nyawa.

109
00:09:00,740 --> 00:09:02,740
Tidak penting dari sekolah kedokteran mana.

110
00:09:03,300 --> 00:09:04,900
Kita hidup di abad 21

111
00:09:04,970 --> 00:09:08,000
dan kita masih menilai orang dari latar belakangnya.

112
00:09:08,100 --> 00:09:10,100
Itu kebiasaan yang sangat buruk.

113
00:09:10,370 --> 00:09:12,600
Kami tidak melihat dari latar belakang pendidikannya.

114
00:09:12,710 --> 00:09:16,210
Tapi setidaknya kami harus tahu jika kami akan bekerja sama.

115
00:09:16,300 --> 00:09:19,000
Baiklah, katakan. Katakan saja padanya.

116
00:09:28,600 --> 00:09:31,940
- Sekolah Kedokteran Pyongyang. - Ya, Sekolah Kedokteran Pyong...

117
00:09:33,100 --> 00:09:34,500
- Pyongyang? - Pyongyang?

118
00:09:37,300 --> 00:09:38,840
Pyongyang di Korea Utara?
119
00:09:52,400 --> 00:09:54,100
Dari Korea Utara? Yang benar saja.

120
00:09:55,570 --> 00:09:56,570
Dia dari Korea Utara?

121
00:10:00,900 --> 00:10:02,100
Kurasa kita sudah selesai di sini.

122
00:10:03,210 --> 00:10:04,300
Dengar, dokter Han.

123
00:10:06,740 --> 00:10:09,470
Dia dari Korea Utara, tapi dia tetap seorang dokter.

124
00:10:10,300 --> 00:10:13,770
Dokter Moon, siapa yang kita operasi?

125
00:10:14,000 --> 00:10:15,570
Perdana Menteri.

126
00:10:18,940 --> 00:10:23,000
Kamu pikir dia akan membiarkan pembelot Korea Utara mengoperasinya?

127
00:10:24,600 --> 00:10:25,710
Kamu pikir begitu?

128
00:10:41,500 --> 00:10:42,940
Dia seorang pembelot Korea Utara?

129
00:10:43,900 --> 00:10:47,940
Siapa yang akan membiarkan pembelot mengoperasi seseorang?

130
00:10:56,900 --> 00:10:59,600
Uangnya. Di mana uangku?

131
00:11:03,500 --> 00:11:06,740
Lima. Aku tahu ada yang salah.

132
00:11:06,940 --> 00:11:10,100
Seorang dokter mengejar uang?

133
00:11:10,370 --> 00:11:13,300
Kamu sangat menginginkan ini? Kenapa tidak bilang tentang itu?
134
00:11:14,300 --> 00:11:15,300
Jadi, itu artinya tidak?

135
00:11:15,400 --> 00:11:17,740
Walaupun semuanya setuju, aku akan menentangnya.

136
00:11:17,940 --> 00:11:20,400
Aku benci komunis!

137
00:11:21,700 --> 00:11:23,370
Ini.

138
00:11:24,770 --> 00:11:27,770
Ambil itu dan pergilah. Untuk biaya transportasimu.

139
00:11:36,970 --> 00:11:38,840
Dan kamu mengambil itu?

140
00:11:39,600 --> 00:11:43,300
Kamu kabur sendiri, bertahan hidup, dan kamu ingin menemukan kekasihmu?

141
00:11:44,200 --> 00:11:48,400
Tidak, kamu hanya sampah yang terobsesi dengan uang?

142
00:11:48,500 --> 00:11:51,100
Kamu melakukan apa pun demi uang.

143
00:11:52,000 --> 00:11:53,300
Ya, aku terobsesi dengan uang.

144
00:11:54,200 --> 00:11:55,370
Aku butuh uang.

145
00:11:56,470 --> 00:12:00,200
Aku bahkan bisa memberikan tubuhku. Kenapa tidak?

146
00:12:01,300 --> 00:12:02,300
Apa salahnya?

147
00:12:12,000 --> 00:12:13,940
Jadilah wiraniaga jika kamu ingin menghasilkan uang.

148
00:12:14,840 --> 00:12:16,400
Kamu tidak punya harga diri sebagai dokter?

149
00:12:18,500 --> 00:12:19,500
Harga diri?

150
00:12:20,770 --> 00:12:22,500
Jadi, dokter gadungan peduli tentang harga diri?

151
00:12:22,800 --> 00:12:23,800
Apa?

152
00:12:26,600 --> 00:12:28,970
Memakai jubah tidak membuatmu menjadi dokter.

153
00:12:30,200 --> 00:12:31,200
Paham, Gadungan?

154
00:12:32,740 --> 00:12:33,940
Apa katamu?

155
00:12:36,370 --> 00:12:37,370
Hei.

156
00:12:38,470 --> 00:12:39,470
Hei!

157
00:13:06,600 --> 00:13:08,200
Kejutan! Untuk pekerjaan baru Kakak.

158
00:13:12,500 --> 00:13:14,200
Lupakan. Kamu saja yang pakai.

159
00:13:36,700 --> 00:13:38,200
Bagaimana? Apa Kakak mendapatkan pekerjaan itu?

160
00:13:38,300 --> 00:13:40,800
Aku menghancurkannya, tentu saja.

161
00:13:44,600 --> 00:13:45,900
Ini, puas?

162
00:13:59,300 --> 00:14:00,770
Siapa ini?

163
00:14:00,840 --> 00:14:02,100
Ini aku, dokter Moon.

164
00:14:04,800 --> 00:14:07,840
Maafkan aku, Pak Oh. Aku tidak tahu kalau ini Bapak.

165
00:14:08,200 --> 00:14:09,670
Datanglah ke kantorku.

166
00:14:12,870 --> 00:14:14,940
Mempekerjakan Park Hoon?

167
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
Kurasa dia cukup bagus.

168
00:14:20,600 --> 00:14:23,000
Adakah tempat, dokter Han?

169
00:14:23,370 --> 00:14:26,100
Ya, tentu saja ada.

170
00:14:31,770 --> 00:14:34,200
Timku akan merawat Perdana Menteri Jang Suk Joo.

171
00:14:34,770 --> 00:14:36,600
Kita tidak bisa mempekerjakan seorang pembelot.

172
00:14:36,870 --> 00:14:41,300
Bagaimana denganmu, dokter Moon? Kamu bahkan merekomendasikannya.

173
00:14:41,600 --> 00:14:45,740
Pak Oh, aku melakukannya, tapi sudah tidak lagi.

174
00:14:45,840 --> 00:14:50,700
Kalau begitu, kita punya dua tim. Kompetisi selalu bagus.

175
00:14:50,770 --> 00:14:51,870
Kompetisi?

176
00:14:51,940 --> 00:14:54,200
Kompetisi antara timmu dan timnya?

177
00:14:54,300 --> 00:14:57,000
Untuk dapat dipilih sebagai tim bedah jantung terbaik.
178
00:14:57,200 --> 00:15:00,500
Pak Oh, aku ingin menarik diri dari persaingan ini.

179
00:15:00,600 --> 00:15:04,400
Evalusinya akan sederhana. Kalian berhasil, plus. Gagal, minus.

180
00:15:04,570 --> 00:15:05,600
Bagaimana?

181
00:15:06,700 --> 00:15:07,900
Pak Oh.

182
00:15:09,100 --> 00:15:12,700
Dan pemenang mendapat penghargaan. Tapi jika kalian kalah,

183
00:15:14,470 --> 00:15:16,200
kalian akan mendapat hukuman.

184
00:15:30,600 --> 00:15:32,100
Menurutmu ini cukup adil?

185
00:15:42,200 --> 00:15:44,840
Hei, Hyung Wook.

186
00:15:45,370 --> 00:15:46,500
Hei!

187
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
Bagaimana kabarmu? Apa yang kamu lakukan di sini?

188
00:15:54,000 --> 00:15:55,970
- Kamu sama sekali tidak berubah. - Itu benar.

189
00:16:02,870 --> 00:16:05,870
- Jaga ibumu baik-baik. - Haruskah kubawa ke klinik Kakak?

190
00:16:06,200 --> 00:16:08,700
Tidak, biarkan tetap di sini. Mereka mencari penyewa baru.

191
00:16:08,800 --> 00:16:10,070
Apa?

192
00:16:16,500 --> 00:16:18,840
Kakak butuh itu untuk menghasilkan uang dan membawa Jae Hee.
193
00:16:20,400 --> 00:16:23,940
Aku juga berinvestasi di klinik itu. Kita tidak akan menyerahkannya.

194
00:16:27,940 --> 00:16:30,500
Maaf, tapi aku harus pindah.

195
00:16:51,500 --> 00:16:54,200
- Kenapa kamu berubah pikiran? - Kenapa?

196
00:16:54,940 --> 00:16:57,600
Perdana Menteri berutang pada Park Hoon?

197
00:16:57,840 --> 00:16:58,840
Ya.

198
00:16:59,100 --> 00:17:03,000
- Kamu tahu, dulu aku dokternya. - Tentu saja, aku tahu.

199
00:17:03,300 --> 00:17:07,000
Jadi, percayalah padaku dan masukkan dia ke timmu.

200
00:17:08,300 --> 00:17:09,410
Tidak ada alasan.

201
00:17:10,410 --> 00:17:13,570
Aku hanya sedang sangat murah hati.

202
00:17:16,370 --> 00:17:17,700
Jika kamu tidak mau...

203
00:17:22,870 --> 00:17:25,740
Tapi kamu harus memperlakukanku seperti tuanmu.

204
00:17:26,410 --> 00:17:28,870
- Tuan? - Baiklah. Seperti itu.

205
00:17:33,300 --> 00:17:37,470
Mari kita perjelas. Ini tuannya, bukan kamu.

206
00:17:37,700 --> 00:17:40,700
Ayolah. Itu uangku.

207
00:17:41,300 --> 00:17:44,410
Baiklah, Tuan. Apa yang bisa kulakukan untuk Tuan?

208
00:17:44,740 --> 00:17:46,000
Bersiaplah untuk bertempur.

209
00:17:46,300 --> 00:17:50,840
Kita akan mengobarkan perang sengit melawan Han Jae Joon.

210
00:17:50,970 --> 00:17:52,300
Mulai sekarang.

211
00:17:53,910 --> 00:17:55,000
Ya, malam ini.

212
00:17:55,670 --> 00:17:59,000
Residen tahun ketiga dan di atasnya, para dokter dan perawat.

213
00:17:59,740 --> 00:18:01,410
Bagaimana dengan dokter Yang?

214
00:18:04,200 --> 00:18:05,200
Jangan meneleponnya.

215
00:18:06,700 --> 00:18:09,300
Dia pasti sibuk.

216
00:18:12,410 --> 00:18:17,100
Yang lalu biarlah berlalu dan mulai dengan yang baru, ya?

217
00:18:17,570 --> 00:18:20,300
Dokter Park! Beri salam pada anggota...

218
00:18:22,370 --> 00:18:25,800
Aku menyuruhnya tetap di sini. Ke mana dia? Sial!

219
00:18:40,200 --> 00:18:42,500
Hei! Kamu gila?

220
00:18:42,970 --> 00:18:45,410
Kamu akan mendapatkannya saat memastikan Jae Hee keluar dari kamp.

221
00:18:45,470 --> 00:18:48,000
Mereka membutuhkan uangnya untuk mengeluarkan dia!

222
00:18:48,100 --> 00:18:50,700
Keluarkan dia dan buktikan padaku atau kamu tidak mendapatkan apa pun.

223
00:18:50,940 --> 00:18:53,410
Astaga. Yang benar saja?

224
00:18:53,570 --> 00:18:54,670
"Moon"

225
00:18:55,840 --> 00:18:58,740
Dan jangan mencoba membodohiku. Ini 50.000 dolar.

226
00:18:59,700 --> 00:19:02,770
Astaga, kamu benar-benar gila!

227
00:19:02,840 --> 00:19:07,200
"Konfirmasi Transfer Pasien Han Seung Hee"

228
00:19:11,800 --> 00:19:12,970
Apa yang terjadi?

229
00:19:14,470 --> 00:19:17,300
Dia datang ke rumah sakitku bulan lalu.

230
00:19:18,870 --> 00:19:21,470
Awalnya aku tidak tahu.

231
00:19:23,570 --> 00:19:25,100
Soo Hyun tahu?

232
00:19:29,370 --> 00:19:31,870
Kamu sudah mendapatkan hasil tes darah yang aku minta?

233
00:19:32,300 --> 00:19:35,410
- Kamu akan mendapatkannya besok. - Bisakah kamu mempercepatnya?

234
00:19:36,100 --> 00:19:37,200
Hei, Gadungan.

235
00:19:39,100 --> 00:19:40,300
Apa yang kamu lakukan di sini?

236
00:19:41,000 --> 00:19:43,200
Aku sedang melihat grafik ini.
237
00:19:43,570 --> 00:19:44,840
Dan kenapa kamu melakukan itu?

238
00:19:45,100 --> 00:19:47,600
- Aku mulai kerja di sini, Gadungan. - Siapa yang menyuruhmu?

239
00:19:47,870 --> 00:19:49,670
Bos yang ada di sini.

240
00:19:51,840 --> 00:19:52,870
Jawab teleponnya.

241
00:19:54,000 --> 00:19:56,500
- Ya, halo? - Kerja yang bagus, Gadungan.

242
00:20:06,370 --> 00:20:09,200
Ada apa, Gadungan? Tanganmu tidak bisa diam?

243
00:20:11,570 --> 00:20:14,300
Tidak, kakiku yang tidak bisa.

244
00:20:28,970 --> 00:20:30,100
Kamu...

245
00:20:30,800 --> 00:20:32,700
Astaga. Sakit.

246
00:20:35,470 --> 00:20:36,840
Tumornya dimulai di paru-paru.

247
00:20:37,100 --> 00:20:40,100
Lalu menyebar ke kiri dan arteri pulmonalisnya.

248
00:20:41,670 --> 00:20:44,200
Itu mungkin menyebabkan pendarahan berlebih selama operasi.

249
00:20:45,700 --> 00:20:47,200
Pasti sangat menyakitkan.

250
00:20:47,300 --> 00:20:50,500
Kami menyuntikkan oksikodon, tapi itu tetap akan menyakitkan.

251
00:20:51,370 --> 00:20:52,410
Bisakah dia dioperasi?
252
00:20:53,740 --> 00:20:56,600
Aku tidak bisa jamin akan berhasil.

253
00:21:00,300 --> 00:21:02,410
Dia orang yang tidak bisa dikendalikan.

254
00:21:02,870 --> 00:21:06,700
Ada dokter lain yang hebat. Bisakah dipertimbangkan lagi?

255
00:21:07,870 --> 00:21:09,000
Ini sudah diputuskan.

256
00:21:09,840 --> 00:21:10,840
Tapi...

257
00:21:17,740 --> 00:21:18,770
Ayah, aku datang.

258
00:21:22,410 --> 00:21:23,700
Dokter Oh, kamu di sini.

259
00:21:24,100 --> 00:21:25,800
Aku sibuk. Lepaskan.

260
00:21:26,410 --> 00:21:28,770
Kamu harus mengambil hadiahku.

261
00:21:48,870 --> 00:21:50,100
Kamu menyukainya?

262
00:21:52,900 --> 00:21:54,000
Ini kanker paru-paru stadium akhir.

263
00:21:54,970 --> 00:21:56,770
Paling lama satu pekan.

264
00:21:58,300 --> 00:21:59,770
Kamu tidak bisa berkata-kata.

265
00:22:00,800 --> 00:22:02,200
Kamu sangat menyukainya?

266
00:22:04,400 --> 00:22:06,200
- Jadi, ini? - Ini?

267
00:22:07,400 --> 00:22:10,740
Dia ibu kandungmu. Dia hanya punya waktu satu minggu.

268
00:22:10,840 --> 00:22:12,100
Lalu kenapa?

269
00:22:15,100 --> 00:22:17,100
Kamu berharap aku akan menangis?

270
00:22:17,300 --> 00:22:19,500
- Dia ibumu. - Ibuku

271
00:22:20,200 --> 00:22:23,600
sedang ada di sauna sekarang setelah main golf dengan temannya.

272
00:22:23,800 --> 00:22:27,400
- Itu ibuku! - Maafkan aku.

273
00:22:28,400 --> 00:22:30,500
Kamu pasti bersusah payah untuk membawa wanita ini ke sini.

274
00:22:31,500 --> 00:22:33,100
Wanita ini?

275
00:22:51,900 --> 00:22:54,200
Kapan pasien Kim Eun Hee di kamar 1125 sampai di sini?

276
00:22:55,570 --> 00:22:58,200
- Pagi ini. - Kamu tahu siapa walinya?

277
00:22:59,500 --> 00:23:00,840
Kenapa kamu bertanya padaku?

278
00:23:01,640 --> 00:23:02,700
Dia pasien DNR.

279
00:23:02,770 --> 00:23:03,940
"DNR, Jangan Disadarkan"

280
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
- DNR? - Jadi, kita tidak bisa lakukan CPR.

281
00:23:08,100 --> 00:23:10,370
Lalu kita akan membiarkannya tewas tanpa mencoba menyelamatkannya?

282
00:23:11,970 --> 00:23:13,600
Karena itu kamu menandatangani DNR.

283
00:23:13,670 --> 00:23:15,200
Jangan katakan itu.

284
00:23:16,200 --> 00:23:17,600
Dia menandatangani itu sejak lama.

285
00:23:17,800 --> 00:23:19,600
- Kita akan menemukan walinya dan... - Jangan ikut campur soal itu.

286
00:23:29,600 --> 00:23:30,670
"Kim Eun Hee"

287
00:23:49,700 --> 00:23:52,900
Dia tidak sadarkan diri?

288
00:23:53,200 --> 00:23:55,800
- Dia bangun kadang-kadang. - Bangunkan.

289
00:23:56,840 --> 00:23:59,300
- Sekarang? - Aku perlu menanyakan sesuatu.

290
00:24:00,770 --> 00:24:01,940
Bangunkan.

291
00:24:05,200 --> 00:24:08,770
Nyonya Kim Eun Hee. Nyonya mendengarku?

292
00:24:11,000 --> 00:24:13,840
- Guru. - Ya?

293
00:24:36,100 --> 00:24:37,370
Ibu!

294
00:24:39,200 --> 00:24:42,500
Aku lulus dari sekolah kedokteran dan mendapatkan surat izin.

295
00:24:43,400 --> 00:24:45,500
Aku bisa menghasilkan banyak uang sekarang.
296
00:24:45,570 --> 00:24:48,800
Jadi, izinkan aku tinggal dengan Ibu.

297
00:24:50,670 --> 00:24:54,500
Ibu, aku mengalami saat yang berat tinggal di rumah itu.

298
00:24:58,200 --> 00:25:00,870
Saat yang berat akan segera berlalu. Kembalilah ke sana.

299
00:25:26,100 --> 00:25:28,700
Kurasa kini kita harus mendengarkan dokter Han.

300
00:25:28,800 --> 00:25:31,900
Kupikir hanya residen tahun ketiga dan di atasnya yang diundang.

301
00:25:32,000 --> 00:25:35,370
Kamu ahli anestesi. Lalu kenapa kamu ada di sini?

302
00:25:35,600 --> 00:25:38,300
Karena dokter Han mengundangku.

303
00:25:40,600 --> 00:25:42,000
Terima kasih.

304
00:25:42,940 --> 00:25:45,370
Mari kita dengarkan dokter Han. Beri tepuk tangan meriah untuknya.

305
00:25:50,800 --> 00:25:53,200
Kalian akan membicarakanku jika aku bicara terlalu lama.

306
00:25:55,300 --> 00:25:59,970
Seperti yang dikatakan Chi Gyu, kalian semua saudara.

307
00:26:00,100 --> 00:26:02,900
Jadi, kuharap kita menganggap satu sama lain sebagai keluarga.

308
00:26:06,740 --> 00:26:09,570
- Hanya itu. - Pendek dan bagus. Tepuk tangan!

309
00:26:10,700 --> 00:26:13,300
Kita harus bersulang, jadi, angkat gelas kalian.

310
00:26:19,000 --> 00:26:20,200
Dokter Oh.
311
00:26:25,900 --> 00:26:26,970
Maafkan aku.

312
00:26:28,200 --> 00:26:31,200
- Untuk departemen bedah jantung. - Bersulang!

313
00:26:48,400 --> 00:26:50,700
Code blue, bedah kardiotoraks. Kamar 1125.

314
00:26:50,770 --> 00:26:53,370
Code blue, bedah kardiotoraks. Kamar 1125.

315
00:26:53,500 --> 00:26:56,100
Code blue, bedah kardiotoraks. Kamar 1125.

316
00:27:05,600 --> 00:27:07,470
Aku butuh epinefrin. Kita akan melakukan CPR.

317
00:27:07,900 --> 00:27:09,940
Dokter, dia menandatangani DNR.

318
00:27:10,070 --> 00:27:13,100
Kita tidak bisa diam saja. Defibrilator. Sekarang!

319
00:27:15,900 --> 00:27:17,670
Mau ke mana kamu terburu-buru?

320
00:27:17,940 --> 00:27:20,070
Maafkan aku. Aku harus ke tempat lain sekarang.

321
00:27:20,100 --> 00:27:21,400
Ke mana?

322
00:27:21,500 --> 00:27:23,740
Aku harus pergi. Aku sungguh minta maaf.

323
00:27:38,370 --> 00:27:40,100
- Sekali lagi. - Tapi dokter...

324
00:27:40,200 --> 00:27:41,500
Sekarang!

325
00:27:49,000 --> 00:27:50,370
Sekali lagi.

326
00:28:10,470 --> 00:28:11,700
Siapkan 200 joule.

327
00:29:12,970 --> 00:29:14,500
Dia menandatangani DNR.

328
00:29:40,940 --> 00:29:41,970
Dokter Oh?

329
00:29:45,100 --> 00:29:46,600
Dia sudah meninggal?

330
00:29:48,770 --> 00:29:49,770
Nyonya Kim Eun Hee?

331
00:29:51,300 --> 00:29:53,470
Dia ada di ruang rawat intensif.

332
00:29:56,970 --> 00:29:59,200
"Ruang Rawat Intensif"

333
00:30:32,840 --> 00:30:34,300
Hei, apa?

334
00:30:34,700 --> 00:30:36,100
Apa lagi sekarang?

335
00:30:38,200 --> 00:30:41,000
- Kamu tahu dia menandatangani DNR. - Aku tidak bisa biarkan dia mati.

336
00:30:41,100 --> 00:30:43,100
Dia menandatangani untuk memberikan persetujuannya.

337
00:30:43,400 --> 00:30:44,840
Dia sudah lama melakukan itu.

338
00:30:47,000 --> 00:30:48,940
Kalau begitu, dia ingin mati sejak saat itu.

339
00:30:49,400 --> 00:30:51,770
- Apa? - Kamu benar-benar tidak tahu?

340
00:30:52,370 --> 00:30:56,600
Pasien kanker stadium akhir sangat kesakitan meski dengan pereda sakit.

341
00:30:56,740 --> 00:30:58,770
Itu sebabnya dia menandatangani DNR.

342
00:30:59,700 --> 00:31:02,100
Sekarang karena kamu, dia harus merasakan lagi sakit itu.

343
00:31:03,000 --> 00:31:04,470
Karena kamu menghidupkannya kembali.

344
00:31:06,740 --> 00:31:08,370
Kamu mungkin benar.

345
00:31:08,470 --> 00:31:11,300
Tapi tanpa keinginannya untuk hidup, CPR tidak bisa menghidupkannya.

346
00:31:11,470 --> 00:31:12,500
Keinginan untuk hidup?

347
00:31:14,500 --> 00:31:17,000
Dia hampir tidak bernapas. Keinginan apa?

348
00:31:25,770 --> 00:31:27,400
Astaga.

349
00:31:29,870 --> 00:31:33,100
Apa hubungan Kim Eun Hee dengan dokter gadungan itu?

350
00:31:33,800 --> 00:31:35,100
Dokter gadungan?

351
00:31:36,000 --> 00:31:38,300
Tidak. Lupakan.

352
00:31:38,700 --> 00:31:40,200
Ambil ini.

353
00:32:42,670 --> 00:32:44,000
"Han Seung Hee"

354
00:32:54,300 --> 00:32:56,600
Halo, ini Han Seung Hee dari RS Pyeongtaek Myungwoo.
355
00:33:02,100 --> 00:33:03,870
Aku harus ke ruang gawat darurat.

356
00:33:05,740 --> 00:33:07,200
Ada yang bisa kubantu?

357
00:33:07,600 --> 00:33:10,200
- Dokter Han Seung Hee ada? - Dokter Han Seung Hee?

358
00:33:14,200 --> 00:33:16,740
Dia sedang tidak di tempat sekarang. Ada yang bisa kubantu?

359
00:33:16,840 --> 00:33:19,740
- Ini mengenai pasien Kim Eun Hee. - Pasien Kim Eun Hee?

360
00:33:20,400 --> 00:33:23,200
- Nenek itu. - Kamu mengenalnya?

361
00:33:23,570 --> 00:33:26,570
Tentu saja, dulu dia bersama kami. Aku sangat mengenalnya.

362
00:33:26,970 --> 00:33:30,700
Kalau begitu, kamu tahu siapa yang membuat gelang yang dipakainya?

363
00:33:44,840 --> 00:33:46,740
"Pusat Layanan Darurat"

364
00:34:02,970 --> 00:34:05,500
Ya, terbuat dari kulit warna merah.

365
00:34:05,800 --> 00:34:07,400
Kurasa itu bukan miliknya.

366
00:34:07,500 --> 00:34:10,870
Dia tidak suka memakai aksesori, jadi, tidak pernah pakai apa pun.

367
00:34:14,500 --> 00:34:16,470
Kamu tahu siapa walinya?

368
00:34:16,570 --> 00:34:17,570
Walinya?

369
00:34:18,200 --> 00:34:21,000
Dia tinggal sendiri sejak lama. Kurasa dia tidak memiliki wali.
370
00:34:23,310 --> 00:34:24,600
Jadi, tidak ada wali.

371
00:34:24,810 --> 00:34:28,310
Ya, dia sendiri sejak dia datang ke rumah sakit kami.

372
00:34:29,100 --> 00:34:31,000
Tapi kenapa kamu bertanya?

373
00:34:54,000 --> 00:34:58,200
Cina, dengan ekonomi dan angkatan militer yang kuat

374
00:34:59,000 --> 00:35:01,770
telah berkembang menjadi kekuatan dunia seperti Amerika.

375
00:35:02,000 --> 00:35:04,700
Dan Jepang bahkan mengubah konstitusi mereka

376
00:35:05,000 --> 00:35:08,200
untuk memperluas pengaruh militernya.

377
00:35:08,500 --> 00:35:12,100
Kita satu kelompok etnis. Kita tidak bisa bertikai selamanya.

378
00:35:12,370 --> 00:35:18,500
Aku dengar Gedung Biru diam-diam menyiapkan pertemuan dengan Utara.

379
00:35:18,740 --> 00:35:20,070
Sungguh?

380
00:35:20,900 --> 00:35:22,100
Jika itu masalahnya,

381
00:35:22,200 --> 00:35:26,000
kita, sebagai orang Korea, terlepas dari partai politik harus membantu.

382
00:35:26,100 --> 00:35:29,400
Bagaimana dengan isu uang yang dilontarkan dalam pemilihan?

383
00:35:29,500 --> 00:35:31,400
Aku belum mendengar tentang hal itu.

384
00:35:31,470 --> 00:35:34,310
Kudengar kejaksaan diam-diam menyelidikinya.

385
00:35:36,000 --> 00:35:37,100
Sungguh?

386
00:35:37,200 --> 00:35:42,400
Jika itu yang terjadi mereka harus menyelidikinya secara menyeluruh.

387
00:35:47,000 --> 00:35:50,070
Kuharap kalian menikmati makanannya. Sayang sekali aku harus pergi.

388
00:35:50,600 --> 00:35:51,740
Silakan, dilanjutkan.

389
00:36:01,900 --> 00:36:03,600
Kita baru saja kedatangan Jaksa.

390
00:36:06,100 --> 00:36:09,200
- Apa yang mereka inginkan? - Sumber dana pemilihan.

391
00:36:11,310 --> 00:36:13,970
Mungkin, harusnya aku berhenti saat itu.

392
00:36:16,310 --> 00:36:20,970
Dia menjadikanku perdana menteri untuk menempatkanku di situasi ini?

393
00:36:34,840 --> 00:36:36,310
Bapak mengaku memberikan uang?

394
00:36:36,400 --> 00:36:39,810
Mereka bilang Bapak kirim dokumen. Kenapa kini Bapak muncul di sini?

395
00:36:39,870 --> 00:36:41,600
Bapak orang kepercayaannya?

396
00:36:41,670 --> 00:36:42,840
Katakan sesuatu.

397
00:36:44,600 --> 00:36:49,500
Aku ingin bilang kasus ini tidak ada hubungannya dengan Perdana Menteri.

398
00:36:49,870 --> 00:36:54,000
Aku akan sebisa mungkin bekerja sama dalam penyelidikan ini.

399
00:36:56,000 --> 00:36:58,600
- Katakan sesuatu. - Tunggu!

400
00:36:59,100 --> 00:37:02,670
- Tolong beri tahu kami rinciannya. - Ada lagi yang ingin Bapak katakan?

401
00:37:12,670 --> 00:37:14,310
Kita benar-benar bisa melakukan ini di sini?

402
00:37:14,500 --> 00:37:15,970
Ini lebih mendebarkan.

403
00:37:16,670 --> 00:37:18,900
- Kamu tidak mau? - Bukan.

404
00:37:27,100 --> 00:37:28,400
Apa yang kalian lakukan?

405
00:37:34,700 --> 00:37:38,100
Kamu bisa mengetuk pintu sebelum masuk.

406
00:37:38,310 --> 00:37:40,670
Apa yang kamu pikirkan?

407
00:37:41,740 --> 00:37:42,870
Hei, ada yang datang.

408
00:37:46,000 --> 00:37:47,600
Hei, di mana Park Hoon?

409
00:37:49,370 --> 00:37:51,700
Kalian tidak tahu? Astaga.

410
00:37:53,000 --> 00:37:54,670
Kemari. Masuk.

411
00:37:56,200 --> 00:37:59,670
Kamu sudah gila? Kenapa kamu mengoperasi orang yang akan mati?

412
00:37:59,840 --> 00:38:03,100
- Maksudku dalam keadaan darurat... - Dengarkan aku.

413
00:38:03,370 --> 00:38:04,770
Kim Eun Hee kekasihmu?
414
00:38:05,600 --> 00:38:08,700
Kamu sudah cukup membuat masalah dengan menyelamatkannya. Tidak!

415
00:38:09,000 --> 00:38:11,310
Dia tidak butuh pernapasan buatan jika ini berjalan baik.

416
00:38:11,370 --> 00:38:14,000
Kamu bukan Tuhan! Kamu tidak bisa menyelamatkannya.

417
00:38:14,940 --> 00:38:16,940
- Aku ingin menyelamatkannya. - Kenapa?

418
00:38:19,940 --> 00:38:20,940
Baiklah.

419
00:38:21,670 --> 00:38:25,870
Apa pun alasanmu, dia tidak akan bertahan di operasi sebesar itu.

420
00:38:26,310 --> 00:38:27,840
Dia akan meninggal di meja operasi.

421
00:38:28,000 --> 00:38:30,810
Aku akan menyelamatkannya. Aku ingin tanyakan sesuatu padanya.

422
00:38:31,100 --> 00:38:32,100
Menanyakan apa?

423
00:38:32,740 --> 00:38:35,000
Aku akan menemukan cara untuk mengoperasinya, apa pun itu.

424
00:38:40,200 --> 00:38:41,200
Sial!

425
00:38:42,470 --> 00:38:45,000
Astaga, anak keras kepala itu.

426
00:38:53,100 --> 00:38:56,400
Semalam kamu pergi untuk menemuinya?

427
00:39:04,670 --> 00:39:06,740
Pak Oh juga datang ke sini.

428
00:39:07,700 --> 00:39:08,700
Pak Oh?
429
00:39:09,370 --> 00:39:11,000
Dia bertanya apakah kami bisa mengoperasinya.

430
00:39:12,900 --> 00:39:13,900
Apa yang kamu katakan padanya?

431
00:39:16,810 --> 00:39:17,940
Seperti yang kamu lihat.

432
00:39:20,500 --> 00:39:23,310
Kukatakan padanya, aku tidak bisa menjamin operasinya akan berhasil.

433
00:39:23,570 --> 00:39:26,400
Tapi bisakah kamu tetap mencobanya?

434
00:39:28,600 --> 00:39:29,840
Dan membuat dokter Moon bahagia?

435
00:39:32,200 --> 00:39:35,400
Sebenarnya kami saling bersaing.

436
00:39:38,870 --> 00:39:40,700
Tapi siapa dia?

437
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
Ibuku.

438
00:39:45,470 --> 00:39:46,600
Dia ibu kandungku.

439
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
Dia orangnya.

440
00:40:15,900 --> 00:40:16,900
Skalpel.

441
00:40:22,600 --> 00:40:23,600
Bovie.

442
00:40:31,200 --> 00:40:32,200
Gunting.

443
00:40:35,700 --> 00:40:37,100
Potong bagian kiri dan lanjutkan dengan penyedotan.

444
00:40:39,470 --> 00:40:40,500
Potong.

445
00:40:50,900 --> 00:40:51,970
Lagi!

446
00:40:56,600 --> 00:40:57,600
Skalpel.

447
00:40:59,400 --> 00:41:01,310
Aku ingin tahu kenapa Ayah membawanya ke sini?

448
00:41:01,940 --> 00:41:05,200
Dia melahirkanmu dan ayah pernah mencintainya.

449
00:41:06,200 --> 00:41:07,400
Ayah tidak bisa mengabaikannya.

450
00:41:09,000 --> 00:41:10,370
Ibu hanya akan bertahan dengan pernapasan buatan.

451
00:41:12,740 --> 00:41:14,600
Mereka bilang, paling lama satu minggu.

452
00:41:15,810 --> 00:41:18,470
Ayah ingin melihatnya pergi.

453
00:41:19,770 --> 00:41:22,740
Aku ingin membebaskannya dari rasa sakit.

454
00:41:25,000 --> 00:41:27,900
Aku akan melepas pernapasan, jadi, biarkan aku melakukan itu.

455
00:41:28,310 --> 00:41:31,000
- Soo Hyun. - Aku ingin melihatnya pergi.

456
00:41:51,000 --> 00:41:53,600
Mulai sekarang, aku bukan ibumu.

457
00:41:55,310 --> 00:41:57,500
Dia adalah ayahmu.

458
00:42:02,900 --> 00:42:06,200
Jadilah gadis yang kuat hingga dia mengakuimu.

459
00:42:06,670 --> 00:42:08,200
- Ibu. - Berhenti menangis!

460
00:42:09,310 --> 00:42:12,100
Jangan pernah menangis. Paham?

461
00:42:19,370 --> 00:42:20,370
Pergilah!

462
00:42:21,200 --> 00:42:24,770
Jangan pernah datang padaku. Kamu tidak pernah mengenalku!

463
00:43:33,740 --> 00:43:35,700
Aku ingin mengoperasinya.

464
00:43:36,810 --> 00:43:38,000
Karena Soo Hyun?

465
00:43:40,900 --> 00:43:42,100
Aku tidak bisa mengizinkanmu.

466
00:43:42,870 --> 00:43:45,100
Aku tidak ingin dia lebih menderita lagi.

467
00:43:45,500 --> 00:43:46,900
Pak Oh.

468
00:43:48,470 --> 00:43:51,300
Timmu akan dipermalukan jika dia meninggal saat operasi.

469
00:43:51,500 --> 00:43:52,900
- Tapi... - Dan jangan lupa.

470
00:43:53,100 --> 00:43:55,300
Kamu sedang bersaing dengan dokter Park Hoon.

471
00:44:23,500 --> 00:44:24,800
Sekali lagi.

472
00:45:52,670 --> 00:45:53,670
Ibu.
473
00:46:28,000 --> 00:46:29,300
"Oh Soo Hyun"

474
00:47:00,770 --> 00:47:02,840
Nomor yang dituju berada di luar jangkauan...

475
00:47:24,840 --> 00:47:27,900
Selamatkan dia. Tolong, selamatkan putriku.

476
00:47:37,300 --> 00:47:41,770
- Tidak. - Dokterku, Park Hoon.

477
00:47:44,800 --> 00:47:46,000
Sampai jumpa.

478
00:47:48,400 --> 00:47:52,400
Jae Hee! Jae Hee!

479
00:48:18,670 --> 00:48:21,370
Tinggalkan aku sendiri. Aku terlalu lelah untuk berdebat.

480
00:48:22,370 --> 00:48:23,900
Bisakah kamu mengoperasinya?

481
00:48:24,970 --> 00:48:28,100
Katakan. Bisakah kamu mengoperasinya?

482
00:48:29,100 --> 00:48:31,600
Aku mau, tapi aku tidak bisa.

483
00:48:32,870 --> 00:48:33,970
Apa maksudmu?

484
00:48:34,940 --> 00:48:36,300
Terlalu berisiko.

485
00:48:37,200 --> 00:48:38,740
Jadi, dia punya kesempatan?

486
00:48:39,700 --> 00:48:43,500
Terlalu kecil. Meski berhasil, akan lebih menyakitkan untuknya.

487
00:48:44,200 --> 00:48:47,800
Aku ingin menyelamatkannya karena ingin menanyakan sesuatu padanya.
488
00:48:49,840 --> 00:48:53,000
Tapi aku tidak bisa. Aku ini bajingan.

489
00:48:55,200 --> 00:48:58,600
- Tapi aku tidak bisa lakukan lagi. - Katamu kamu bisa menyelamatkannya.

490
00:48:58,800 --> 00:49:01,570
Aku salah. Maafkan aku, Gadungan.

491
00:49:02,470 --> 00:49:04,100
Jangan meminta maaf.

492
00:49:05,000 --> 00:49:06,100
Tepati saja janjimu.

493
00:49:24,000 --> 00:49:28,840
Operasi dia, dan aku akan memberimu sebanyak yang kamu inginkan.

494
00:49:30,500 --> 00:49:32,840
- Aku tidak bisa. - Aku mohon.

495
00:49:34,200 --> 00:49:36,000
Siapa wanita itu?

496
00:49:41,200 --> 00:49:42,370
Ibuku.

497
00:49:44,300 --> 00:49:49,300
Aku perlu bicara dengan ibuku.

498
00:49:52,800 --> 00:49:54,100
Tolonglah, kumohon padamu.

499
00:49:56,770 --> 00:49:57,770
Selamatkan ibuku.

500
00:50:33,000 --> 00:50:35,500
- Percuma. - Aku ingin mencoba.

501
00:50:35,670 --> 00:50:38,600
- Ayah sudah peringatkan dokter Han. - Orang lain yang akan melakukannya.

502
00:50:39,000 --> 00:50:40,100
Orang lain?

503
00:50:51,100 --> 00:50:52,400
Hentikan operasi ini.

504
00:50:54,600 --> 00:50:57,300
Aku tidak tahu siapa Bapak, tapi wali pasien yang meminta.

505
00:50:57,500 --> 00:50:59,100
Aku juga walinya!

506
00:51:02,400 --> 00:51:06,100
Dia pimpinan dari rumah sakit kita.

507
00:51:07,100 --> 00:51:10,100
Hentikan sekarang, atau aku pastikan kamu tidak akan mengoperasi lagi.

508
00:51:22,700 --> 00:51:25,970
Maaf, tapi aku sudah dibayar untuk melakukannya.

509
00:51:58,500 --> 00:52:00,570
Kita fokus untuk menyelamatkannya.

510
00:52:02,740 --> 00:52:03,770
Skalpel.

511
00:52:07,670 --> 00:52:11,500
Pak, sudah kubilang padanya untuk tidak melakukan itu.

512
00:52:11,700 --> 00:52:14,200
Dia memutuskannya sendiri.

513
00:53:15,100 --> 00:53:16,500
"Waktu berlalu, Waktu saat ini Waktu anestesi"

514
00:54:02,400 --> 00:54:04,200
Berikan epinefrin. Bagaimana saturasi oksigen?

515
00:54:04,300 --> 00:54:05,670
Menurun dari 60.

516
00:54:05,770 --> 00:54:07,600
Beri epinefrin sekarang, lalu defibrilator.

517
00:54:10,800 --> 00:54:11,870
Setel 20 joule.

518
00:54:14,940 --> 00:54:16,200
Setel 50 joule.

519
00:54:32,600 --> 00:54:35,670
Defibrilator. Setel 50 joule.

520
00:54:36,670 --> 00:54:37,870
Satu kali lagi!

521
00:55:03,770 --> 00:55:05,100
Kenapa kamu berhenti?

522
00:55:07,700 --> 00:55:09,000
Jantungnya belum berdetak.

523
00:55:15,800 --> 00:55:16,800
Apa yang kamu lakukan?

524
00:55:19,200 --> 00:55:22,500
- Usaha yang bagus semuanya. - Apa maksudmu?

525
00:55:22,900 --> 00:55:23,900
Aku akan menyelesaikan ini.

526
00:55:29,100 --> 00:55:30,500
Ini belum selesai.

527
00:55:32,100 --> 00:55:33,200
Ini belum selesai!

528
00:55:34,300 --> 00:55:36,370
- Sudah selesai. - Belum.

529
00:55:37,740 --> 00:55:38,940
Ini belum selesai.

530
00:55:44,200 --> 00:55:45,200
Maafkan aku.

531
00:55:50,670 --> 00:55:51,770
Apa yang kamu lakukan?
532
00:55:52,840 --> 00:55:54,840
- Tidak bisakah kamu lihat? - Hentikan.

533
00:55:57,600 --> 00:55:58,900
- Hentikan! - Lepaskan!

534
00:56:03,570 --> 00:56:05,500
Ada sesuatu yang ingin aku katakan padanya.

535
00:56:06,000 --> 00:56:08,100
Aku harus bicara dengannya.

536
00:56:34,900 --> 00:56:36,100
Kenapa?

537
00:56:39,200 --> 00:56:40,800
Kenapa Ibu melakukan itu padaku?

538
00:56:42,570 --> 00:56:43,700
Ibu.

539
00:56:47,770 --> 00:56:49,500
Kenapa?

540
00:57:25,600 --> 00:57:28,470
13 Mei, 2014. Pukul 2 dini hari.

541
00:57:29,000 --> 00:57:32,200
Pasien meninggal karena gagal jantung saat pengangkatan tumor.

542
00:57:35,400 --> 00:57:37,300
- Dia belum meninggal. - Apa yang kamu lakukan?

543
00:57:37,740 --> 00:57:39,800
- Lepaskan! - Hentikan!

544
00:57:41,100 --> 00:57:43,200
- Lepaskan! - Hentikan!

545
00:57:52,870 --> 00:57:54,000
Lepaskan.

546
00:57:55,370 --> 00:57:56,570
Tidak.
547
00:57:58,600 --> 00:58:00,840
Kembalikan ibuku!

548
00:58:03,300 --> 00:58:04,600
Maafkan aku.

549
00:58:05,470 --> 00:58:06,800
Dia sudah meninggal.

550
00:58:08,600 --> 00:58:09,600
Maafkan aku.

Anda mungkin juga menyukai