Anda di halaman 1dari 31

1

00:00:26,000 --> 00:00:28,900


Ketegangan di Semenanjung Korea disebabkan oleh penarikan

2
00:00:29,000 --> 00:00:30,770
Korea Utara dari perjanjian Non-Proliferasi nuklir

3
00:00:30,870 --> 00:00:33,900
meningkat bahkan lebih seiring dengan menghilangnya

4
00:00:34,000 --> 00:00:35,740
pemimpin Korea Utara, Kim Il Sung, sejak berminggu-minggu lalu.

5
00:00:37,210 --> 00:00:38,300
Di mana aku meletakkannya?

6
00:00:40,210 --> 00:00:41,300
Ini dia!

7
00:00:42,940 --> 00:00:46,000
"Senyum, temanku senyum Ke mana kita akan pergi?"

8
00:00:54,100 --> 00:00:58,770
Gugatan hukum. Penggugat, Park Chul. Terdakwa, Rumah Sakit Myungwoo?

9
00:01:02,600 --> 00:01:03,770
Gugatan hukum itu apa, Ayah?

10
00:01:09,840 --> 00:01:11,500
Aku berangkat ke sekolah.

11
00:01:17,300 --> 00:01:19,000
Ayah, aku akan ke sekolah.

12
00:01:29,670 --> 00:01:32,300
Apa ini rumah dokter Park Chul?

13
00:01:32,800 --> 00:01:35,770
- Ayahku dokter Park Chul. - Apa dia ada di rumah?

14
00:01:37,300 --> 00:01:38,300
Ayah!

15
00:01:41,400 --> 00:01:42,800
Apa kamu dokter Park Chul?
16
00:01:44,000 --> 00:01:47,200
Aku Jang Suk Joo dari Komite Pertahanan Nasional.

17
00:02:02,100 --> 00:02:04,900
Aku tahu Rumah Sakit Myungwoo memiliki koneksi yang sangat bagus.

18
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Tapi tidak kusangka mereka minta

19
00:02:06,100 --> 00:02:08,200
anggota Parlemen untuk menutupi gugatan hukum malapraktik mereka.

20
00:02:08,740 --> 00:02:10,900
Tidak akan ada persidangan hari ini.

21
00:02:14,900 --> 00:02:16,310
Halo?

22
00:02:16,400 --> 00:02:19,810
Ya, Pak Choi. Aku akan tiba di pengadilan tepat waktu.

23
00:02:22,100 --> 00:02:23,370
Persidangannya ditunda?

24
00:02:23,500 --> 00:02:26,310
Ada ancaman terhadap keamanan nasional, jadi,

25
00:02:26,400 --> 00:02:27,740
Menteri Kehakiman menundanya.

26
00:02:29,840 --> 00:02:32,200
Ini hanya gugatan malapraktik medis.

27
00:02:32,470 --> 00:02:34,470
Ini tidak ada hubungannya dengan keamanan nasional.

28
00:02:34,570 --> 00:02:39,000
Pemerintah menduga perang akan terjadi dalam beberapa hari.

29
00:02:49,470 --> 00:02:53,100
- Itu tank! - Apa itu?

30
00:02:53,300 --> 00:02:55,100
Kalian gagah!

31
00:03:01,100 --> 00:03:02,870
Lihat rodanya.

32
00:03:07,000 --> 00:03:08,940
Itu helikopter!

33
00:03:15,500 --> 00:03:18,470
Pengeboman oleh tentara Amerika akan memulai peperangan.

34
00:03:19,600 --> 00:03:22,900
Kapal induk bertenaga nuklir USS George Washington

35
00:03:23,000 --> 00:03:24,840
serta puluhan kapal perang dan kapal selam nuklir

36
00:03:24,940 --> 00:03:26,840
siap untuk menyerang Korea Utara.

37
00:03:27,900 --> 00:03:29,870
- Kenapa Amerika menyerang mereka? - Mereka akan mengebom

38
00:03:30,300 --> 00:03:32,570
Pembangkit Nuklir Yongbyon.

39
00:03:32,840 --> 00:03:36,900
Untuk melucuti senjata nuklir Korea Utara.

40
00:03:37,600 --> 00:03:42,000
Jadi, setelah pengeboman, Korea Utara akan menyerang balik.

41
00:03:42,200 --> 00:03:45,470
Dan itu akan memulai perang antara Utara dan Selatan.

42
00:03:54,100 --> 00:03:55,500
Lalu kenapa aku?

43
00:03:55,870 --> 00:03:59,900
Aku hanya ahli bedah kardiotoraks.

44
00:04:00,600 --> 00:04:02,600
Kenapa kamu mengatakan ini padaku?

45
00:04:02,970 --> 00:04:06,970
Kamu adalah satu-satunya orang yang dapat mencegah perang ini.

46
00:04:09,940 --> 00:04:11,870
Mari masuk.

47
00:04:11,940 --> 00:04:15,570
Ayo, pulanglah. Pulang.

48
00:04:25,300 --> 00:04:26,840
Senang bertemu Paman lagi.

49
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Ayah!

50
00:04:49,500 --> 00:04:51,840
Aku akan tunggu telepon darimu.

51
00:05:02,940 --> 00:05:06,200
Ayah tidak kerja? Apa Ayah bisa makan siang di sini?

52
00:05:07,200 --> 00:05:10,070
Ayah akan terlambat hari ini. Ada makanan di kulkas.

53
00:05:18,000 --> 00:05:20,300
- Semuanya, tolonglah! - Tolong, tenanglah!

54
00:05:20,400 --> 00:05:24,000
- Itu milikku! Milikku! - Hei, lepaskan ini!

55
00:05:24,110 --> 00:05:27,700
- Tolong, jangan lakukan itu! - Kalian tidak boleh melakukan ini!

56
00:05:27,770 --> 00:05:30,800
Astaga! Tolong hentikan mereka!

57
00:05:31,400 --> 00:05:33,940
Kurasa mereka menjual sesuatu yang sangat enak.

58
00:05:35,100 --> 00:05:39,200
Menurut distributor, 30 kotak terjual dalam satu hari.

59
00:05:39,300 --> 00:05:42,700
Namun, ratusan kotak terjual hari ini.
60
00:05:42,800 --> 00:05:46,700
Itu artinya 50 juta mi ramen terjual di seluruh negeri.

61
00:05:46,800 --> 00:05:51,870
- Makanlah. - Aku lihat banyak tank dan tentara.

62
00:05:52,200 --> 00:05:54,200
Bisakah kita ke Amerika jika perang terjadi?

63
00:05:54,500 --> 00:05:58,470
Ibu tinggal di Amerika.

64
00:05:58,900 --> 00:06:00,740
Perang tidak terjadi semudah itu.

65
00:06:00,970 --> 00:06:06,000
Seoul tidak jauh dari sini. Perang akan menyebabkan lautan api.

66
00:06:06,400 --> 00:06:09,300
- Tapi... - Kita tidak akan selamat dari itu.

67
00:06:09,400 --> 00:06:10,870
Kamu bergurau?

68
00:06:11,000 --> 00:06:13,870
- Itu sebabnya kita... - Kamu pikir kami akan biarkan itu?

69
00:06:13,970 --> 00:06:17,100
- Karena itu kita harus menyerang. - Coba aku tanya.

70
00:06:17,200 --> 00:06:21,400
- Kamu menyatakan perang? - Mereka sudah menyatakan perang.

71
00:06:21,500 --> 00:06:24,300
- Kamu tidak mendengarku? - Tapi...

72
00:06:33,200 --> 00:06:37,300
Apa? Apa maksudmu kapal tidak dikenal?

73
00:06:38,000 --> 00:06:39,200
Aku tidak mengerti.

74
00:06:41,940 --> 00:06:44,000
Hei, apa yang terjadi di sini?
75
00:06:48,100 --> 00:06:50,070
Apa ini? Kamu melihat sesuatu?

76
00:07:08,700 --> 00:07:11,100
Ini adalah angiostenosis parah di arteri koroner.

77
00:07:12,000 --> 00:07:14,100
Hidupnya tidak lebih dari sebulan jika tindakan tidak segera diambil.

78
00:07:17,000 --> 00:07:19,300
Jantung siapa ini?

79
00:07:19,400 --> 00:07:22,900
Jika bisa menyembuhkan jantung itu, kita bisa mencegah perang ini.

80
00:07:24,100 --> 00:07:27,100
Baiklah, bawa dia ke rumah sakitku.

81
00:07:28,940 --> 00:07:30,700
Dia tidak bisa ke sini.

82
00:07:32,100 --> 00:07:34,740
Kamu harus mendatanginya.

83
00:07:35,000 --> 00:07:37,940
- Di mana dia? - Korea Utara.

84
00:07:45,000 --> 00:07:49,700
- Kalau begitu, ini... - Ya, itu jantung Kim Il Sung.

85
00:07:51,940 --> 00:07:56,200
Jika dia meninggal sekarang, Korea Utara akan kacau.

86
00:07:56,370 --> 00:07:59,470
Dan Amerika melihat itu sebagai saat yang tepat untuk mengebom.

87
00:08:06,940 --> 00:08:07,940
"Ibu"

88
00:08:16,840 --> 00:08:18,400
Dengarkan aku.

89
00:08:20,740 --> 00:08:24,200
- Kubilang, tidak bisa kujelaskan. - Aku menikah beberapa hari lagi.

90
00:08:24,370 --> 00:08:26,470
Aku tidak bisa menjaganya sekarang.

91
00:08:26,570 --> 00:08:30,300
Aku tahu ini tidak mudah untukmu, tapi Hoon adalah putramu.

92
00:08:30,400 --> 00:08:33,800
Ya, seperti biasa. Kamu selalu begitu egois.

93
00:08:34,400 --> 00:08:37,500
Aku ingin melupakan semua yang ada hubungannya denganmu, termasuk Hoon.

94
00:08:37,600 --> 00:08:39,800
- Kamu ibunya. - Aku lelah dengan semua ini.

95
00:08:40,210 --> 00:08:42,470
Jangan pernah meneleponku lagi.

96
00:09:33,600 --> 00:09:35,870
Pak Choi akan ada di sini saat kamu kembali dari sekolah.

97
00:09:36,970 --> 00:09:39,770
Tinggallah di rumahnya dan Ibu akan menjemputmu.

98
00:09:40,300 --> 00:09:43,300
- Aku ingin tinggal bersama Ayah. - Turutilah perintah ayah.

99
00:09:45,400 --> 00:09:46,470
Ibu

100
00:09:48,210 --> 00:09:49,600
tidak menyukaiku.

101
00:09:57,840 --> 00:09:58,900
Ayah.

102
00:10:01,300 --> 00:10:02,570
Ayah.

103
00:10:04,210 --> 00:10:05,740
Ayah.

104
00:10:14,710 --> 00:10:16,670
Sampai nanti, Ayah.

105
00:10:49,600 --> 00:10:50,600
Hoon!

106
00:10:52,570 --> 00:10:53,940
Hoon.

107
00:12:28,400 --> 00:12:32,200
Skenario perang terbaru antara kedua Korea oleh pasukan Amerika.

108
00:12:37,200 --> 00:12:39,900
Kamu sungguh mengirim dokter ke Korea Utara?

109
00:12:40,370 --> 00:12:43,200
Ya, untuk mencegah pengeboman oleh orang-orang Amerika.

110
00:12:43,300 --> 00:12:46,700
Seorang dokter bisa mencegahnya? Bisa tolong dijelaskan?

111
00:12:46,870 --> 00:12:48,000
Amerika akan mengebom Korea Utara

112
00:12:48,100 --> 00:12:51,770
segera setelah Kim Il Sung meninggal karena penyakit jantung,

113
00:12:52,200 --> 00:12:57,100
AS melihat ini sebagai saat terbaik untuk menyerang Korea Utara.

114
00:12:57,500 --> 00:13:00,700
- Jadi, dokter itu... - Itu benar.

115
00:13:01,000 --> 00:13:03,600
Dia akan mengoperasi jantung Kim Il Sung.

116
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
"Istana Matahari Kumsusan"

117
00:13:28,200 --> 00:13:30,800
Sesaat setelah mereka dibom,

118
00:13:30,870 --> 00:13:35,200
Korea Utara akan menyerang balik semua pangkalan AS di Korea Selatan.
119
00:13:35,400 --> 00:13:38,300
Namun, hal paling penting adalah

120
00:13:38,400 --> 00:13:42,600
mereka juga akan mengebom pembangkit nuklir kita.

121
00:13:44,300 --> 00:13:46,100
Jika salah satu darinya meledak,

122
00:13:46,500 --> 00:13:49,570
itu akan menyebabkan bencana yang lebih besar dari Hiroshima.

123
00:13:51,100 --> 00:13:54,200
Meski kita menang dalam perang ini,

124
00:13:54,740 --> 00:13:59,200
sepertiga lahan Korea Selatan akan tidak bisa dihuni selama 200 tahun.

125
00:14:19,100 --> 00:14:20,100
Jantungnya berhenti!

126
00:14:20,940 --> 00:14:23,100
- CPR! - Siapkan CPR!

127
00:14:26,940 --> 00:14:28,000
Satu ampul epinefrina!

128
00:14:40,570 --> 00:14:43,200
Kamu harus menyelamatkannya, dokter Park.

129
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Hoon.

130
00:15:14,670 --> 00:15:15,800
Pak Jang?

131
00:15:21,100 --> 00:15:24,500
Amerika menyetujui pengeboman itu.

132
00:15:25,500 --> 00:15:26,500
Apa?

133
00:15:27,770 --> 00:15:28,800
Pak Presiden!
134
00:15:35,840 --> 00:15:38,800
- Apa yang terjadi? - Mengebom Korea Utara?

135
00:15:38,900 --> 00:15:43,370
- Harusnya kamu sudah menduga ini! - Kita harus apa sekarang?

136
00:15:43,940 --> 00:15:47,870
- Kenapa tidak biarkan kami masuk? - Izinkan kami masuk!

137
00:15:47,970 --> 00:15:51,600
- Aku ingin visa! - Izinkan aku masuk!

138
00:15:52,200 --> 00:15:53,200
"40 tahun aliansi Korea dan Amerika"

139
00:15:53,300 --> 00:15:54,600
"Kedutaan Amerika di Korea"

140
00:16:20,070 --> 00:16:21,370
Izinkan aku masuk!

141
00:16:22,000 --> 00:16:23,200
Berikan aku visa!

142
00:16:34,900 --> 00:16:37,500
- Siapkan pompanya. - Ya, sudah siap.

143
00:16:37,570 --> 00:16:38,600
Selang.

144
00:16:48,800 --> 00:16:49,800
Defibrilator.

145
00:16:50,600 --> 00:16:51,600
Nyalakan pada 20 joule.

146
00:17:24,870 --> 00:17:26,700
- Hei, apa yang kamu lakukan? - Mau ke mana kamu?

147
00:17:26,800 --> 00:17:29,600
- Berhenti, berhenti, berhenti! - Hei, hei! Berhenti, berhenti!

148
00:17:31,500 --> 00:17:34,200
Duta Besar, hentikan operasi itu sekarang!

149
00:17:34,300 --> 00:17:35,300
Kita semua akan mati.

150
00:17:35,700 --> 00:17:37,600
Jika perang terjadi, kita semua akan mati!

151
00:17:48,410 --> 00:17:51,100
Operasinya telah dihentikan.

152
00:18:31,600 --> 00:18:34,970
Mari kita selesaikan ini. Tetap fokus sampai akhir.

153
00:18:43,570 --> 00:18:45,910
Mantan presiden Jimmy Carter mengunjungi Pyongyang

154
00:18:46,000 --> 00:18:50,370
dan menerima janji Kim Il Sung untuk menghentikan pengembangan nuklir.

155
00:18:50,670 --> 00:18:56,410
Bagian terburuk dari krisis perang di Semenanjung Korea sudah berlalu.

156
00:18:56,940 --> 00:19:02,800
Pergolakan menciptakan pahlawan dan pahlawan itu menguasai dunia.

157
00:19:09,200 --> 00:19:12,500
- Pak Jang, perang tidak terjadi. - Kamu berhasil!

158
00:19:12,600 --> 00:19:14,870
- Kerja yang bagus! - Kamu hebat.

159
00:19:15,000 --> 00:19:16,670
- Bagus! - Terima kasih.

160
00:19:16,740 --> 00:19:18,740
- Kamu berhasil. - Bagus!

161
00:19:30,070 --> 00:19:33,910
Kunjungan Carter dinilai

162
00:19:33,970 --> 00:19:37,370
akan membawa dampak positif.

163
00:20:06,000 --> 00:20:07,200
Apa itu?

164
00:20:07,300 --> 00:20:11,200
Ayahku membuat simpul ini ketika dia menjahit luka.

165
00:20:11,740 --> 00:20:14,870
- Kamu ingin menjadi dokter? - Ya.

166
00:20:14,940 --> 00:20:18,500
Kurasa sangat mengagumkan saat kamu menyelamatkan orang sakit.

167
00:20:18,740 --> 00:20:20,800
Ya, itu bagus.

168
00:20:30,100 --> 00:20:32,000
Aku Song Jae Hee.

169
00:20:33,500 --> 00:20:34,670
Namamu siapa?

170
00:20:41,870 --> 00:20:42,910
Hoon.

171
00:20:44,100 --> 00:20:45,300
Saatnya pergi.

172
00:20:53,910 --> 00:20:56,300
Ayah, tunggu sebentar.

173
00:21:08,940 --> 00:21:11,470
Namaku Hoon, Park Hoon.

174
00:21:30,500 --> 00:21:32,100
"Kami pergi ke negeri ajaib"

175
00:21:32,200 --> 00:21:35,700
"Ke gua mengerikan tempat putri duyung ditawan"

176
00:21:39,200 --> 00:21:42,000
Ayah, lihat. Ada truk yang tampak aneh.

177
00:22:19,100 --> 00:22:22,570
Ayah, apa kita tidak akan pulang?
178
00:22:23,870 --> 00:22:27,200
- Ayah rasa tidak bisa. - Kenapa?

179
00:22:49,000 --> 00:22:53,200
Korea hanya butuh satu pahlawan yaitu aku, Jang Suk Joo.

180
00:22:58,940 --> 00:23:01,000
Pahlawan kita, Jang Suk Joo!

181
00:23:03,600 --> 00:23:04,900
Jang Suk Joo!

182
00:23:05,000 --> 00:23:06,870
Jang Suk Joo, sang pahlawan!

183
00:23:08,370 --> 00:23:12,100
Jang Suk Joo!

184
00:23:12,200 --> 00:23:14,470
Di mana putraku?

185
00:23:14,870 --> 00:23:17,100
Di mana putraku?

186
00:23:17,500 --> 00:23:22,600
Di mana Hoon? Putraku! Di mana putraku?

187
00:23:23,100 --> 00:23:25,200
Di mana putraku?

188
00:23:38,100 --> 00:23:39,500
Selamat pagi!

189
00:23:40,600 --> 00:23:42,000
Aku Jang Suk Joo!

190
00:23:42,370 --> 00:23:46,300
Jang Suk Joo!

191
00:23:46,400 --> 00:23:50,200
Jang Suk Joo!

192
00:24:08,840 --> 00:24:10,570
Orang-orang Korea Selatan ini.
193
00:24:12,840 --> 00:24:14,500
Mereka sangat kejam.

194
00:24:18,300 --> 00:24:22,100
Park Chul dari Korea Selatan sudah mati.

195
00:24:24,000 --> 00:24:27,700
Kamu akan hidup sebagai orang Korea Utara mulai sekarang.

196
00:24:28,500 --> 00:24:29,600
Saudara Park Chul.

197
00:24:50,200 --> 00:24:52,600
Hei, maaf. Rekamannya kusut.

198
00:25:11,700 --> 00:25:13,740
Bagaimana? Bagus, bukan?

199
00:25:14,840 --> 00:25:17,370
Di Selatan, kalian adalah mata-mata jika tidak mengenal lagu ini.

200
00:25:17,600 --> 00:25:23,940
Jadi, semua mata-mata yang dikirim ke Korea Selatan harus tahu ini.

201
00:25:24,870 --> 00:25:26,300
Judulnya "Tell Me".

202
00:25:26,370 --> 00:25:28,700
- Berapa harganya? - Dua dolar.

203
00:25:28,770 --> 00:25:33,400
- Baiklah. - Katakan padaku, katakan padaku...

204
00:25:33,600 --> 00:25:35,870
- Ini. - Aku juga ingin satu.

205
00:25:36,870 --> 00:25:37,870
Ini.

206
00:25:38,800 --> 00:25:40,870
Hei, lari! Mereka datang!

207
00:25:45,500 --> 00:25:46,500
Sial.

208
00:25:47,300 --> 00:25:48,770
Mereka sangat mengganggu.

209
00:26:33,500 --> 00:26:34,500
Berhenti!

210
00:26:44,770 --> 00:26:46,000
- Jae Hee. - Diam.

211
00:27:10,470 --> 00:27:13,700
- Aku bisa rasakan detak jantungmu. - Jangan bergerak. Aku sudah gugup.

212
00:27:14,500 --> 00:27:17,370
Kamu tahu apa yang terjadi jika mereka menangkap kita.

213
00:27:18,700 --> 00:27:21,400
- Ini takdir. - Bisakah tolong hentikan?

214
00:27:27,740 --> 00:27:30,970
Setiap orang memiliki detak jantung yang berbeda.

215
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
Seperti kita semua memiliki wajah yang berbeda.

216
00:27:41,300 --> 00:27:44,400
Tapi dengar. Detak jantung kita sama.

217
00:28:06,970 --> 00:28:09,800
Itu sebabnya kita ditakdirkan satu sama lain.

218
00:28:16,840 --> 00:28:17,900
Aku sudah memutuskan.

219
00:28:18,970 --> 00:28:21,100
- Aku juga sudah memutuskan. - Apa?

220
00:28:22,000 --> 00:28:24,600
Hei, tunggu. Jae Hee, tunggu.

221
00:28:24,700 --> 00:28:26,600
Hei, sakit. Tunggu!

222
00:28:26,670 --> 00:28:29,000
- Hei, Song Jae Hee! - Aku akan bilang ayahmu.

223
00:28:29,200 --> 00:28:31,500
Kita ditakdirkan untuk bersama. Jangan seperti ini kepadaku.

224
00:28:31,600 --> 00:28:34,000
Ditakdirkan untuk bersama? Yang benar saja.

225
00:28:37,670 --> 00:28:39,970
Turunkan aku. Turunkan aku sekarang.

226
00:28:53,400 --> 00:28:55,500
Aku tahu orang tuamu tidak suka padaku.

227
00:28:55,840 --> 00:28:57,900
Tapi mereka tidak sanggup melawan takdir.

228
00:28:58,100 --> 00:29:00,570
Maukah kamu menikahiku?

229
00:29:01,300 --> 00:29:03,470
- Dari mana kamu mendapatkan ini? - Ini indah, bukan?

230
00:29:04,000 --> 00:29:06,500
Aku menjual kaset-kaset itu untuk membelikanmu cincin ini.

231
00:29:06,800 --> 00:29:10,470
Kamu benar-benar gila. Semua itu untuk cincin ini?

232
00:29:10,840 --> 00:29:12,740
Jadi, menikahlah denganku.

233
00:29:13,300 --> 00:29:14,400
Aku pergi.

234
00:29:24,300 --> 00:29:26,900
- Kamu menikah denganku sekarang. - Baiklah.

235
00:29:27,940 --> 00:29:30,470
Aku akan menikah denganmu. Mungkin setelah seratus tahun.

236
00:29:31,500 --> 00:29:33,500
Apa? Hei, hei, hei!
237
00:29:33,900 --> 00:29:37,000
Hei, Jae Hee! Kamu tidak bisa melakukan ini padaku.

238
00:29:40,300 --> 00:29:41,470
Astaga.

239
00:29:47,370 --> 00:29:50,300
Kamu tidak masuk kelas. Ke mana saja kamu?

240
00:29:51,600 --> 00:29:53,000
Maafkan aku, Ayah.

241
00:30:39,370 --> 00:30:42,570
Bagaimana jika aku menghilang tiba-tiba?

242
00:30:43,370 --> 00:30:46,500
Maka aku akan mencari ke seluruh dunia untuk menemukanmu.

243
00:30:47,100 --> 00:30:48,770
- Benarkah? - Tentu saja.

244
00:30:49,570 --> 00:30:51,100
Ayahku ingin bertemu denganmu.

245
00:30:51,900 --> 00:30:54,300
- Benarkah? - Ya, malam ini.

246
00:30:55,400 --> 00:30:58,670
Tapi sebaiknya kamu bersiap-siap. Dia sangat sulit dihadapi.

247
00:31:00,500 --> 00:31:03,200
Baiklah, aku sudah menyukainya.

248
00:31:03,370 --> 00:31:05,600
- Kamu harus terlihat tampan. - Jangan khawatir tentang itu.

249
00:31:35,570 --> 00:31:38,570
Kamu tidak harus berdandan untuk menemui pasien.

250
00:31:40,900 --> 00:31:42,400
Kita akan memeriksa pasien hari ini?

251
00:31:45,000 --> 00:31:47,400
Kita akan terlambat, ayo pergi.
252
00:31:47,870 --> 00:31:49,400
Bisakah aku libur hari ini?

253
00:31:49,500 --> 00:31:51,200
- Tidak bisa. - Hari ini...

254
00:31:51,400 --> 00:31:54,600
- Hari ini saja, kumohon? - Pikirkan tentang pasien.

255
00:31:55,100 --> 00:31:57,200
Jika kamu ingin pergi setelah itu, silakan.

256
00:31:58,600 --> 00:32:02,770
Ayah, mereka tidak banyak, bukan? Kali terakhir tidak sebanyak itu.

257
00:32:26,400 --> 00:32:29,200
Tidak mudah untuk melihat tanpa perlengkapan.

258
00:32:29,300 --> 00:32:31,970
Jika kamu ingin menjadi dokter di tempat seperti ini,

259
00:32:32,200 --> 00:32:35,670
kamu harus bisa melakukan ini tanpa peralatan.

260
00:32:37,700 --> 00:32:41,940
Kecuali kamu menangani pancarditis, itu akan menyebabkan komplikasi.

261
00:32:42,800 --> 00:32:46,300
Itu hanya dites selama dua bulan. Jika salah melakukannya...

262
00:32:49,500 --> 00:32:51,870
Kamu sudah membaca buku anatomi ribuan kali.

263
00:32:52,100 --> 00:32:54,000
Cobalah untuk merasakan semuanya di kepalamu

264
00:32:54,670 --> 00:32:56,600
dengan tanganmu.

265
00:32:56,970 --> 00:32:58,700
Adakalanya, yang kamu rasakan

266
00:32:58,840 --> 00:33:03,600
lebih tepat daripada peralatan lainnya.

267
00:33:43,000 --> 00:33:45,470
Paman baik-baik saja?

268
00:33:47,000 --> 00:33:48,500
Masuklah.

269
00:33:56,940 --> 00:33:59,300
Ayah akan mengurus sisanya.

270
00:33:59,740 --> 00:34:00,970
Ayo masuk.

271
00:34:04,500 --> 00:34:05,740
Silakan duduk.

272
00:34:38,810 --> 00:34:40,400
Jae Hee. Jae Hee!

273
00:34:45,100 --> 00:34:47,570
Jae Hee! Jae Hee, Jae Hee.

274
00:34:55,970 --> 00:34:58,000
- Hoon! - Jae Hee!

275
00:35:01,470 --> 00:35:03,000
Jae Hee. Jae Hee!

276
00:35:04,000 --> 00:35:05,700
Jae Hee. Jae Hee!

277
00:35:09,870 --> 00:35:11,100
Jae Hee!

278
00:35:22,200 --> 00:35:23,570
Apa ini?

279
00:35:40,310 --> 00:35:42,500
- Jae Hee. - Aku takut.

280
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
Apa yang terjadi?

281
00:35:50,470 --> 00:35:51,500
Di mana dia?

282
00:36:25,500 --> 00:36:27,100
- Lepaskan! - Tunggu!

283
00:36:30,500 --> 00:36:33,000
- Tunggu! Apa yang kamu lakukan? - Lepaskan aku!

284
00:36:33,500 --> 00:36:35,500
Jangan lupakan aku!

285
00:36:35,570 --> 00:36:38,100
- Apa yang kamu lakukan? - Hoon!

286
00:36:38,200 --> 00:36:40,200
Tunggu. Tunggu!

287
00:36:40,500 --> 00:36:41,770
Hoon!

288
00:36:43,200 --> 00:36:46,400
- Hoon! - Apa yang kamu lakukan?

289
00:36:56,840 --> 00:36:58,100
Hoon!

290
00:37:00,100 --> 00:37:02,500
Tidak. Jae Hee.

291
00:37:37,840 --> 00:37:42,000
Mereka pernah tinggal di Jepang. Ayahnya akan dieksekusi.

292
00:37:54,000 --> 00:37:55,600
Jae Hee tidak melakukan kesalahan.

293
00:37:57,700 --> 00:38:00,740
- Dia bersalah menurut asosiasi. - Aku akan menemukannya.

294
00:38:01,000 --> 00:38:03,840
Kamu juga bisa dicurigai. Jangan lakukan itu.

295
00:38:04,100 --> 00:38:06,200
Dia membuat hidupku berarti.
296
00:38:07,200 --> 00:38:09,310
Dia adalah orang yang membuatku menjadi dokter.

297
00:38:18,940 --> 00:38:20,870
Siapa yang bernama Park Hoon?

298
00:38:59,810 --> 00:39:00,810
Masuk.

299
00:39:01,100 --> 00:39:02,870
Siapa yang melakukan ini? Siapa?

300
00:39:14,310 --> 00:39:17,310
Aku tidak bermaksud lari. Ayahku sakit parah, jadi...

301
00:39:28,100 --> 00:39:29,810
Kamu Park Hoon?

302
00:39:34,810 --> 00:39:36,310
Kamu sudah besar.

303
00:39:38,000 --> 00:39:42,370
Kami menangani kesehatan pemimpin kami di dalam sini.

304
00:39:43,100 --> 00:39:46,900
Jadi, sekali kamu masuk, kamu tidak akan bisa keluar.

305
00:39:48,810 --> 00:39:52,500
Kamu lihat apa yang terjadi jika kamu mencoba pergi tanpa izin.

306
00:39:57,310 --> 00:39:58,870
Aku tidak pernah mendaftar untuk ini.

307
00:40:04,200 --> 00:40:05,500
Partai mendaftarkannya untukmu.

308
00:40:06,770 --> 00:40:11,700
Apa aku bisa menjadi dokter dari pemimpin kita jika sudah cukup baik?

309
00:40:12,310 --> 00:40:15,310
- Anggap saja kamu bisa. - Apa maksudmu?

310
00:40:15,400 --> 00:40:19,000
Kamu bisa menjadi dokternya atau subjek dari percobaan.
311
00:40:20,100 --> 00:40:21,500
Itu semua tergantung padamu.

312
00:41:22,200 --> 00:41:26,900
"Lima tahun kemudian"

313
00:41:27,000 --> 00:41:32,000
"Lima tahun kemudian"

314
00:41:37,870 --> 00:41:39,400
Ke mana saja kamu selama ini?

315
00:41:39,970 --> 00:41:43,700
Tidak ada tempat khusus. Hanya saja di sini sangat sesak.

316
00:41:43,870 --> 00:41:46,000
Kamu tahu kami harus menembak siapapun yang pergi tanpa izin.

317
00:41:47,600 --> 00:41:51,770
Jangan terlalu percaya kemampuanmu. Kamu bisa terlibat masalah.

318
00:41:52,870 --> 00:41:55,200
Kupikir aku sudah dalam masalah.

319
00:41:56,200 --> 00:41:57,600
Bukankah begitu, Kawan?

320
00:41:58,400 --> 00:41:59,940
Pasien ini menderita infark miokard.

321
00:42:01,200 --> 00:42:02,200
Bersiaplah.

322
00:42:05,870 --> 00:42:06,870
Hoon!

323
00:42:10,100 --> 00:42:11,400
Ayah?

324
00:42:14,400 --> 00:42:16,670
Hanya petugas yang bisa masuk. Bagaimana Ayah bisa di sini?

325
00:42:17,100 --> 00:42:19,840
Ayah dengar kamu terlalu sering meninggalkan institut tanpa izin.

326
00:42:23,200 --> 00:42:27,670
Ya, aku mencari ke semua penjara dan kamp kerja paksa.

327
00:42:30,770 --> 00:42:33,900
- Jadi, kamu masih mencarinya? - Kenapa aku harus berhenti?

328
00:42:34,000 --> 00:42:36,670
Kamu harus berhenti. Itu akan membuatmu dalam bahaya.

329
00:42:38,310 --> 00:42:39,470
Jangan ikut campur.

330
00:42:40,870 --> 00:42:41,900
Hoon.

331
00:42:48,100 --> 00:42:54,100
Institut Kesehatan kami mengelola, mengontrol kesehatan pemimpin kami.

332
00:42:54,200 --> 00:42:57,000
Kami memiliki dokter-dokter terbaik di republik ini.

333
00:42:57,840 --> 00:43:02,700
Para dokter mengoperasi pasien dengan penyakit jantung di sini.

334
00:43:03,400 --> 00:43:06,740
Jadi, kami pastikan mereka dapat pengalaman yang dibutuhkan.

335
00:43:07,000 --> 00:43:09,700
Kalian ingin melihat?

336
00:43:15,370 --> 00:43:18,100
Mereka mengoperasi pasien dengan penyakit pada arteri koroner.

337
00:43:18,500 --> 00:43:20,200
Bedah pirau kardiopulmonari.

338
00:43:33,600 --> 00:43:34,810
Hentikan operasi.

339
00:43:38,870 --> 00:43:41,100
Dia akan mendapat serangan jantung jika mereka berhenti.

340
00:43:41,200 --> 00:43:44,470
Lampu akan menyala sebelum itu, jadi, silakan keluar sebentar.

341
00:43:45,670 --> 00:43:47,100
Mereka tidak akan berhenti.

342
00:43:47,200 --> 00:43:50,840
Hentikan operasinya! Kamu tidak bisa menjahit arteri 2 mm tanpa cahaya.

343
00:43:51,570 --> 00:43:55,200
Aku sudah melakukan ini ribuan kali. Aku bisa melakukannya tanpa cahaya.

344
00:44:20,300 --> 00:44:21,300
Potong.

345
00:44:41,700 --> 00:44:43,000
Dia sangat mengesankan.

346
00:44:48,670 --> 00:44:49,800
Ambil alih dari sini.

347
00:44:57,100 --> 00:44:58,600
Ya, dokter Park.

348
00:44:59,600 --> 00:45:01,770
Itu sangat mengesankan.

349
00:45:02,300 --> 00:45:05,700
Pengalaman klinis selama lebih dari lima tahun terbayar sudah.

350
00:45:07,000 --> 00:45:10,200
- Tetapi, bukankah ini lucu? - Apanya yang lucu?

351
00:45:10,400 --> 00:45:13,400
Kegagalan listrik di institut kesehatan terbaik di republik ini?

352
00:45:14,100 --> 00:45:15,200
Dan selama operasi berlangsung.

353
00:45:18,000 --> 00:45:21,600
Kami memilikimu, jadi, kenapa harus khawatir?

354
00:45:28,840 --> 00:45:31,200
- Apa itu jantung manusia hidup? - Ya, sampai saat ini.
355
00:45:31,970 --> 00:45:35,500
- Dari mana asal pasien ini? - Dari kamp khusus nomor 6.

356
00:45:36,670 --> 00:45:38,200
Sebuah kamp rahasia untuk tahanan politik.

357
00:45:39,100 --> 00:45:42,100
Mereka akan menguji herba dan akar-akar.

358
00:45:42,600 --> 00:45:44,800
Dan kita akan melakukan cangkok atau penelitian kanker.

359
00:45:46,100 --> 00:45:49,400
- Aku tidak akan melakukan ini. - Gunakan organ gadis ini

360
00:45:49,600 --> 00:45:53,400
untuk menyelamatkan si pria. Mereka ayah dan anak.

361
00:45:53,870 --> 00:45:55,600
Membunuh putrinya untuk menyelamatkan ayahnya?

362
00:45:55,740 --> 00:45:59,470
Kita harus menunjukkan pada mereka betapa hebatnya kamu.

363
00:45:59,600 --> 00:46:04,000
Mereka bisa memberi kita peralatan medis seharga jutaan dolar.

364
00:46:04,100 --> 00:46:06,500
- Kubilang, aku tidak mau melakukan. - Lakukan saja!

365
00:46:06,600 --> 00:46:10,100
Putrinya akan meninggal. Kamu akan bilang apa pada ayahnya?

366
00:46:11,970 --> 00:46:14,300
Mereka akan mati juga di kamp.

367
00:46:16,000 --> 00:46:19,000
Aku tidak akan melakukannya, jadi, cari saja orang lain.

368
00:46:30,070 --> 00:46:33,470
Jangan sok suci. Kamu sudah melakukan hal buruk di sini.

369
00:46:33,700 --> 00:46:35,100
Aku tidak bisa lagi melakukan itu.
370
00:46:40,200 --> 00:46:41,200
Park Hoon!

371
00:46:52,770 --> 00:46:56,200
- Dokter, kapan operasinya? - Operasi apa?

372
00:46:56,470 --> 00:46:58,100
Mereka pasien dari kamp khusus.

373
00:46:59,400 --> 00:47:01,200
- Aku tidak akan melakukannya. - Apa?

374
00:47:36,670 --> 00:47:39,300
Aku Song Jae Hee. Namamu siapa?

375
00:48:59,200 --> 00:49:01,000
Selamatkan dia.

376
00:49:02,600 --> 00:49:04,600
Aku tidak peduli jika aku mati.

377
00:49:05,670 --> 00:49:07,800
Tolong, selamatkan putriku.

378
00:49:16,300 --> 00:49:20,070
Organnya rusak parah. Terlebih lagi ginjalnya.

379
00:49:21,200 --> 00:49:23,300
Sepertinya ini wanita. Ini akan berat untuknya.

380
00:49:29,370 --> 00:49:31,700
Ginjal pria ini juga sama tidak baiknya.

381
00:49:33,370 --> 00:49:35,200
Tapi masih ada harapan untuknya.

382
00:49:36,400 --> 00:49:38,100
Bagaimana jika aku mencangkok ginjal pria itu untuk pasien wanita?

383
00:49:40,500 --> 00:49:42,000
Maka kamu akan kehilangan pria itu.

384
00:49:44,000 --> 00:49:45,800
- Aku bisa menyelamatkannya. - Tidak.

385
00:49:46,870 --> 00:49:48,400
Bukan hak dokter untuk memutuskan.

386
00:49:50,400 --> 00:49:53,200
- Lalu apa yang dilakukan dokter? - Kamu benar-benar tidak tahu?

387
00:49:53,300 --> 00:49:55,400
Ayah tahu apa yang sudah aku lakukan lima tahun terakhir?

388
00:49:56,700 --> 00:49:59,100
Aku membuka dada orang sehat.

389
00:49:59,470 --> 00:50:01,740
Aku mencangkok organ meski tahu ada gejala penolakan.

390
00:50:02,000 --> 00:50:04,300
Aku menggunakan cangkok sintetis yang tidak disetujui.

391
00:50:04,470 --> 00:50:06,370
Aku membunuh banyak nyawa dan Ayah bilang aku tidak bisa memutuskan?

392
00:50:07,940 --> 00:50:10,200
Lalu apa yang dilakukan dokter?

393
00:50:11,840 --> 00:50:14,740
Ayah pikir dokter tidak akan, setidaknya, membunuh, benar?

394
00:50:15,200 --> 00:50:16,200
Hoon.

395
00:50:17,300 --> 00:50:21,200
Ya, aku membunuh! Dokter membunuh kehidupan di sini!

396
00:50:23,000 --> 00:50:28,370
Aku hanya ingin kekasihku selamat! Jika aku harus membunuh untuk itu!

397
00:50:32,000 --> 00:50:34,300
Apa yang salah dengan itu?

398
00:50:49,100 --> 00:50:51,900
Jadi, pasien ini...

399
00:52:22,970 --> 00:52:24,200
Skalpel.

400
00:52:25,200 --> 00:52:26,200
Bukankah pasiennya laki-laki?

401
00:52:31,470 --> 00:52:33,300
Pasien wanita akan lebih baik untuk memamerkan keahlianku.

402
00:52:43,670 --> 00:52:45,470
Mereka akan mendukung kita dengan peralatan.

403
00:52:49,600 --> 00:52:50,600
Benarkah?

404
00:52:56,400 --> 00:52:57,400
Lakukan.

405
00:53:04,100 --> 00:53:05,100
Dengan satu syarat.

406
00:53:10,700 --> 00:53:14,300
Mereka ingin dokter dari negara lain untuk melihat keahlian dokter Park.

407
00:53:22,400 --> 00:53:24,470
Aku akan ke Budapest?

408
00:53:25,940 --> 00:53:27,300
Hanya untuk empat atau lima hari.

409
00:53:30,500 --> 00:53:31,970
Aku tidak bersedia.

410
00:53:35,940 --> 00:53:37,300
Dokter Park.

411
00:53:38,000 --> 00:53:40,740
Mereka hanya akan mengirimkan peralatan pada kita jika kamu pergi.

412
00:53:45,470 --> 00:53:47,770
Pertama, kita harus memeriksa apakah pasien sudah pulih.

413
00:53:49,770 --> 00:53:53,000
Kamu benar-benar tidak mau bekerja sama?
414
00:54:22,840 --> 00:54:24,100
Jangan khawatir, Jae Hee.

415
00:54:26,500 --> 00:54:28,670
Aku tidak akan kehilanganmu lagi.

416
00:54:58,900 --> 00:55:00,370
Hoon.

417
00:55:01,370 --> 00:55:03,970
- Ayah. - Ayah sudah lama menunggu.

418
00:55:05,000 --> 00:55:07,100
Kenapa Ayah tinggal di sini?

419
00:55:08,400 --> 00:55:09,600
Apa Ayah memiliki izin?

420
00:55:10,970 --> 00:55:14,940
- Kita harus bicara. - Pergi sebelum mereka temukan Ayah.

421
00:55:16,470 --> 00:55:17,770
Pergilah ke Budapest.

422
00:55:19,370 --> 00:55:21,800
Salah satu dari dokter itu adalah seseorang yang ayah kenal.

423
00:55:23,370 --> 00:55:26,740
- Jadi, mereka memintaku ke sana... - Dia menegaskan hal itu hari ini.

424
00:55:28,100 --> 00:55:30,400
Ini kesempatan terakhirmu untuk melarikan diri dari sini.

425
00:55:33,940 --> 00:55:36,400
Maafkan aku. Aku tidak bisa meninggalkan Jae Hee.

426
00:55:36,600 --> 00:55:37,970
Dia akan ikut bersamamu.

427
00:55:40,100 --> 00:55:42,670
Ayah tahu arti dirinya bagimu.

428
00:55:44,500 --> 00:55:45,500
Ayah.
429
00:55:46,300 --> 00:55:48,970
Besok akan menjadi hari terakhir kita bertemu satu sama lain.

430
00:55:50,770 --> 00:55:53,100
Pergi dan berbahagialah bersamanya.

431
00:55:54,970 --> 00:55:56,000
Bagaimana dengan Ayah?

432
00:55:57,400 --> 00:55:59,000
Jangan khawatirkan ayah.

433
00:56:02,300 --> 00:56:03,400
Ayah.

434
00:56:14,770 --> 00:56:16,000
Ayah.

435
00:56:17,840 --> 00:56:19,000
Maafkan aku.

436
00:56:23,600 --> 00:56:25,800
- Aku tidak bisa pergi. - Kenapa?

437
00:56:26,740 --> 00:56:27,770
Karena ayah?

438
00:56:29,370 --> 00:56:31,740
- Aku akan melindungi Jae Hee. - Hoon.

439
00:56:32,700 --> 00:56:34,500
Pergilah. Akan kuantar.

440
00:56:47,100 --> 00:56:49,100
Ada sebuah jalan rahasia di ujung jalan ini.

441
00:56:49,900 --> 00:56:51,940
Aku menggunakan itu untuk keluar diam-diam dari sini.

442
00:56:54,800 --> 00:56:59,470
Pikirkan tentang pergi ke Budapest. Ini kesempatan terakhir untuk kabur.

443
00:57:01,000 --> 00:57:03,200
Pergilah sebelum lampu menyala.

444
00:57:08,100 --> 00:57:09,100
Hoon.

445
00:57:16,100 --> 00:57:17,370
Aku harus pergi.

446
00:57:50,700 --> 00:57:51,800
Ayah.

447
00:58:07,000 --> 00:58:10,070
Ayah!

448
00:58:11,300 --> 00:58:14,670
Ayah!

449
00:58:25,100 --> 00:58:27,100
Tidak. Ayah, tidak.

450
00:59:03,770 --> 00:59:05,600
Ayah!

Anda mungkin juga menyukai