Anda di halaman 1dari 159

Menguak Dunia Hitam

Di Benjina:
Multi Etnik - Kabupaten Kepualauan Aru

Santi Dwiningsih
M. Haerul
Kasnodihardjo

Penerbit

Unesa University Press

Santi Dwiningsih, dkk

Menguak Dunia Hitam Di Benjina:


Multi Etnik - Kabupaten Kepulauan Aru
Diterbitkan Oleh
UNESA UNIVERSITY PRESS
Anggota IKAPI No. 060/JTI/97
Anggota APPTI No. 133/KTA/APPTI/X/2015
Kampus Unesa Ketintang
Gedung C-15Surabaya
Telp. 031 8288598; 8280009 ext. 109
Fax. 031 8288598
Email: unipress@unesa.ac.id
unipressunesa@yahoo.com
Bekerja sama dengan:
PUSAT HUMANIORA, KEBIJAKAN KESEHATAN DAN
PEMBERDAYAAN MASYARAKAT
Jl. Indrapura 17 Surabaya 60176
Tlp. 0313528748 Fax. 0313528749
xiii, 145 hal., Illus, 15.5 x 23
ISBN: 978-979-028-943-7

copyright 2016, Unesa University Press


All right reserved
Hak cipta dilindungi oleh undang-undang dilarang mengutip atau
memperbanyak sebagian atau seluruh isi buku ini dengan cara apapun baik
cetak, fotoprint, microfilm, dan sebagainya, tanpa izin tertulis dari penerbit

ii

SUSUNAN TIM
Buku seri ini merupakan satu dari tiga puluh buku hasil
kegiatan Riset Etnografi Kesehatan 2015 pada 30 etnik di Indonesia.
Pelaksanaan riset dilakukan oleh tim sesuai Surat Keputusan Kepala
Pusat Humaniora, Kebijakan Kesehatan dan Pemberdayaan
Masyarakat Nomor HK.02.04/V.1/221/2015, tanggal 2 Pebruari 2015,
dengan susunan tim sebagai berikut:
Pembina

: Kepala Badan Penelitian dan


Pengembangan Kesehatan, Kemenkes RI

Penanggung Jawab

: Kepala Pusat Humaniora, Kebijakan


Kesehatan dan Pemberdayaan Masyarakat

Wakil Penanggung Jawab : Prof. Dr.dr. Lestari Handayani, M.Med (PH)


Ketua Pelaksana

: dr. Tri Juni Angkasawati, M.Sc

Ketua Tim Teknis

: drs. Setia Pranata, M.Si

Anggota Tim Teknis

: Dr. Gurendro Putro, SKM. M.Kes


Agung Dwi Laksono, SKM. M.Kes
drg. Made Asri Budisuari, M.Kes
dra. Rachmalina Soerachman, M.Sc.PH
drs. Kasno Dihardjo
dr. Lulut Kusumawati, Sp.PK

Sekretariat

: Mardiyah, SE. MM
Dri Subianto, SE

iii

Koordinator Wilayah:
1. Prof. Dr. dr. Lestari Handayani, M.Med (PH): Kab. Mesuji, Kab.
Klaten, Kab. Barito Koala
2. dr. Tri Juni Angkasawati, M.Sc: Kab. Pandeglang, Kab. Gunung
Mas, Kab. Ogan Komering Ulu Selatan
3. Dr.drg. Niniek Lely Pratiwi, M.Kes: Kab. Luwu, Kab. Timor Tengah
Selatan
4. drs. Kasno Dihardjo: Kab. Pasaman Barat, Kab. Kep. Aru
5. Dr. Gurendro Putro, SKM. M.Kes: Kab. Aceh Utara, Kab. Sorong
Selatan
6. dra. Suharmiati, M.Si. Apt: Kab. Tapanuli Tengah, Kab. Sumba
Barat
7. drs. Setia Pranata, M.Si: Kab. Bolaang Mongondow Selatan, Kab.
Sumenep, Kab. Aceh Timur
8. drg. Made Asri Budisuari, M.Kes: Kab. Mandailing Natal, Kab.
Bantaeng
9. dra. Rachmalina Soerachman, M.Sc.PH: Kab. Cianjur, Kab.
Miangas Kep.Talaud, Kab. Merauke
10. dr. Wahyu Dwi Astuti, Sp.PK, M.Kes: Kab. Sekadau, Kab. Banjar
11. Agung Dwi Laksono, SKM. M.Kes: Kab. Kayong Utara, Kab. Sabu
Raijua, Kab. Tolikara
12. drs. F.X. Sri Sadewo, M.Si: Kab. Halmahera Selatan, Kab. Toli-toli,
Kab. Muna

iv

KATA PENGANTAR
Penyelesaian masalah dan situasi status kesehatan masyarakat
di Indonesia saat ini masih dilandasi dengan pendekatan logika dan
rasional, sehingga masalah kesehatan menjadi semakin kompleks.
Disaat pendekatan rasional yang sudah mentok dalam menangani
masalah kesehatan, maka dirasa perlu dan penting untuk mengangkat
kearifan lokal menjadi salah satu cara untuk menyelesaikannya. Untuk
itulah maka dilakukan riset etnografi sebagai salah satu alternatif
mengungkap berbagai fakta kehidupan sosial masyarakat terkait
kesehatan.
Dengan mempertemukan pandangan rasionalis dan kaum
humanis diharapkan akan menimbulkan kreatifitas dan inovasi untuk
mengembangkan cara-cara pemecahan masalah kesehatan
masyarakat.simbiose ini juga dapat menimbulkan rasa memiliki (sense
of belonging) dan rasa kebersamaan (sense of togetherness) dalam
menyelesaikan masalah untuk meningkatkan status kesehatan
masyarakat di Indonesia.
Tulisan dalam Buku Seri ini merupakan bagian dari 30 buku seri
hasil Riset Etnografi Kesehatan 2015yang dilaksanakan di berbagai
provinsi di Indonesia.Buku seri sangat penting guna menyingkap
kembali dan menggali nilai-nilai yang sudah tertimbun agar dapat diuji
dan dimanfaatkan bagi peningkatan upaya pelayanan kesehatan
dengan memperhatikan kearifan lokal.
Kami mengucapkan terima kasih pada seluruh informan,
partisipan dan penulis yang berkontribusi dalam penyelesaian buku
seri ini. Kami juga mengucapkan terima kasih kepada Kepala Badan
Litbangkes Kementerian Kesehatan RI yang telah memberikan
kesempatan pada Pusat Humaniora untuk melaksanakan Riset
Etnografi Kesehatan 2015, sehingga dapat tersusun beberapa buku
seri dari hasil riset ini.

Surabaya, Nopember 2015


Kepala Pusat Humaniora, kebijakan Kesehatan dan
Pemberdayaan Masyarakat
Badan Litbangkes, Kementerian Kesehatan RI

Drg. Agus Suprapto, MKes

vi

DAFTAR ISI
SUSUNAN TIM ...............................................................................
KATA PENGANTAR ........................................................................
DAFTAR ISI .....................................................................................
DAFTAR GAMBAR .........................................................................
DAFTAR TABEL...............................................................................

iii
v
vii
ixi
xiii

BAB I PENDAHULUAN ...................................................................


1.1.Latar Belakang .........................................................................
1.2.Tujuan Penelitian .....................................................................
1.3.Metode Penelitian ...................................................................

1
1
5
5

BAB II SEJARAH..............................................................................
2. 1. Sejarah
.............................................................................
2.1.1. Asal-usul Desa Benjina .............................................
2.1.2. Perkembangan Desa ................................................
2.2 Geografi Dan Kependudukan ......................................................
2.2.1. Geografi ......................................................................
2.2.2. Kependudukan ...........................................................
2.2.3.Pola Tempat Tinggal ...................................................
2.3. Religi
.............................................................................
2.3.1.Kosmologi ....................................................................
2.4. Organisasi Sosial Dan Kemasyarakatan .....................................
2.4.1. Sistem Kekerabatan...................................................
2.4.2. Sistem Kemasyarakatan dan Politik Lokal ..............
2.5. Pengetahuan Tentang Kesehatan ..............................................
2.5.1. Konsep Tentang Sehat dan Sakit .............................
2.5.2. Penyembuhan Tradisional ........................................
2.5.3. Pengetahuan Tentang Makanan dan Minuman ....
2.5.4. Pengetahuan Tentang Pelayanan Kesehatan ........

8
8
8
9
14
14
16
18
20
20
24
24
29
37
37
38
43
47

vii

BAB III POTRET KESEHATAN MASYARAKAT DESA BENJINA........


3.1.Penyakit Tidak Menular ................................................................
3.1.1. Diabetes Melitus ........................................................
3.1.2. Stroke ..........................................................................
3.1.3. TB ..........................................................................
3.1.4. Malaria ........................................................................
3.1.5. Diare ............................................................................
3.2.Perilaku Hidup Bersih Dan Sehat (Phbs) .....................................
3.2.1. Pertolongan Persalinan oleh Nakes ........................
3.2.2. Penimbangan Bayi dan Balita ...................................
3.2.3. Asi Eksklusif.................................................................
3.2.4. Cuci Tangan Menggunakan Sabun ..........................
3.2.5. Jamban Sehat .............................................................
3.2.6. Aktivitas Fisik ..............................................................
3.2.7. Konsumsi Buah dan Sayur ........................................
3.2.8. Penggunaan Air Bersih ..............................................
3.3.Kesehatan Ibu dan Anak (KIA)......................................................
3.3.1. Kehamilan ...................................................................
3.3.2. Kelahiran dan Nifas ....................................................
3.3.3. Kesehatan Bayi dan Balita ........................................

49

BAB IV MENGUAK TABIR MENYONGSONG ASA DI BENJINA ......


4.1. Para Pelakon ..................................................................................
4.2. Ckran,Pampam,Kondom,dan Ketidakacuhan Emosional...............
4.3. Antara Patron dan Klien...............................................................
4.4. Standar Ganda Pelacuran ............................................................
4.5. Sayur Asem atau Tomyum? ........................................................
4.6. Air, Korkan, Rumah Karaoke, dan Pelacuran ..........................

74

viii

49
49
50
50
53
54
55
55
56
58
59
60
60
63
64
66
66
68
72

74
81
88
99
110
118

BAB V SASI ADAT SEBAGAI SEBUAH REKOMENDASI ..................


DAFTAR PUSTAKA .........................................................................
DAFTAR INDEKS.............................................................................
GLOSARIUM ..................................................................................

126
133
135
147

ix

DAFTAR GAMBAR
Gambar 2.1.
Gambar 3.1.
Gambar 3.2.
Gambar 3.3.
Gambar 3.4.
Gambar 3.5.
Gambar 3.6.
Gambar 4.1.
Gambar 4.2.

Pasang Sasi Melawan PT. Menara Group ............


32
Kegiatan Posyandu Keliling Puskesmas Benjina ..
57
Jamban yang digunakan oleh masyarakat Benjina... 60
Orang mengangkat jaring .................................... 62
Buah-buahan di Benjina ...................................... 64
Kolam Penampungan air ..................................... 65
Aktivitas mengambil air di sumur ........................ 66
Seorang ABK Asing Asal Thailand Menumpang
Speedboat Dari PBR Menuju Desa Benjina ......... 92
Perempuan Pelaku Barter di Kapal Thailand ....... 109

xi

xii

DAFTAR TABEL
Tabel 1.1
Tabel 2.1
Tabel 4.1.
Tabel 4.2.
Tabel 4.3.

Hasil Capaian Kegiatan Vct Tahun 2014 Menurut


Jenis Kelamin .......................................................
10 Penyakit Teratas Di Puskesmas Perawata Benjina
BulanMaret 2015 .....................................................
Jumlah WPS di Benjina Berdasarkan Daerah Asal .....
Jumlah WPS Berdasarkan Rentang Usia...............
Hasil Capaian Kegiatan VCT tahun 2014 Menurut Jenis
Kelamin .....................................................................

3
18
76
77
94

xiii

1.1. Latar Belakang


Sampai saat ini masalah kesehatan yang dihadapi Indonesia
adalah masih merebaknya berbagai penyakit baik penyakit menular
(PM) maupunpenyakit tidak menular (PTM), yang belum
tertanggulangi secara tuntas dan menyeluruh. Masalah tersebut
belum termasuk dengan munculnya kembali penyakit-penyakit lama
(re-emerging diseases), ataupun penyakit baru (new-emerging
diseases). Padahal program-program pembangunan dibidang
kesehatan telah diupayakan oleh pemerintah dan ditujukan untuk
meningkatkan derajat kesehatan masyarakat, tidak terkecuali
masyarakat yang tinggal di daerah perdesaan dan daerah terpecil.
Program-program pembangunan di bidang kesehatan tersebut
berupa pelayanan kesehatan dasar antara lain berupa pencegahan
dan pemberantasan penyakit, peningkatan gizi, penyediaan dan
pengelolaan air bersih serta penyehatan lingkungan pemukiman.
Namun hingga kini upaya peningkatan kesehatan masyarakat yang
dilakukan belum mencapai hasil yang diharapkan. Angka kesakitan
dan angka kematian relatif masih tinggi.
Kondisi kesehatan suatu masyarakat tidak muncul begitu saja.
Kondisi kesehatan tersebut dipengaruhi oleh berbagai macam faktor,
seperti faktor lingkungan, faktor fasilitas pendukung kesehatan, dan
faktor kondisi sosial budaya yang ada dalam masyarakat. Ada kalanya
permasalahan kesehatan tidak dapat dilihat dari sudut pandang medis
saja. Namun dapat dilihat dan ditelisik dari sudut pandang budaya.
Tentu saja pendekatan budaya yang dilakukan akan berbeda dengan
pendekatan medis.

Riset etnografi kesehatan adalah riset yang menggunakan


metode penelitian kualitatif dengan pendekatan etnografi.
Pendekatan tersebut diharapkan mampu menjawab permasalahan
kesehatan yang terkait dengan sosial budaya atau perilaku masyarakat
tertentu. Tidak jarang, ditemukan juga adanya keterkaitan antara isu
kesehatan dengan isu ekonomi, kelas (antara pemilik modal dan
bukan pemilik pemilik modal), gender, bahkan isu hubungan
internasional.
Benjina menjadi salah satu daerah Riset Etnografi Kesehatan
2015. Benjina adalah salah satu nama desa yang terletak di Kecamatan
Aru Tengah, Kabupaten Kepulauan Aru, Maluku. Desa Benjina terletak
di Kecamatan Aru Tengah, Kabupaten Kepulauan Aru, Provinsi
Maluku. Kabupaten Kepulauan Aru menempati peringkat IPKM 394
pada tahun 2007, dan turun menjadi peringkat 426 pada tahun 2013.
Artinya dalam kurun waktu 6 tahun, peringkat IPKM Kabupaten
Kepulauan Aru turun sebanyak 32 angka. Peringkat tersebut adalah
salah satu peringkat terendah di Provinsi Maluku, setelah Kabupaten
Seram Bagian Timur pada peringkat 434.
Apa yang menjadikan Benjina menjadi daerah yang menarik
untuk didalami melalui sebuah riset? Benjina menjadi buah bibir pada
sekitar awal tahun 2015, dan bahkan menjadi isu internasional karena
kasus perbudakan tenaga kerja asing yang dituduhkan kepada sebuah
perusahaan pengendali roda ekonomi di sana. Namun, bukan hal
tersebut yang membuat Benjina terpilih menjadi salah satu lokasi
Riset Etnografi Kesehatan 2015.
Adanya perusahaan, tenaga kerja asing, sumber daya alam
yang kaya, dan perputaran uang yang cepat, menjadi sebuah potensi
ekonomi yang menarik para pendatang dari berbagai sudut nusantara.
Salah satu imbas dari keterkaitan semua hal yang telah disebutkan
tadi adalah munculnya permasalahan kesehatan dan permasalahan
sosial ekonomi serta budaya. Muncul para pendatang yang berprofesi
sebagai wanita pekerja seks (WPS) yang dikaitkan dengan munculnya

kasus HIV/AIDS di Benjina. Muncul pula bisnis prostitusi/pelacuran


yang menjanjikan pendapatan yang tinggi dan melibatkan beberapa
pihak di Benjina. Muncul hal yang menarik di sini, HIV/AIDS begitu
ditakuti tetapi tidak dengan bisnis pelacurannya.
Berdasarkan atas data yang diperoleh dari Dinas Kesehatan
Kabupaten Kepulauan Aru, tercatat jika jumlah orang yang diperiksa
HIV AIDS di Kepulauan Aru pada tahun 2014 sebanyak 1602 orang,
dengan jumlah positif HIV AIDS sebanyak 28 orang, yang terdiri dari 15
orang laki-laki dan 13 orang perempuan. Dari 28 orang yang
dinyatakan postitif, 6 orang di antaranya berada di Benjina. Berikut
data yang diperoleh dari Klinik VCT Dobo, yang tersaji dalam bentuk
tabel.
TABEL 1.1
HASIL CAPAIAN KEGIATAN VCT TAHUN 2014 MENURUT JENIS
KELAMIN
NO

BULAN

JUMLAH YANG JUMLAH YANG L


DIPERIKSA
POSITIF

1
2

JANUARI
FEBRUARI

227
42

7
1

4
1

3
0

3
4
5
6

MARET
APRIL
MEI
JUNI

134
61
201
122

4
7
0
2

2
5
0
0

2
2
0
2

7
8
9
10

JULI
AGUSTUS
SEPTEMBER
OKTOBER

0
0
330
12

0
0
1
4

0
0
0
2

0
0
1
2

11
12

NOVEMBER
DESEMBER
JUMLAH

128
345
1602

0
2
28

0
1
15

0
1
13

Pada tanggal 27 Mei 2015 dilakukan pengambilan sampel


darah di Benjina yang dilakukan oleh Dinas Kesehatan Kab. Kepulauan
Aru. Hasilnya hanya ada 1 orang yang masih terindikasi sebagai ODHA
dan dia adalah orang lama, yaitu seorang wanita pekerja seks (WPS)
yang masih aktif bekerja di salah satu rumah karaoke. Angka tersebut
adalah angka yang belum pasti, mengingat cakupan pengambilan tes
darah hanya dilakukan di dalam rumah karaoke, tidak mencakup
keluar rumah karaoke yang juga didapati pihak pelanggan dan wanita
pekerja seks (WPS) yang tidak bertuan.
Upaya yang dilakukan pemerintah melalui Dinas Kesehatan
dan puskesmas setempat dalam merangkul WPS serta memonitor
kesehatan mereka, dilakukan dengan pengambilan sampel darah
secara berkala dan membagi kondom cuma-cuma. Namun ternyata
permasalahan tidak berhenti di tahap tersebut. Anjuran memakai
kondom di kalangan wanita pekerja seks (WPS) dan pelanggan
ternyata masih sering dilanggar. Alasan dibalik pelanggaran tersebut
lebih sering dikarenakan alasan personal, dan dikarenakan imingiming timbal balik yang besar dari pelanggan.
Hal tersebut sangat disayangkan karena kondom dapat
diibaratkan sebagai perisai utama dalam memproteksi diri dari
penularan penyakit menular seksual dan kehamilan yang tidak
diinginkan bagi perempuan. Jika kondom sebagai perisai utama telah
sengaja disisihkan maka siapa yang akan mendapatkan akibat buruk
dari hal tersebut? Lalu bagaimana upaya yang dapat dilakukan agar
kondom dapat dijadikan sebagai sebuah prioritas utama, yang tidak
boleh tersisihkan dalam semua motif hubungan seksual yang
dilakukan di luar hubungan pernikahan? Dengan latar belakang
masyarakat Benjina yang begitu majemuk, jalan keluar yang dapat
diterima oleh berbagai kalangan masyarakat mutlak diperlukan.
Secara keseluruhan tulisan ini mengupas sedikit cerita dan
gambaran tentang Benjina dari sisi kesehatan dan budaya. Pada Bab 2
menyangkut unsur-unsur budaya, dan Bab 3 membahas tentang

potret kesehatan masyarakat Benjina. Sedangkan pada Bab 4


membahas tentang seluk beluk pelacuran, WPS, dan kaitannya
dengan keberadaan perusahaan serta tenaga kerja asing di Benjina.

1.2.Tujuan Penelitian
Riset Etnografi Kesehatan 2015 di Desa Benjina, Kecamatan Aru
Tengah, Kabupaten Kepulauan Aru bertujuan untuk memperoleh
gambaran serta pengetahuan tentang unsur budaya masyarakat
setempat. Selain itu juga berusaha mendalami permasalahan
kesehatan yang terkait dengan kondisi sosial budaya masyarakat.

1.3.Metode Penelitian
Riset etnografi kesehatan adalah riset yang memakai metode
penelitian kualitatif. Metode penelitian ini diharapkan mampu
menangkap informasi dan menggambarkan situasi yang terjadi di
Benjina. Ada beberapa langkah yang peneliti lakukan untuk
mengambil data, yaitu;
1. Observasi Partisipasi dan Observasi Non Partisipasi
Metode observasi partisipasi yang peneliti lakukan yaitu ketika
berusaha mencari tahu tentang unsur-unsur budaya yang ada di
Benjina, terutama tentang mata pencaharian masyarakat setempat.
Selain itu metode observasi non partisipasi peneliti lakukan yaitu
ketika peneliti berusaha mendalami perilaku WPS, germo, dan ABK
asing dalam keseharian mereka. Metode ini ditujukan untuk
mendapatkan gambaran tentang bagaimana mereka melakukan
transaksi dan berinteraksi satu sama lain.
Perlu waktu yang relatif lama untuk membuat mereka bersedia
menerima peneliti di tengah-tengah mereka. Dengan waktu riset yang
relatif singkat 40 hari, dan hanya 32 hari efektif saat berada di lokasi
riset di Benjina, peneliti berkejaran dengan waktu untuk setidaknya
menghapus prasangka buruk yang mereka sematkan kepada peneliti.
Mereka menganggap peneliti adalah salah satu dari mata-mata

perusahaan atau wartawan yang mempunyai maksud buruk kepada


mereka. Salah satu cara yang peneliti lakukan untuk melakukan
pendekatan adalah dengan sering mendatangi tempat-tempat di
mana mereka sering berkumpul, salah satu tempat tersebut adalah
rumah/warung makan.
2. Wawancara Mendalam
Pada awal dilakukan riset, peneliti berusaha mendekatkan diri
dan membuat mereka merasa nyaman berada di tengah peneliti,
langkah selanjutnya adalah melakukan wawancara mendalam. Untuk
wawancara yang dilakukan dengan para pelaku bisnis prostitusi
terutama WPS dilakukan di kamar pribadi WPS yang terletak di rumah
karaoke, rumah kos WPS, di rumah makan, dan di rumah kos tempat
peneliti tinggal.
Sedangkan untuk wawancara dengan germo semuanya dilakukan
di rumah karaoke yang mereka miliki. Wawancara yang melibatkan
informan yang tidak masuk dalam kategori pelaku bisnis prostitusi
lebih banyak dilakukan di rumah masing-masing informan.
3. Data Sekunder
Selain observasi dan wawancara mendalam, peneliti juga
memanfaatkan adanya data sekunder untuk memperkaya data riset.
Data sekunder tersebut didapatkan dari BPS Kab. Kepulauan Aru,
Dinas Kesehatan Kab. Kepulauan Aru, Klinik VCT Dobo, dan Puksesmas
Benjina.
4. Dokumentasi Visual, Audio, dan Audio Visual
Dokumentasi
visual
menggunakankamera
untuk
mengabadikan peristiwa-peristiwa penting yang dapat digunakan
untuk mendukung data dalam bentuk foto. Dokumentasi audio visual
adalah berupa rekaman film beberapa peristiwa yang akan dijadikan
film etnografi yang mendukung tulisan hasil riset ini. Dokumentasi
audio merupakan rekaman hasil wawancara bersama informan yang
diolah menjadi data. Proses perekaman dilakukan dengan
menggunakan alat rekam.

Khusus untuk dokumentasi yang terkait dengan informan pelaku


bisnis prostitusi, peneliti tidak menggunakan alat rekam suara (voice
recorder) saat wawancara berlangsung. Hal tersebut untuk
menghindari prasangka buruk dari informan yang masih menjaga jarak
dengan para pendatang, dan tentu saja untuk membuat informan
merasa nyaman dengan kehadiran peneliti. Untuk itu peneliti harus
selalu mengingat setiap peristiwa atau keterangan penting dari
informan dan mencatatnya dalam buku kecil yang selalu peneliti
bawa.
Proses pencatatan keterangan atau cerita dari informan pun tidak
dilakukan ketika peneliti masih berada di sekitar informan atau masih
berbincang dengan informan. Hal tersebut untuk menghindari kesan
seolah-olah peneliti sedang berperan sebagai wartawan yang sedang
mencari sumber berita. Telah diceritakan sebelumnya jika sebagian
besar masyarakat di Benjina terutama pelaku bisnis prostitusi masih
enggan berbicara dengan orang asing yang mereka kira adalah
wartawan.
5. Studi Literatur
Studi literatur diharapkan mampu memperkaya data dan
mendukung teori dalam riset etnografi kesehatan ini.

BAB II
SEJARAH
2.1 SEJARAH
2.1.1 Asal-usul Desa Benjina
Benjina berasal dari 2 kata, yaitu ben yang berarti kabar, dan jinai
yang berarti besar. Sehingga secara garis besar arti dari Benjina adalah
kabar besar. Dua kata yang merupakan asal-usul nama Benjina
tersebut berasal dari bahasa Manumbai, yaitu bahasa asli masyarakat
Benjina. Kabar besar yang akhirnya menjadi sebuah nama desa
bermula dari cerita tentang leluhur atau tete nenek moyang orang
Benjina yang dahulu dipercaya berdiam di suatu tempat. Tempat
tersebut bernama Kongan Seli yang berada di dekat sungai. Karena
terjadi pertikaian dengan suku lain (Orang Dobel), mereka akhirnya
pindah menuju suatu tempat yang bernama Ekatoba.
Setelah bermukim beberapa lama di Ekatoba, tete nenek moyang
orang Benjina ini akhirnya memutuskan untuk kembali pindah ke
lokasi lain karena tidak merasa cocok dengan lokasi tersebut. Tidak
jelas apakah alasan yang pasti dari ketidakcocokkan mereka. Lokasi
baru yang dituju adalah kampung lama atau disebut juga dengan
fanua ngari-ari. Ketika sudah tinggal di lokasi ini pun, tete nenek
moyang kembali merasakan ketidakcocokkan, sehingga tete nenek
moyang berusaha mencari tempat baru yang lebih baik.
Dalam perjalanan untuk mencari tempat baru tersebut, tete nenek
moyang beristirahat di suatu tempat dan jatuh tertidur di bawah
pohon. Ketika terbangun didapati ada beberapa rupa bahan makanan
dan air yang terletak di sekitarnya. Akhirnya dia kembali ke tempat dia
bermukim sebelumnya, dan memberi kabar kepada masyarakat jika
ada tempat yang lebih baik yang dapat mereka tinggali. Kabar
tersebut membahagiakan mereka sehingga akhirnya disebut dengan
kabar besar, dan nama tempat yang mereka tinggali hingga sekarang
ini dikenal dengan nama Benjina yang artinya adalah kabar besar.

Demikian menurut tetua adat dari marga Saytian, yaitu Bapak Martin
Jala,
Tempat-tempat yang pernah menjadi tempat tinggal tete nenek
moyang pada masa lampau masih dapat dilihat sampai sekarang ini.
Ekatoba, yang menjadi lokasi pertama yang ditinggali tete nenek
moyang ketika pindah dari Kongan Seli, kini berubah menjadi area
makam atau kuburan umum di Benjina. Kampung lama atau fanua
ngari-ari pun masih dapat dilihat. Lokasi tersebut ditandai dengan
adanya bekas gereja Kristen yang kini hanya tersisa fondasi yang
tampak lapuk dan berlumut.
2.1.2 Perkembangan Desa
Parigi Benjina, nama tinggi o..
Mari rapat o.. orang dagang suka o..
Kalimat di atas adalah penggalan lagu yang dikenal dengan
sebutan Nyanyian Tanah, dan menurut Bapak Martin Jala lagu
tersebut termasuk dalam lagu adat orang Manumbai. Walaupun
disebut sebagai lagu adat yang telah lama dinyanyikan, namun tidak
banyak yang tahu tentang lagu tersebut. Lagu tersebut bercerita
tentang sumur Benjina yang memikat para pendatang dari luar
Benjina untuk datang, tinggal, lalu berdagang setelah meminum air
yang berasal dari sumur Benjina (parigi Benjina). Menurut Bapak
Martin Jala, Nyanyian Tanah tersebut adalah bentuk keterbukaan
masyarakat Benjina yang mempersilahkan orang asing masuk, tinggal,
menetap, dan membangun Benjina.
ini namanya Nyanyian Tanah, jadi tete nenek moyang memang sudah
ingin supaya orang datang ke Benjina dari dulu. Supaya Benjina ramai to.
Dulu kan Benjina hutan, orang masih sedikit

Karena alasan tersebutlah tetua adat sebagai pemimpin tertinggi


masyarakat dalam hal adat, dan tuan tanah sebagai pemilik tanah
petuanan atau tanah ulayat membuka pintu lebar-lebar kepada para

pendatang untuk datang dan tinggal di Benjina. Datangnya pendatang


dari luar Benjina konon sudah terjadi sejak lama. Tidak diketahui
kapan pastinya hal tersebut terjadi, namun salah seorang tokoh
masyarakat yang juga dikenal sebagai penyembuh tradisional yang
kerap dipanggil Tete Kula bercerita jika hal tersebut sudah lama
terjadi.
Itu sudah lama. Misalnya saya ini umur su 70 tahun, saya lahir besar
disini tapi saya punya bapa itu campuran Cina, ada Sulawesi juga. Kalau
saya punya mama asli sini memang. Jadi kawin campur itu su lama juga

Walaupun pendatang dimungkinkan sudah datang ke Benjina sejak


lama, namun kedatangan pendatang secara masif ke Benjina baru
terjadi ketika tuan tanah dan tetua adat mengijinkan PT. Daya Guna
Samudera (DGS) masuk dan berinvestasi pada tahun 19791. Pendatang
tersebut berasal dari berbagai suku bangsa dan agama dari penjuru
Indonesia. Banyak perubahan yang terjadi di Benjina bermula dari
datangnya DGS. Perusahaan yang bergerak di sektor perikanan ini
mempekerjakan banyak karyawan yang sebagian besar didatangkan
dari Pulau Jawa. Kedatangan mereka turut meramaikan Benjina yang
tadinya sepi penduduk. Pada perkembangan selanjutnya jumlah
karyawan yang semakin banyak membuat DGS berinisiatif
membangun pemukiman dan rumah yang diperuntukkan untuk
karyawan mereka di luar lingkungan perusahaan.
Pada sekitar tahun 1980-andibangunlah perumahan kayu yang
dibuat oleh PT. RUMAH KAYU INDONESIA atau lebih sering disebut

Ada perbedaan pendapat mengenai tahun masuknya DGS ke Benjina. Tetua adat,
tuan tanah, dan salah satu tokoh agama Kristen di Benjina merasa yakin jika DGS
masuk
pada
sekitar
tahun
1979.
Namun
dalam
www.kepulauanarumaluku.blogspot.com, disebutkan jika DGS pertama kali masuk
ke Benjina pada tahun 1990 sampai dengan tahun 2000)

10

RKI2. Pembangunan RKI diprakarsai oleh DJayanti Group Indonesia


Timur, sebagai pemilik PT. Daya Guna Samudera.Nama perusahaan
yang disingkat dengan nama RKI tersebut masih dipakai sampai
sekarang ini sebagai nama tempat bermukim para pekerja yang
pernah bekerja untuk DGS. RKI identik dengan rumah dengan bahan
baku kayu dengan gaya panggung yang berjejer, dan sekilas tampak
mirip satu sama lain. Dahulu hanya karyawan dan keluarga karyawan
DGS yang menempati pemukiman tersebut.
Sekitar tahun 1990 diadakan program transmigrasi nelayan dari
pemerintah yang disebarluaskan di beberapa kabupaten dari Pulau
Jawa, terutama dari Jawa Timur dan Jawa Tengah. Informasi mengenai
adanya transmigrasi nelayan tersebut disebarkan melalui PEMDA
masing-masing kabupaten. Lokasi yang kemudian dipakai untuk
menjadi pemukiman para transmigran nelayan disebut dengan
Benjina Trans. Trans adalah akronim dari transmigrasi. Jadi Benjina
Trans merujuk kepada lokasi yang dijadikan pemukiman masyarakat
transmigran yang berprofesi sebagai nelayan.
Pemukiman untuk para transmigran nelayan dan keluarganya
dibangun oleh pemerintah sebagai respon atas pesatnya industri
eksplorasi sumber daya perikanan di perairan Aru yang dioperasikan
DGS. Diharapkan akan terjadi kerjasama yang saling menguntungkan
yang dapat meningkatkan kesejahteraan para nelayan transmigran
tersebut. Selain karyawan DGS dan nelayan transmigran, menurut
cerita dari Pendeta Nus Oraile yang merupakan salah satu tokoh
agama Kristen di Benjina, dahulu semasa DGS masih berjaya pun ada
tenaga kerja asing yang diperjakan DGS. Mereka sebagian besar
berasal dari RRC, dan ada juga sedikit orang yang berasal dari
2

Berdasarkan data yang diperoleh dari catatan Data Sejarah Gereja Benjina,
dituliskan jika masa pembangunan RKI dan pemukiman untuk transmigrasi nelayan
dibangun pada sekitar tanggal 21 Juli-1982-3 Januari 1990 sejumlah 200 unit.
Pemukiman tersebut terletak di antara desa Benjinadan Dusun Papakula Kecil.

11

Australia. Jadi bukan hanya sekarang saja Benjina banyak orang


asing, dulu dari cina (RRC) dari Australia juga ada. Ramai sekali kata
Pendeta Nus.
Munculnya RKI dan Benjina Trans berimplikasi secara langsung
dengan jumlah penduduk Benjina yang semakin bertambah, Benjina
jadi ramai, tidak sepi lagi seperti dulu. Dulu kan sini hutan saja to ujar
tuan tanah Benjina dari marga Fukar. Sebelum RKI dan Benjina Trans
ada dan dijadikan pemukiman, masyarakat asli Benjina bermukim di
suatu tempat yang kini disebut Benjina Kampung. Jumlah mereka yang
relatif sedikit saat itu menjadikan Benjina terkesan sepi.
Kesan sepi berubah ketika para pendatang tidak hanya
menjalankan aktifitas mereka sebagai karyawan perusahaan dan
menjadi nelayan. Selain itu bermunculan juga aktifitas perniagaan
seperti pasar, warung makan, warung kelontong, dan tempat hiburan
malam.Berbagai aktivitas perniagaan inilah yang justru membuat
Benjina semakin ramai. Keberadaan DGS mengundang munculnya
pendatang yang bekerja di luar sektor perniagaan atau sebagai
karyawan. Mereka menekuni profesi yang sudah berusia sangat tua,
yaitu sebagai wanita pekerja seks (WPS).
Pada sekitar tahun 2001, DGS dinyatakan pailit dan akhirnya
menutup perusahaannya di Benjina. Pada tahun 2007 datanglah PT.
Pusaka Benjina Resources (PBR). PBR merupakan perusahaan yang
terkonsentrasi pada 3 hal, yaitu penangkapan ikan, pengemasan ikan,
dan penjualan es untuk mengawetkan ikan. Penangkapan ikan yang
dilakukan PBR masih dipasok juga oleh nelayan-nelayan tradisional.
PBR sendiri memiliki sekitar 300 karyawan, 85 % merupakan karyawan
lokal, dan sisanya 15 % adalah karyawan asing.3 Ikan-ikan yang
didapatkan PBR dengan kualitas yang baik dijual kepada nelayan
3

Lihat www.kepulauanarumaluku.blogspot.com

12

Thailand, sedangkan ikan dengan kualitas yang kurang baik atau buruk
akan dijual di dalam negeri.
Ketika PBR masuk ke Benjina, sudah ada 3 Sekolah Dasar yang
dibangun dan 1 TK. Namun tahun pasti dari pembangunan fasilitas
penunjang pendidikan masyarakat tersebut tidak diketahui secara
pasti. Sekolah Menengah Pertama (SMP) dan Sekolah Menengah Atas
(SMA) dibangun pada tahun 2013. Sekitar akhir tahun 2014 juga sudah
dibangun menara atau tower jaringan telekomunikasi dari salah satu
provider telekomunikasi di Indonesia. Sinyal dari menara tersebut
menyebar di seluruh Desa Benjina dan dapat diakses oleh semua
masyarakat. Padahal sebelumnya sinyal telekomunikasi hanya dapat
dinikmati di lokasi tertentu saja, yaitu di daerah perbukitan.
Munculnya sinyal telekomunikasi yang dapat dinikmati secara
merata di seluruh bagian Desa Benjina berpengaruh kepada banyak
hal. Salah satunya pada meningkatnya pemakaian telepon seluler,
yang juga berimplikasi pada lancarnya komunikasi dari Benjina ke luar
Benjina yang sebelumnya sangat sulit dilakukan. Lancarnya arus
telekomunikasi tentu saja menguntungkan masyarakat yang
berkecimpung dalam bidang perniagaan, dan menggantungkan
pasokan barang dari luar Benjina atau justru menjual barang dari
Benjina menuju keluar Benjina.
Lancarnya telekomunikasi juga dirasakan sebagai keuntungan
tersendiri bagi pelaku bisnis prostitusi di Benjina, baik untuk WPS atau
pun germo. Saling bertukar informasi dengan rekan seprofesi di dalam
atau di luar Benjina menjadi begitu mudah saat ini. Kabar baik atau
kabar buruk dapat diterima atau dikirim kapan saja tanpa harus
mendaki bukit terlebih dahulu. Kemudahan tersebut juga dirasakan
dalam hal bertransaksi dengan pelanggan mereka, terutama para ABK
asing.

13

2.2

GEOGRAFI DAN KEPENDUDUKAN

2.2.1 Geografi
Menurut data yang bersumber pada Profil Desa Benjina Tahun
2013, Desa Benjina terletak pada gugusan Pulau-Pulau Aru Tengah
tepatnya di atas tanah Pulau Kobror. Secara geografis Desa Benjina
dibatasi oleh :
Sebelah Utara
: Desa Selilau
Sebelah Selatan
: Desa Irloy
Sebelah Timur
: Hutan Pulau Kobror
Sebelah Barat
: Selat Barakay
Luas wilayah desa Benjina adalah 245.241 Ha. Secara geografis
Desa Benjina berada di dataran rendah dengan ketinggian 7 meter di
atas permukaan laut (dpl). Suhu yang terendah di Benjina sekitar 27
derajat celcius, dan suhu tertinggi bisa mencapai 35 derajat celcius.
Karakteristik tanah di Benjina adalah tanah humus, semakin dalam
akan ditemukan tanah yang semakin hitam, dengan kadar liat lebih
dari 35 %. Musim hujan di Benjina biasanya dimulai dari bulan oktober
sampai dengan januari, sedangkan musim kemarau biasanya dimulai
pada bulan februari sampai dengan September. Namun iklim tersebut
sudah tidak bisa dijadikan acuan karena musim yang lebih sering
berubah4.
Benjina adalah desa yang terkepung air. Untuk itu moda
transportasi yang dipakai masyarakat adalah ketinting dan speedboat.
Ketinting yang dipakai untuk mobilitas warga dari atau menuju
Benjina disebut dengan ketinting ojek. Pada tahun 2013 tercatat ada 8
buah ketinting ojek di Benjina5. Rute yang dilayani ketinting tersebut
adalah Benjina-Dobo dan sebaliknya. Waktu yang ditempuh untuk
melakukan perjalanan tersebut 3 jam jika menggunakan ketinting.
Biaya yang dibutuhkan untuk membayar ketinting sebesar 30 ribu
4

Berdasakan data dari Profil Desa Benjina Tahun 2013


Berdasakan data dari Profil Desa Benjina Tahun 2013

14

rupiah. Waktu yang lebih cepat bisa dicapai jika menggunakan moda
transportasi speedboat. Waktunya yang dibutuhkan hanya sekitar 1,5
jam saja. Karena lebih cepat dan lebih private, biaya untuk menyewa
speedboat pun relatif mahal yaitu sekitar 1 juta sampai dengan 3 juta
rupiah.
Benjina merupakan desa induk di Kecamatan Aru Tengah.
Letaknya relatif mudah untuk dijangkau jika dibandingkan dengan
desa lain di kecamatan yang sama. Walaupun demikian, mobilitas dari
atau menuju Benjina sangat tergantung pada kondisi angin. Jika
musim angin timur datang, hampir tidak ada halangan berarti dalam
melakukan perjalanan laut. Namun ketika musim angin barat,
mobilitas penduduk dari atau menuju Benjina akan terhambat,
karenaombak besar dan tinggi disertai angin kencang menjadi
penghalang utama. Lautan menjadi tidak aman untuk dilalui oleh
kapal, ketinting, atau speedboat. Bukan hanya mobilitas itu, sektor
perniagaan menjadi macet, dan yang terparah adalah pelayanan
kesehatan yang dilakukan puskesmas keliling Benjina pun menjadi
terhambat.
Ketika musim angin barat, puskesmas keliling akan kesulitan untuk
mengunjungi desa-desa yang jangkauannya hanya bisa dilalui dengan
moda transportasi laut. Mau tidak mau, desa-desa tersebut akan
terlantar tanpa pelayanan untuk beberapa lama. Padahal puskesmas
keliling telah ditunggu oleh balita-balita yang membutuhkan
pelayanan posyandu, dan masyarakat yang memerlukan perawatan
serta obat-obatan. Kondisi geografis dan kondisi alamyang demikian
menjadi tantangan dan hambatan tersendiri dalam hal pelayanan
kesehatan.
Selain masalah tersebut di atas, pengadaan air bersih di Desa
Benjina juga menjadi masalah yang pelik. Air bersih menjadi barang
mahal dan sulit didapatkan. Pada saat DGS masih beroperasi di
Benjina, perusahaan tersebut membangun saluran air yang bersumber
pada bendungan buatan. Distribusi air tersebut dahulu diatur oleh

15

beberapa orang yang dipekerjakan DGS untuk membuka, menutup,


dan mengontrol distribusi air yang akan dialirkan kepada masyarakat
sesuai jadwal yang telah ditentukan. Setelah DGS dinyatakan pailit dan
tutup pada sekitar tahun 2001 datanglah PT. PUSAKA BENJINA
RESOURCES atau PBR yang akhirnya masuk dan menggantikan DGS
pada tahun 2007.
Setelah DGS tidak beroperasi, kontrol dan distribusi air kepada
masyarakat konon diserahkan kepada 3 orang. Pada akhirnya fungsi
kontrol dan pendistribusian air hanya dipegang oleh 1 orang karena
beberapa alasan. Karena hal tersebutlah terjadi kekacauan kontrol
dan distribusi air di Benjina. dan terjadi pergeseran fungsi dari
pemegang tugas pengontrol air tersebut. Pemegang tugas kontrol dan
distributor air adalah laki-laki paruh baya yang diandalkan hampir
semua masyarakat Benjina untuk mengurus dan memenuhi
kebutuhan mereka akan air. Dengan imbalan sejumlah uang yang
diberikan kepada petugas tersebut, biasanya air akan segera dialirkan
kepada rumah yang membutuhkan.
Sulitnya mendapatkan air membuat masyarakat di Desa Benjina
menganggap air sebagai barang mewah, sehingga masyarakat
setempat jarang yang menguras bak penampungan yang mereka
miliki. Dari hasil pengamatan, bak penampungan air banyak didapati
jentik nyamuk karena jarang sekali dikuras.Bak air yang jarang dikuras
menjadi tempat
yang cocok untuk berkembangbiaknya
nyamuk.Walaupun demikian, masyarakat penghuni rumah tampak
tidak peduli karena bagi mereka uang terpenting adalah tetap ada air.
Hal tersebut begitu ironis karena malaria masih menjadi ancaman
terbesar di Benjina.

2.2.2 Kependudukan
Berdasarkan data Profil Desa Benjina Tahun 2013, diketahui
jumlah penduduk Desa Benjina yang tercatat pada bulan April 2013
sejumlah 2686 jiwa. Terdiri dari 1403 laki-laki, dan 1283 perempuan,

16

atau sekitar 663 KK dengan jumlah anggota keluarga 2023 orang. Dari
2686 jiwa tersebut, 1761 (65%) jiwa memeluk agama Protestan, 712
jiwa (26%) memeluk agama Islam, 157 (6%) jiwa memeluk agama
Katolik, dan sisanya 56 (3%) jiwa memeluk agama Pantekosta.
Dari seluruh jumlah yang tercatat tersebut, tidak diketahui data
mengenai jumlah penduduk berdasar latar belakang etnis. Benjina
adalah daerah yang heterogen. Ada banyak suku bangsa yang tinggal
dan menetap di Benjina, antara lain Suku bangsa Aru, Kei, Tanimbar,
Tepa, Ternate, Ambon, Jawa, Madura, Sunda, Bugis, Makassar,
Minahasa, Tionghoa, Batak, dan Sumatera lainnya. Meskipun tidak
diketahui berapa prosentase masing-masing suku bangsa tersebut,
namun suku bangsa terbanyak yang mendiami Benjina justru suku
bangsa Jawa. Salah satu penyebabnya adalah adanya para
transmigran nelayan yang didatangkan dari Pulau Jawa pada sekitar
tahun 1990.
Nomor Jenis Mata Pencaharian
Jumlah
1
Petani Sendiri
733 orang (27%)
2
Nelayan
232 orang
3
Peternak
78 orang
4
Wirausaha
66 orang
5
Tukang kayu
31 orang
6
Tukang batu
18 orang
7
TNI/POLRI
25 orang
8
PNS
84 orang
9
Buruh industri
12 orang
10
Penjahit
15 orang 0
Sebagian besar masyarakat pendatang menggantungkan hidupnya
pada sektor perikanan dan perniagaan. Walaupun tidak ada data pasti
mengenai hal tersebut, namun melalui observasi yang dilakukan dapat
dilihat jika sebagian besar pelaku perniagaan dan perikanan adalah

17

suku bangsa pendatang. Berikut ini data tentang mata pencaharian


masyarakat Desa Benjina yang diambil dari Data Profil Desa Benjina
Tahun 2013.
Di desa Benjina sudah tersediasatu Puskesmas yang dapat diakses
untuk membantu memenuhi kebutuhan mereka akan fasilitas
kesehatan. Walaupun fasilitas layanan kesehatan tersebut belum
mampu berfungsi secara maksimal karena masih terkendala sarana,
prasarana, serta letak geografis, namun keberadaannya diperlukan.
Penyakit yang diderita masyarakat Desa Benjina secara garis besar
dirangkum menjadi 10 penyakit teratas, yang berhasil dirangkum pada
bulan Maret 2015 oleh Puskesmas Benjina. Berikut data yang
diperoleh.
TABEL 2.1.
10 Penyakit Teratas Di Puskesmas Perawatan Benjina Bulan Maret
2015
No
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Jenis Penyakit
Penyakit Lain Pada Saluran Pernafasan Atas
Infeksi Penyakit Usus Yang Lain
Penyakit Pada Sistim Otot dan Jaringan
Infeksi Akut Pada Saluran Pernafasan Bag.
Atas
Diare (termasuk tersangka kolera)
Penyakit Kardiovaskuler
Kecelakaan dan Rudapaksa
Karies Gigi
Anemia
Penyakit Kulit Karena Jamur

Jumlah
147
109
100
93
35
32
28
27
27
23

2.2.3 Pola Tempat Tinggal


Masyarakat Benjina yang heterogen karena terdiri dari berbagai
suku bangsa memiliki karakteristik yang berbeda antara suku bangsa
dengan suku bangsa lainnya. Sebagai contoh, masyarakat yang tinggal

18

di RKI.Rumah yang mereka tinggali yang berada tepat di pinggir atau


di atas pantai adalah rumah kayu dengan model panggung.Sanitasi
untuk pembuangan tinja berupa jamban cemplung yang langsung
dibuang ke bawah, tanpa ada tempat penampungan khusus untuk
tinja.Ketika air laut surut, tinja terlihat menumpuk dan tidak terbawa
air laut. Hampir semua rumah tinggal dan rumah karaoke memiliki
jamban seperti ini.
Bentuk jamban sangat sederhana, hanya berupa lubang berbentuk
kotak yang besarnya sekitar 10 cm x 10 cm saja. Jamban ini menyatu
dengan rumah. Letaknya biasanya di bagian belakang rumah.
Keuntungan dari jamban seperti ini adalah kepraktisan, karena tidak
membutuhkan biaya untuk membuat penampungan tinja, dan tentu
saja hemat air karena tidak dibutuhkan air berlebih untuk menyiram
tinja. Bagi masyarakat RKI yang rumahnya tidak berada di tepi atau di
atas pantai, biasanya mereka akan membuat jamban sederhana yang
diletakkan di tepi pantai.
Jamban tersebut berupa bilik yang ditutup kain atau rumbia,
beralaskan papan dan ditumpu oleh kayu-kayu yang ditancapkan di
tanah atau di atas batu. Sama halnya dengan jamban di atas, jamban
bilik ini juga mengandalkan air laut untuk menyapu dan membawa
tinja ke pantai. Sayangnya jika air laut surut, tinja akan menumpuk
dan meninggalkan bau yang mengganggu indra penciuman.
Masyarakat di seklitar Benjina Trans dan Benjina Kampung pun
banyak yang memiliki jamban cemplung yang terletak di tepi pantai.
Namun tidak sedikit juga yang memiliki jamban leher angsa, walaupun
jamban tersebut tidak selalu dapat dibersihkan setelah dipakai,
dikarenakan sulitnya mendapatkan air untuk menyiram tinja.
Akibatnya peneliti pernah menemukan jamban leher angsa milik
beberapa masyarakat yang penuh dengan kotoran manusia, namun
tetap digunakan.

19

2.3

RELIGI

2.3.1 Kosmologi
Benjina dihuni oleh masyarakat yang sebagian besar menganut
agama Kristen Protestan. Pada umumnya agama ini dianut oleh suku
bangsa Aru sebagai orang asli Benjina, dan suku bangsa lain yang juga
berasal dari Maluku. Sebelum agama Kristen masuk, orang asli Benjina
masih mengenal adanya budaya menyembah leluhur, yang mereka
sebut dengan tete nenek moyang. Secara garis besar untuk suku
bangsa yang berasal dari Maluku seperti Aru, Kei, Tanimbar, Tepa,
Ternate, memiliki persamaan dalam memandang adanya leluhur, tete
nenek moyang atau disebut juga datuk.
Khusus untuk orang asli Aru, kepercayaan terhadap tete nenek
moyang pada masa kini adalah bentuk rasa hormatnya kepada
leluhur. Namun posisi leluhur tetap berada di bawah keberadaan
agama. Jika dahulu tete nenek moyang adalah segala-galanya, maka
kini hal pertama yang dihormati, dicintai, disembah, dan dipercaya
adalah Tuhan. Hal kedua baru tete nenek moyang.Pergeseran nilai
kepercayaan tersebut dipengaruhi oleh datangnya misionaris Kristen
asal Belanda.
Agama Kristen memang berpengaruh besar terhadap pergeseran
kepercayaan masyarakat Aru pada masa sekarang ini. Agama Kristen
datang pertama kali di tanah Aru pada sekitar tahun 1827, ditandai
dengan masuknya Injil di Kongan Negeri Lama pada oleh Penginjil
David Marthens yang merupakan penginjil berkebangsaan Belanda.
Penginjilan ditandai dengan adanya prosesi pembaptisan masyarakat
lokal yang dilakukan oleh David Marthens6.
Kristenisasi yang berlangsung damai dan tanpa adanya paksaan
membuat agama Kristen masuk dan diterima oleh masyarakat Kongan
yang kelak menjadi cikal bakal Benjina. Sejak saat itu juga banyak
6

Berdasarkan catatan Data Sejarah Gereja Benjina yang ditulis oleh Pendeta Nus
Oraile

20

praktek-praktek adat serta kepercayaan lokal yang tidak sesuai


dengan agama Kristen beserta peninggalannya dilenyapkan oleh pihak
gereja, karena dianggap tidak sesuai dengan ajaran Kristen yang saat
itu memang memandang adat sebagai praktek yang menyalahi agama.
Berikut penjelasan dari Pendeta Nus Oraile.
sudah dimusnahkan. Itu berhala yang disembah jadi perlu
dimusnahkan. Tapi sebenarnya itu punya nilai-nilai sejarah, tapi itu
tidak ada lagi bersamaan dengan penjajahan. Semua sudah hilang.
Ada orang-orang tertentu yang secara tertutup dia ada itu sembahsembah itu yang dianggap punya kekuatan magis

Agama Kristen menanamkan pemahaman bahwa di atas segalagalanya, Tuhan adalah yang pertama disembah dan dipuja, baru
kemudian menghormati leluhur, tete nenek moyang atau datuk. Hal
tersebut akan terlihat pada ritual-ritual adat yang kini menyebut
Tuhan terlebih dahulu, baru setelah itu menyebut leluhur. Pendeta
Nus Oraile kembali memberikan penjelasan.
Istilah leluhur disini, leluhur itu disebut tete nenek moyang.
Umumnya orang Maluku menyebutnya begitu. Jadi sebelum ada
agama, tete nenek moyang disembah, kalau sering melakukan
penyembahan terhadap leluhur dia akan mendapatkan sesuatu
yang baik, usahanya juga baik. Tapi kalau dia tidak taat, melanggar
ketentuan-ketentuan, nilai-nilai dia akan mendapatkan kutukan. Jadi
kalau ada upacara-upacara adat sering diucapkan pertama Tuhan,
kedua datuk. Datuk itu sebutan untuk leluhur

Istilah datuk setahu peneliti adalah istilah yang lekat dengan


rumpun Melayu di Indonesia, misalnya suku bangsa Minang dan
beberapa suku bangsa yang berasal dari Sumatera. Datuk dalam
bahasa Melayu secara umum dapat berarti kakek, namun dalam
bahasa Minang datuk yang dilafalkan datuak adalah gelar adat yang
terhormat, sama halnya di Malaysia datuk atau dato juga merupakan

21

gelar kehormatan dari Sultan, di Moro Filipina Selatan, datuk adalah


gelar pimpinan klan atau marga muslim disana. Datuk sendiri berasal
dari bahasa sansekerta yang berarti yang mulia atau sama dengan
raja7.
Dimungkinkan istilah datuk adalah pengaruh dari budaya suku
bangsa lain yang sudah menjalin hubungan dagang dengan Suku
Bangsa Aru sejak lama. Sudah banyak yang tahu jika mutiara dari Aru
adalah salah satu mutiara terbaik di dunia. Perdagangan mutiara
konon sudah terjadi sejak sebelum Belanda masuk. Mutiara
diperdagangkan atau ditukarkan dengan minuman keras atau dengan
mangkuk-mangkuk keramik dari Cina. Bukan hanya dengan bangsa
Cina, hubungan dagang juga terjalin dengan suku bangsa lain di
nusantara. Kemungkinan besar sebutan datuk terpengaruh oleh
pedagang dari luar Aru tersebut.
Kembali ke pembahasan sebelumnya yaitu tentang leluhur yang
dihormati dan dipuja. Sebelum Kristen masuk berbagai upacara atau
ritual persembahan dilakukan untuk menyembah leluhur.
Penyembahan tersebut bertujuan untuk meminta berkah,
keselamatan, atau sembuh dari suatu sakit atau penyakit yang
disebabkan oleh guna-guna. Suku Bangsa Aru atau suku bangsa lain
yang juga berasal dari Maluku yang tinggal di Benjina mengenal
adanya suanggi. Orang Aru sendiri menganggap suanggi sebagai
mahkluk jahat yang gentayangan dan bisa memakan manusia dan
membuat sakit.
Sakit karena suanggi bisa disembuhkan melalui serangkaian rirualritual adat yang dipimpin oleh tetua adat. Ada juga istilah lain yang
digunakan untuk menyebut sakit atau guna-guna yang disebabkan
oleh suanggi, yaitu manakang. Tidak diketahui dari bahasa mana
7

Lihat: https://id.m. Wikipedia.org/wiki/Datuk

22

istilah tersebut berasal. Secara garis besar manakang adalah istilah


untuk menyebut praktek guna-guna, sedangkan media atau pembawa
guna-guna tersebut adalah suanggi. Salah seorang informan TA,
pernah mengalami sakit yang diakuinya disebabkan oleh suanggi.
Laki-laki yang berusia 80 tahun tersebut yakin jika suanggi dikirim
untuk membuatnya sakit. Si pengirim sendiri adalah orang yang
merasa iri hati kepadanya karena TA memperoleh posisi sebagai
kepala tukang di kampungnya. Sakit yang dia rasakan berupa hosa
atau sesak nafas secara tiba-tiba setelah pulang bekerja. Saat itu TA
langsung berpikir untuk menyembuhkan dirinya sendiri dengan ritual
adat. Dia menyiapkan sirih, pinang, uang gobeng8dan tembakau yang
diletakkan di dalam piring untuk sesaji atau syarat dari ritual tersebut.
Menariknya meskipun ritual yang dipakai adalah ritual adat, namun
dia juga dibantu didoakan oleh seorang pendeta dengan doa Kristen.
Suanggi menjadi momok yang menakutkan dalam kehidupan
masyarakat Benjina. Bukan hanya karena dia dianggap mampu
membunuh manusia dan membuat sakit, tetapi konon sosoknya tidak
mampu dikenali secara kasat mata. Suanggi bisa berwujud manusia,
namun kadang juga bisa berwujud anjing, babi, atau kucing. Ada satu
cerita dari masa Kristen belum masuk ke Benjina, yang menyebut jika
pada masa lampau ada beberapa leluhur atau tete nenek moyang
yang memiliki tradisi untuk menyembah berhala dan juga memuja
suanggi. Konon keturunan dari salah satu leluhur tersebut masih ada
sampai sekarang ini di Benjina dan tetap enggan memeluk Kristen.
Sebenarnya bukan hanya Suku Bangsa Aru saja yang meyakini
adanya suanggi. Suku bangsa lain yang ada di Benjina banyak juga
yang mempercayai keberadaan suanggi, terutama suku bangsa yang
juga berasal dari Maluku, seperti Kei, Tepa, Tanimbar, Ternate dll.
Suanggi yang dipercaya bersifat jahat, tidak jarang dipersalahkan
sebagai penyebab dari sakit atau penyakit. Maka usaha untuk
8

Uang logam tua yang sudah tidak lagi dijadikan mata uang

23

menjauhkan diri agar tidak terkena suanggi sering dilakukan. Misalnya


saja dengan tidak keluar tengah malam, atau melarang anak-anak
tidak keluar pada malam jumat.
2.4

Organisasi Sosial dan Kemasyarakatan

Suku bangsa Aru yang mendiami Benjina hidup berdampingan


dengan suku bangsa lain yang datang dan menetap di kepulauan
tersebut. Keragaman suku bangsa di Benjina memang menjadi
potensi besar yang harus dijaga.Walaupun riset etnografi yang
dilakukan di Benjina tidak terbatas pada pembahasan 1 suku bangsa
saja, namun penting juga untuk mengetahui budaya suku bangsa asli
Benjina yaitu Suku Bangsa Aru. Untuk itu pembahasan pada sub
Organisasi Sosial, pada sub bab sistem kekerabatan dan sub bab
sistem kemasyarakatan serta politik lokal dikaitkan dengan suku
bangsa Aru.

2.4.1 Sistem Kekerabatan


Benjina adalah rumah bagi berbagai macam suku bangsa. Sulit
untuk melihat semua gambaran dari sistem kekerabatan dari masingmasing suku. Untuk itu dalam tulisan ini akan dibahas mengenai
sistem kekerabatan dari Suku Bangsa Aru sebagai orang asli Benjina.
Suku Bangsa Aru atau yang sering disebut masyarakat dengan sebutan
Orang Aru menganut sistem kekerabatan patrilineal yaitu garis
keturunan ditarik dari pihak laki-laki dan laki-laki lah yang meneruskan
marga dari keluarganya. Karena itu pula, hak untuk pewarisan harta
pada suku bangsa Aru di Benjina jatuh ke tangan laki-laki, terkecuali
jika benar-benar tidak ada anak laki-laki lagi di keluarga tersebut.
Jumlah harta yang diwariskan tidak diberikan sama rata kepada semua
anak. Anak tertua akan mendapat jumlah yang lebih banyak daripada
anak lain yang lebih muda. Selain mendapat jumlah warisan yang lebih
besar, anak laki-laki tertua juga berhak mendapatkan pewarisan gelar
dari ayahnya, misalnya untuk gelar tetua adat atau tuan tanah.

24

Jika anak dari tetua adat atau tuan tanah ternyata tidak ada yang
berjenis kelamin laki-laki, maka yang berhak mendapatkan pewarisan
gelar tersebut adalah adik laki-laki dari tetua adat atau tuan tanah. Hal
tersebut dikarenakan anak perempuan tidak berhak memangku gelar
tetua adat atau tuan tanah, kecuali jika benar-benar sudah tidak ada
laki-laki sama sekali. Dalam budaya suku bangsa Aru di Benjina,
perkawinan dengan orang yang berasal dari marga yang sama adalah
sesuatu yang dilarang. Maka dari itu dianjurkan untuk melakukan
perkawinan dengan marga lain. Perempuan yang menikah dan
mengikuti marga dari suami dianggap sudah keluar dari marga
ayahnya. Walaupun begitu si perempuan masih diperbolehkan untuk
tinggal bersama dengan keluarganya meskipun sudah menikah. Tidak
ada larangan atau tabu jika si perempuan dan suami yang sudah
dinikahinya masih tinggal satu atap dengan orangtua si perempuan.
Hal ini dialami oleh FM (40 tahun), seorang laki-laki Aru yang tinggal
bersama dengan menantu laki-lakinya.
Dahulu hal demikian dianggap tidak pantas, tetapi sekarang ini
semua sudah dianggap sebagai suatu hal yang biasa. Sebagaimana
dikemukakan FM;ya kalau dulu tidak boleh, tapi kalau sekarang ya tidak
apa-apa. Kan sekarang sekarang sudah mulai fleksibel to.

Selain pola tempat tinggal yang tidak harus mengikuti suami, ada
satu lagi perubahan berarti yang terjadi pada suku bangsa Aru, yaitu
tentang pemilihan jodoh yang tidak terikat pada suku yang sama.
Pernikahan atau perjodohan laki-laki dan perempuan Aru pada
masa lalu hanya dibatasi dengan sesama orang Aru, tetapi pada masa
sekarang ini hal tersebut tidak berlaku lagi. Pernikahan campur atau
menikah di luar dengan suku bangsa Aru memang sudah lama terjadi,
namun hal tersebut masih dianggap tabu. Hingga DGS datang,
pernikahan campur menjadi hal yang biasa dilakukan dan tidak lagi
dianggap sebagai hal yang tabu oleh suku bangsa Aru itu sendiri.
Pernikahan campur terjadi antara suku bangsa Aru dengan suku
bangsa pendatang seperti Tepa, Kei, Tanimbar, Jawa, atau Bugis.

25

Pembagian peran pada keluarga terlihat pada keseharian orang


Aru. Perempuan akan melakukan tugas domestik atau tugas
rumahtangga seperti memasak atau mengurus anak. Namun ada juga
dari mereka yang melakukan pekerjaan yang menghasilkan uang
seperti berdagang. Selama peneliti berada di Benjina, banyak
ditemukan kaum perempuan dari Suku Bangsa Aru atau suku yang
lainnya yang juga berprofesi sebagai pedagang sekaligus ibu
rumahtangga. Mereka mencari uang namun juga bertanggungjawab
kepada urusan makan, dapur, memperhatikan kebutuhan suami dan
perawatan anak-anaknya.
Nampaknya atmosfer bisnis di Benjina yang menjanjikan untuk
melakukan perniagaan ditanggapi banyak perempuan dengan
melakukan kegiatan produktif yang menghasilkan uang. Kaum laki-laki
pun banyak yang menghabiskan waktunya untuk mencari ikan atau
menjadi supir ojek air. Walaupun laki-laki dan perempuan sama-sama
melakukan pekerjaan yang menghasilkan uang, namun peran kepala
rumahtangga tetap berada di tangan laki-laki. Laki-laki berperan
sebagai ayah yang harus didengar dan dihormati anak-anaknya, dan
berperan sebagai suami yang harus dipatuhi istrinya.
Tidak jarang ditemukan laki-laki yang memiliki kebiasaan minum
minuman keras setelah selesai bekerja atau mencari ikan. Hal tersebut
nampak menjadi hal yang biasa bagi istri mereka. Tidak sedikit juga
dari mereka yang minum minuman keras tersebut di rumah karaoke
atau rumah prostitusi yang ada di Benjina, seperti FM misalnya. FM
kerap menghabiskan waktunya baik siang atau malam untuk
bermabuk-mabukan di rumah karaoke. Dia bisa menghabiskan
puluhan botol bir dan membayar ratusan ribu rupiah untuk membayar
kesenangannya tersebut.
Peneliti pernah bertanya untuk kesekian kali kepada FM, apakah
istrinya tidak akan marah dengan kebiasaan FM? Apa reaksi istrinya
ketika tahu jika suaminya berteman dekat dengan banyak wanita
pekerja seks? FM berkata:

26

Tidak, tidak apa-apa. Kakak perempuan (istri FM) tidak marah, kan
cuma minum dan ngobrol-ngobrol saja to. Kalau mabuk berat juga
paling numpang tidur di kamar kosong, tidak bikin apa-apa kok
dengan pramuria hehe

Ketika berjumpa dengan istri FM di rumahnya, peneliti sempat


menyinggung topik tersebut dengan nada bercanda. Istri FM berkata
dengan nada datar jika dia tidak marah, dan memaklumi jika laki-laki
memang sering menghabiskan waktunya untuk bersenang-senang
dengan cara seperti itu. Tidak selamanya perempuan Benjina merasa
aman dengan perilaku suaminya yang kerap kali datang ke rumah
karaoke. Salah satu perempuan tersebut adalah AA.
Jujur saja dek, kaka pung suami itu suka pi rumah karaoke. Dong
ada bikin begitu to.. (berhubungan seks) deng pramuria. Kaka
marah, kaka datang ke rumah karaoke cari itu pramuria yang su
goda kakapung suami. Kaka bilang ko jangan goda beta pung
suami, tapi perempuan itu bilang deng kaka begini eeh ko pung
suami yang datang pigi ke beta, dong bilang dong pung istri seng
bisa servis baik! Itu ko pung kesalahan! Jadi istri seng bisa kasih
servis! Makanya dandan yang cantik, beta di sini diam-diam saja,
seng datang ke ko pung suami, ko pung suami yang datang ke beta!.
Dia (pramuria) bicara begitu deng kaka. Jadi kaka berpikir juga to,
jangan-jangan kaka yang salah

Cerita di atas memberikan gambaran tentang bagaimana masyarakat


sudah terpengaruh dengan keberadaan bisnis prostitusi. Memiliki istri
atau pasangan, tidak menghalangi laki-laki untuk berekreasi di area
yang sesungguhnya tidak diperkenankan untuk didatangi oleh laki-laki
yang telah berumahtangga. Padahal dahulu, adat dan norma telah
mengatur tentang kesetiaan dan larangan untuk tidak melakukan zina

27

serta berhubungan dengan orang lain yang telah memiliki pasangan.


Sekali lagi, sanksi yang dibebankan nantinya adalah sanksi adat.
Selain pergeseran pandangan tentang hubungan di luar
pernikahan. Menikah pada usia dini banyak dilakukan di Benjina.
Memang tidak ada catatan atau data pasti mengenai perilaku
tersebut. Tetapi melalui observasi dan wawancara, beberapa
pasangan suami istri yang masih berusia sekitar 30 tahun ternyata
sudah memiliki anak-anak yang usianya sudah masuk belasan tahun.
Artinya jika dirunut ke belakang, pernikahan yang mereka lakukan
terjadi pada saat usia mereka masih kurang dari 20 tahun. Alasan
dibalik perilaku pernikahan di usia dini tersebut sebagian besar adalah
karena mengalami kehamilan yang tidak diinginkan.
Selain karena kehamilan yang tidak diinginkan, ada hal menarik
yang pernah peneliti temui, hal ini menyangkut tentang perjodohan
yang dilakukan karena alasan ekonomi. Seorang remaja perempuan
dari Suku Jawa berusia 15 tahun yang baru saja lulus SMP menikah
dengan seorang tekong Indonesia yang usianya terpaut jauh di atas si
remaja perempuan tersebut. Orangtua dari remaja perempuan
menerima sejumlah uang dari tekong tersebut sebagai tanda setuju.
Ketika pasangan beda usia tersebut menikah, ibu dari si remaja
perempuan menyadari jika anaknya masih terlampau muda untuk
memiliki anak. Sehingga hampir setiap malam, si ibu selalu
mengingatkan si anak untuk meminum pil KB dan bahkan
meminumkannya dengan tangannya sendiri.
Fenomena tersebut di atas ternyata sudah sering terjadi walaupun
tidak ada data yang pasti. Seorang remaja perempuan AN (15 tahun)
dari Suku Jawa mengatakan jika ada remaja seusia dirinya yang
menikah dengan tekong, baik tekong lokal maupun tekong dari
Thailand biasanya memang karena telah tergiur dengan tawan
sejumlah uang.
ada temenku pas masih SMP sering pamer buku tabungannya
mbak. Dia kan memang pacaran sama tekong, terus tiap bulan dia

28

dikirim uang berjuta-juta per bulan. Padahal tekong-nya itu udah


tua lho mbak. Katanya sih ibunya juga dikasih uang banyak juga
makanya mau (menikahkan anaknya dengan tekong)

2.4.2 Sistem Kemasyarakatan dan Politik Lokal


Ada 4 marga besar yang terdapat di Benjina yang sebenarnya
masih terkait satu sama lain. Marga tersebut adalah; Fukar, Nada,
Selly, dan Saytian. Mereka dianggap sebagai orang asli Benjina dan
memegang peranan penting dalam hal adat istiadat serta pengelolaan
tanah ulayat. Orang asli Benjina adalah suku bangsa Aru. Marga Fukar
adalah marga yang secara adat memiliki hak untuk pengelolaan serta
kepemilikan tanah ulayat. Satu orang tokoh atau pemimpin dari marga
Fukar memegang posisi sebagai tuan tanah.
Selain tuan tanah, ada juga posisi yang sama pentingnya, yaitu
tetua adat. Kedua jabatan tersebut sama-sama diwariskan secara
turun temurun oleh pihak Ayah kepada anak laki-laki. Jika ternyata
tidak ada anak laki-laki sama sekali, maka saudara laki-laki dari tuan
tanah atau tetua adat terdahulu berhak mendapatkan jabatan
tersebut dan seterusnya.
Posisi tetua adat sama atau sejajar dengan tuan tanah. Kedua
jabatan ini merupakan jabatan yang paling tinggi dalam masyarakat
adat. Walaupun begitu, pengaruh mereka tidak terbatas pada ranah
adat saja, karena pada persoalan yang menyangkut persoalan
pemerintahan pun mereka kerap turut andil di dalamnya. Adat dan
pemerintah dianggap berdiri sejajar, bahkan ada beberapa orang yang
menyebut jika adat memiliki posisi lebih tinggi dari pemerintah. Maka
dari itu hukum adat sering kali lebih dahulu dipatuhi jika dibandingkan
dengan hukum negara atau pemerintah.
Hal semacam itu dapat ditemukan dalam tradisi sasi yang berlaku
tidak hanya di Benjina, tetapi hampir di seluruh Maluku. Sasi adalah
suatu bentuk larangan atau tabu untuk melindungi sumber daya alam
tertentu. Sasi diberlakukan jika sudah ada ancaman eksploitasi yang

29

berlebihan atau tidak bertanggungjawab dari suatu pihak, kepada


sumber daya alam yang dianggap sudah hampir habis atau hampir
punah. Pelanggaran dari sasi adalah sanksi adat berupa denda atau
kutukan dari leluhur.
Sasi dianggap sebagai kearifan lokal masyarakat Maluku pada
umumnya dan masih dilakukan sampai sekarang, walaupun dalam
perkembangannya ada sebagian masyarakat yang menganggap sasi
tidak mampu lagi diterapkan pada masyarakat yang sudah cenderung
modern. Penerapan sasi di Benjina nampaknya belum mengalami
perubahan makna yang berarti. Justru sasi yang sejatinya berada di
ranah adat bisa diadopsi pihak gereja Kristen Benjina untuk
melakukan beberapa intervensi kepada pihak tertentu yang dirasa
ingin mengancam kelestarian sumber daya alam di Benjina. Jadi
kolaborasi antara adat dan gereja bisa dilakukan, dan hal tersebut
menunjukkan tidak ada jarak yang berarti antara adat dan agama di
Benjina.
Sasi yang dilakukan di Benjina selama ini memang lebih banyak
dilakukan untuk melindungi sumber daya alam dari ekspoitasi berlebih
dari pihak yang tidak bertanggungjawab. Misalnya sasi yang dilakukan
oleh tuan tanah untuk melindungi keberlangsungan hidup udangudang kecil yang berada di laut di dekat tempat tinggalnya.
kan ada orang-orang yang suka cari udang untuk dibikin terasi. Ada
orang kampung, ada orang Jawa juga. Mereka datang lalu ambil
banyak-banyak setiap hari, lama-lama ya bisa habis laah! Jadi saya
marah, saya sasi itu udang!

Untuk menunjukkan jika area hidup udang tersebut telah dipasang


sasi, maka tuan tanah melakukan ritual adat sasi. Ritual tersebut
dilakukan oleh tetua adat dan pendeta. Ritual yang pertama kali
dilakukan adalah ritual doa yang dituturkan dengan bahasa
Manumbay, dan dipimpin oleh tetua adat. Doa ini ditujukan untuk

30

Tuhan lalu leluhur atau tete nenek moyang. Tetua adat memimpin doa
dan memberikan persembahan berupa sirih, pinang, tembakau, dan
uang gobeng. Setelah doa secara adat dengan bahasa Manumbay
selesai, doa dilanjutkan oleh seorang pendeta dengan membacakan
doa dalam agama Kristen.
Salah satu pendeta yang pernah turut dalam ritual sasi adalah
Pendeta Nus Oraile. Kala itu daerah Aru sedang mengalami goncangan
karena adanya perusahaan PT. Menara Group yang ingin membuka
perkebunan tebu di tanah Aru. Rencana tersebut ditentang oleh
masyarakat bukan saja karena berpotensi akan merusak alam dan
kekayaan hayati di dalamnya, namun juga berpotensi merusak
tatanan sosial masyarakat Aru9. Salah satu jalan yang ditunjukkan
untuk menentang rencana tersebut adalah melakukan ritual sasi di
area yang diincar oleh PT. Menara Group.
Melakukan ritual sasi lebih awam disebut dengan pasang sasi.
Tanda adanya sasiyang sudah dipasang adalah pemasangan janur
kuning atau daun kelapa yang masih muda di lokasi yang dikehendaki
untuk pasang sasi. Ritual pasang sasi untuk menolak PT. Menara
Group dipimpin oleh salah satu tetua adat yang memimpin ritual
dengan bahasa ritual, lalu dilanjutkan dengan pembacaan Injil oleh
Pendeta Nus Oraile. Proses terakhir setelah semua doa usai
dipanjatkan adalah pemasangan janur kuning yang dipasang di
beberapa puncak pohon.

31

Gambar 2.1. Pasang Sasi Melawan PT. Menara Group


Dokumentasi Pribadi Pendeta Nus Oraile

Menurut Pendeta Nus Oraile, pemasangansasi tersebut bertujuan


untuk menegaskan penolakan masyarakat adat dengan rencana
keberadaan PT. Menara Group tersebut.
Kami pernah pasang sasi untuk menolak PT. Menara Group yang
akan buka perusahaan dan memakai hutan milik kami. Kami
menolak dengan pasang sasi. Jadi kalau misalnya PT. Menara Group
melanggar hutan yang telah kami sasi, berarti mereka sudah
melanggar adat. Harus ada sanksi adat. Jadi yang kami sasi adalah
hutannya. Kemungkinan sasi itu berhasil, karena sampai sekarang ini
mereka (PT. Menara Group) tidak datang lagi

Sasi yang sudah dipasang pantang untuk dilanggar karena selain


dapat mengakibatkan sanksi denda bagi si pelanggar, sanksi yang lebih
berat yaitu kutukan atau hukuman dari leluhur juga menanti. Sasi ini
di satu sisi justru tampak lebih ditakuti daripada dan dipatuhi jika
dibandingkan dengan hukum negara. Karenasasi cenderung lebih

32

dipatuhi, maka gereja pun mengadopsi untuk diterapkan di dalam


masyarakat. Sasi yang dilakukan gereja tidak memakai janur kuning
yang dipasang, melainkan papan yang ditulis pemberitahuan jika
lokasi atau sumber daya alam di lokasi ini telah dipasang sasioleh
gereja.
Pihak yang meminta untuk memasang sasi ternyata bukan hanya
dari orang Aru saja, tetapi menurut Pendeta Nus Oraile, ada juga
orang Jawa yang turut memasang sasi untuk melindungi tanaman
miliknya yang telah berbuah.
yang pasang sasi bukan hanya orang Maluku saja, di sini orang
Jawa juga ikut pasang sasi. Biasanya mereka pasang sasi karena
ada yang curi mereka punya hasil kebun atau buah

Sasi ternyata tidak hanya dapat diberlakukan untuk melindungi


sumber daya alam saja. Ada beberapa contoh sasi yang bertujuan
untuk melindungi, menjaga, dan mengatur sumber daya manusia.
Misalnya yang juga diceritakan oleh Pendeta Nus Oraile tentang sasi
yang dilakukan masyarakat adat di Aru Selatan. Sasi tersebut
diberlakukan kepada kaum perempuan. Pemicunya ditengarai karena
adanya angka kehamilan di luar nikah yang tinggi. Pihak yang
dikenakan sasi adalah pihak perempuan. Sasi tersebut intinya
melarang kaum perempuan melakukan hubungan seks sebelum
menikah. Tujuannya untuk melindungi diri kaum perempuan itu
sendiri. Sasi akan dilepas ketika perempuan sudah siap untuk
menikah. Jika sasi dilanggar, sanksi yang menunggu adalah sanksi adat
berupa denda dan sanksi sosial. Menurut cerita dari Pendeta Nus
Oraile, sasi tersebut berhasil diterapkan dan dipatuhi.
Gambaran tentang sasi di atas mencerminkan besarnya pengaruh
adat dalam tatanan sosial suku bangsa Aru. Adat menjadi kontrol
sosial yang didengar dan dipatuhi. Bahkan ada juga yang
menyebutkan jika kadang kala, pertimbangan-pertimbangan dari
tetua adat atau tuan tanah terkait dengan suatu keputusan atau
kebijakan pemerintah, akan lebih didengar. Misalnya saja terkait

33

dengan pembangunan fasilitas milik pemerintah. Pihak yang akan


dimintai pertimbangan untuk pertama kali adalah tuan tanah, karena
tuan tanah adalah penguasa tanah ulayat yang berpengaruh besar
terhadap ijin pembangunan fasilitas tersebut. Mengapa? Karena
secara adat, tanah ulayat yang akan dipakai oleh pihak lain tetap harus
melalui ijin dari petuanan atau tuan tanah.
Secara umum, Benjina mengenal adanya falsafah 3 tungku, yaitu
agama, adat, dan pemerintah. Belakangan, falsafah tersebut
bertambah menjadi 4 tungku dengan adanya tambahan dari sektor
pendidikan. Empat tungku tersebut diharapkan dapat bersinergi untuk
menjaga keharmonisan antara agama, adat, pemerintah, dan
pendidikan dalam usahanya untuk membangun Benjina yang
masyarakatnya sangat heterogen. Empat tungku tersebut diisi oleh
pemuka agama, pemuka adat, tokoh pemerintah, dan tokoh
pendidikan.
Di dalam tatanan masyarakat Aru di Benjina, pemimpin adat dan
pemimpin pemerintahan memang dibedakan. Secara adat, pemimpin
masyarakat adalah tetua adat, sedangkan secara pemerintahan
pemimpin tertinggi di desa adalah kepala desa. Meskipun kepala desa
dipilih melalui proses pemilihan umum dan tidak diikat dengan
peraturan adat yang mengharuskan dia harus berasal dari suku asli
Benjina, namun pada kenyataannya hal tersebut masih
dipertentangkan sampai saat ini.
Asli atau tidak asli dilihat dari nama marga yang melekat di
belakang namanya, yaitu marga dari pihak ayah. Jika ternyata nama
marga ayahnya bukan merupakan marga asli dari Benjina, maka dia
tidak dianggap sebagai orang asli Benjina meskipun ibunya memiliki
marga orang asli Benjina. Pertentangan semacam itu biasanya terjadi
di kancah politik lokal, dimana sebagian besar masyarakat asli Benjina
masih mempertahankan tradisi untuk memilih pemimpin yang
dianggap berdarah asli Benjina. Sedangkan sebagian masyarakat yang

34

lain sudah berpikir jika kemampuan memimpin masyarakat


merupakan syarat utama, terlepas dari suku mana pun dia.
Masyarakat yang heterogen bisa menjadi pisau bermata dua. Di
satu sisi bisa menjadi suatu potensi pembangunan, namun di sisi lain
juga bisa menjadi potensi konflik. Benjina terkenal dengan daerah
yang aman dan jauh dari konflik apapun, termasuk konflik yang
disebabkan oleh SARA10. Hal tersebut terbukti ketika pada sekitar
tahun 1999 meletus konflik Ambon yang meluas sampai ke daerah lain
di bagian Indonesia Timur, dan ternyata Benjina tetap aman dan
bebas dari provokasi konflik berdarah tersebut.
Menurut salah satu tokoh agama Kristen di Benjina yaitu Pendeta
Nus Oraile, luputnya Benjina dari konflik Ambon disebabkan karena
hubungan antar suku bangsa dan antar umat beragama di Benjina
terpelihara dengan baik.
sebenarnya di Dobo sana sudah hampir terpengaruh, di Benjina
saja sudah banyak yang berjaga-jaga kalau nanti ada apa-apa terjadi.
Tapi akhirnya baik-baik saja dan tidak ada apa-apa karena Benjina
hubungan antara agama itu baik. Kalau ada masalah sedikit kan
kami sudah bereskan. Misalnya ada orang Kristen dan Islam
berkelahi, nanti kami panggil tokoh masyarakat masing-masing
supaya tidak sampai meluas. Biasanya masalah itu karena ada orang
mabuk saja

Dalam penyelesaian konflik seperti di atas, tokoh agama, tokoh


adat, dan tokoh masyarakat serta aparat memang akan turun tangan
secara langsung untuk membantu penyelesaian konflik agar tidak
sampai meluas dan membesar di Benjina. Sama halnya seperti sasi,
secara garis besar Maluku juga mengenal adanya pela. Pela dalam
pemahaman peneliti adalah sebuah perjanjian yang bersifat
kekerabatan yang mengikat antara satu pihak dengan pihak lain.
Menurut Wikipedia pela adalah sistem hubungan sosial berupa
10

SARA: Suku, Agama, Ras, dan Antar Golongan

35

perjanjian hubungan antara satu negeri atau kampung dengan


kampung yang lain11.
Pela diyakini adalah salah satu kearifan lokal Maluku yang sudah
ada sebelum Belanda dan Portugis masuk. Menurut Marthen Jala,
yaitu salah satu tetua adat Benjina yang berasal dari marga Saytian,
Aru Tengah dikatakan menjalin pela salah satunya dengan Aru
Selatan. Hubungan pela tersebut dikatakan sudah terjalin sejak lama,
walaupun tidak disebutkan tahun berapa pastinya. Pela mengikat
kampung atau daerah dengan hubungan kekerabatan yang unik.
Daerah yang terikat pela dengan daerah lain dianggap memiliki
hubungan kekerabatan yang erat, sehingga dilarang untuk meakukan
pernikahan dengan saudara pela.
Solidaritas pela dalam hubungan atau kekerabatan pela juga
tinggi. Misalnya jika suatu daerah sedang mengalami konflik atau
kesulitan, maka saudara pela mereka memilikin kewajiban untuk
membantu. Ketika pada masa lampau masih sering terjadi peperangan
antar suku di Maluku, peranan pela sangat besar untuk membantu
keberhasilan perang. Antar saudara pela harus menjaga kerukunan
dan mempertahankan hubungan pela mereka dengan selalu
memperbaharui perjanjian pela tersebut.
Pela menjadi potensi yang baik untuk menjaga kerukunan
masyarakat dan juga kerukunan antar umat beragama, karena pela
tidak hanya dilakukan oleh kampung atau daerah yang seagama atau
segolongan saja, melainkan juga antar agama atau antar golongan.
Misalnya saja pela yang terjalin antara kampung Kristen dengan
kampung Muslim.

11

Untuk lebih jelas lihat https://id.wikipedia.org/wiki/Pela

36

2.5

PENGETAHUAN TENTANG KESEHATAN

Salah satu tantangan terbesar peneliti ketika melakukan riset di


Benjina adalah beragamnya masyarakat yang berada di sana. Karena
waktu yang relatif singkat tidak memungkinkan rasanya jika peneliti
menelaah dan mendalami bagaimana pengetahuan tentang kesehatan
dari tiap suku bangsa yang ada di Benjina. Namun begitu upaya untuk
menggali pengetahuan tersebut dari kaca mata yang berbeda tetap
ada.

2.5.1 Konsep Tentang Sehat dan Sakit


Konsep tentang sehat dan sakit yang dipahami seseorang dengan
orang lain bisa jadi berbeda, karena hal tersebut bersifat subyektif.
Bisa jadi latar belakang budaya atau suku bangsa akan mempengaruhi
pandangan tersebut. G (26 tahun)seorang pemuda asli Benjina
mengalami cidera saat sedang bermain bola. G terjatuh dan
mengalami benturan dibagian pelipis mata sebelah kanan. Matanya
memerah dan tidak mampu membuka mata untuk beberapa saat. Dia
tidak lagi mampu melanjutkan permainan lalu pulang ke rumah.
Dua hari kemudian, peneliti kembali melihat G sedang bermain
bola. Mata G masih memerah namun dia masih ingin bermain bola.
Pada saat G bermain ada salah satu penonton yang bertanya kepada
Gko pu mata su sehat kah? itu mata masih merah. Mendengar
komentar tersebut, G tetap bermain bola. G masih merasa sehat
walaupun bagi orang lain yang melihat dia tampak sedang sakit.
Pak E (40 tahun), seorang laki-laki asli Benjinaterlihat berjalan
dengan pincang karena ada luka di salah satu kakinya. Luka tersebut
ditutupi dengan daun obat.Meskipun berjalan dengan kaki
pincang,Pak E tetap bekerja. Dia menganggap dirinya masih
sehat.Peneliti sempat bertanya mengenai kondisi kakinya dan dia
hanya menjawab seng apa-apa, nanti juga sembuh sendiri. Dari
kedua cerita tersebut, tampak G dan Pak E memiliki pandangan yang
sama. Mereka bersikeras tetap menjalankan aktifitas fisik walaupun
ada bagian dari tubuh mereka yang terluka atau sakit. Persamaan

37

yang lain adalah mereka masih bisa berjalan atau bahkan berlari. Jadi
sepanjang mereka mampu berjalan dan melakukan aktivitas seharihari mereka seperti biasanya, mereka merasa diri mereka sehat.

2.5.2 Penyembuhan Tradisional


Sosok penyembuh tradisional di Benjina begitu beragam. Suku
bangsa Jawa, Madura, dan Sunda di Benjina mengenal dukun pijat.
Dukun pijat tersebut bisa memijat orang dewasa ataupun bayi/balita
yang memiliki keluhan sakit. Orang dewasa yang memakai jasa dukun
pijat biasanya mengeluh badan atau urat syaraf mereka sakit dan
tegang. Maka dari itu mereka membutuhkan pijatan dari seorang
dukun untuk mengurangi atau bahkan menyembuhkan rasa sakitnya.
Untuk pijat bayi pun biasanya dipercayakan kepada dukun,
khususnya dukun bayi. Keluhannya biasanya terkait dengan bayi yang
rewel, demam, atau tidak nafsu makan. Mbak I (33 tahun) membawa
putrinya yang berusia 8 bulan ke seorang perempuan yang berprofesi
sebagai dukun bayi untuk dipijat, karena putrinya terserang demam
dan selalu rewel,
adek ini beberapa hari ini badannya panas, rewel terus mbak.
Makanya saya takut kenapa-kenapa jadi saya bawa ke dukun pijat
deh

Profesi dukun di Benjina juga dikenal dengan nama yang lain, yaitu
biyang. Biasanya panggilan yang lebih akrab untuk mereka adalah
mama biyang. Sebutan tersebut biasanya ditujukan kepada dukun
bayi yang berasal dari sekitar Maluku dan Sulawesi. Meskipun
dipanggil dengan sebutan mama, tetapi tidak semua biyang atau
dukun tersebut berusia lanjut. Misalnya saja Mama biyang SK yang
berdarah Kei dan masih berusia 35 tahun. Karena profesi yang
diembannya dia dipanggil mama biyang sebagai suatu bentuk
penghormatan kepada dirinya.
Keahlian SK adalah memijat ibu hamil, memijat bayi, dan
membantu melahirkan. Keahliannya tersebut didapatkan secara turun

38

temurun dari sang mama yang juga merupakan biyang. Sedari kecil dia
sudah melihat dan memperhatikan tata cara pemijatan dan proses
kelahiran yang dilakukan sang mama. Dengan cara itu SK menyerap
ilmu yang diterapkannya sampai saat ini.
Selain dukun bayi atau biyang, ada juga penyembuhan
tradisional untuk menyembuhkan patah tulang. US merupakan wanita
asli Benjina, memiliki seorang suami dan 2 orang anak. Dia adalah
seorang ibu rumahtangga yang mampu mengobati orang lain jika
dibutuhkan. Patah tulang disebut juga dengan sebutan tul bata.Tul
berarti tulang dan bata adalah patah. Sedangkan istilah untuk
menyebut keseleo atau bergeser adalah reltul,rel bisa diartikan
bergeser.
US mendapatkan pengetahuan untuk menyembuhkan patah
tulang melalui mimpi dan dari pengetahuan yang didapatnya secara
turun-temurun dari orangtuanya. Dalam melakukan pengobatan, ada
syarat yang diajukan oleh US. Syarat tersebut berupa kesediaan pasien
untuk memberi uang doa (nazar) ke gereja ketika proses
penyembuhan dianggap sudah berhasil. Berikut ini adalah keterangan
dari US.
kalau obatnya mau diambil ada uang permintaan atau uang
doa untuk disumbangkan ke gereja, atau tempat sembahyang di
mana saja. Jumlahnya terserah yang penting ada kesembuhan

Pada waktu peneliti mengunjungi US, ada seorang pasien yang


menderita patah tulang di bagian pergelangan tangan kanan. US
kemudian melakukan pengobatan dengan tahap-tahap sebagai
berikut. Hal pertama yang dilakukan adalah menyiapkan alat-alat dan
bahan. Alat yang digunakan yaitu kain kasa, pisau, cobek, dan talenan.
Sedangkan bahan atau ramuan obat yang dipakai adalah daun yang
diambil dari hutan. Daun dipotong sekecil mungkin di atas talenan
dengan menggunakan pisau. Kemudian daun dimasukkan ke dalam
cobek dan ditumbuk sampai halus.

39

Kedua, aggota tubuh yang mengalami patah tulang akan di


uap. US menyiapkan air mendidih yang disimpan di dalam wadah
kecil. Kemudian bagian tubuh yang patah tersebut dipanaskan
menggunakan uap air. Tangan kanan diletakkan di atas wadah yang
berisi air panas, kemudian di atas tangan tersebut ditutup dengan
sehelai handuk agar proses penguapan bisa maksimal. Terlihat pasien
sesekali meringis sambil mengeluarkan tangannya karena merasa
tidak tahan dengan panasnya uap.
Setelah dianggap cukup, tangan pasien kemudian diurut.
Setelah diurut, tangan tersebut dibungkus dengan daun obat yang
telah ditumbuk kemudian dibalut dengan kain kasa. Proses tersebut
harus diulang setiap hari, saat pagi dan sore hari agar proses
penyembuhan bisa berlangsung cepat. Sebelum dan sesudah
pengobatan, ada doa-doa yang dipanjatkan oleh ibu US di dalam hati.
Tidak sembarang orang dapat mengetahui doa tersebut karena sudah
menjadi rahasia keluarga secara turun-menurun.
Sayangnya US tidak mengetahui nama-nama dari daun obat
tersebut. Sejak kecil dia hanya melihat nenek atau orangtuanya
memetik daun tersebut. Ia hanya mengetahui bentuk daunnya namun
tidak mengetahui nama daun dalam bahasa daerah maupun dalam
bahasa Indonesia. Pada saat itu, peneliti mengajak US ke hutan untuk
mengambil gambar dari daun obat tersebut, namun urung dilakukan
karena letak hutan yang jauh dan berbahaya. Apa lagi saat itu US
dalam kondisi hamil.
daun di hutan sa, seng tau nama, orangtua juga seng pernah
bilang namanya. Kalau orangtua boleh tau nama (daun
tersebut). Cuma dikasi saja karena jauh dari orangtua toh

Penyembuh tradisional di Benjina tidak hanya didominasi oleh


perempuan, selain itu juga tidak hanya berurusan dengan tata cara
penyembuhan berupa pijat atau urut. Hanya saja penyembuh
tradisional di luar ranah tersebut menolak disebut sebagai

40

dukun.Misalnya saja TK, seorang penyembuh tradisional berjenis


kelamin laki-laki yang telah berusia lanjut. Dia bercerita jika
keahliannya untuk menyembuhkan orang yang sakit bersifat
keturunan dan diwahyukan dari Tuhan serta leluhur. TK adalah
penyembuh tradisional berdarah campuran Aru, Sulawesi, dan
Tionghoa. Namun dia lahir dan besar di Benjina, sehingga dia merasa
sebagai orang asli Benjina.
TK mengaku mampu menyembuhkan sakit atau penyakit yang
disebabkan oleh hal gaib atau transendental. Bahkan TK mengaku bisa
menyembuhkan HIV/AIDS. TK tinggal begitu dekat dengan rumah
karaoke dan dia juga mengenal baik banyak WPS yang tinggal di
sekitar rumahnya. Kadang kala para WPS meminta bantuan TK saat
mereka sedang sakit, ada kalanya juga ada beberapa WPS meminjam
peralatan masak yang dimiliki TK. Para WPS dan masyarakat mengenal
TK sebagai tokoh masyarakat, tokoh penyembuh yang dihormati, dan
sering diharapkan wejangannya.
Karena kedekatannya dengan WPS, TK mengaku dapat
mengetahui mana WPS yang telah terjangkit HIV/AIDS dan mana yang
tidak tertular.
saya tau kalau ada perempuan yang sudah kena AIDS itu dia ada
bintik-bintik di seluruh badan. Badan panas terus. Bisa dicium dari
baunya juga (bau badan). Dia pung badan habis (kurus) kalau sudah
parah, hosa (sesak nafas) juga. Kalau saya ada tahu, saya diam. Seng
kasih tau. Kasihan dia to kalau saya bilang. Nanti dia punya hati kecil
(sedih) atau bagaimana. Tapi sebenarnya saya tahu. Ini penyakit
bahaya. Ketong(kita) duduk di bekas dorangpung duduk bisa
tertular. Saya ada tanam obat untuk kasih sembuh itu penyakit, tapi
sekarang seng ada lai. Itu daun macam daun pasangan perempuan
deng laki-laki. Daun perempuan ada, tapi daun laki-laki seng ada.

Menurut TK, HIV/AIDS adalah penyakit yang disebabkan karena


laki-laki dan perempuan yang senang melakukan hubungan badan. Dia
tidak menyebutkan apakah hubungan badan tersebut dilakukan di

41

luar nikah atau tidak. Selain dengan ramuan obat, TK selalu melakukan
penyembuhan dengan mengajak pasiennya melakukan refleksi atas
diri mereka. Hal tersebut tidak hanya berlaku untuk HIV/AIDS tetapi
juga untuk sakit atau penyakit yang lain. TK selalu mencari tahu
apakah pasien telah melakukan dosa atau kesalahan sehingga
berbuah sakit atau penyakit yang kini diderita.
TK mengungkapkan jika banyak kesalahan atau dosa yang
diperbuat manusia bisa berakibat fatal. Misalnya saja orang yang
terkena demam atau panas. TK selalu memastikan apakah pasien
pernah mengambil barang yang telah di-sasi, atau misalnya ketika ada
pasien yang menderita panas dingin TK akan bertanya apakah dia
pernah berjanji untuk melakukan ziarah kubur tetapi dia ingkar janji.
Menurut TK, penyakit karena hal-hal tersebut tidak akan mampu
disembuhkan secara medis.
Menurut TK semua sakit atau penyakit yang terjadi pada manusia,
pasti adalah buah dari perbuatan dosa yang pernah dilakukan, kita ini
kan bisa masuk penjara karena ada salah. Kalau sakit juga begitu to,
pasti karena ada salah juga ujar TK. Sebelum melakukan
penyembuhan TK selalu mencari tahu terlebih dahulu penyebab sakit
pasien, apakah sakit biasa atau karena dibuat. Jika ternyata sakit
tersebut adalah sakit biasa, TK akan memberikan ramuan obat, tetapi
jika ternyata sakitnya adalah karena dibuat maka TK akan melakukan
ritual doa untuk memohon petunjuk kepada Tuhan. Selepas berdoa TK
akan menentukan obat apa yang akan digunakan untuk pengobatan.
Sayangnya TK tidak bersedia memberikan informasi tentang
bagaimana cara dia berdoa.
Dari informasi yang dikemukakan oleh TK, banyak tanaman obat
yang berkhasiat untuk mengobati penyakit. TK menyebutkan
beberapa tanaman obat dan menunjukkan beberapa tanaman yang
tumbuh di dekat rumahnya. Daun alifuru yang konon berasal dari
Seram menurut TK berkhasiat untuk mengobati panas dalam. Syarat
untuk mendapatkan khasiat dari daun tersebut adalah pemetik daun

42

harus dalam keadaan telanjang. Tidak diketahui apa pengaruhnya


terhadap khasiat daun.
Daun renjela atau daun laki-laki digunakan untuk mengobati
HIV/AIDS. Sedangkan pasangannya yang dianggap daun perempuan
tidak diketahui namanya. Selain itu ada daun kumis kucing yang
dipercaya TK dapat menyembuhkan sakit ginjal, dan daun tiga adalah
daun yang dianggap berkhasiat untuk menyembuhkan semua penyakit
dalam. Semua daun tersebut harus direbus lalu diminum pada pasien
yang sakit.

2.5.3 Pengetahuan Tentang Makanan dan Minuman


Maluku dikenal dengan olahan makanannya yang terbuat dari
sagu, yang paling terkenal adalah papeda. Papeda berasal dari sagu
pohon yang ditokok menjadi serbuk, yang kemudian disaring dan
diambil sari patinya. Sari pati yang berhasil disaring kemudian
dipadatkan. Sagu tersebut berwarna putih kekuningan dengan tekstur
padat sedikit basah, dengan aroma sedikit asam. Untuk diolah menjadi
papeda, sagu akan dicampur dengan air panas sembari diaduk secara
perlahan-lahan. Jika sudah tercampur sempurna, sagu yang sudah
dicampur air akan berubah tekstur menjadi kental, lengket, dengan
warna kecoklatan. Kalau sudah berubah bentuk seperti, berarti
papeda sudah siap dinikmati.
Sebagian besar orang asli Benjina dan suku bangsa lain yang juga
berasal dari Maluku masih menjadikan papeda sebagai salah satu
makanan pokok mereka. Ada yang menyajikannya bersama dengan
olahan ikan kuah, olahan sayur,dan ada juga yang menyajikan tanpa
ada makanan pendamping lain. Selain papeda, olahan sagu pohon
yang lain adalah sinoli. Sagu tersebut juga menjadi salah satu makanan
pokok yang sampai sekarang masih digemari. Dibandingkan dengan
papeda yang berstektur basah dan lengket, sinoli disajikan kering dan
padat. Sinoli sebenarnya adalah sagu setengah kering yang disangrai,
dicampur dengan parutan kelapa tua, dan sedikit gula merah atau gula

43

jawa. Sinoli yang sudah siap dinikmati memiliki citarasa gurih dan
manis, berbeda dengan papeda yang cenderung tawar. Sinoli bisa
dinikmati tanpa makanan pendamping, atau bisa juga dengan ikan
bakar.
Selain kedua makanan tersebut di atas, ada satu lagi olahan sagu
yang khas, yang disebut pompom. Pompom adalah olahan sagu kasbi
(ketela pohon) yang dicetak sedemikian rupa dan dikeringkan sampai
memiliki tekstur yang keras. Rasanya pun cenderung tawar. Pompom
harus dinikmati dengan cara mencelupkannya ke dalam teh panas
agar teksturnya menjadi lunak dan lebih mudah dimakan. Biasanya
pompom hanya dimakan sembari minum teh, atau sebagai
pendamping makan ikan bakar. Segala macam sumber karbohidrat di
atas adalah rupa-rupa makanan pokok khas Maluku. Di Benjina sendiri
makanan tersebut adalah makanan pokok yang lebih banyak
dikonsumsi oleh masyarakat yang berdarah Maluku.
Karbohidrat sebagai sumber tenaga sejatinya memang harus
dikonsumsi dengan sumber makanan lain yang kandungan nutrisinya
dapat melengkapi manfaat karbohidrat. Kandungan vitamin, mineral,
lemak, dan protein dalam suatu makanan bermanfaat untuk
kesehatan dan metabolism tubuh. Maka dari itu asupan karbohidrat
yang bersumber dari sagu seharusnya diimbangi dengan konsumsi
sayur mayur, konsumsi sumber protein hewani seperti ikan, atau
sumber protein nabati seperti kacang-kacangan. Namun seringkali
masyarakat justru mengkonsumsi sumber karbohidrat dari sagu
tersebut tanpa diimbangi asupan makanan lain, seperti sayur mayur
atau ikan.
Pola konsumsi seperti di atas pernah dikeluhkan oleh Kepala
Puskesmas Benjina, Ibu M. S. Felubun. Menurutnya hal tersebut lebih
banyak ditemui di desa-desa yang sulit diakses, dan ada sebagian kecil
yang masih ditemukan di Benjina. Hal tersebut terbilang aneh
menurut kepala puskesmas, karena sebagian besar desa-desa di
Kecamatan Aru Tengah memiliki sumber daya alam melimpah.

44

Menariknya pola konsumsi seperti itu lebih banyak ditemui pada


balita dan anak-anak, bukan pada orang dewasa. Apa gerangan yang
terjadi? Ternyata itu terkait dengan kebiasaan dalam masyarakat Aru,
yang akan memprioritaskan konsumsi sayur mayur dan lauk pauk
untuk kepala keluarga.
iya begitu kak, saya heran juga. Saya kaget itu orang-orang besar
makan papeda pakai ikan, tapi anak-anaknya kecil-kecil malah
tidak dikasih ikan. Sagu-sagu saja. Seperti itu banyak kak, saya
sudah berusaha kasih pengertian tapi tetap saja begitu. Makanya
waktu dulu saya heran kenapa sampai ada kasus bayi gizi buruk
begitu padahal kan di sini ikan dan sayur kan melimpah to kak.
Kalau mau makan papeda atau sagu ya boleh-boleh saja itu kan
makanan pokok to, tapi ya tambah juga sayur atau ikan, kan
begitu to kak? Itu di desa-desa yang pelosok paling banyak seperti
itu kak, kalau di Benjina sini masih ada seperti itu walau lebih
sedikit

Kepala keluarga, terutama sosok laki-laki atau Ayah dianggap


sebagai sosok terpenting karena merupakan pencari nafkah dan
pemimpin keluarga. Karena alasan tersebut, istri atau perempuan lain
di dalam rumahtangga yang memegang kendali di area dapur, akan
memprioritaskan kepala keluarga untuk mendapatkan sajian makanan
yang terbaik. Sebaliknya anak-anak seringkali menjadi anggota
rumahtangga yang kebutuhan nutrisinya dinomorduakan. Terkadang
selain menjadi prioritas untuk mendapatkan lauk pauk, kepala
rumahtangga terutama Ayah lebih suka membelanjakan uangnya
untuk membeli sopi12.
Sopi adalah minuman rakyat sebagian besar masyarakat Maluku.
Bahkan ada yang menempatkan sopi sebagai minuman adat, karena
fungsinya yang tidak dapat digantikan saat berbagai peristiwa adat
dilakukan. Beberapa suku bangsa yang tidak dapat lepas dari
12

Sopi adalah minuman tradisional yang mengandung alkohol, yang terbuat dari nira

45

sopidalam berbagai peristiwa adat atau acara keluarga misalnya


adalah suku bangsa Tepa dan Tanimbar. Begitu pentingnya sopi
membuat nilai sopi secara sosial kultural menjadi tinggi, dan
permintaan untuk sopi selalu ada. Sebaliknya orang asli Benjina atau
suku bangsa Aru, sesungguhnya tidak mengenal budaya meminum
sopi saat peristiwa adat atau acara keluarga. Hal tersebut seperti yang
dikemukakan oleh Pendeta Nus Oraile yang berdarah Tepa.
kalau orang Aru setahu saya sebenarnya tidak ada budaya
minum sopi. Kalau ada pasti mereka tau cara bikin sopi.
Sekarang buktinya di Benjina sini saja, semua yang bikin sopi
adalah pendatang dari Tepa atau Tanimbar. Kalau kami ini
memang tidak bisa lepas dari sopi. Semua peristiwa adat harus
ada sopi, semua acara keluarga harus ada sopi. Sopi itu kan bagi
kami lambang persaudaraan dan pergaulan juga, jadi kalau ada
orang yang tidak mau minum sopi dianggap tidak tau saudara.
Dulu kami minum sopi harus jaga-jaga jangan sampai mabuk
sekali, karena itu kan alkoholnya tinggi. Tapi sekarang banyak
yang minum sopi sampai mabuk dan bikin ribut. Jadi
kemungkinan yang membawa sopi masuk ke Benjina adalah
orang Tepa atau Tanimbar. Sekarang semua suku di sini minum
sopi. Orang Benjina, orang Jawa. Itu di trans atau di RKI orangorang Jawa kan minum juga, apalagi sehabis pesta nikah atau
apa, setelah melante (dansa) pasti mereka minum sopi

Seperti yang dikatakan Pendeta Nus, sopi saat ini menjadi


minuman yang diminum hampir semua kalangan di Benjina. Kadar
alkoholnya yang tinggi dan harganya yang relatif terjangkau membuat
sopi disukai, alasannya karena lebih cepat menimbulkan efek mabuk.
Tidak jarang, orang yang mabuk sopi akan membuat keributan dan
memicu perkelahian. Maka dari itu banyak rumah karaoke di Benjina
melarang orang yang telah minum sopi untuk datang ke rumah
karaoke dengan tujuan mencegah keributan. Menurut AC (45 tahun)
seorang germo rumah karaoke berdarah Tepa, efek sopi yang cepat

46

membuat mabuk dapat dijadikan pembuktian jika keberadaan rumah


karaoke tidak bisa dianggap berkontribusi besar terhadap kebiasaan
mabuk masyarakat.
di sini kan kami hanya jual bir, bir berapa sih kadar alkoholnya?
Cuma 5% saja, kan jauh sama sopi yang bisa sampai 50% to. Apalagi
di sini bir kan harganya lebih mahal dibandingsopi, paling sopi cuma
satu dua orang saja orang sini yang bisa beli kan. Jadi saya keberatan
kalau ada yang bilang rumah karaoke itu bikin banyak orang mabuk.
Kalau ada yang sampai mabuk dan bikin rusuh di rumah karaoke
pasti itu minum sopi dulu sebelum kesini!

Konsumsi sopi dan bir masyarakat Benjina terbilang tinggi.


Memang tidak ada data pasti mengenai hal tersebut. Tetapi bukan
rahasia umum lagi jika semua rumah karaoke mendapatkan laba yang
terbesar justru dari penjualan bir. Pembuat sopi pun dikabarkan
kewalahan menerima pesanan sopi yang selalu tinggi. Penikmat sopi
bukan hanya masyarakat lokal, tetapi juga para ABK asing yang
dipastikan rela membayar lebih mahal daripada masyarakat lokal.
Walaupun penjualan sopi dilarang secara hukum karena dianggap
miras ilegal, namun praktek jual beli sopi masih berlangsung.

2.5.4 Pengetahuan Tentang Pelayanan Kesehatan


Pelayanan kesehatan yang digunakan masyarakat sangat
beragam. Ada yang memilih untuk mengobati diri sendiri, ada yang
memilih pergi ke penyembuh tradisional, dan ada pula yang memilih
diobati oleh tenaga kesehatan. Keberagaman tersebut bisa ditemukan
dalam satu rumahtangga. Tetapi ada juga yang merasa lebih suka
pergi ke penyembuh tradisional terlebih dahulu, baru kemudian pergi
ke fasilitas kesehatan seperti puskesmas. Hal tersebut seperti yang
diungkapkan oleh Kepala Puskesmas Benjina, M.S. Felubun.

47

terkadang ada pas sakit sudah tau ada fasilitas kesehatan tapi
sabar dulu masih cari yang di luar, mungkin dukun dan lain
sebagainya

Peneliti pernah bertemu dengan seorang anak laki-laki remaja


yang berusia sekitar 14 tahun. Saat itu dia sedang berada di
puskesmas untuk memeriksakan kondisi kesehatannya. Anak tersebut
adalah penderita kusta yang pernah menolak kedatangan peneliti di
rumahnya. Dia seorang yatim piatu yang kini tinggal dengan kerabat
yang semuanya sibuk. Tidak ada yang menemaninya berobat, dan
tidak ada yang mengawasinya meminum obat. Karena tidak ada
pengawasan tersebutlah, dia tidak meminum semua obat yang telah
diberikan puskesmas. Hal tersebut sangat disayangkan karena
keadaannya yang mengkhawatirkan. Salah satu perawat di puskesmas
berujar;
anak tersebut sudah sering putus obat. Dia su sering
sekali diberi peringatan untuk menghabiskan obat yang
telah diberi akan tetapi baru satu atau dua kali meminum
dia seng minum obat lai..
Para petugas kesehatan di puskesmas mengaku telah berusaha
untuk memberi pengertian kepada anak tersebut untuk patuh dan
menghabiskan obat yang diberi puskesmas, namun usaha mereka
masih nihil. Mungkin karena merasa sudah tidak mampu berbuat apaapa lagi, salah satu dari petugas puskesmas sempat berkomentar
dengan nada miring ketika melihat peneliti berusaha mendekati anak
tersebut, biarkan sa, anak itu sedikit miring otaknya jadi susah
dikasih tau... Cerita ini patut disayangkan. Hal tersebut bukan hanya
dikarenakan si anak tidak patuh meminum obat, dan tidak ada
keluarga yang memberi dukungan untuk sembuh, tetapi juga sikap
putus asa petugas kesehatan dalam usaha memberi kesembuhan
untuk pasiennya.

48

BAB III
POTRET KESEHATAN MASYARAKAT DESA BENJINA
3.1. PENYAKIT TIDAK MENULAR
3.1.1 Diabetes Melitus
Diabetes Melitus atau orang awam menyebut kencing manis
merupakan penyakit kronis yang disebabkan oleh ketidak mampuan
tubuh untuk memperoduksi insulin atau karena penggunaan yang
tidak efektif dari hasil insulin. Hal ini ditandai dengan tingginya
kadargula dalam darah. Ada dua jenis diabetes mellitus yaitu diabetes
yang disebabkan oleh keturunan dan diabetes yang disebabkan oleh
gaya hidup (depkes.go.id).
Berdasarkan hasil pengamatan, adasatu hal yang menjadi
kebiasaan masyarakat desa Benjina baik tua maupun muda yaitu
meminum minuman berenergi yang dijual bebas. Minuman tersebut
sebenarnya adalah penambah stamina dan hanya boleh dikonsumsi
orang dewasa saja, akan tetapi anak kecil bahkan balita pun turut
mengkonsumsi minuman tersebut. Kebiasaan tersebut bisa menjadi
faktor risiko terkena penyakit diabetes bagi yang mengkonsumsi.
Secara medis, hal tersebut bisa merugikan kesehatan. Perlu diketahui
hampir 80% prevalensi diabetes mellitus disebabkan oleh gaya hidup
(depkes.go.id).
Masyarakat di Desa Benjina mengenal dan menyebut penyakit
diabetes dengan istilah gula darah. Sebutan tersebut muncul karena
kadar gula di dalam darah tinggi setelah dilakukan pemeriksaan darah.
Menurut penjelasan A (28 tahun), seorang ibu rumahtangga yang
menderita diabetes, penyakit gula darah disebabkan karena terlalu
banyak makan makanan atau minuman yang bersifat manis. Ibu A
mencari kesembuhan dengan mengkonsumsi ramuan tradisional yang
terbuat dari kulit manggis. Kulitmanggis tersebut dikupas kemudian
dikeringkan, menjadi setengah kering saja.Setelah setengah kering,

49

kuit manggis tersebut direbus dengan ditambahkan air kemudian


diminum airnya.

3.1.2 Stroke
Pada sore hari sekitar jam 16.00 WIT, peneliti berkunjung ke
rumah salah seorang informan yang didiagnosis menderita penyakit
stroke yaitu Ibu Y (60 tahun). Dia sudah tidak mampu berkomunikasi
dan berjalan dengan baik.Menurut P, ibunya didiagnosa menderita
darah tinggi dan asam urat oleh dokter, kata dokter oma ada
penyakit darah tinggi deng asam urat.Hal yang menyebabkan ibunya
menderita stroke adalah karena kebiasaannya mengkonsumsi obatobatan medis pada waktu usia sekitar 30 tahun. rumah Y yang
berdekatan dengan puskesmas membuat Ibu Y sering mendapatkan
obat-obatan ketika sakit datang.
Ditambahkan oleh P, selain obat-obatan, makanan asin juga
menambah keluhan sakitnya.
sampe sekarang ibu kalau seng diawasi toh sering makan
makanan asin padahal kata dokter seng bole makan makanan
asin.

Selain itu menurut P, ada beberapa obat tradisional yang


sering dikonsumsi untuk mengobati penyakit stroke yang menimpa Y.
Obat tradisional tersebut yaitu bawang putih, daun sirsak dan sayur
katuk.Bawang putih tersebut bisa dikonsumsi dengan dua cara. Cara
pertama bawang putih direbus kemudian air hasil rebusan diminum.
Cara kedua bawang putih dimakan langsung setelah direbus.

3.1.3 TB
Menurut Depkes RI (2006) tuberkulosis merupakan penyakit
menular langsung yang disebabkan oleh bakteri TB (mycrobacterium
tuberculosis).TB ditularkan melalui percikan dahak penderita TB yang
terbawa udara. Ketika seseorang dengan TB positif melakukan

50

aktivitas bersin, batuk, berbicara atau meludah, maka dia akan


memercikkan kuman TB ke udara.
Prevalensi TB di Indonesia menempati urutan ketiga setelah
India dan Cina, yaitu hampir 700 ribu kasus dengan angka kematian
27/100 ribu penduduk.WHO juga melaporkan bahwa sepertiga
penduduk dunia telah terinfeksi kuman tuberculosis, dan setiap
detiknya ada satu orang yang terinfeksi kuman tersebut (WHO 2013).
Ada salah seorang laki-lakipenderita TB berinisial OS (49
tahun), yang memiliki seorang istri dan lima orang anak. Badan lakilaki berdarah Tepa tersebutterlihat kurus kering, wajahnya tampak
hanya tinggal tulang saja, bola matanya terlihat seperti hampir keluar
dari kelopaknya, badan terlihat sangat lemah, dan badannya terlihat
agak bungkuk saat berjalan.BapakOS sering tampak terbatuk ketika
peneliti ajak untuk berbincang.Sekarang Bapak OS tidak bisa mencari
nafkah, karena sudah tidak bisa beraktivitas berat karena mudah
sekali lelah.
Sekarang ini bapak OS tidak mampu memberi nafkah untuk
keluarganya.Tulang punggung keluarga atau pencari nafkah kini
adalah istrinya. Sang istri tidak hanya menghidupi 5 orang anak
dengan bekerja secara serabutan, tetapi juga menghidupi Bapak OS.
Selain Bapak OS, anak ke empatnya ternyatajuga penderita TB paru
positif. Bapak OS merasa bersalah karena anaknya ternyata tertular TB
dari dirinya.Warga setempat biasanyamenyebut TB dengan nama
batuk menahun, batuk darah ataupun hosa-hosa(sesak nafas).
Sebutan tersebut merupakan gejala klinis yang ditunjukkan oleh
penderita TB.
Menurut Bapak OS, penyakit TB bisa disebabkan oleh
beberapa hal.
karena waktu kerja sangat memporsis tenaga, tertular dari
orang lain atau santet, dan bisa juga sebagai cara Tuhan untuk
menghapuskan dosa

51

Bapak OS percaya jika penyakit TB yang dideritanya adalah cara Tuhan


menghapuskan dosa-dosa yang telah dia perbuat. Pernyataan
tersebut juga diyakini oleh Bapak N, seorang laki-laki berdarah Tepa
berusia 40 tahun yang pernah menderita malaria. Dia pun yakin jika
sakit yang diderita oleh manusia tidak kunjung sembuh meskipun
telah dilakukan berbagai upaya pengobatan, maka itu adalah cara
Tuhan menghapus dosa dari si penderita sakit tersebut.
Kepatuhan meminum obat untuk penderita TB paru
merupakan tantangan yang sangat berat untuk dihadapi.Mereka harus
minum obat setiap hari selama 6 bulan. Bapak OS pertama kali divonis
positif TB paru pada tahun 2008, kemudian diharuskan meminum
obat dengan harga satu papan Rp 100.000,-. Bapak OSkala itu
membeli obat untuk tiga bulan terlebih dahulu. Ketika obat tersebut
habis,diadalam kondisi tidak memiliki uang sehingga tidak mampu
membeli obat yang sama sebagai pengobatan lanjutan. Selain itu dia
merasa sudah dalam keadaan lebih baik.
Hal tersebut berimbas kepada terputusnyapengobatan TB yang
dianjuran oleh dokter.Tidak lama kemudian penyakit TB yang dia
derita kambuh, sehingga dia harus pergi ke kotakabupaten untuk
memeriksakan kesehatannya.Ketika tiba di rumah sakit, Bapak OS
hanya diambil sampel dahaknya saja karena alat rontgen milik rumah
sakit dalam kondisi rusak.Hasil dari pengambilan sampel dahak milik
Bapak OS ternyata menunjukkan jika dia masih positif mengidap TB
paru.Dia pun diharuskan meminum obat selama 1 tahun.
Berbeda dengan sebelumnya, obat TB tersebut didapatkan
secara cuma-cuma.Obat yang diperuntukkan diminum selama 1 tahun
itu diberikan dokter melalui 2 tahap.Tahap pertama harus diminum
selama 6 bulan pertama, lalu tahap kedua diminum 6 bulan
berikutnya tanpa terputus. Bapak OS baru mendapatkan jatah obat
untuk tahap pertama, dan diharuskan kembali mengambil obat yang
sama jika obat tahap pertama telah habis. Ketika obat tahap pertama
telah habis pada sekitar tahun 2010, Bapak OS kembali ke rumah sakit

52

di kota kabupaten untuk meminta obat yang sama. Namun sayang,


dokter yang memberi resep telah pergi sehingga Bapak OS gagal
mendapatkan obat TB untuk 6 bulan berikutnya.Bapak OS akhirnya
tidak pernah meminum obat TB tersebut sampai detik di mana
peneliti melakukan wawancara dengannya.
Ayahdari Bapak OS adalah penderita penyakit TB paru.Penyakit
yang diderita telah mencapai tahap yang parah sampai mengeluarkan
darah ketika batuk.Penyakit TB tersebut telah merenggut nyawa dari
Ayah Bapak OS. Bagi Bapak OS, TB bukanlah penyakit yang awam. Dia
pun paham ada pantangan yang harus dipatuhi secara mutlak agar
penyakit TB yang dia derita tidak menular kepada orang lain. Bapak OS
berkata paham jika penyakit tersebut bisa menular melaui percikan
dahak, makan atau minum menggunakan wadah yang sama dengan
penderita TB. Walaupun tampak paham dengan teori pencegahannya,
namun tampaknya perilaku Bapak OS belum sepenuhnya
menunjukkan kepahamannya.Seusai mengobrol dengan peneliti,
Bapak OS kerap meludah di sembarang tempat termasuk di dalam
rumah.

3.1.4 Malaria
Malaria merupakan penyakit infeksi yang disebabkan oleh
parasit yang disebut plasmodium yang menyerang eritrosit di dalam
darah.Gejala penyakit malaria berupa demam, menggigil, anemia dan
splenomegaly dan dapat berlangsung akut maupun kronik (Sudoyo,
2006).
Salah seorang informan UA (39 tahun) melihat penyebab
penyakit malaria dapat berasal dari dua faktor, yaitu eksternal dan
internal. Faktor eksternal disebabkan oleh nyamuk dan kondisi
lingkungan yang mendukung perkembangbiakan nyamuk, dan faktor
internal disebabkan oleh makan tidak teratur dan badan terlalu lelah.
Sebagaimana dijelaskannya sebagai berikut:

53

kemaren karena mungkin capek kurang istirahat sa, kerja


samapi lewat makan siang jadi makan tidak teratur, selama tiga
minggu kerja terus jadi kurang istirahat. Karena nyamuk juga
karena nyamuk banyak di sini, di sini kalau siang tidak ada
nyamuk tapi kalau malam paling banyak. Kalau musim hujan
banyak genangan air

Ada empat jenis parasite malaria yang dapat menginfeksi


manusia yaitu Plasmodium vivax, P. malariae, P. falciparum dan
P.ovale. Ke empat jenis parasite malaria tersebut dapat dibedakan
dengan cara uji laboratorium karena gejala klinis yang ditimbulkan
oleh keempat parasite malaria tersebut sama (chin, 2009)
Desa Benjina merupakan daerah endemik malaria. Masyarakat
didesa ini sudah sangat familiar dengan penyakit malaria sehingga
penyakit tersebut dianggap bukan penyakit yang berbahaya.Menurut
informan yang lain yaitu N hampir setiap tahun pada musim hujan
sekitar bulan Februari hingga Maret banyak warga masyarakat yang
menderita malaria. Pada musim hujan banyak genangan air yang
menjadi tepat perkembang biakan nyamuk.
UA mengenal beberapa macam tanaman obat yang diyakini
dapat mengobati penyakit malaria. Tanaman obat tersebut yaitu daun
pepaya, kayu ular dan empedu ular. Di antara ketiga tumbuhan obat
tersebut, yang terpopuler di desa Benjina adalah kayu ular.
Pemerintah
setempat sudah melakukan tindakan pencegahan
penyakit malaria dengan cara memberikan kelambu yang
mengandung insektisida secara gratis.

3.1.5 Diare
Diare akut adalah buang air besar dengan frekuensi yang
meningkat dari biasanya atau lebih dari 3 kali sehari dengan
konsistensi tinja yang lebih lembek atau cair, dan bersifat mendadak
datangnya serta berlangsung dalam waktu kurang dari dua
minggu.Masyarakat Benjinamenyebut penyakit diare dengan sebutan

54

buang-buang air.Penyakit tersebut masuk dalam sepuluh penyakit


terbanyak di Desa Benjina. Menurut A (40 tahun) yang merupakan
warga asli Benjina, penyakit diare sering memakan korban jiwa
khususnya untuk anak-anak.
A menyembuhkan diare dengan daun jawas atau daun jambu
biji.Daun obat tersebut dipercaya sangat ampuh untuk mengobati
penyakit tersebut. Selain obat, ada juga penangkal yang dipercaya
dapat menjauhkan manusia dari diare, khususnya penganut agama
kristen. Penangkal tersebut berupa minyak daging yang berasal dari
hewan yang berkaki empat. Minyak tersebut diletakkan di atas pintu.

3.2 PERILAKU HIDUP BERSIH dan SEHAT (PHBS)


3.2.1 Pertolongan Persalinan oleh Nakes
Desa Benjina terdiri dari sebelas desa dan terpisah oleh pulaupulau kecil.Tidak semua desa mempunyai tenaga kesehatan, hanya
sebagian kecil yang mempunyai tenaga kesehatan. Dari 28 kelahiran
selama tahun 2014 di Desa Benjina, 26 diantaranya melahirkan di
rumah masing-masing, kemudian 2 sisanya melahirkan di fasilitas
kesehatan. Kemudian dari 28 kelahiran tersebut, 18 dibantu oleh
dukun bayi atau masyarakat setempat menyebutnya biyang, dan 10
kelahiran dibantu oleh bidan.
Ibu M (38 tahun),seorang ibu rumahtangga berdarah Aru,
mempunyai
4
orang anak.Dari
4
anak tersebut, 3
diantaranyapersalinannya ditolong oleh nakes.Menurut ibu M, dia
merasa lebih nyaman ketika persalinannya ditolong oleh bidan.Alasan
dibalik rasa nyaman tersebut karena bidan tidak hanya bersedia
menolong pada saat persalinan, tetapi setelah persalinan pun bidan
masih bersedia memeriksa kondisi kesehatan ibu dan bayinya.Lain
halnya dengan biyang13, setelah membantu melahirkan maka

13

Biyang merupakan bidan desa yang membantu proses persalinan

55

tugasnya sudah selesai. Ibu M menyebutnya dengan putus


hubungan.
Berbeda dengan Ibu R, seorang ibu rumahtangga berdarah
Tepa yang tidak mempermasalahkan siapa yang membantu dalam
proses persalinan siapa sa yang datang duluan to, dong yang
membantu melahirkan. Walaupun tidak mempersalahkan siapa yang
membantu dalam proses kelahiran, Ibu R tetap memberikan
pandangannya tentang puskesmas. Pandangan tersebut terkait
dengan alasan yang dimungkinkan membuat para ibu hamil enggan
untuk melahirkan di puskesmas. Alasan tersebut dikarenakan tidak
adanya fasilitas air dan listrik di puskesmas.
Selain itu, akses menuju puskesmas relatif sulit untuk dicapai
karena jalan yang harus dilalui ada sebagian yang menanjak dan
sebagian lagi menurun. Hal tersebut menyulitkan pasien-pasien yang
akan mencari pengobatan serta pertolongan pertama di puskesmas
karena mau tidak mau, masyarakat harus berjalan kaki di bawah terik
matahari atau di bawah guyuran hujan. Tidak ada transportasi regular
yang dapat digunakan masyarakat untuk menuju puskesmas, dan
sebagian besar masyarakat Benjina tidak memiliki kendaraan
bermotor.

3.2..2Penimbangan Bayi dan Balita


Setiap bulan peskesmas melakukan kegiatan posyandu
keliling.Kegiatan posyandu keliling tersebut berupa pemeriksaan
kehamilan, penimbangan bayi dan balita, imunisasi dan sekaligus
sebagai pengobatan untuk masyarakat yang sedang sakit.Setiap
bulannya setiap desa mendapat giliran satu kali tiap bulan. Fasilitas
yang digunakan digunakan bisa berupa pustu, bekas kantor yang
sudah tidak terpakai ataupun rumah warga.
Pada saat datang di suatu desa untuk melakukan kegiatan
posyandu keliling, hal pertama yang dilakukan petugas kesehatan
yaitu keliling desa untuk memberitahu warga bahwa sedang ada

56

posyandu keliling. Kurang lebih satu jam setelah memberitahu warga,


warga terutama ibu-ibumulai berdatangan untuk memeriksakan
kehamilan, berobat, menimbang bayi dan balita,serta mengambil obat
yang sebelumnya sudah dipesan kepada para nakes yang bertugas.

Gambar 3.1. Kegiatan Posyandu Keliling Puskesmas Benjina


Sumber: Dokumentasi Peneliti

Salah satu kegiatan posyandu keliling adalah penimbangan


bayi dan balita.Timbangan yang digunakan adalah timbangan jenis
dacingyang kondisinya tidak sempurna karena ada bagian yang hilang
sehingga diganti dengan kantong plastik yang berisi batu.Plastik
tersebut digunakan sebagai pemberatuntuk menyeimbangkan alat
timbangan.Keadaan tersebut membuat penimbangan tidak begitu
akurat. Jika terkena angin pada saat menimbang kantong plastik
tersebut akan lebih berat jadi jarum timbangan tidak mulai dari angka
nol.
Aktivitas tersebut dilakukan di rumah warga yang dijadikan
tempat posyandu keliling.Posyandu tersebut dilakukan di Desa
Maijuring, berbeda pulau dengan desa Benjina, kira-kira jarak tempuh

57

satu jam tiga puluh menit. Kondisi rumah warga yang dipakai untuk
kegiatan posyandu relatif kecil sehingga tidak mampu
menampungsemuaorang yang datang. Kegiatan posyandu itu
dilakukan sekitar pukul 12 siang,dengankondisi di dalam ruangan yang
terasa panas.Karena banyak orang yang keluar masuk,lantai rumah
tampak berpasir dan berdebu.

3.2.3 Asi Eksklusif


Asi ekslusif adalah pemberian ASI (air susu ibu) sedinimungkin
setelah persalinan, diberikan sesuai kebutuhan dan tidak diberi
makanan lain.Perlakuan tersebut dilakukan hingga umur bayi sampai
enam bulan.Ibu R, seorang ibu rumahtangga dengan 5 orang anak
berkisah jika dia memberi ASI kepada anak-anaknya sampai dengan
usia 16 bulan. Pada bulan keempat anak sudah bisa diberi makanan
tambahan seperti bubur giling.
Setelah enam bulan beta baru kasih makanan tambahan
seperti bubur yang dicampur dengan sayuran.Beta memberi asi
ke anak sampai umur 14 hingga 16 bulan.

Pada saat Ibu R baru saja melahirkan anak kelima, ASI sebagai
makanan utama bayinya ternyata tidak langsung keluar sehingga dia
harus mencari sumber ASI lainnya.Dia langsung terpikir untuk mencari
ASI dari ibu menyusui yang lainnya.Hal tersebut bukanlah hal baru
baginya karena anak-anak sebelumnya pun pernah mendapatkan ASI
dari ibu menyusui lainnya.Dalam budaya Tepa memang dikenal
budaya yang demikian, dan jamak dilakukan oleh ibu menyusui dari
suku bangsa Tepa. Ibu yang mendonorkan ASI bisa berasal dari orang
yang masih memiliki hubungan kekerabatan, atau bahkan tidak sama
sekali. Hal tersebut bukanlah masalah karena yang terpenting adalah
saling membantu.
Walaupun begitu, syarat terpenting adalah ibu pengganti
tersebut harus dalam keadaan sehat karena ibu pengganti yang sakit
dapat menularkan sakit/penyakitnya kepada si bayi yang

58

disusuinya.Bayi yang disusui oleh ibu lain juga tidak terbatas pada
jenis kelamin. Ibu R bercerita jika ASI biasanya akan keluar setelah 3
hari melahirkan. Untuk membantu produktivitas ASI, Ibu R kerap
mengkonsumsi katuk, kangkung, dan ikan.Selain itu ada ramuan
tradisional yang berasal dari kambium pohon mangga yang dipercaya
dapat memperlancar ASI.Sedangkan makanan yang pantang untuk
dimakan adalah makanan pedas seperti cili (cabe), karena dapat
menghasilkan ASI yang tidak baik, dan mengganggu pencernaan bayi.

3.2.4 Cuci Tangan Menggunakan Sabun


Salah satu akar masalah kesehatan yang tidak baik adalah
perilaku hidup bersih yang tidak dilakukan secara semestinya. Salah
satu wujud dari perilaku hidup bersih adalah cuci tangan
menggunakan sabun. Hal tersebut tampak mudah dilakukan karena
hanya membutuhkan air dan sabun. Namun hal tersebut tidak
semudah yang dikatakan. Ada alasan tertentu mengapa perilaku
tersebut tampak sulit dilakukan. Seperti yang peneliti amati selama
tinggal di Benjina, perilaku mencuci tangan menggunakan sabun
adalah perilaku yang langka.
Bisa jadi alasan tidak mencuci tangan adalah karena
kelangkaan air. Tetapi bisa juga karena masyarakat menganggap jika
tangan mereka tidaklah kotor, sehingga tidak perlu dicuci dengan
menggunakan air dan sabun. Pandangan yang terakhir ini berdasarkan
apa yang peneliti amati di beberapa keluarga yang sedang melakukan
makan bersama, dan menurut pandangan peneliti hal ini lebih tepat
jika dibandingkan pandangan yang pertama disebutkan tadi.
Berdasarkan pengamatan, hampir seluruh anggota keluarga
yang peneliti amati tidak mencuci tangan sebelum makan, meskipun
mereka makan dengan menggunakan tangan. Setelah acara makan
usai, baru mereka mencuci tangan yang telah lengket dengan sisa-sisa
nasi, ikan, atau papeda. Hal tersebut berbeda dengan keadaan tangan
sebelum menyentuh makanan yang masih tampak kering tanpa ada

59

makanan yang menempel. Kondisi tersebut adalah kondisi yang


mereka anggap bersih, sehingga mencuci tangan tidaklah diperlukan.

3.2.5 Jamban Sehat


Berdasarkan hasil pengamatan, secara garis besar masyarakat
Benjina yang bertempat tinggal di pinggir pantai menggunakan
jamban cemplung.Jamban tersebut tidak memiliki septic tank karena
tidak memungkinkan untuk dipasang.Ketika ada orang yangbuang air
besar (BAB) maka langsung jatuh ke air. Lain halnya dengan
masyarakat yang bertempat tinggal agak jauh dari pantai. Mereka
sudah memiliki jamban menggunakan septic tank.

Gambar 3.2. Jamban yang digunakan oleh masyarakat Benjina


Sumber: Dokumentasi peneliti

3.2.6 Aktivitas Fisik


Aktivitas fisik sangat bermanfaat bagi kesehatan manusia
karena dapat meningkatkan derajat kesehatan serta kualitas hidup
secara keseluruhan. Aktivitas fisik juga dapat mencegah banyak
masalah kesehatan bahkan mencegah penyebab utama kematian
seperti penyakit jantung dan kanker (CDC). Aktivitas fisik yang

60

dilakukan sehari-hari dapat dikategorikan dalam aktivitas fisik ringan


sampai dengan berat.
Masyarakat Desa Benjina baik laki-laki maupun perempuan
memiliki etos kerja yang tinggi. Hal tersebut terlihat dari aktivitas yang
mereka lakukan setiap hari untuk mencari nafkah. Sektor perikanan
adalah sektor yang paling banyak digeluti masyarakat Benjina,
terutama yang berjenis kelamin laki-laki. Sektor ini membutuhkan
stamina yang prima dan waktu bekerja yang relatif lama. Maka dari itu
aktivitas ini dapat dikategorikan sebagai aktivitas fisik yang berat.
Sektor perikanan meliputi pekerjaan sebagai nelayan, ABK kapal,
penjaring ikan dll adalah pekerjaan yang menghabiskan banyak waktu
dan tenaga.
Tidak jarang aktivitas tersebut menimbulkan keluhan
kesehatan seperti masuk angin dan sakit pinggang. Seringnya terpapar
sinar matahari, hujan, angin kencang, air laut, dan harus siap sedia
menyebar lalu mengangkat jaring adalah faktor yang menimbulkan
keluhan masuk angin dan sakit pinggang tersebut. Kedatangan
penelitidi Benjina pada bulan april hingga bulan juni bertepatan
dengan alam yang bersahabat untuk para nelayan. Saat itu adalah
waktu yang sangat bagus bagi nelayan untuk melaut karena angin
barat belum datang. Hampir tiap hari nelayan menangkap ikan baik itu
menggunakan jaring ataupun menggunakan pancing.
Terlihat dua orang pria sedang berkerjasama untuk
mengangkat jaring. Proses pengangkatan jaring tersebut bisa
berlangsung dari siang hari sampai sore hari. Sebenarnya banyak jenis
jaring yang bisa digunakan masyarakat tergantung jenis biota laut apa
yang hendak mereka tangkap. Gambar di atas merupakan jaring untuk
menangkap udang atau lobster.

61

Gambar 3.3. Orang mengangkat jaring


Sumber: Dokumentasi peneliti

Selain aktivitas di atas, masyarakat Benjina pun melakukan


aktivitas berat seperti mengangkut air dari sumbernya. Air yang
diambil biasanya akan ditampung di dalam jerigen berukuran 10 liter
yang diletakkan di atas gerobak kayu. Satu buah gerobak kayu
biasanya mampu menampung 4 sampai 6 buah jerigen yang masingmasing berisi 10 liter air bersih. Gerobak kayu ini akan ditarik oleh
satu orang, dan biasanya akan dibantu oleh satu orang lain lagi yang
mendorong dari bagian belakang gerobak. Bagi masyarakat yang tidak
memiliki gerobak dan jerigen besar biasanya akan menggunakan
ember berukuran besar yang bertangkai. Aktivitas mengambil air
menjadi pemandangan yang biasa di Benjina, terutama di pagi dan
sore hari. Jarak mata air dan rumah yang jauh membuat aktivitas
tersebut dapat dikatakanberat dan menyita waktu masyarakat.
Selain aktivitas berat di atas, ada aktivitas yang juga menjadi
rutinitas masyarakat Benjina, terutama kaum laki-laki. mereka gemar
melakukan olah raga sepak bola. Olah raga tersebut dilakukan setiap
hari kecuali pada hari Jumat karena merupakan hari ibadah. Olahraga
tersebut dimulai pada sekitar pukul 15.00 WIT sampai pukul 18.00

62

WIT. Aktivitas yang menyehatkan ini biasanya dilakukan oleh para


pemuda kampung, aparat desa, dan aparat pemerintahan secara
bersama-sama. Di lapangan sepak bola tersebut juga lah, kaum lakilaki dari berbagai latar belakang etnis berkumpul. Aktivitas ini dapat
digolongkan sebagai aktivitas ringan yang menyehatkan.

3.2.7 Konsumsi Buah dan Sayur


Buah-buahan dan sayuran merupakan sumber makanan yang
alami sehingga sangat baik untuk kesehatan tubuh. Dari sana tubuh
kita dapat memperoleh vitamin dan mineral alami yang sangat
penting untuk tubuh kita(menshealth.co.id). Ada pun manfaat
mengkonsumsi buah dan sayuran secara teratur antara lain
menghindari alergi, menurunkan tekanan darah, menurunkan kadar
kolesterol, meningkatkan kekebalan tubuh, dan masih banyak
manfaatnya.Tidak banyak pilihan buah dan sayuran yang dapat
dijumpai di Benjina. Begitupun halnya dengan buah, buah yang sering
dijumpai hanya buah pisang dan belimbing karena buah tersebut bisa
tumbuh di daerah tersebut. Berdasarkan pengamatan, sayur yang
paling sering dikonsumsi masyarakatantara lain sayur daun papaya,
bunga papaya, kacang panjang, dan kangkung.
Pak U merupakan transmigran nelayan asalSemarang, dia telah
berada di Benjina kurang lebih 20 tahun. Pak U mempunyai seorang
istri dan seorang orang anak.Ia sangat menyadari pentingnya untuk
mengkonsumsi buah dan sayur tapi pilihan buah dan sayur sangat
terbatas, dan kalau ada pun pasti harganya mahal, dan yang sanggup
membeli hanya kalangan atas saja. Ada pun buah yang sering
dikonsumsi keluarganya adalah pisang.Sedangkan sayur yang sering
dikonsumsi adalah kacang panjang dan daun papaya.Sebagian besar
sayur dan buah yang dijual di pasarberasal dari luar Benjina. Buah
tersebut berupa belimbing, papaya, pisang dan langsat itupun jika
sedang musim. Untuk buah seperti duren, apel, jeruk dll harus
menunggu pasokan dari Sulawesi ataupun Jawa.

63

Gambar 3.4. Buah-buahan di Benjina


Sumber: Dokumentasi peneliti

3.2.8 Penggunaan Air Bersih


Air merupakan zat yang sangat penting bagi tubuh kita.Sekitar
tiga per empat bagian tubuh kita adalah air. Ada pun manfaat air bagi
kesehatan adalah menghilangkan dehidrasi dan haus, menjaga
keseimbangan cairan dalam tubuh, membantu mengeluarkan racun,
meningkatkan fungsi otak, meningkatkan sistim peredaran darah dan
masih banyak manfaat lainnya.Akan tetapi, jika tidak diolah dengan
baik dan benar air bisa menjadi penyebab sakit dan sumber penularan
penyakit.Masyarakat Benjina menggunakan air untuk memasak,
minum, mandi dan cuci yang bersumber dari kolam penampung dan
sumur.Kedua sumber air tersebut berbau khas dan berwarna
keruh.Banyak masyarakat yang mengeluh dengan kondisi air yang
mereka konsumsi setiap hari, terutama jika musim kemarau tiba
karena air akan beraroma tanah.

64

Sebenarnya pemerintah telah membangun sarana pengolahan


air sebelum didistribusikan ke penduduk.Konstruksi sarana tersebut
selesai pada akhir tahun 2014 tetapi belum berfungsi sampai saat
ini.Tidak ada yang mengetahui secara pasti alasan mengapa sarana
tersebut belum berfungsi.

Gambar 3.5. Kolam Penampungan air


Sumber: Dokumentasi peneliti

Salah satu sumber air yang dipakai masyarakat bersumber dari


kolam tanah yang mirip dengan danau. Kolam tersebut tidak diberi
pembatas apapun di bagian sisinya, jadi siapapun atau apapun bebas
keluar masuk di area kolam. Air yang berasal dari kolam ini
didistribusikan ke rumah masyarakat oleh penjaga air melalui pipapipa yang terpasang. Seharusnya distribusi air dilakukan secara
bergiliran setiap 2 minggu sekali. Namun karena berbagai kendala dan
kepentingan, jadwal tersebut tidak berlaku. Penjaga air lebih
mengutamakan pendistribusian air kepada pihak yang bersedia
membayar lebih mahal, walaupun hal tersebut menyalahi
kesepakatan dan melanggar hak masyarakat14.

14

Hal ini akan disinggung lebih lanjut pada bab IV

65

Ada pun sumber air yang lain yaitu sumur yang berada kurang
lebih1 kilometer dari pusat Desa Benjina. Konon sumur tersebut sudah
ada sejak gereja Kristen pertama kali berdiri di Benjina. Untuk
mengambil air di tempat itu, masyarakat biasa membawa jerigen
dengan memikul atau membawa gerobak.

Gambar 3.6. Aktivitas mengambil air di sumur


Sumber: Dokumentasi Peneliti

3.3 Kesehatan Ibu dan Anak (KIA)


3.3.1 Kehamilan
Ada beberapa hal yang dipercaya masyarakat dalam upaya
menjaga kehamilan agar tetap sehat. Upaya tersebut meliputi
beberapa hal, antara lain melakukan pijat hamil dan mematuhi
pantangan sertamelakukan hal yang dianjurkan leluhur. Seperti halnya
dengan K (20 tahun) yang merupakan ibu rumahtangga berdarah Tepa
yang memiliki 2 orang anak.Ketika dia hamil anak pertama dan
keduanya, dia dilarang untuk keluar rumah ketika malam hari.Dia
mematuhi larangan leluhur karena pada saat malam hari, ibu yang
sedang hamil dipercaya rentan mendapat gangguan mahkluk halus

66

yang tertarik dengan aroma tajam yang dikeluarkan ibu hamil


tersebut.Akibat gangguan mahkluk halus, perempuan yang sedang
hamil bisa mengalami keguguran.
Anggapan tersebut diperkuat oleh USbahwa ibu hamil dilarang
keluar malam apalagi malam jumat.Tidak terbayangkan apabila orang
tidak bisa keluar rumah pada saat kehamilan selama kurang lebih 9
bulan.Oleh karena itu, masyarakat juga mempercayai bahwa ada
tindakan atau semacam syarat yang dilakukan apabila ibu hamil
tersebut ingin ke luar rumah pada saat malam hari.Persyaratan
tersebut berupa ibu hamil harus menggunakan peniti,gunting atau
pun akar pohon.Peniti tersebut dipasang di baju di sekitar perut,
sedangkan gunting bisa dipasang di kantong atau dipegang, dan akar
pohon biasanya dijadikan kalung dan dipasang dileher.
katong ibu yang sedang hamil harusberada di rumah sebelum
jam 6 sore karena takut ada apa-apa toh karena baunya tajam.
Seng bisa juga pake aksesoris macam kalung, anting deng
gelang...

Selain menjauhi larangan, perempuan hamil juga diharuskan


untuk memeriksakan kehamilannya kepada nakes.Ibu Ryang sedang
hamil mulai memeriksakan kehamilannyadi posyandu ketika usia
kehamilannya sudah menginjak4 bulan. Sedangkan K dan US
memeriksakan kehamilannya setiap bulan di posyandu.Pemeriksaan
yang dilakukan meliputi pemeriksaan posisi bayi didalam kandungan
dan pemeriksaan tekanan darah dari perempuan hamil tersebut.
Menurut bidan N, kesadaran masyarakat untuk memeriksakan
kehamilan sangat rendah. Pola pemeriksaan juga terkendala oleh
waktu, karena setiap desa hanya mendapat giliran ataujatah untuk
didatangi oleh petugas kesehatan satu kali per bulan dan tanggalnya
pun tidak sama setiap bulannya.Karena hal tersebut, sering terjadi
adanya peristiwa yang merugikan, yaitu ketika posyandu keliling

67

datang ke suatu desa tertentu, banyak masyarakat sebagai pasien


posyandu keliling sedang berada di kebun atau di luar pulau dan tidak
dapat dihubungi.
Masyarakat yang sedang berada di kebun atau sedang berada
di luar pulau ketika posyandu keliling datang,kemungkinan besar
mereka tidak akan datang dan tidak mendapatkan pemeriksaan
kesehatan. Hal ini juga berlaku untuk pemeriksaan perempuan hamil.
Selain dikarenakan jadwal posyandu keliling yang tidak tentu,
ketidakhadiran perempuan hamil di saat posyandu keliling juga dapat
disebabkan oleh hal lain. Berikut informasi dari Bidan N;
Pada ibu hamil, biasanya seng datang buat periksa kehamilan
karena sibuk.Apalagijika musim kering seperti ini.Dong ibu-ibu
ambil air sekalian mandi dan cuci, mereka balik setelah siang
hari jadi su merasa capek. Padahal sudah melakukan janji tapi
tetap sa dong seng datang. Ada juga karena malu hati untuk
memeriksakan kehamilan

3.3.2 Kelahiran dan Masa Nifas


Melahirkan adalah fase yang teramat penting untuk seorang
perempuan hamil. Pemilihan fasilitas kesehatan dan tenaga kesehatan
untuk membantu kelancaran proses kelahiran biasanya
dipertimbangkan dengan matang. Kadang kala keputusan untuk
memilih fasilitas kesehatan dan tenaga kesehatan tersebut juga
dipengaruhi oleh keluarga atau orang terdekatnya.
Pelayanan kesehatan yang baik adalah hak semua masyarakat.
Pun demikian dengan hak untuk mendapatkan pelayanan dan
penanganan kesehatan ibu dan anak yang baik. Perempuan hamil
yang hendak melahirkan pun seharusnya tidak luput dari pelayanan
dan penanganan tersebut.Peneliti pernah mengamati jika di Desa
Benjina, perempuan hamil yang memerlukan pelayanan dan
penanganan bukan hanya perempuan dengan latar belakang dari

68

masyarakat biasa tetapi juga para WPS. Peneliti mengenal 1 orang


WPS asal Jember yaitu IYJ (28 tahun), yang pada pertengahan bulan
Mei 2015 sedang mengandung dengan usia kehamilan 5 bulan.
IYJ masih melayani tamu di rumah karaoke tempatnya
bekerja.Pemilik rumah karaoke atau germo IYJ memang masih
mengharuskan dirinya bekerja. Selain itu IYJ pun memang tidak
berniat untuk rehat melayani tamu demi mencari nafkah, karena ada
orangtua serta adik-adiknya yang bergantung secara ekonomi kepada
dirinya. IYJ mengetahui dirinya hamil ketika dia sudah tidak
mendapatkan menstruasi selama 2 bulan.Dia lalu memeriksakan diri
ke salah satu bidan desa dan mendapati dirinya positif
hamil.Kehamilannya adalah kehamilan pertama, hasil dari hubungan
bersama dengan salah seorang pelanggan.Dia enggan bercerita dari
mana asal pelanggan yang telah membuatnya hamil tersebut.
Suatu hari IYJ pernah mengajak peneliti berbincang mengenai
kehamilannya. Dia bertanya, mbak e onok obat sing iso tak ombe
gak?15, lalu peneliti menjawab tidak. IYJ bercerita jika perutnya sering
terasa kencang dan sedikit sakit, kadang kala muncul bercak berwarna
gelap di celana dalam yang dia pakai.Sejak kedatangannya yang
pertama ke bidan desa untuk memastikan kehamilannya, IYJ tidak
pernah sekalipun memeriksakan kandungannya kembali.Dia berkata
aku kapok mbak, aku tak neng Jowo ae16.
IYJ jera untuk memeriksakan kehamilannya di Benjina karena
dia merasa fasilitas serta pelayanan nakes di Benjina tidak
maksimal.Karena kondisinya semakin lemah dan tidak mampu
melayani tamu dengan maksimal, dia mendapat murka dari si
germo.Beruntung dia kemudian mendapat germo baru yang bersedia
mengantarnya untuk melakukan pemeriksaan kehamilan. Dia dan
sang germo baru sempat berpikir untuk pergi ke Dobo, tetapi IYJ
15

mbak ada obat yang bisa saya minum tidak?


saya jera mbak, saya mau (periksa kandungan) di Jawa saja

16

69

merasa tubuhnya tidak akan kuat untuk menempuh perjalanan laut


dengan waktu yang relatif lama. Karena alasan itulah rencana tersebut
batal.
Sekitar 1 minggu kemudian peneliti kembali berjumpa dengan
IYJ di sebuah warung makan.Badannya semakin kurus dengan wajah
yang dipenuhi oleh jerawat berukuran besar dan memerah. Peneliti
berkata ayo tak kancani periksa mbak17, dan sekali lagi dia berkata
tidak akan memeriksakan kehamilannya di Benjina. Rencananya IYJ
akan melahirkan di kampung halamannya, dan sudah mempersiapkan
diri untuk pulang setelah Idul Fitri. Karena kepulangannya ke Jawa
membutuhkan dana yang besar maka dia memaksakan diri untuk
tetap bekerja. Peneliti bertanya, opo yo iseh iso ckran mbak?18, IYJ
menjawab;
aku wes gak iso mbak, ndilalah bosku yo gak popo, tapi iseh
ngancani ngrokok ambek ngombe, nek gak ngono gak entok
duik aku mbak
(saya sudah tidak bisa mbak berhubungan seksual-, untungnya
bos saya germo- juga tidak apa-apa, tapi saya- masih
menemani merokok dan minum bir-, kalau tidak begitu saya
tidak dapat uang mbak)

IYJ sama sekali belum memeriksakan kehamilannya sampai


detik terakhir peneliti berada di Benjina yaitu pada awal bulan Juni
tahun 2015. Bukan hanya IYJ yang memiliki pengalaman seperti di atas
dan memutuskan untuk melahirkan di kampung halaman mereka
masing-masing. Tetapi ada juga yang pada akhirnya terpaksa
melahirkan di Benjina karena beberapa alasan, misalnya kendala dana
dan terikat hutang piutang.

17

ayo saya temani periksa (kehamilan) mbak..


apa ya masih bisa berhubungan seksual (melayani tamu) mbak?

18

70

Perempuan hamil yang berasal dari masyarakat biasa pun


memiliki pilihan yang berbeda dalam menentukan di mana mereka
akan melakukan persalinan. Ada yang merasa lebih nyaman
melahirkan dengan dibantu oleh bidan, dan ada juga yang merasa
lebih nyaman jika melahirkan dibantu oleh biyang atau keluarga
sendiri.
Misalnya saja FF yang lebih memilih melahirkan dengan
dibantu oleh bidan di puskesmas karena anjuran dari M, ibu
kandungnya.M menganjurkan agar anaknya melahirkan di puskesmas
karena dia pernah mengalami pengalaman buruk saat melahirkan
dibantu oleh biyang.Bagi M penanganan biyang tidaklah maksimal,
dan peralatan yang digunakan untuk membantu proses persalinan
pun terbatas, yaitu berupa gunting untuk memotong tali pusar dan
benang untuk menjahit.Sebaliknya US yang juga pernah memiliki
pengalaman melahirkan, lebih memilih untuk melahirkan di rumah
denggan dibantu oleh biyang.Hal tersebut karena puskesmas
dianggap tidak memiliki fasilitas yang layak, terutama dalam hal
ketersediaan air bersih dan ketersediaan listrik.
US bercerita jika pusar yang telah dipotong biyang akan dijahit
menggunakan jarum dan benang, lalu pusar tersebut akan ditempeli
daun sirih yang telah dikunyah. Hal tersebut bertujuan untuk
menghentikan pendarahan pada pusar. US berkata, tidak cukup jika
hanya menjahitnya saja karena kadang masih ada darah yang keluar
sehingga harus ditempelkan sirih yang telah dikunyah ke bekas jahitan
bayi tersebut. Pantangan setelah melahirkan menurut US salah
satunya adalah harus makan dan minum yang serba panas, dan tidak
boleh mandi menggunakan
air dingin. Biasanya hal tersebut
berlangsung selama 9 hari. Selama itu pula, suami dan keluarga akan
membantu memenuhi kebutuhan US.
Tali pusar yang dipotong akan diperlakukan layaknya seorang
bayi juga, karena ada anggapan jika tali pusar tersebut adalah kakak
dari bayi yang baru dilahirkan. Tali pusar itu akan dimandikan dengan

71

menggunakan sabun, dibungkus, lalu diletakkan di sebuah wadah


seperti piring, dibungkus kembali, kemudian dikuburkan atau ditanam
di tanah. Proses ini harus dilakukan dengan baik, karena jika tidak
dilakukan dengan baik maka bayi akan sering menangis atau rewel.
Lokasi penguburan tali pusar bayi bisa di mana saja, asalkan ada
penutup atau pelindung yang dapat melindungi tali pusar dari panas
dan hujan.Penutup atau pelindung tersebut dapat berupa rumah kecil
yang harus diterangi selama 40 hari.

3.3.3 Kesehatan Bayi dan Balita


ASI adalah makanan alami bayi yang sehat dan murah. Pada
usia tertentu, bayi akan mendapat makanan tambahan selain ASI. Jika
merunut pada sudut pandang medis, usia yang tepat untuk
memberikan makanan tambahan kepada bayi adalah pada saat usia 6
bulan. Berbeda dengan sudut pandang medis, Ibu R memberi
makanan tambahan kepada bayinya ketika usianya menginjak 4
bulan.Makanan tambahan tersebut adalah bubur giling yang terbuat
dari nasi yang dilumat sampai halus. Ibu R beranggapan bayi dapat
diberikan ASI eksklusif smapai usia bayi 4 bulan. Lain halnya dengan FF
yang merasa yakin jika bayi harus diberi ASI eksklusif selama 6 bulan.
Ibu R mengetahui informasi jika bayi dapat diberi ASI eksklusif
sampai usia 4 bulan dari ibu kandungnya. Sedangkan FF mendapatkan
informasi jika bayi harus diberi ASI eksklusif selama 6 bulan dari
seorang nakes puskesmas yang juga adalah sahabatnya.Puskesmas
sendiri tidak memiliki program khusus untuk promosi kehatan yang
terkait dengan ASI eksklusif.Biasanya nakes hanya melakukan promosi
kesehatan secara mandiri.Hal tersebut dilakukan pada saat
pemeriksaan kehamilan atau penimbangan bayi dan balita di
Posyandu.Kegiatan posyandu menjadi momen yang tepat bagi nakes
untuk melakukan penyuluhan tentang ASI ekslusif dengan sasaran
para ibu menyusui.

72

FF memiliki kiatuntuk menjaga kualitas ASI yaitu dengan


carabanyak mengonsumsi sayur mayur seperti daun katuk,kangkung,
juga mengkonsumsi ikan.Selain memiliki kiat untuk menjaga ASI, FF
juga mematuhi pantangan yang diberlakukan untuk ibu menyusui.
tidak boleh makanan yang pedas dan dingin seperti es batu
karena dapat menurunkan kualitas asi dan menyebabkan bayi
sakit perut. Selain makanan yang pedis-pedis atau rica dan es
takutnya nanti air asi yang dihasilkan tidak bagus untuk anak
seperti mengalami gangguan perut

Jika FF memiliki kiat untuk menjaga kualitas ASI, maka Ibu R


memiliki kiat untuk menjaga kesehatan bayi.Kiat tersebut adalah
dengan melakukan pijat bayi.Pijat bayi bisa dilakukan oleh biyang atau
ibu dari si bayi.Ibu R tidak mempercayakan pemijatan bayinya kepada
biyang karena dia merasa sudah mahir melakukannya sendiri.Tujuan
dari pijat bayi adalah untuk membentuk baguian tubuh bayi yang
dianggap belum sempurna seperti bagian kepala, hidung, dan pusar.
Menurut Ibu R, idealnya pijat bayi dilakukan sampai usia bayi 3 bulan.
Ibu R biasanya memijat bayinya ketika pagi hari seusai bayinya
dimandikan oleh suaminya. Ramuan yang digunakan untuk memijat
adalah minyak kelapa yang dipanaskan secara tidak langsung di atas
bara api. Media untuk memanaskan minyak kelapa tersebut adalah
tangan dari ibu si bayi yang digunakan untuk memijat. Telapak tangan
si ibu diolesi minyak kelapa dan kemudian telapak tangan tersebut
diletakkan di atas bara api dengan jarak yang aman supaya telapak
tangan tidak terbakar. Ketika telapak tangan yang berlumur minyak
sudah terasa hangat maka bayi akan dipijat dengan menggunakan
telapak tangan tersebut.

73

BAB IV
MENGUAK TABIR MENYONGSONG ASA DI BENJINA
4.1.

Para Pelakon

Kala itu 29 Mei 2015, gerimis masih turun ketika ketinting19


hendak merapat di dermaga Benjina. Mendaki titian tangga kayu yang
licin di tengah hujan, peneliti melihat betapa rapat dan sempitnya
jalan di depan mata peneliti. Dermaga sepertinya hanya didesain
sebagai tempat untuk menambatkan ketinting untuk sementara ketika
penumpang atau barang-barang akan diturunkan. Di sekitar dermaga
sudah penuh sesak dengan rumah-rumah kayu dengan model
panggung. Mata peneliti nyalang melihat kerumunan dan orang-orang
yang berada di sekitar rumah-rumah panggung tersebut. Terdengar
alunan bahasa Jawa yang sangat akrab di telinga salah satu peneliti.
Di rumah panggung di sebelah kiri dan kanan ada beberapa orang
perempuan berkulit sawo matang yang berpakaian mencolok. Mereka
memakai celana pendek yang menggantung di antara paha dan di
batas pantat. Mereka berbahasa jawa dengan dialek Jawa Timur.
Wajah mereka dilapisi bedak tebal, dan bibir mereka tampak diolesi
pewarna bibir warna merah terang. Sembari duduk santai, mereka
menghisap rokok yang diselipkan di jemari mereka.
Menuju tempat kos peneliti yang sudah ditentukan, peneliti
berjalan melewati tangga kayu dan jalan licin dan berpapasan dengan
segerombolan laki-laki yang bermata sipit dan berkulit sedikit lebih
terang dari peneliti. Mereka berbicara dengan bahasa yang asing di
telinga. Mereka orang Thailand. Mereka menemui perempuanperempuan yang berbaju mini dan berbedak tebal tadi. Si perempuan
menghampiri si laki-laki, mengalungkan tangannya di leher laki-laki
tersebut sambil berbicara dengan bahasa yang asing.
19

Kapal kayu berukuran kecil yang biasanya digunakan sebagai sarana transportasi
untuk mengangkut penumpang atau barang di perairan.

74

Belakangan baru peneliti tahu jika bahasa yang dipakai perempuan


tersebut adalah Bahasa Thailand. Rumah tempat mereka bertemu
bukanlah rumah biasa. Rumah tersebut menarik perhatian peneliti
karena ramai akan laki-laki yang tampak sedang meminum bir dalam
botol, suara musik berbahasa Thailand yang disetel dengan keras, dan
perempuan-perempuan bercelana pendek, berbaju minim dan
terbuka dengan bedak yang tebal, serta gaya yang penuh rayu dan
manja.
Terdapat 12 rumah karaoke yang tersebar di Desa Benjina20.
Konon jumlah tersebut menurun drastis jika dibandingkan dengan
pada saat perusahaan (PBR) masih belum tertimpa masalah serius.
Dari seluruh rumah karaoke yang telah didata tersebut, terdapat 46
WPS yang bekerja, 36 di antaranya berasal dari Jawa Timur, dan
sisanya berasal dari Jawa Tengah (3 orang), Sulawesi Selatan (2 orang),
Sulawesi tenggara (2 orang), Kalimantan Tengah (1 orang), Maluku (1
orang), dan Kepulauan Riau (1 orang). Menariknya 36 WPS yang
berasal dari Jawa Timur, 20 orang di antaranya ternyata berasal dari
Kabupaten Banyuwangi. Berikut tabel yang menunjukkan jumlah WPS
dan daerah asal dari masing-masing WPS tersebut.
Secara fisik, sebagian besar WPS adalah perempuan berkulit sawo
matang dengan rambut lurus. Hal tersebut tidaklah mengherankan
mengingat sebagian besar WPS berasal dari daerah Indonesia bagian
barat, terutama dari Pulau Jawa. Hal yang menarik adalah rentang
umur para WPS tersebut. Dijumpai WPS dengan usia termuda yaitu 18
tahun (1 orang), dan WPS dengan usia tertua 55 tahun (1 orang). Ratarata usia dari WPS yang masih aktif bekerja di Benjina adalah usia 30
tahunke atas. Berikut ini adalah tabel yang menunjukkan variasi dari
usia WPS yang masih bekerja di Benjina per tanggal 7 Mei 2015.

20

Berdasarkan pendataan yang peneliti lakukan pada tanggal 6-7 Mei 2015

75

Tabel 4.1
Jumlah WPS Di Benjina Berdasarkan Daerah Asal.
Data Peneliti REK 2015 Per 7 Mei 2015

No
1

Provinsi
Jawa Timur

Kalimantan Tengah
Maluku

Kabupaten/Kota
Banyuwangi
Malang
Jember
Ponorogo
Bojonegoro
Jombang
Probolinggo
Tulungagung
Ngawi
Kendal
Purwodadi
Makassar
Muna
Bau bau
Ambon

Jumlah
20 orang
3 orang
3 orang
3 orang
3 orang
1 orang
1 orang
1 orang
1 orang
2 orang
1 orang
2 orang
1 orang
1 orang
1 orang
1 orang

Jawa Tengah

3
4

Sulawesi Selatan
Sulawesi Tenggara

5
6
7

Kep. Riau

Batam

1 orang

Jumlah WPS yang terdata di atas masih dapat bertambah,


mengingat di dalam rumah karaoke ditemui beberapa orang
perempuan yang tidak diijinkan untuk didata oleh sang germo. Alasan
di balik penolakan tersebut adalah karena si perempuan dalam kondisi
memiliki anak, dan sedang berstatus sebagai istri kontrak laki-laki. Ada
pula germo perempuan yang ternyata juga masih melayani tamu
secara khusus, meskipun dia telah menikah atau hidup bersama tanpa
pernikahan dengan pasangannya yang juga seorang germo. Jadi,

76

jumlah WPS yang terdata di dalam rumah karaoke sesungguhnya


masih dapat bertambah.
Tabel 4.2.
Jumlah WPS Di Benjina Berdasarkan Rentang Usia
Data Peneliti REK 2015 Per 7 Mei 2015

No
1
2
3
4
5
6
7
8

Rentang Usia
18-22 tahun
23-27 tahun
28-32 tahun
33-37 tahun
38-42 tahun
43-47 tahun
48-52 tahun
53-55 tahun
Total

Jumlah
3 orang
7 orang
10 orang
9 orang
5 orang
6 orang
1 orang
1 orang
42 orang *)

*Keterangan: dari jumlah keseluruhan WPS yang terdata yaitu 46 orang, ada
4 orang yang tidak diketahui usianya.

Dari 12 rumah karaoke yang telah terdata, terdapat perbedaan


jumlah anak buah, dan perbedaan latar belakang suku bangsa
pemiliknya. Pemilik rumah karaoke/germo tidak selalu tinggal di
rumah karaoke, tetapi dikelola oleh orang lain yang biasanya masih
memiliki hubungan kekerabatan. Namun begitu, pengelola tersebut
memiliki posisi yang tidak sama dengan germo, dia diibaratkan
sebagai tangan kanan atau orang kepercayaan. Dari pengamatan
peneliti hanya ada 1 germo yang tinggal di luar rumah karaoke, dan
pengelolaan untuk sehari-hari dipercayakan kepada kemenakan lakilakinya.
Germo tersebut adalah perempuan payuh baya yang dahulu juga
menjadi WPS di Benjina, dan menjadi salah satu perintis pendiri
rumah karaoke. Kini meskipun dia telah menjadi tokoh agama dan
dipanggil dengan gelar yang dia dapatkan di tanah suci, namun usaha

77

pelacuran yang dia rintis tidak pernah berhenti. Secara rutin dia juga
mengunjungi rumah karaoke miliknya untuk melakukan pengecekan
kondisi rumah dan anak buahnya tersebut. Perempuan paruh baya
yang masih tampak cantik tersebut juga dianggap sebagai sesepuh
oleh germo yang lain. Bahkan ada rumah karaoke yang berdiri atas
bantuannya, dan ada juga beberapa germo yang masih memiliki
hubungan kekerabatan dengannya. Salah satu rumah karaoke yang
tergolong populer di Benjina dimiliki oleh kemenakan perempuannya,
yang dulu juga berprofesi sebagai WPS. Berdirinya rumah karaoke
tersebut juga lewat campur tangannya.
Rumah karaoke yang lain juga memiliki cerita yang menarik.
Sebagian besar rumah karaoke tersebut dikelola oleh sepasang suami
istri21 yang berasal dari Pulau Jawa. Sebagian kecil dikelola oleh
mantan WPS yang juga menjalin hubungan kasih dengan laki-laki (baik
laki-laki lokal atau asing) namun tanpa tinggal satu atap. Sebagian
besar rumah-rumah karaoke tersebut adalah rumah panggung dengan
material kayu yang berdiri di tepi pantai, dan sebagian kecil adalah
rumah kayu yang berdiri menjorok ke daratan atau agak jauh dari tepi
pantai.
Semua rumah karaoke memiliki perangkat sound system
sederhana dan layar televisi yang dapat digunakan untuk berkaraoke
para tamu yang datang. Koleksi kepingan CD bajakan didominasi lagulagu pop tempo dulu, lagu dangdut koplo, dan lagu dengan bahasa
Thailand yang sebagian besar berirama disko menghentak atau
mendayu pilu. Sembari berkaraoke, biasanya tamu juga akan minum
bir dengan ditemani oleh WPS yang duduk di samping tamu. Tempat
untuk duduk berupa bangku panjang yang terbuat dari kayu, atau
kursi plastik yang ditata berjejer dan berhadapan dengan meja di

21

Status suami istri tersebut sebagian besar adalah hidup bersama dalam satu atap
tanpa adanya pernikahan syah menurut hukum atau agama.

78

antaranya. Tempat duduk tersebut biasanya ditata di bagian paling


depan rumah karaoke.
Di bagian ruangan yang lain (biasanya di bagian tengah) terdapat
puluhan bilik kamar yang tersekat papan kayu yang berjejer. Kamarkamar tersebut memiliki luas yang bervariasi. Peneliti pernah masuk
ke dalam kamar dari 3 rumah karaoke yang berbeda. Kamar dari
rumah karaoke A memiliki luas sekitar 2 meter x 2 meter, berlantai
kayu, dengan pencahayaan yang minim karena jendela kamar
berdekatan dengan rumah kayu yang lain. Kamar dari rumah karaoke
B sedikit lebih besar dari kamar rumah karaoke A, yaitu sekitar 2
meter x 3 meter dengan lantai kayu dan juga pencahayaan yang
minim. Kamar dari rumah karaoke C memiliki ukuran kamar terluas,
sekitar 3 meter x 3 meter, dengan lantai semen, berlantai kayu, dan
pencahayaan yang juga minim.
Di kamar-kamar tersebutlah para WPS menghabiskan sebagian
besar waktunya untuk melayani tamu. Biasanya mereka juga
melengkapi kamar mereka dengan beberapa perlengkapan lain yang
mereka beli sendiri seperti televisi layar datar, kipas angin, lemari
pakaian, dan beberapa pernak-pernik seperti lukisan atau poster artis
kesayangan. Kasur lipat yang berukuran sekitar 100 cm x 100 cm
dibentangkan di lantai kamar untuk melayani tamu laki-laki yang
bermalam atau menginginkan pelayanan seks dalam waktu singkat
(short time).
Karena lantai rumah karaoke terbuat dari kayu, maka suara
berderit jelas tidak bisa dihindari ketika ada orang yang melangkahkan
kakinya. Termasuk juga ketika ada WPS yang sedang melakukan
hubungan seks bersama tamu mereka. Seperti yang dikatakan IE (45
tahun);
ya kalau sebelah lagi ckranya sini mesti denger, ya sama juga
kalau misal saya lagi ckran sebelah juga denger. Udah biasa itu
ada suara kayu goyang-goyang, suara-suara apa begitu.. uh ah uh ah
hahaha. Karena udah biasa ya gak kaget mbak..

79

Ckran adalah istilah yang dipakai oleh WPS untuk menyebut


kegiatan hubungan seksual. Istilah ini biasanya dipakai oleh WPS yang
berasal dari Jawa dan dipakai jika lawan bicaranya adalah orang lokal
(Indonesia). Istilah tersebut juga memiliki padanan dalam bahasa
Thailand, yaitu pampam yang artinya kurang lebih juga merujuk pada
kegiatan yang berkaitan dengan hubungan seksual. Istilah ini banyak
dipakai WPS jika lawan bicara atau pelanggan mereka adalah ABK
asing, terutama dari Thailand.
Pelanggan rumah karaoke yang melakukan transaksi seks dengan
para WPS bukan hanya pelanggan asing saja. Laki-laki yang tinggal di
Benjina, baik yang berdarah Maluku atau suku bangsa yang lain juga
tidak sedikit yang menjadi pelanggan rumah karaoke, atau menjalin
kasih dengan WPS. IE (45 tahun) seorang WPS dari Jawa Timur pernah
menjalin kasih dengan seorang duda yang merupakan orang asli
Benjina. Secara rutin duda tersebut datang untuk melakukan
hubungan seks dengan IE. Hubungan mereka kandas setelah laki-laki
tersebut marah kepada IE yang tidak pernah bersedia untuk dicium
bibirnya.
Persoalan mencium bibir ternyata bukanlah persoalan yang sepele
bagi IE. Baginya kontak fisik berupa ciuman bibir adalah kontak fisik
yang intim, yang hanya dapat dilakukan bersama orang yang dia sukai.
Dari pernyataan tersebut sudah terlihat jelas jika IE tidak menyimpan
perasaan suka kepada laki-laki tersebut. IE menganggap hubungan
yang terjalin lebih kepada hubungan bisnis. Sama seperti IE, WPS lain
seperti AM (33 tahun), dan IR (25 tahun) juga tidak bersedia
melakukan kontak fisik berupa ciuman, karena tugas utama mereka
adalah melakukan ckranatau pampam.

80

4.2.

Ckran, Pampam, Kondom, dan Ketidakacuhan


Emosional

Ckran atau pampam dalam waktu singkat (short time) akan


dianggap selesai jika pelanggan sudah mengeluarkan sperma dari
kemaluannya. Bagi AM hal tersebut seharusnya berlangsung cepat.
ya paling 10 menit tuh udah selesai kalok kayak gitu. Udah lega
lah kalok udah selesai. Apa lagi kalau orangnya kringet bau.
Haduuh.. harus bisa tahan itu. Pokoknya anggap aja nggak nyium
bau apa-apa, nggak liat orangnya jeleknya kayak apa. Yang
penting dia bayarnya tinggi, itu udah. Kalok kerja kayak gini yang
penting jangan main perasaan mbak. Kalok main perasaan nggak
akan bisa

Pernyataan jangan main perasaan yang diungkapkan AM


memperkuat karakteristik dari praktik pelacuran yang salah satunya
memuat tentang ketidakacuhan emosional yaitu istilah yang
disebutkan oleh Truong (1992). Ketidakacuhan emosional bisa jadi
merupakan mekanisme pertahanan diri agar seorang WPS dapat
melakukan perannya dengan hanya fokus kepada imbalan materi saja.
Dalam hal ini kenikmatan seksual juga tidak menjadi tujuan utama
yang ingin dicapai, karena pada tahapan tertentu membuka paha
untuk pelanggan seperti sebuah rutinis yang sudah menjadi hal wajib
untuk dilalui. IE pernah mengeluhkan hal tersebut kepada peneliti.
kalok sehari ngelayani sampai 8 orang itu udah mati rasanya saya
mbak. Pokoknya cuma berharap cepet selesai aja gitu lho. Kalok
dapet (pelanggan) yang baik, nggak kasar, nggak mabuk, dan
nggak lama mainnya itu enak. Ckran selesai, udah keluar
(spermanya), bayar, ya udah keluar (kamar). Tapi kalok dapet
yang mabuk, kasar, mainnya lama, pake kelereng, atau pake
cumi-cumi, itu udah.. Ya Allaaaah nangis saya mbak. Kadang saya
udah teriak-teriak bilang sakit dia malah tambah kayak kuda
mainnya. Belum lagi itu barangnya segede botol aqua. Ya sakit
lah.. kadang sampai pendarahan ini barang (vagina) saya

81

Kelereng dan cumi-cumi yang dimaksud IE sesungguhnya adalah


istilah yang terkait dengan simbol kejantanan laki-laki, yaitu penis.
Kelereng menjadi layaknya aksesoris sekaligus pendongkrak rasa
percaya diri dan maskulinitas laki-laki. Konon pemasangan kelereng di
sekitar area penis bertujuan untuk menambah kenikmatan seksual
bagi laki-laki, meskipun hal tersebut masih diragukan kebenarannya.
Sedangkan cumi-cumi adalah sebutan penis yang termutilasi di
bagian ujungnya.
Hampir semua laki-laki yang memiliki penis cumi-cumi adalah
ABK asing asal Thailand. Karena mereka beragama Budha, maka penis
mereka tidak mengalami proses penyunatan, sehingga kulit di bagian
ujung penis masih tebal. Kulit di bagian ujung tersebutlah yang
kemudian turut dibelah menjadi beberapa bagian. Pada saat penis
mengalami ereksi, bagian ujung penis yang telah dibelah menjadi
beberapa bagian tersebut mengembang selayaknya tentakel cumicumi.
Satu hal yang pasti, kelereng dan cumi-cumi bukan hanya
menjadi benda yang dipasang atau bentuk mutilasi yang dilakukan
tanpa makna, tetapi bisa jadi merupakan bentuk dari dominasi lakilaki terhadap perempuan karena si perempuan justru menjadi pihak
yang merasakan rasa sakit secara fisik dan mengalami tekanan secara
psikis. NI (32 tahun) seorang mantan WPS yang mengaku sudah insyaf,
dan AT (39 tahun) seorang mantan WPS yang kini hidup bersama
dengan kekasihnya, pernah merasakan bagaimana sakitnya melayani
pelanggan dengan model penis seperti di atas. Menurut mereka,
selain dengan model penis seperti di atas, banyak juga laki-laki yang
memiliki penis dengan ukuran yang tidak wajar, dan ada juga laki-laki
tidak kunjung puas saat melakukan persetubuhan hingga berjam-jam
lamanya.
NI merasa yakin jika penis yang berukuran terlampau besar adalah
penis yang tidak normal. Dia menggambarkan jika ukuran penis

82

tersebut bisa melebihi besarnya botol minuman yang berukuran 500


ml.
itu besarnya ya ampun mbak..mirip kayak botol aqua yang
tanggung itu. Gimana saya nggak sakit mbak rasanya. Belum lagi itu
kelerengnya itu aduh..sakitnya. Jadi kalau barangnya dia keluar
masuk keluar masuk gitu kan otomatis kelerengnya kan nabraknabrak barang(vagina) saya kan mbak. Udah gitu mainnya kasar,
duh pengen nangis rasanya mbak. Katanya itu disuntik pakai apa
gitu mbak..makanya jadi besar kayak gitu. Kalau nggak ingat nyari
uang itu susah, saya nggak bakal mau mbak

AT pun sering memiliki pengalaman yang sama dengan NI. Dia juga
sering mengalami pengalaman melakukan hubungan seks dengan
pelanggan yang tidak kunjung mencapai klimaks setelah berjam-jam
lamanya bersetubuh.
saya pernah liat itu orang sebelum ckran sama saya kok
minum pil apa gitu mbak saya nggak tau. Tapi emang banyak
katanya yang sebelum ckran minum pil dulu. Itu udah satu jam
lebih nggak bisa berhenti juga sampai sakit sekali rasanya mbak.
Saya tendang akhirnya itu si orang Thailand itu. Saya suruh keluar,
dia marah-marah kan belum keluar (sperma) katanya. Lha saya
yang gak kuat, dia bayarnya dikit.. kan cuma untuk yang sebentar
(short time). Dia marah-marah terus ngadu ke bos. Saya juga
bilang ke bos kalau saya kesakitan. Barang (vagina) saya sampai
lecet terus keluar darah kok mbak. Akhirnya si bos nyuruh si
Thailand itu keluar. Jalan saya sampe ngangkang mbak. Terus saya
ke Dobo berobat, sama dokter dikasih salep. Alhamdulillah
sembuh mbak

Jika berhadapan dengan pelanggan seperti di atas, perempuan


seperti NI, AT, dan beberapa WPS lain mengaku kesulitan untuk
memastikan pelanggan mereka bersedia memakai kondom. Pasalnya
penis yang sudah terlanjur termodifikasi tersebut secara fisik sudah

83

tidak memungkinkan untuk disarungi kondom. Penis yang


digambarkan berukuran sama dengan botol 500 ml tidak akan mampu
ditampung oleh kondom yang tentu saja tidak berukuran sebesar itu.
Selain itu, pemakaian kondom untuk penis ber-kelereng dan ber-cumicumi juga akan mubazir karena akan mudah sobek meskipun sudah
diberi 2 lapisan kondom.
Walaupun mereka sering mengeluhkan perilaku negatif dari para
tenaga kerja asing (terutama orang Thailand), namun tetap saja
mereka merasa orang Thailand adalah pelanggan yang paling
potensial dan paling dinantikan. Hal tersebut tentu saja terkait dengan
banyaknya rupiah yang akan mereka dapatkan. Resiko besar tentu
sudah dihadapi para WPS jika berhadapan dengan pelanggan yang
memiliki penis termodifikasi. Resikonya bukan hanya rawan tertular
IMS, tetapi juga kehamilan yang tidak diinginkan.
AT pernah mengalami kehamilan yang tidak diinginkan (KTD)
sewaktu dia masih bekerja di rumah karaoke, karena persoalan penis
yang termodifikasi. Saat itu kondom yang dipakai oleh seorang ABK
asing asal Thailand tiba-tiba bocor di tengah persetubuhan yang
mereka lakukan. AT akhirnya hamil dan memutuskan untuk tetap
mempertahankan janin tersebut. Sampai usia kehamilan yang ke
delapan bulan, AT tetap melayani pelanggan. Ketika akhirnya dia
melahirkan, bayi yang berjenis kelamin laki-laki tersebut dia berikan
kepada orang lain yang tinggal di Dobo untuk dirawat.
bayi saya, saya kasih ke orang di Dobo sana. Nggak mungkin saya
ngerawat sementara saya kerja di lokasi (rumah karaoke) mbak.
Siapa yang mau ngerawat? Terus nanti saya cari uangnya
bagaimana? Bapaknya kan nggak mungkin bawa dia ke Thailand to,
dia kan sudah punya anak istri juga di Thailand. Saya bawa pulang ke
kampung juga nggak mungkin, saya kan pamitnya jadi TKI di
Malaysia. Cuma mamak saya yang tau saya kerja kayak gini di sini
mbak. Akhirnya saya kasih ke orang. Bayinya putih, matanya sipit
kayak orang Thailand mbak

84

Ketika peneliti pertama kali datang di Benjina pada bulan Mei


2015, AT baru saja melahirkan bayi yang saat itu belum genap berusia
1 bulan. Bayi berjenis kelamin perempuan tersebut adalah bayi yang
berbeda dengan bayi yang dilahirkan sebelumnya. Bayi yang terakhir
dilahirkan adalah bayi hasil hubungannya dengan sang kekasih, yang
merupakan pelanggan rumah karaoke tempat dia bekerja
sebelumnya. Karena AT hamil maka AT dikasih keluar oleh kekasih
yang disebutnya sebagai suami. Ketika dulu masih berada di rumah
karaoke, AT yang menanggung biaya hidup suaminya ketika hasil laut
yang didapat tidak maksimal. Sang suami sendiri adalah ABK pencari
udang asal Jawa Barat yang sudah 3 tahun tinggal di Benjina. Kini
mereka tinggal bersama di sebuah kos, di tengah pemukiman
penduduk. Meskipun belum terjadi pernikahan syah baik secara
agama maupun hukum, mereka sudah merasa sebagai suami istri dan
lingkungan sekitar mereka yang mengetahui hal tersebut pun tidak
merasa keberatan dengan status pernikahan mereka.
Peneliti pernah bertanya tentang bagaimana pandangan
masyarakat sekitar terhadap AT yang kini berstatus sebagai mantan
WPS, dan telah hidup bersama dengan seorang laki-laki tanpa ikatan
pernikahan. AT menjawab jika tidak pernah ada yang
mempermasalahkan status dirinya karena lingkungan yang dia tinggali
sekarang ini adalah lingkungan yang juga banyak ditinggali oleh
mantan WPS.
ya bagaimana mereka mau ngomongin saya yang jelek-jelek mbak.
Lha wong mereka itu banyak juga kok yang mantan pramuria. Kayak
mbak A itu, terus mbak B, C yang dah nikah sekarang itu. Itu kan
juga mantan pramuria. Sini banyak mbak

Ada 2 hal yang dapat dilihat dari keseluruhan cerita NI dan AT di


atas. Pertama adalah pemakaian kondom terhalang oleh faktor dari
eksternal WPS dan faktor internal WPS itu sendiri. Faktor eksternal
datang dari ego dan dominasi laki-laki yang ingin menunjukkan

85

maskulinitasnya melalui penis yang termodifikasi. Hal tersebut


ternyata menjadi penghambat penggunaan kondom. Kedua, jika
pelanggan dan WPS menjalin hubungan istimewa -misalnya menjadi
sepasang kekasih- maka pemakaian kondom hampir dikatakan tidak
dilakukan sama sekali. Mengapa? Karena komitmen untuk menjalin
kasih harus diwujudkan dalam bentuk khusus, yaitu membiarkan
pasangannya tidak memakai kondom sebagai wujud rasa cinta. Hal
tersebut bertujuan untuk menunjukkan bahwa seks yang dilakukan
dengan pelanggan berbeda dengan seks yang dilakukan dengan
kekasih.
Cerita AT yang merasa masyarakat tidak mempermasalahkan
keberadaannya patut dicermati. Apakah benar hal tersebut
dikarenakan banyak anggota masyarakat yang merupakan mantan
WPS? WPS di Benjina memang bergaul dan membaur dengan
masyarakat, bahkan tampak seperti tidak ada jarak. Pun dengan para
germo dari para WPS tersebut. Mereka datang ke acara pesta yang
diadakan masyarakat, datang saat ibadah di gereja atau di masjid
bersama-sama dengan masyarakat, dan aktif di kegiatan lainnya.
Beberapa orang germo bahkan bisa dikatakan sebagai tokoh
masyarakat dan tokoh agama di Benjina.
Peneliti melihat hampir tidak ada jarak yang lebar di antara WPS,
germo, dan masyarakat. Justru ada harmoni yang terlihat. Hal
tersebut menarik perhatian peneliti karena harmoni seperti yang
terjadi di Benjina mungkin tidak terjadi di semua area pelacuran di
Indonesia. IE (45 tahun) bercerita jika dia merasa bisa bekerja dengan
nyaman ketika berada di Benjina, Di Benjina saya merasa aman,
banyak teman, orang-orang juga baik-baik. Beda dengan waktu dulu
saya di tempat lain. Sebelumnya IE pernah menjadi WPS di Tual,
Sampit, dan negara Malaysia.Pernyataan IE tidak segamblang KH (35
tahun) seorang germo dan mantan WPS cantik yang berasal dari
Banyuwangi.

86

Saya selalu bilang ke anak-anak (buah) saya, bersyukurlah kalian


di Benjina. Kalian harus betah, karena di sini tempatnya bagus.
Cari uang gampang, masyarakatnya juga gampang. Beda dengan
tempat lain, sedikit-sedikit ada garukan dari satpol PP. Di sini
nggak pernah ada garukan apa lagi dikejar-kejar sampai masuk
got kayak waktu dulu saya di Batam. Di sini semua aman.
Makanya saya kalau ngajak orang dari Banyuwangi saya selalu
bilang kalau di Benjina itu enak. Nggak ada tempat kayak Benjina
di Indonesia. Kami diperlakukan sama lah pokoknya. Memang ada
aturan dari polsek kalau keluar dari lokasi (rumah karaoke) nggak
boleh pake baju yang terbuka

Penjelasan di atas menggambarkan jika Benjina adalah tempat


yang nyaman untuk berbisnis prostitusi. Seorang informan laki-laki
berinisial NP (40 tahun), yang merupakan warga pendatang berdarah
Tepa pernah berkata jika banyak masyarakat, terutama yang berjenis
kelamin laki-laki akan merasa bangga jika sudah berteman atau
bergaul dengan WPS. Di Benjina, banyak laki-laki justru akan merasa
bangga sekali jika dia sudah kenal dekat dengan pramuria. Belum
terbersit di benak peneliti bagaimana atau apa bentuk ekspresi rasa
bangga tersebut. Tetapi mungkin cerita di bawah ini dapat menjadi
gambaran.
MB (45 tahun) seorang laki-laki asli Aru dengan bangga
menceritakan tentang pengalaman salah satu familinya yang berhasil
tidur dengan salah satu WPS, padahal familinya tersebut tergolong
laki-laki yang dianggapnya kurang waras. Saat itu dia dan beberapa
laki-laki lain yang masih memiliki hubungan kekerabatan bermabukmabukan hingga tidak sadarkan diri di rumah karaoke. Dengan bangga
juga dia bercerita jika dia telah menghabiskan berkarton-karton botol
bir. Ratusan ribu rupiah mereka habiskan untuk membeli bir.
Beberapa orang teman MB akhirnya memutuskan untuk tidur dengan
WPS, sedangkan dia mengaku hanya memilih tidur sendirian di kamar
yang kosong.

87

MB sendiri sudah berkeluarga dan memiliki 5 anak. Semua pemilik


rumah karaoke dan orang-orang yang bekerja di dalam rumah karaoke
tersebut hampir dipastikan mengenal MB. Hal tersebut bukan hanya
karena MB adalah salah satu tokoh masyarakat, tetapi dia juga
mengaku sering berkunjung ke rumah-rumah karaoke tersebut.
Karena pergaulannya yang luas dengan orang-orang dari rumah
karaoke, dia bisa mengetahui siapa-siapa saja yang tergolong WPS,
mantan WPS, dan siapa saja WPS yang melakukan kawin kontrak.
Dengan nada yang bangga dia juga pernah bercerita jika anak
perempuan bungsunya yang masih duduk di sekolah dasar berteman
baik dengan salah satu WPS cantik. Dia dan istrinya bahkan tidak
keberatan jika anak bungsunya tersebut dibawa turut serta WPS
tersebut untuk menginap di salah satu losmen di Dobo. Suatu ketika si
anak bungsu MB tersebut tampak memakai lotion dan bedak sebelum
pergi ke suatu tempat. MB lagi-lagi dengan bangganya berkata itu dia
kecil-kecil sudah pintar dandan, ya itu mbak Z yang kasih ajar itu
hehe

4.3.

Antara Patron dan Klien

KP (60 tahun), laki-laki yang berasal dari Jawa Timur dan pemilik
warung makan di Benjina, juga memiliki kedekatan secara khusus
dengan WPS. Kedekatan dalam hal ini bukan berarti dia memiliki
hubungan asmara atau semacamnya. Kedekatan yang dimaksud
adalah kedekatan dalam hal bisnis yang saling menguntungkan.
Konsumen utama warung makan Bapak KP adalah WPS yang tinggal
sangat dekat dengan warung makan yang ia miliki. Rumah sekaligus
warung makan yang ia miliki berdiri begitu dekat dengan 3 rumah
karaoke, bahkan 2 diantaranya memiliki jendela yang saling
berhadapan dengan jendela warung makan milik KP.
Penghuni rumah karaoke dapat memesan makanan dan
minuman secara langsung dari jendela tersebut dan dihantar melalui
jendela itu juga. Makanan, minuman, serta bahan makanan mentah
yang dijual di warung makan KP sebagian besar dibeli oleh penghuni

88

rumah karaoke dan tamu-tamu mereka. Pemasukan warung makan


yang paling besar menurut KP tentu saja berasal dari penghuni rumah
karaoke dan ABK asing.
Ketika akhirnya kasus PBR menemui titik terparah dan hampir
seluruh ABK asing dipulangkan ke negaranya masing-masing, kerugian
sudah mulai dirasakan oleh KP.
Ya pemasukan pakdhe yang paling besar memang dari pramuria
dan orang perusahaan yang dari Thailand dan lain-lainnya itu.
Kalau orang Thailand pulang kan otomatis pramurianya juga sepi
kan, padahal yang makan di sini ya orang Thailand sama
pramuria-pramuria itu

Menilik segala cerita dari beberapa orang di atas yang bergantung


secara ekonomi terhadap adanya bisnis pelacuran, dan yang bersuka
cita karena hasrat ragawinya terpenuhi, timbul rasa ingin tahu dari
hati peneliti. Apakah hanya sebatas itu saja masyarakat memaknai
adanya bisnis pelacuran?
Sekitar pukul 20.00 WIT pada tanggal 26 Mei 2015, peneliti
melihat LR sedang asyik bercengkerama di kamar bersama beberapa
laki-laki yang usianya tampak lebih tua darinya. LR masih berusia 14
tahun. Bocah laki-laki berdarah Madura itu sedang mengobrol di
kamar seorang pramuria di sebuah rumah karaoke di Benjina. Tangan
kanannya memegang sebatang rokok, dan ia tersenyum lebar saat
melihat peneliti memergokinya sedang berada di tempat prostitusi. Di
ruang depan tampak beberapa orang pramuria sedang merokok dan
menemani tamu berkebangsaan Thailand.
Dua hari kemudian, ibu LR yang bernama NI (32 tahun) dan
suaminya menghajar LR di rumah kos mereka karena LR kembali
terpegok datang kembali ke rumah karaoke. LR dipukul sampai ia
menangis dan memohon ampun. Ketika NI mencurahkan keluh
kesahnya kepada peneliti, NI berkata jika ia hanya takut jika LR akan
memilih jalan yang salah, dan kelak LR akan mengetahui jika ibunya

89

adalah mantan pramuria di rumah karaoke yang LR datangi malam


sebelumnya.Peneliti pernah bertanya kepada LR, apa pendapatnya
tentang para pramuria yang dia kenal di lokalisasi. LR menjawab
mbak mbaknya baik-baik semua kok mbak. Kemudian peneliti
bertanya mengapa dia datang ke rumah karaoke walaupun sudah
dilarang. Dia menjawab penasaran saja. Tampaknya rasa penasaran
itu juga yang membuat LR juga tertangkap basah meminum bir dan
merokok di sekitar rumah karaoke.
Peneliti merasa gamang. Merasa miris sekaligus terusik akan apa
yang peneliti lihat dan dengar. LR bukan satu-satunya remaja laki-laki
yang pernah peneliti lihat berada di dalam atau di sekitar rumah
karaoke di Benjina. Mereka sering kali terlihat bekerja untuk
membantu bos rumah karaoke mengangkut sejumlah kardus berisi bir
dari ketinting yang bersandar di dermaga, atau mengambilkan air dari
sumur untuk mandi para WPS. Mereka bisa dengan bebas keluar dan
masuk rumah karaoke untuk alasan-alasan tersebut. Mereka akrab
dengan suasana penuh asap rokok, aroma tajam bir, penampilan WPS
yang berpakaian terbuka, dan laki-laki yang datang untuk menikmati
semua hal tersebut.
Kala itu Benjina semakin sepi. Kasus yang membelit PBR yang
berimbas kepada pemulangan ABK asing yang diduga diperbudak oleh
perusahaan, membuat kondisi Benjina berubah drastis. Tidak hanya
sepi, perekonomian Benjina juga dapat dikatakan melemah. Pukulan
tidak hanya dirasakan oleh germo dan WPS, sektor lain yang
sebenarnya pun bergantung kepada bisnis prostitusi dan keberadaan
ABK asing di Benjina pun merasakan pukulan yang sama. Pemilik
rumah makan, warung makan, pedagang pasar, pelaku barter kapal,
supir ojek air, buruh angkut barang, pemilik kos-kosan, bahkan
pembuat sopi pun terancam gulung tikar.
Mereka was-was, mereka ketakutan orang-orang asing tersebut
akan pulang ke negaranya dan tidak kembali lagi ke Benjina. Jika PBR
akan tutup, mungkin suatu saat perusahaan penggantinya akan

90

datang. Tetapi siapa yang bisa menjamin jika perusahaan tersebut


juga akan mempekerjakan tenaga kerja asing, yang berbelanja dan
memakai jasa seks WPS dengan harga mahal? Mereka percaya, orang
Indonesia tidak akan mungkinmembayar sama mahalnya dengan
orang-orang asing tsb. Hal yang dapat mereka lakukan adalah
berharap PBR tidak akan ditutup.
ABK asing yang berasal dari Thailand, Myanmar, dan Kamboja
dipulangkan ke negaranya masing-masing secara bergelombang. Para
ABK asing tersebut adalah tamu utama dan favorit para WPS di
Benjina, terutama yang berasal dari Thailand. Alasan utama adalah
karena para ABK asing tersebut mampu membayar jasa WPS jauh
lebih mahal dibandingkan masyarakat lokal pada umumnya. Jika
masyarakat lokal hanya mampu membayar 200 ribu sampai dengan
300 ribu untuk sekali kencan tanpa menginap, maka ABK asing
tersebut mampu membayar 500 ribu bahkan sampai jutaan rupiah.
Bukan hanya membayar jasa WPS dengan harga yang lebih mahal,
ABK asing pun mampu membayar segala rupa barang atau sembako
yang dibelinya di kios atau pasar dengan harga yang juga lebih mahal.
Tarif ojek air yang standarnya adalah Rp. 10.000,- untuk masyarakat
umum, menjadi Rp. 20.000,- untuk ABK asing setiap kali jalan.
Harga yang lebih mahal juga berlaku untuk WPS, karena mereka
dianggap memiliki penghasilan yang besar dibandingkan dengan
profesi atau pelaku usaha lain di Benjina. Hubungan ABK asing, WPS,
dengan masyarakat pelaku usaha di Benjina seperti hubungan timbal
balik yang menguntungkan, seperti patron-klien. ABK asing memiliki
posisi tertinggi di dalam rantai hubungan patron-klien tersebut karena
mereka menjadi konsumen dengan kemampuan belanja dan mampu
membayar dengan harga tertinggi. WPS menempati posisi kedua
dalam rantai hubungan patron-klien tersebut. Uang yang diterima dari
pelanggan (terutama ABK asing) dengan nilai relatif besar membuat
mereka dianggap pantas dan mampu untuk membayar harga sandang,

91

pangan, dan papan yang lebih tinggi daripada golongan masyarakat


lain di Benjina.

Gambar 4.0.1. Seorang ABK Asing Asal Thailand Menumpang Speedboat Dari
PBR Menuju Desa Benjina
Sumber: Dokumentasi Peneliti

Masyarakat Benjina terutama yang berkecimpung dalam


perniagaan atau jual beli, adalah bagian yang menempati posisi
terbawah di dalam rantai patron-klien tersebut. Mereka bergantung
kepada kemampuan rantai pertama (ABK asing) dan rantai kedua
(WPS) dalam membelanjakan uang mereka. Hal tersebut tentu saja
karena kedua rantai tersebut adalah konsumen terbesar para pelaku
bisnis/pasar di Benjina. Ketika PBR kolaps dan para ABK asing tersebut
harus angkat kaki dari Benjina, maka hampir semua sendi
perekonomian di rantai pertama, kedua, dan ketiga pun goyah.
Bukan hanya perekonomian yang akan goyah. Kepergian PBR dan
orang-orang asing tersebut juga dapat menggoyahkan jalinan kasih. IS
(35 tahun) hidup bersama dengan IT (30 tahun) yang merupakan
warga negara Birma dan memiliki seorang anak berusia 10 bulan. IS

92

dan IT mengontrak rumah dan tinggal bersama tanpa ikatan


pernikahan. IT berhenti menjadi WPS setelah mengetahui dirinya
hamil hasil hubungannya bersama IT.IT kemudian membayar sejumlah
uang kepada germo pemilik rumah karaoke mengeluarkan IS dari
rumah karaoke. Di tempat yang berbeda, ada seorang WPS bernama
LA (19 tahun) yang melakukan kawin kontrak dengan seorang tekong
warga negara Thailand yang berusia sekitar 60 tahun. LA
mendapatkan uang nafkah dari tekong tersebut sebesar 20 juta per
bulan. Walaupun begitu LA masih tinggal di rumah karaoke bersama
suami kontraknya, dan beristirahat melayani tamu.
Mereka berdua hanya sebagian kecil dari WPS yang hidup bersama
tanpa ikatan pernikahan dan melakukan kawin kontrak dengan ABK
asing. IS teramat terpukul ketika IT pulang ke Birma karena dia tidak
sanggup menanggung kebutuhan anaknya sendirian, dan ia pun tidak
mungkin membawa anak tersebut ke kampung halamannya di
Banyuwangi tanpa bekal uang yang cukup. LA dan pramuria lain yang
melakukan kawin kontrak tentu akan kehilangan pemasukan yang
besar jika para suami kontrak akhirnya dipulangkan ke negara
asal.Banyak pramuria yang akhirnya memilih pindah ke daerah lain,
pulang ke kampung halaman mereka, beralih profesi untuk
sementara, atau berhenti menjadi pramuria.
Bude MN (50 tahun) banyak memiliki teman WPS, walaupun
sering mencibir di belakang para WPS namun dia tetap berusaha
bersikap sopan dan baik kepada pelanggan warung makannya
tersebut. Tetapi ketika anak laki-lakinya yang seorang nelayan pencari
ikan menghabiskan uang sebesar 30 juta rupiah untuk seorang WPS
yang berniat dinikahinya, Bude MN naik pitam.
Itulah dek kenapa budhe nggak suka sama perempuan kayak
mereka (WPS), maunya tuh uang laki-laki saja. Sekarang kalau
misal si laki-laki nggak ada uang pasti mereka juga nggak mau
kan?! Itu kalau ada uang mereka sayang!! Kalau tidak ada uang

93

jangan harap! Dia mau sama anak budhe karena kemaren anak
budhe kasih uang dia 30 juta!Katanya buat kirim orangtuanya! Lha
ngirim orangtuanya kok malah anak budhe yang dimintai duit!
Makanya budhe marah sekali sama anak budhe itu. Cari uang
susah-susah, di laut puluhan hari malah habis buat pramuria tok!
Pokoknya budhe sampai kapan juga nggak setuju dek!

Budhe MN mengungkapkan alasan dibalik penolakannya terhadap


perempuan pilihan anak laki-lakinya. Selain karena dianggap hanya
mengincar uang laki-laki, WPS dianggap bukan perempuan baik-baik,
tidak setia, dan memungkinkan menularkan penyakit. Budhe MN
paham resiko tersebut,
di sini banyak pramuria yang mati karena kena AIDS dek, kita kan
nggak tahu itu perempuan kena atau nggak to lha kerjanya saja
kayak begitu to dek. Budhe bilang ke anak budhe, piye lee lee yen
mengko awakmu ketularan penyakit koyo ngono lee..22

Ketakutan Budhe MN memang beralasan karena Benjina dianggap


sebagai desa dengan penderita HIV/AIDS yang tinggi di Kecamatan Aru
Tengah, bahkan di Kabupaten Kepulauan Aru. Berdasarkan data yang
diperoleh dari Dinas Kesehatan Kab. Kepulauan Aru, terungkap jika
pada tahun 2014 jumlah ODHA di Kab. Kepulauan Aru berjumlah 28
orang, dan 6 orang diantaranya berada di Benjina. Berikut data yang
telah terangkum dalam tabel.
Tabel 4.3
HASIL CAPAIAN KEGIATAN VCT TAHUN 2014 MENURUT JENIS KELAMIN

NO

BULAN

1
2
3

JANUARI
FEBRUARI
MARET

22

JUMLAH YANG
DIPERIKSA
227
42
134

JUMLAH YANG
POSITIF
7
1
4

4
1
2

3
0
2

bagaimana nak nak.. nanti kamu tertular penyakit seperti itu nak..

94

4
5
6
7
8
9
10
11
12

APRIL
61
7
5
2
MEI
201
0
0
0
JUNI
122
2
0
2
JULI
0
0
0
0
AGUSTUS
0
0
0
0
SEPTEMBER
330
1
0
1
OKTOBER
12
4
2
2
NOVEMBER
128
0
0
0
DESEMBER
345
2
1
1
JUMLAH
1602
28
15
13
Enam ODHA yang ada di Benjina disinyalir adalah WPS yang
sampel darahnya telah diambil dan mengalami uji laboratorium oleh
Dinas Kesehatan. Sampel darah tersebut diambil oleh petugas di
seluruh rumah karaoke yang beroperasi di Benjina. Sayangnya
pengambilan sampel darah tersebut belum mampu menjangkau WPS
yang berada di luar rumah karaoke dan para ABK asing yang juga
berpotensi telah terjangkit virus atau justru sebagai penyebar virus.
Tidak ada yang benar-benar tahu siapa saja yang sebenarnya yang
telah terjangkit HIV/AIDS, termasuk di kalangan WPS dan germo.
Namun anehnya, banyak yang mengaku dapat membedakan mana
orang yang sudah terjangkit dan mana yang tidak terjangkit dari ciriciri fisiknya. Peneliti bertanya kepada 3 orang muda mudi, yaitu NN
(21 tahun) seorang pemuda Benjina berdarah Makassar, ON (17
tahun) seorang remaja Benjina berdarah Jawa, dan seorang remaja
perempuan Benjina berdarah Jawa AN (15 tahun) tentang apa yang
mereka ketahui tentang HIV/AIDS. NN secara lugas menjawab jika
HIV/AIDS adalah penyakit perempuan, walaupun dia mengetahui
dengan pasti jika orang yang terjangkit juga bisa dari kaum laki-laki.
Dalam benak NN, penyebab utama timbulnya HIV/AIDS adalah
perempuan yang nakal, dalam hal ini yang dia maksud adalah WPS.
Jadi jika dia berhubungan seks dengan WPS, dia dapat tertular

95

HIV/AIDS. Maka dari itu, meskipun dia sering meluangkan waktu


untuk minum bir di rumah karaoke bersama WPS, dia tidak pernah
tidur dengan salah satu dari mereka karena takut tertular HIV/AIDS.
Namun rasa takut itu tidak dia rasakan ketika dia berhubungan seksual
dengan pacarnya, walaupun tidak pernah sekalipun memakai
kondom. Hubungan seksual pertamanya dimulai ketika usianya 14
tahun, dan ketika usianya menginjak 17 tahun dia pernah menghamili
pacarnya yang terdahulu. Janin tersebut kemudian digugurkan oleh
orangtua si perempuan.
NN pernah mendapatkan penyuluhan tentang penyakit menular
seksual yang dilakukan oleh Puksesmas ketika dia masih duduk di
bangku SMU. Tetapi dia tidak pernah benar-benar mendengarkan. Hal
yang dia tahu adalah bagaimana melihat ciri-ciri orang yang telah
terjangkit HIV/AIDS.
kalau orang yang sudah kena AIDS itu dia punya mata warna
kuning-kuning begitu. Badan habis (kurus), lalu dia punya kulit juga
macam ada bintik-bintik begitu. Kalau ada orang mata kuning,
badan habis (kurus), kulit ada bintik-bintik..itu sudah. Itu AIDS

Tidak hanya NN, ON dan AN juga memiliki pendapat yang sama


tentang ciri-ciri orang yang telah terjangkit HIV/AIDS, yang mereka
cirikan dengan warna mata yang kuning, badan yang sangat kurus, dan
muncul bintik-bintik di permukaan kulit. Walaupun mereka yakin jika
pernah bertemu dengan WPS dengan ciri-ciri tersebut, mereka tidak
pernah berusaha untuk mengkonfirmasi secara langsung kepada WPS
yang bersangkutan karena mereka yakin hal tersebut pasti akan
percuma, ya mereka pasti tidak mau mengaku to mbak kata NN.
IN, SM, YM, yang merupakan seorang WPS pernah berkata jika
pada sekitar awal bulan Mei 2015 pernah ada satu WPS yang
meninggal dunia dan mereka yakin jika itu dikarenakan AIDS. IN, SM,
dan YM yakin jika WPS tersebut meninggal karena AIDS setelah
muncul ciri-ciri mata kuning, badan kurus, dan muncul bintik-bintik di

96

sekujur. WPS bernama U tersebut meninggal di kampung halamannya


setelah sebelumnya mengalami sakit menahun dan kondisinya
semakin lemah di salah satu rumah karaoke di Benjina. Peneliti
kemudian bertemu dengan 2 orang germo yang pernah menjadi bos
dari U. TM adalah germo perempuan terakhir yang menjadi bos dan
memulangkan U ke Pulau Jawa.
akhirnya saya suruh pulang saja anak itu mbak. Anaknya cantik
kok. Tapi kan kondisi macam begitu kan. Badannya sudah habis,
matanya sudah kuning-kuning begitu lah pokoknya. Saya jujur saja
mbak, sumpah demi Allah demi Rasululah saya tidak tahu kalau
dia itu kena AIDS. Kalau saya tau saya sudah suruh dia pulang dari
awal mbak. Kalau saya suruh pulang dia itu bilang mau nunggu
pacarnya yang Thailand itu pulang duluan ke negaranya mbak. Dia
itu pindahan dari atas itu lho mbak, bukan dari sini. Lha wong
saya ini yang namanya sama anak buah, saya pasti suruh untuk
jaga kesehatan, rajin periksa, rajin suntik. Kalau ada yang nggak
mau, saya marah mbak. Saya begitu orangnya mbak

Rumah karaoke yang sebelumnya dihuni oleh U memang tidak


hanya rumah karaoke milik TM. Sebelum bekerja di rumah karaoke
tersebut, U pernah bekerja di rumah karaoke milik HM selama sekitar
1 tahun. HM bercerita jika sebelum pindah ke rumah karaoke milik
TM, U memang WPS yang bandel dan tidak pernah mau melakukan
tes darah gratis jika Dinkes berkunjung.
itu dia kalau saya suruh tes darah itu setengah mati mbak.
Alasannya ya ada aja lah pokoknya. Nah dia itu akhirnya mau
tapi tetep nggak mau ambil hasilnya di Dobo. Karena dia nggak
ambil lama sekali, akhirnya saya yang dipanggil ke Dobo mbak.
Nah di klinik itu saya dikasih tau sama dokternya kalau ternyata
dia positif. Nah mungkin dia sudah tau mbak makanya dia nggak
mau ambil hasil tes darahnya itu

97

Mengetahui U ternyata telah positif terjangkit virus mematikan


tersebut, HM merasa bingung dan ketakutan. Dia sudah bersumpah
tidak membocorkan informasi tersebut kepada siapapun, termasuk
kepada WPS serta pelanggan U. dia merasa tertekan karena dia
khawatir jika U akan menularkan penyakitnya kepada orang lain.
duh saya bingung mbak. Saya mau bilang tapi nggak boleh, tapi
kalau nggak bilang sama yang lain itu saya kan merasabersalah
juga mbak. Terus akhirnya kalau dia misal minum segelas sama
anak buah saya yang lain ya mbak, saya bilang ke anak-anak
jangan pernah mau minum atau makan segelas atau sepiring
sama U. Terus jangan mau tidur sama tamu yang udah pernah
tidur sama U mbak, kan lama-lama mereka mikir kok saya bisa
bilang kayak gitu kan mbak, nah akhirnya anak buah saya yang
lain paham sendiri mbak. Apa lagi pas dia itu sariawan kok nggak
sembuh-sembuh, terus kulitnya ada bintik-bintik itu lho mbak.
Tiap kali saya tanya U jawabnya pasti alergi

Setelah akhirnya U pindah ke rumah karaoke TM, HM


membakar kasur dan semua peralatan yang pernah U pakai dan
membuangnya ke laut. Tindakan HM tersebut membuat suaminya
juga mengetahui jika U terkena AIDS. HM mengkritik keras adanya
kebijakan untuk merahasiakan identitas WPS yang telah positif
terjangkit HIV/AIDS. Di satu sisi hal tersebut melindungi WPS tersebut,
namun di sisi yang lain banyak pihak akan terancam hidupnya.
ya sama saja itu menyelamatkan 1 nyawa, tapi mengancam
banyak nyawa yang lain gitu lho mbak. Kalau bisa kan dikasih
tau dari awal, siapa-siapa yang kena, nanti disuruh pulang atau
bagaimana begitu kan mbak. Kalau begini kan jadinyamain
tebak saja to mbak, nanti kalau tanya ke yang bersangkutan
dikira nuduh kan

98

Pelacuran, prostitusi, jual diri, atau apapun istilahnya


sebenarnya adalah masalah klasik yang belum ditemukan bagaimana
cara mumpuni untuk menghilangkannya. Peneliti sendiri merasa yakin
bahwa selama manusia masih membutuhkan seks, dan manusia masih
membutuhkan pelepasan dari keterikatannya terhadap kebosanan
norma atau nilai (nilai kesetiaan dalam berumahtangga misalnya),
maka praktek tersebut tetap akan ada.

4.4.

Standar Ganda Pelacuran

Bisa jadi ada banyak pihak yang menganggap pelacuran dan


pelakon-pelakon di dalamnya sebagai suatu hal yang busuk, hina,
tidak bermoral, atau memalukan. Seperti yang dikatakan oleh
Herodotus, The most shameful custom. Karena begitu hinanya maka
ada larangan secara lisan di Mesopotamia kuno untuk tidak menikahi
pelacur, karena mereka dianggap bersuamikan banyak orang, dan
tidur dengan siapa saja. Laki-laki yang melanggar larangan tersebut
sampai rela meninggalkan keluarga, rumah, dan ladangnya,
disebutkan tidak akan mendapatkan apa-apa, kecuali penyakit serta
kehancuran (Roth, 2006: 32-39).
Di sisi yang lain, praktek pelacuran tersebut pada masa yang sama
justru tersokong oleh ritus-ritus keagamaan yang menempatkan
perempuan melakukan ritual persembahan dengan tubuh dan
seksualitas mereka. Ditemukan adanya praktek pemujaan dewa atau
dewi di Babilonia kuno, di mana perempuan melakukan hubungan
seksual dengan laki-laki asing pengunjung candi demi memuja
kesuburan dan kekuasaan seksual para dewi. Di India, Devadasi atau
pelacur candi pun melakukan hal serupa (Truong, 1992:20-21).
Setelah era pelacuran untuk tujuan pemujaan (religius worship),
pada masa romawi muncul era pelacuran yang benar-benar terlepas
dari sakralnya praktek agama. Pada masa itu posisi pekerja seks
dianggap legal dan dilindungi oleh hukum yang berlaku (McGinn,
2006). Di Asia Timur muncul Geisha dan Ky Nu, golongan pelacur yang

99

memiliki kecakapan budaya, musik, puisi, dan tari-tarian, di samping


tentu saja adalah kecakapanan dalam hal pelayanan seksual. Di Eropa
muncul courtesan, yaitu pelacur dengan strata tertinggi, yang juga
memiliki kecakapan yang sama baiknya dengan kelas Geisha atau Ky
Nu(Truong, 1992:21).
Nusantara juga memiliki riwayat panjang tentang praktek
pelacuran yang merupakan warisan dari kerajaan-kerajaan tempo
dulu. Hal tersebut konon dimulai dari adanya pencarian selir yang
dilakukan raja. Melalui penelusuran sejarah yang dilakukan Koentjoro
(198923), diketahui jika ada 11 kabupaten di Jawa yang terkenal
sebagai pemasok perempuan untuk kerajaan. Sampai sekarang ini
daerah-daerah tersebut masih terkenal sebagai sumber wanita
pelacur untuk daerah kota. Daerah-daerah tersebut adalah Kabupaten
Indramayu, Karawang, dan Kuningan di Jawa Barat.Kabupaten Pati,
Jepara, Grobogan dan Wonogiri di Jawa Tengah.Kabupaten Blitar,
Malang,
Banyuwangi
dan
Lamongan
di
Jawa
Timur.
Nusantara juga mengenal sebutan Nyai, sebagai bentukan
Belanda pada zaman kolonial24. Dalam bentuk seni tari tradisional
dikenal adanya dongbret, lenong, ronggeng, ledek, yang sering
ditampilkan dalam acara pesta hajatan atau selamatan dan pada
akhirnya sering diakhiri dengan transaksi seksual25. Pada masa
sekarang ini praktek-praktek pelacuran masih dapat dilihat di
beberapa daerah di Indonesia. Mudjijono (2005:1) menyebut banyak
tempat-tempat pelacuran di berbagai daerah, antara lain Sunan
Kuning dan JBL (Gambilangu) di Semarang, Silir di Solo, Blongkeng
23

Dalam http://sejarahblambangan.blogspot.com/2013/03/sekilas-tentanglokalisasi-banyuwangi.html
24

Onghokham dalam Saptari ( dalam Truong 1992; xxix)

25

Probonegoro dalam Saptari ( dalam Truong 1992; xxix)

100

atau Tanlikeng di Muntilan, Sembir di Salatiga, Gunung Tugel di


Kutoarjo, Slarang di Cilacap, Dolly dan Jarak di Surabaya, Boyongsari di
Pekalongan, serta Pasarkembang dan Sanggrahan di Yogyakarta.
Rupa-rupa pelacuran atau prostitusi dari berbagai masa dan
berbagai budaya menunjukkan jika seks bukan hanya tentang
kebutuhan reproduksi dan rekreasi. Pelacuran adalah masalah yang
kompleks. Ada banyak latar belakang yang mempengaruhi seperti
latar belakang sosial, budaya, ekonomi, agama, kelas, dan gender.
Pelacur dan pelacuran masih menjadi pertentangan sampai sekarang
ini. Banyak akademisi dengan latar belakang sosiologi, antropologi,
kesehatan, piskologi, dan ilmu yang lain mengkaji tentang pelacuran.
Feminis, ekonom, dokter, bahkan rohaniawan pun tidak kalah tertarik
untuk menuliskan pandangan mereka tentang pelacuran. Banyak teori
bermunculan. Tetapi tetap saja ada satu hal yang masih kekal dan
mengundang tanya, mengapa semakin banyak kajian tentang
pelacuran, semakin sulit rasanya untuk melenyapkannya?
Kemungkinan besar, keseriusan berbagai pihak untuk
menghilangkan atau mungkin mengurangi dampak pelacuran masih
terhalang dengan sikap mendua masyarakat terhadap pelacuran itu
sendiri. Hal tersebut seperti yang dikatakan St. Augustine dan St.
Thomas Aquinas (Patrinder dalam Truong, 1992:22)
Tapi menyingkirkan pelacuran dari kehidupan manusia akan mengotori
semua hal dengan nafsu birahi dan karena itu perempuan sundal
adalah imoralitas yang dapat dibenarkan secara hukum
(St.
Augustine)
Enyahkan tempat sampah dan Anda akan mengotori istana. Enyahkan
pelacur dari muka bumi dan Anda akan memenuhinya dengan sodomi
(St. Thomas Aquinas)

Di Benjina sendiri sejarah pelacuran atau prostitusi dimulai ketika


ada industri masuk ke Benjina, diikuti dengan masifnya para
pendatang mencari penghidupan, dan terbukanya penguasa tanah

101

dan penguasa adat kepada para pendatang tersebut. Di luar


keterbukaan tersebut tentu saja ada stimulan yang besar dari sektor
industri itu sendiri, yaitu bisnis yang menghasilkan banyak uang.
Perputaran uang tersebut melibatkan orang-orang yang tidak hanya
berkecimpung dalam bisnis prostitusi (dalam hal ini termasuk
pelanggan), tetapi juga masyarakat yang secara langsung atau tidak
langsung menggantungkan sumber perekonomian mereka dari
eksisnya bisnis tersebut.
Akan muncul banyak istilah prostitusi atau pelacuran, dan juga
istilah pelacur atau WPS di dalam tulisan ini. Termasuk juga istilah
germo dan tentu saja lokalisasi. Penyebutan istilah WPS (Wanita
Pekerja Seks) dalam tulisan ini dipilih karena istilah tersebut dianggap
paling memanusiakan pelacur perempuan, karena apa yang mereka
lakukan sebagai mata pencaharian dimasukkan dalam ranah bekerja
atau melakukan suatu pekerjaan. Selain itu, masyarakat Benjina
menyebut WPS dengan sebutan pramuria. Hal tersebut menjadi
rancu karena secara harafiah pramuria berarti pekerja di tempat
hiburan malam, dan sesungguhnya pekerjaan tersebut tidak ada
sangkut pautnya dengan transaksi seks. Maka dari itu, istilah WPS
dipilih sebagai kata ganti untuk pramuria.
Di Benjina juga tidak dikenal istilah germo atau mucikari, istilah
yang jamak dipakai adalah bos. Panggilan tersebut juga digunakan
untuk memanggil bos dalam sektor lain selain sektor bisnis pelacuran,
misalnya saja bos rumah makan, atau bos toko kelontong. Untuk
menghindari kerancuan maka istilah yang akan digunakan untuk
menyebut pihak pemilik rumah karaoke dalam tulisan ini adalah
germo.
Lalu bagaimana dengan istilah rumah karaoke? apakah istilah
tersebut terdengar umum di Benjina? Ya, istilah tersebut begitu
dikenal luas oleh masyarakat. Konsep rumah karaoke yang dipahami
masyarakat adalah rumah hiburan yang menyediakan fasilitas
karaoke, menjual minum minuman keras, dan melayani transaksi seks.

102

Rumah yang dipakai sesungguhnya adalah rumah biasa yang bentuk


serta modelnya pun sama dengan rumah yang dimiliki oleh
kebanyakan masyarakat . Hal yang membedakan tentu saja personil
serta aktivitas di dalam rumah tersebut.
Entah bagaimana mulanya, masyarakat lebih sering menyebutnya
dengan lokasi, kemungkinan istilah ini adalah akronim dari istilah
lokalisasi yang ejaannya mungkin lebih sulit diucapkan oleh
masyarakat. Tetapi benarkah ada lokalisasi prostitusi di Benjina?
Lokalisasi memiliki pengertian; pembatasan pada suatu tempat atau
lingkungan26. Jika berkaca pada apa yang terjadi di Benjina, apakah
ada batas antara tempat prostitusi dan tempat bukan untuk
prostitusi? Jawabannya adalah tidak ada. Rumah-rumah karaoke dan
personil-personil di dalamnya berdiri dan tinggal di lingkungan yang
juga ditinggali masyarakat umum. Mereka bercampur dan berbaur
begitu dekat.
Karena begitu dekatnya, masyarakat dapat melihat aktivitas
rumah karaoke baik siang ataupun malam. Karena begitu dekatnya
setiap ketinting atau speed boat yang berlabuh akan melewati jejeran
rumah-rumah karaoke di pinggir pantai. Karena begitu dekatnya anakanak yang akan berangkat atau pulang sekolah dapat melewati rumah
karaoke sambil secara terang-terangan melihat aktivitas di dalamnya.
Karena begitu dekatnya, pada saat-saat tertentu akan dijumpai
beberapa PNS yang bersantai ria sambil meminum bir dan merokok
ditemani WPS berpakaian terbuka.
Karena begitu dekatnya, suara musik dari rumah karaoke dapat
terdengar sampai ke rumah masyarakat. Karena begitu dekatnya para
ABK asing hanya butuh waktu 5 menit menyeberang dari perusahaan
untuk bersenang-senang. Tidak ada lokalisasi prostitusi di Benjina,
yang ada adalah puluhan rumah karaoke yang menawarkan transaksi
seks, yang berdiri sangat dekat dengan pemukiman masyarakat. Maka
26

http://kbbi.web.id/lokalisasi

103

dari itu dalam tulisan ini, rumah karaoke akan dipersempit maknanya
sebagai istilah yang merujuk pada rumah prostitusi.
Ada dikotomi antara kerja baik dan kerja tidak baik yang
tertanam dalam benak masyarakat yang terkait dengan bisnis
prostitusi di Benjina. Hal tersebut secara tidak langsung mengacu
kepada dikotomi antara moral dan amoral. Jika perempuan yang
berprofesi sebagai WPS dianggap sebagai representasi perempuan
tidak baik-baik, maka representasi perempuan baik-baik dapat dilihat
dalam sosok perempuan yang berprofesi sebagai ibu rumahtangga.
Profesi tersebut dipandang mewakili sosok perempuan setia, yang
mengabdi kepada suami serta memiliki andil besar kepada perawatan
anak-anak mereka.
Tidak jarang, masyarakat juga menyinggung kisah tentang
adanya perang dingin antara WPS dan ibu rumahtangga. Para ibu
rumahtangga berupaya keras untuk menjauhkan suaminya dari
pengaruh buruk para WPS, memastikan suami mereka setia terhadap
janji pernikahan yang mereka buat dengan memastikan tidak ada
hubungan khusus di antara suami mereka dengan WPS manapun di
Benjina. Kunjungan ke rumah karaoke memang bukan tolok ukur yang
dapat ditetapkan kepada laki-laki yang dianggap telah melakukan
transaksi seks dengan WPS. Minum bir atau sekedar mengobrol
dengan WPS adalah aktivitas lain yang dapat dilakukan di rumah
karaoke selain melakukan transaksi seks.
Walaupun pelanggan utama WPS adalah para ABK asing
namun laki-laki Benjina pun banyak yang menjadi pelanggan rumah
karaoke. Seperti yang ditegaskan sebelumnya, menjadi pelanggan
bukan berarti melakukan transaksi seksual dengan WPS, tetapi bisa
juga mengkonsumsi miras. Laki-laki Benjina yang peneliti tekankan di
dalam tulisan ini bukan hanya terbatas pada laki-laki dari etnik Aru

104

yang memiliki hak ulayat di tanah Benjina27 tetapi juga termasuk


seluruh laki-laki yang terdaftar menjadi warga desa Benjina entah dari
etnik apapun dia.
WPS secara umum biasanya mengalami stigma negatif sebagai
wanita penggoda, pengeksploitasi pria dan perebut suami milik orang
lain. Di Benjina stigma semacam itu bisa dikatakan terlihat samar.
Masyarakat menghardik di belakang punggung tetapi tersenyum
sopan saat berada di depan mereka. Masyarakat tampaknya memang
terlanjur membuat sebuah standar ganda terhadap perilaku WPS.
Stigma negatif di atas kabur oleh peran atau kontribusi WPS di Benjina
yang secara tidak langsung berpengaruh besar terhadap
perekonomian masyarakat.
Ada juga sebagian kecil masyarakat yang merasa jika rumahrumah karaoke serta para WPS yang bekerja di dalamnya tetap
dibutuhkan. Argumentasi mereka terkait dengan anggapan rumah
karaoke akan dapat membantu mengurangi tingkat perkosaan yang
dilakukan laki-laki terhadap perempuan. Cerita mengenai perkosaan
pun masih kabur. Tidak ada yang mampu menceritakan secara runut
dan pasti, siapa yang diperkosa dan siapa yang melakukan tindak
perkosaan. Ada beberapa orang yang bercerita jika perempuan yang
menjadi korban perkosaan adalah perempuan kampung (lokal), yang
diperkosa oleh laki-laki ABK asing.
Isu tentang perkosaan sendiri masih belum diketahui
kebenarannya di Benjina. Secara tidak langsung muncul adanya
pembenaran jika rumah karaoke atau aktivitas pelacuran dapat
mengurangi agresi seksual laki-laki terhadap perempuan. Namun di
sisi yang lain, masyarakat juga memberikan pelabelan negatif
terhadap pekerjaan sebagai WPS, yaitu pekerjaan yang kotor atau
hina. Acapkali pernyataan tersebut bukan keluar dari mulut
27

Jika ingin merumuskan siapa orang asli Benjina, maka dalam konteks lokal orang
yang dianggap sebagai orang asli Benjina adalah 4 marga yang memiliki hak ulayat.

105

masyarakat, tetapi menariknya justru dari germo atau WPS itu sendiri.
Seperti yang dikatakan oleh AC (40 tahun), salah satu germo yang
berdarah Tepa.
ya mereka-mereka ini (para WPS) kan sebetulnya kerja tidak
baik to. Ya saya kadang juga berharap mereka bisa keluar lalu
kerja baik-baik. Kan saya kasihan juga mereka perempuan tapi
kerja seperti itu to..

NA (15 tahun) seorang remaja cantik Benjina yang berdarah


Jawa pernah juga bercerita tentang isu perkosaan. Dia pernah
mendengar jika kebanyakan perempuan yang diperkosa oleh ABK
asing adalah perempuan yang sering berdagang dari kapal asing ke
kapal asing secara ilegal. Namun dia tidak dapat memberi keterangan
lebih dari itu. Walaupun dikatakan sebagai praktek perdagangan ilegal
namun perdagangan yang dilakukan perempuan-perempuan lokal ke
kapal-kapal asing masih jamak dilakukan sampai peneliti
meninggalkan lokasi riset, dan sesungguhnya praktek tersebut lebih
tepat jika disebut dengan barter.
Barter atau pertukaran barang memang masih berlaku di
Benjina. Hal tersebut terutama dilakukan oleh pedagang-pedagang
kecil yang menggantungkan dagangannya kepada hasil barter dengan
ABK asing yang tinggal di kapal-kapal mereka. Pihak yang secara aktif
mendatangi kapal asing tersebut adalah pedagang-pedagang (yang
sebagian besar perempuan) dengan menaiki speed boat sambil
membawa bahan makanan, sayur mayur, atau sopi ke atas kapal.
Bahan makanan dan minuman yang akan mereka jadikan
bahan barter mereka beli dari orang kampung, yaitu sebutan untuk
warga dari kampung pedalaman di Desa Benjina yang telah datang ke
pasar pada pukul 3 atau 4 dini hari. Bahan makanan dan minuman
tersebut dibeli dengan harga yang relatif murah, sehingga mereka rela
bangun pagi bersaing dengan pedagang lain yang juga hendak

106

membeli dagangan orang dari kampung. Bahan makanan dan


minuman yang telah dibeli tersebut nantinya akan ditukar dengan
beberapa kotak ikan beku yang tersimpan di sebuah lemari pendingin
raksasa yang tertanam di lambung kapal asing.
Proses barter berlangsung lama karena harus dilalui dengan
tawar menawar yang alot juga. Pedagang tidak ingin jerih payahnya
yang penuh resiko berakhir sia-sia dengan mendapatkan ikan beku
dalam jumlah yang sedikit, sebaliknya para ABK asing pun tidak ingin
rugi karena memberikan ikan beku yang terlalu banyak untuk
pedagang. Nantinya ikan beku hasil barter tersebut akan dijual di
pasar dengan harga Rp. 10.000,- per tumpuk (berisi sekitar 6 ekor ikan
ukuran sedang atau 10 ekor ikan ukuran kecil).
Peneliti pernah terlibat dalam perdagangan seperti yang telah
diceritakan di atas. Kala itu peneliti bersama dengan 2 orang
perempuan Benjina berdarah Tepa berangkat saat pagi buta dengan
menaiki speed boat. Mereka berdua kakak beradik yang masih berusia
20 tahunan. Bahan makanan yang kami bawa untuk dibarter adalah 2
kantung plastik ukuran sedang cabai rawit, 1 kotak besar donat, dan 1
kantung jeruk limau. Bahan makanan tersebut (kecuali donat yang
dibuat sendiri) dibeli dari pedagang kampung pada saat subuh di hari
yang sama dengan harga Rp. 5000,- per kantung. Kami bertiga menuju
kapal-kapal pencari ikan berukuran besar milik Thailand.
Kapal-kapal tersebut berjumlah puluhan, berukuran besar,
menjulang tinggi, berjejer dengan rapi, dan yang mencolok adalah
deretan nomer yang menempel di badan kapal. Nomer tersebut
seperti sebuah identitas yang membedakan antara kapal satu dengan
kapal lainnya. Peneliti saat itu belum memiliki bayangan sama sekali
tentang apa yang akan terjadi jika peneliti berhasil naik ke salah satu
kapal tersebut. Ketertarikan peneliti untuk turut serta dalam barter
sesungguhnya berawal dari adanya cerita tentang perempuan yang
diperkosa ketika melakukan barter dengan orang asing, dan cerita
dengan versi lain mengatakan jika ada juga perempuan yang tidak

107

hanya membarter bahan makanan dan minuman, tetapi juga


tubuhnya.
Cerita tersebut terdengar menarik walaupun tidak ada yang
dapat menceritakan lebih jauh dari itu. Rasa penasaran peneliti
semakin besar ketika 2 orang perempuan yang akan pergi melakukan
barter bersama peneliti pernah dengan tegas berkata, jangan ajak
temannya yang laki-laki ya mbak, jangan bawa kamera juga ya. Tanpa
banyak bicara kami bergegas dan menaiki speed boat yang akan
mengantar kami ke kapal asing tujuan. Hanya sekitar 5 menit saja
waktu yang kami butuhkan untuk menuju kesana, dan kami dikenakan
biaya Rp. 10.000,- per orang untuk sekali jalan. Ketika speed boat
mendekat kami bertiga menaiki kapal dengan susah payah.
Tidak ada tangga khusus yang digunakan untuk menaiki kapal
dari bagian bawah. Kami hanya bertumpu kepada sebuah ban karet
raksasa yang digunakan untuk berpijak, dan sebuah tangga kecil dari
besi yang tampak begitu rapuh dan berkarat. Sedangkan di bawah
kami adalah lautan lepas. Jika kami salah sedikit saja dalam mencari
pijakan kaki, maka satu-satunya kemungkinan adalah kami jatuh ke
lautan. Entah apa yang membuat pedagang atau pelaku barter seperti
mereka mengambil resiko sebesar ini.
Ketika sampai di atas kapal, apa yang peneliti lihat pertama kali
adalah puluhan laki-laki bertelanjang dada, bercelana kain khas
Thailand, dan sebagian besar dari mereka bertato. Mereka tidak
tampak kaget melihat 2 orang perempuan lokal tersebut, namun
tampak sekali jika kedatangan peneliti telah menarik perhatian
mereka. Tanpa perlu berbasa-basi, beberapa dari mereka mendekati
peneliti dan langsung bertanya apakah peneliti bersedia menjadi
pacar dari beberapa orang tersebut. Satu hal yang langsung terbersit
di benak peneliti adalah pikiran mengapa respon yang ditujukan saat
pertama kali melihat perempuan yang menaiki kapal mereka, adalah
gesture yang agresif yang terlihat dari tawaran frontal untuk menjadi
pacar mereka?

108

Memang tidak semua laki-laki di kapal tersebut menunjukkan


hal demikian, namun sebagian besar dari mereka tampak asyik
menonton sembari tertawa. Peneliti tidak berpikir untuk pergi
walaupun saat itu satu-satunya hal yang peneliti rasakan adalah
perasaan takut yang luar biasa. Perasaan takut tersebut tidak tampak
di wajah dan perilaku 2 orang perempuan teman baru peneliti tadi.
Mereka justru asyik berdebat, menawarkan cabai rawit dan jeruk
limau yang mereka bawa agar dapat ditukar dengan ikan beku
sebanyak-banyaknya. Mereka berdua berbicara dengan Bahasa
Thailand dengan terbata-bata sambil sesekali memakai isyarat tangan.
Mereka berdua terlihat begitu keras kepala dan tampak tidak
mau menerima, ketika ikan yang ditawarkan oleh orang-orang asing
tersebut mereka anggap terlalu sedikit. Sesekali tampak juga tangan
mereka menggandeng laki-laki yang mereka ajak bicara, dan kadang
terlihat juga ada sentuhan berupa rangkulan. Pun sebaliknya, laki-laki
Thailand tersebut terlihat sering melakukan hal yang sama. Inikah
alasan mengapa 2 pedagang perempuan tadi meminta agar tidak ada
laki-laki di antara kami? Hal ini mungkin tidak ada sangkut pautnya
dengan apa yang disebut dengan menjual tubuh, tetapi 2 orang
perempuan tersebut menyadari sepenuhnya modal dari sisi feminitas
mereka, yang secara kasar dapat dikatakan sebagai nilai tambah
dalam sebuah transaksi yang dilakukan dengan laki-laki.

Gambar 4.0.2. Perempuan Pelaku Barter di Kapal Thailand


Sumber: Dokumentasi Peneliti

109

Tidak ada praktek jual tubuh atau transaksi seks di antara


peristiwa barter di atas. Beberapa hal yang perlu dicermati adalah;
pertama, dalam skala pedagang kecil pun, keberadaan orang-orang
asing tersebut amat berpengaruh secara ekonomi. Kedua, tampak
terlihat bagaimana sudut pandang 2 pihak yang berbeda, yaitu pihak
pedagang (perempuan; sebagai klien) dan pihak pemilik modal/uang
(laki-laki; sebagai patron) saling memandang posisi satu sama lain.
Pihak patron memandang klien mereka (termasuk memandang
peneliti yang saat itu turut serta berperan sebagai klien) sebagai pihak
yang membutuhkan modal, sehingga apapun dapat diberikan.
Sebaliknya pihak klien memandang patron sebagai pemilik
modal dan berkuasa penuh atas nasib klien, sehingga klien harus
mampu menarik hati patron untuk dapat melakukan transaksi
dengannya. Hal yang menarik adalah, klien yang berjenis kelamin
perempuan mampu memanfaatkan sisi feminitas mereka. Hal yang
ketiga adalah hal yang terlihat samar. Patron memandang klien seperti
halnya pelanggan rumah karaoke memandang WPS. Hal tersebut
terlihat pada saat beberapa orang laki-laki secara frontal mendekati
peneliti dan mengutarakan maksudnya. Tanpa perlu diperdebatkan,
hal tersebut adalah adaptasi dari perilaku yang jamak terjadi di rumah
karaoke/area pelacuran. Dekati siapa yang diinginkan, tawarkan uang,
setuju dan berarti klien sudah menjadi milik patron.

4.5.

Sayur Asem atau Tomyum?

Banyaknya ABK asing28 di Benjina yang sebagian besar berasal dari


Thailand juga merupakan salah satu akibat dari berdirinya PBR.
Walaupun mereka adalah tenaga kerja asing yang berstatus ilegal,
namun mereka ternyata bebas untuk keluar dan masuk Benjina tanpa
28

Secara kuantitas tidak diketahui jumlah pasti tenaga kerja asing tersebut, jadi
penyebutan banyak memang bersifat relatif. Namun dapat dibayangkan jika
puluhan kapal pencari ikan berukuran besar diisi oleh ABK asing setidaknya 20 orang
maka jumlahnya sudah ratusan.

110

hambatan. Interaksi yang terjadi antara masyarakat dengan ABK asing


baik dari Thailand mapun negara lain seperti Myanmar dan Kamboja
berupa hubungan patron-klien dalam hal ekonomi. Hubungan patronklien yang lebih intim terjalin antara para pekerja asing dengan para
wanita pekerja seks (WPS) di Benjina.
Keberadaan WPS dan germo di Benjina, merupakan salah satu
dampak dari masifnya pendatang dari luar Benjina yang berharap
mencari kehidupan yang lebih baik. Cari uang di Benjina mudah kata
beberapa orang dari WPS tersebut. Rupiah yang diterima di Benjina
memang akan berlipat ganda jika dibandingkan rupiah yang mereka di
tempat lain, misalnya saja di Dobo, ibu kota Kabupaten Kepulauan
Aru. Godaan rupiah dengan jumlah yang jauh lebih besar dan mudah
didapat tersebut, menjadi penarik perhatian banyak WPS atau pihak
lain yang ingin mendapatkan keuntungan bisnis dalam jumlah besar.
Berlipat-lipatnya keuntungan tersebut didapat dari kantong para
ABK asing. Mereka dianggap memiliki bayaran yang lebih tinggi
daripada nelayan lokal, dan karena itu pula mereka dikenakan tarif
yang lebih besar daripada masyarakat lain di Benjina. Misalnya saja
ketika ABK asing memakai jasa WPS, mereka akan dikenakan tarif
lebih mahal oleh WPS atau germo. Sama halnya jika para ABK asing
tersebut berbelanja ke pasar tradisional, barang apapun yang mereka
beli dipastikan akan lebih mahal harganya jika dibandingkan dengan
harga yang dikenakan untuk masyarakat biasa. Karena alasan itulah,
ada anggapan jika mencari uang di Benjina lebih mudah jika
dibandingkan dengan mencari uang di tempat lain.
Seorang informan perempuan bernama AA (27 tahun) yang
berdarah Tepa, berkata jika cara mencari uang yang jauh lebih mudah
dan lebih menguntungkan adalah dengan melakukan kawin kontrak

111

dengan Tekong29 atau nahkoda kapal asing. Posisi tekong berada di


atas ABK asing, dan tentu saja posisinya lebih prestisius serta memiliki
pendapatan jauh lebih besar.
tekong itu kasih uang ke istri itu tiap trip30. Satu kali trip itu bisa
puluhan juta. Jadi ada tekong yang minta tolong deng kakak untuk
carikan dorang istri to. Jadi kakak kasih kenal deng perempuan
bugis, cantik. Tekong mau, mereka sms-sms begitu, lalu ketemu,
cocok. Lalu itu sudah mereka tinggal sama-sama. Dorang seng
menikah, tinggal sama-sama saja, macam kawin kontrak begitu.
Itu yang perempuan su ada suami deng anak juga di Tual, tapi
dong bilang ada butuh uang to, jadi mau saja bikin begitu deng
tekong. Sekarang dorang kos di kakak pung mama mantu. Dong
pung suami seng tau

Ada 2 hal yang dapat dicermati dari beberapa gambaran di atas.


Pertama adalah relasi patron-klien yang ternyata tidak hanya
mencakup relasi perniagaan dalam arti yang sebenarnya. Namun juga
berlaku dalam hal memenuhi kebutuhan biologis manusia akan seks
yang didapatkan dengan memberikan imbalan uang. Tekong, ABK
asing, atau bisa jadi ABK lokal memiliki kuasa untuk itu. Kedua,
perjodohan yang dilakukan AA tanpa disadari merupakan transaksi
seks yang disepakati oleh kedua pihak. Hubungan seks dan tinggal
bersama tanpa pernikahan tersebut, secara kasar lazim disebut
dengan kumpul kebo. Menariknya, praktek semacam itu tanpa

29

Tekong adalah sebutan untuk nahkoda kapal. Istilah tersebut kemungkinan berasal
dari Bahasa Melayu karena dijumpai dalam KBBI, tekong berarti nahkoda, juragan
(kkbi.web.id/tekong)

30

Trip kemungkinan besar berasal dari bahasa inggris yang berarti perjalanan. Dalam
konteks percakapan di atas pun, trip juga diartikan sebagai perjalanan yang
dilakukan kapal saat mencari ikan. Lamanya sekitar 2 atau 3 bulan untuk satu kali
trip.

112

disadari disetujui oleh AA sebagai mak comblang, yang berstatus


masyarakat biasa, tanpa ada rasa keberatan.
Pelacuran dan promiskuitas memiliki keterkaitan yang begitu erat,
dapat diibaratkan seperti sesuatu yang serupa tetapi tidaklah sama.
Dari sudut pandang peneliti, pelacuran adalah perilaku seks bebas
yang dapat dilakukan dengan siapa saja dengan tujuan untuk
mendapatkan imbalan. Sedangkan promiskuitas adalah perilaku seks
bebas yang dapat dilakukan dengan siapa saja, dan tidak bertujuan
untuk mendapatkan imbalan, namun lebih kepada mendapatkan
kepuasan pribadi atau cinta.
Menurut Encyclopaedia Britannica (dalam Truong 1992: 15),
pelacuran dikarakteristikkan oleh 3 unsur utama yaitu pembayaran,
promiskuitas, dan ketidakacuhan emosional. Peneliti sepakat dengan
3 karakteristik di atas dan hal tersebut juga yang peneliti temukan di
Benjina. Namun ada satu hal yang terlihat kabur dengan pengertian
tersebut jika dikaitkan dengan konteks pelacuran di Benjina. Ada
trend promiskuitas yang juga sebenarnya berbayar, yaitu trend kawin
kontrak yang sebagian besar dilakukan oleh WPS dengan ABK asing31.
Biasanya hubungan tersebut dilakukan berdasarkan
kesepakatan terlebih dahulu dan melalui persetujuan dari germo
pemilik rumah karaoke tempat WPS bekerja. Mengapa harus melalui
persetujuan germo? Karena WPS yang masih berada di dalam
lingkungan rumah karaoke masih dianggap sebagai tanggungjawab
germo sepenuhnya. Germo juga harus tahu dengan siapa WPS
menjalin hubungan spesial atau menjalin kasih. Hal ini penting bagi
germo, karena menjalin hubungan kasih walaupuntidak dilarang tetapi
31

Status WPS dalam hal ini bersifat subyektif karena sebagian besar dari WPS yang
telah melakukan kawin kontrak dan tinggal di luar rumah karaoke, merasa tidak lagi
berstatus sebagai WPS.Di luar trend perilaku kawin kontrak tersebut ada juga yang
melakukan promiskuitas yang berdasarkan perasaan suka sama suka, dan hal itu
bukan hanya dilakukan oleh WPS atau ABK asing, tetapi juga masyarakat lokal.

113

dianggap sebagai pengganggu konsentrasi utama bagi WPS saat


bekerja.
Tidak jarang WPS akan terlilit hutang kepada germo karena
malam-malam yang dilalui bersama kekasih saat bermalam di rumah
karaoke kerap kali ditanggung oleh si perempuan. Intinya adalah si
laki-laki menginap dan melakukan hubungan seks secara cuma-cuma.
Tetapi banyak juga ditemukan laki-laki yang menjalin hubungan kasih
dengan WPS pun dapat menjadi laki-laki yang murah hati untuk
memberi banyak materi. Hal ini tidak hanya berlaku untuk laki-laki
asing dengan status tekong saja, tetapi juga laki-laki dengan status
ABK, atau laki-laki yang berstatus sebagai masyarakat Benjina.
Tekongseperti menjadi idola kaum perempuan di Benjina baik
perempuan dari kalangan masyarakat biasa ataupun perempuan yang
berprofesi sebagai wanita pekerja seks (WPS). Imej tekong yang
berdompet tebal dan secara hierarki menempati posisi tertinggi dalam
sebuah kapal, menjadi nilai prestisius. Setidaknya ada 2 hal yang bisa
didapat jika seorang perempuan menikah atau melakukan kawin
kontrak dengan seorang tekong. Pertama, secara finansial si
perempuan akan mendapatkan uang berlebih tanpa perlu kerja keras,
karena setiap bulan akan ada jatah uang yang jumlahnya tidak sedikit.
Kedua, si perempuan akan memiliki posisi yang prestisius di mata
masyarakat karena seorang tekong tidak akan memilih perempuan
biasa-biasa saja untuk menjadi pasangannya. Tekong akan memilih
perempuan yang menarik secara fisik.
Terlepas dari cara tekong memilih pasangan, fenomena seperti di
atas ternyata tidak hanya berlaku untuk perempuan dari Suku Jawa
saja. Perempuan dari Suku Aru atau suku lainnya di Benjina pun
banyak yang melakukan praktik seperti itu. Sebagian kecil dari
hubungan tersebut memang telah disyahkan secara agama dan
negara, namun hubungan yang hanya berlandaskan kepentingan
ekonomi atau berdasarkan hubungan suka sama suka tanpa ikatan
pernikahan pun jamak terjadi. Sebagian besar hal tersebut dilakukan

114

dengan tekong asing, terutama dari Thailand, walaupun ada juga yang
dilakukan dengan ABK asing32. Maka dari itu janganlah heran jika
banyak ditemukan anak-anak hasil dari kawin campur antara
perempuan Indonesia (baik Jawa atau Aru), dengan laki-laki Thailand
(atau ABK asing dari negara lain) yang berlalu lalang di Benjina.
Promiskuitas, kumpul kebo, atau hubungan seks yang dilakukan
tanpa pernikahan nampaknya sudah menjadi hal yang dianggap biasa
kini. Ada pergeseran nilai atau norma di Benjina. Dahulu ketika DGS
belum masuk ke Benjina, praktik semacam itu menjadi hal yang jarang
ditemui. Adat Suku Bangsa Aru melarang keras adanya bentuk
perzinahan karena dianggap sebagai perbuatan amoral. Sanksinya pun
tidak main-main, yaitu berupa sanksi denda dan sanksi sosial.
Bergesernya nilai tersebut dimungkinkan juga karena pengaruh besar
bisnis prostitusi yang secara tidak langsung telah memberi contoh jika
komitmen untuk hidup bersama antara laki-laki dan perempuan juga
bisa dilandasi oleh kepentingan bisnis atau uang, dan bukan melulu
karena perasaan cinta kasih.
Ketika ada WPS yang akan melakukan kawin kontrak dan keluar
dari rumah karaoke, maka persetujuan dari germo merupakan suatu
keharusan. Dari sudut pandang laki-laki yang mengeluarkan WPS dari
rumah karaoke, peristiwa semacam ini biasa disebut dengan kasih
keluar. Konteks kasih keluar tidak hanya berlaku untuk WPS yang
akan keluar dari rumah karaoke untuk melakukan kawin kontrak,
tetapi juga WPS yang keluar dari rumah karaoke karena akan tinggal
bersama dengan pasangan mereka (baik kekasih maupun suami).
32

Perlu dibedakan antara tekong asing dengan ABK asing. Tekongasing adalah
pimpinan dari ABK asing. Tekong asing selalu berkebangsaan Thailand, sdangkan
ABK bisa berasal dari Thailand, Myanmar, dan Kamboja. Meskipun sama-sama orang
asing, namun Tekong adalah sosok yang dipandang memiliki kuasa serta uang
melebihi para ABK.

115

Pihak laki-laki yang akan kasih keluar WPS dari rumah karaoke
harus menebus sejumlah uang kepada germo tempat WPS tersebut
bekerja, termasuk hutang-hutang ke pihaknya33. Hal ini dilakukan agar
germo tidak mengalami kerugian secara finansial akibat kepergian
salah satu pekerjanya. Keluarnya WPS dari rumah karaoke juga harus
diketahui oleh pihak RT dan polsek setempat. WPS tersebut akan
didata dan dicatat juga dengan siapa mereka akan melakukan kawin
kontrak. Jika diketahui bahwasanya laki-laki yang telah kasih keluar
WPS dan selanjutnya berniat untuk mengajak kawin adalah laki-laki
asing, maka pihak kepolisian akan berupaya memberi pengertian
tentang resiko yang akan didapatkan jika mereka memutuskan untuk
menjalin hubungan dengan warga negara asing. Hal tersebut seperti
yang dikatakan oleh BO;
polisi akan mendata dan memberi tahu apa sih resikonya kalau
mereka kawin dengan orang asing. Kalau tidak punya anak sih
nggap apa-apa ya, tapi kalau sampai ada anak itu yang bikin
repot. Nanti status anaknya bagaimana, apa lagi nanti kalau
bapaknya pulang ke negaranya bagaimana, dan sekarang ternyata
itu terjadi betulan kan. Orang Thailand, Birma banyak yang punya
anak di sini, besok mereka pulang semua, lalu itu anak-anaknya
bagaimana

Bukan lagi menjadi rahasia umum, jika sebagian besar tekong


atau ABK asing yang ada di Benjina sudah menikah dan memiliki anak
di negara asal mereka masing-masing. Bahkan ada yang menyebut jika
sedikit dari mereka juga telah memiliki cucu. Hal tersebut diprediksi
33

Tidak semua hubungan kawin kontrak antara WPS berakhir dengan keluarnya WPS
dari rumah karaoke. Ada sebagian kecil WPS yang tetap tinggal di rumah karaoke
meskipun dia telah melakukan kawin kontrak dengan orang asing. Hal tersebut
terjadi karena rumah karaoke tersebut juga merangkap fungsi sebagai rumah sewa
(kos)

116

dari usia mereka yang telah lanjut. Jauh dari keluarga dan bekerja
dengan beban yang berat tampaknya membuat mereka
membutuhkan hiburan untuk mengusir penat dan sepi. AM, seorang
WPS pernah bercerita jika kebanyakan pelaut yang jauh dari keluarga
sering kali berbuat demikian.
nggak cuma orang Thailand mbak yang kayak gitu. Lha nggak
usah jauh-jauh, orang sini lho.. kalau habis melaut misal sebulan,
dapet uang ya terus main ke sini. Kan habis kerja berat to mbak.
Ada yang bilang kan kalok kerja kayak gitu nggak ada istirahatnya.
Tiap hari liatnya laut sama ikan hahahaha.. makanya udah
nyampek daratan, punya uang ya udah cari hiburan. Sini kan
hiburannya ya cuma kayak gini ini kan mbak. Cuma biasanya kalok
orang sini yang main sama pramuria ya yang duda atau masih
jomblo mbak. Kalok yang dah punya anak istri itu paling
sembunyi-sembunyi

Peneliti menanggapi pernyataan AM dengan mengajukan


pertanyaan, lalu kalau orang sini yang sembunyi-sembunyi itu bisa
ketauan istrinya nggak mbak?. AM menjawab;
bisa mbak. Makanya dulu ada yang nglabrak pramuria kan mbak,
suaminya main sama pramuria tapi istrinya tau. Istrinya marahmarah terus datang ke lokasi. Kalau saya sih prinsipnya, nggak
mau main kalau sama orang sini yang udah punya istri, kalau duda
atau jomblo ya nggak apa-apa. Kasihan lah. Gimana pun kan kita
ini kan pendatang mbak, ya jangan cari masalah kalok bisa

Pernyataan AM tersebut sekali lagi telah menarik perhatian


peneliti, karena secara tidak langsung dia telah memberikan batasan
kepada dirinya sendiri tentang mana yang dapat mendatangkan
masalah baginya, dan mana yang tidak. Peneliti kemudian tergelitik
untuk bertanya, kalau ada orang sini yang sudah punya istri tapi

117

tetep datang kesini menurut mbak itu salah siapa?. AM kembali


menjawab;
ya sebenarnya salah suaminya mbak, lha wong udah punya istri
kok ngapain kesini. Kalok pramuria kan cuma di sini-sini aja, nggak
nyamperin laki-laki ke rumahnya terus nyuruh kesini kan..

Pernyataan tersebut berbeda dengan IS yang juga seorang


WPS. Dengan pertanyaan yang sama, IS menjawab;
itu salah istrinya lah mbak. Lha wong laki-laki itu maunya istrinya
cantik dan pinter ngasih serpis (memberi servis) yang baik. Kalok
nggak gitu ya pasti lari suaminya. Aku lho mbak pernah didatengin
istrinya orang. Dia maki-maki terus aku maki balik. Aku bilang
kalok itu salahmu, bukan salah beta. Makanya jadi istri yang
pinter ngurus suami, yang cantik, yang pandai nyerpis
(menservis). Lha nyalahin pramuria kan yo salah to mbak?
Pramuria kan di sini-sini aja, mau datang monggo nggak datang yo
monggo

4.6.

Air, Korkan, Rumah Karaoke, dan Pelacuran

Pergesekan di atas adalah lagu lama dan masih terjadi sampai


detik terakhir peneliti tinggal di Benjina. Di antara banyak pergesekan,
ada satu pergesekan yang menarik. Hal ini bukan lagi melibatkan
perang urat syaraf antara ibu rumahtangga yang suaminya membelot
menuju rumah karaoke, tetapi lebih dari itu, pergesekan ini
melibatkan perebutan distribusi air. Ya, air. Masalah muncul ketika
terjadi distribusi air tidak merata. Air jauh lebih sering didistribusikan
ke rumah karaoke daripada ke sektor rumahtangga atau masyarakat
biasa. Apa gerangan yang terjadi? Muncul anggapan dari masyarakat
jika uang imbalan yang diberikan untuk Tete RA oleh germo dan WPS
di rumah karaoke, jumlahnya jauh lebih besar daripada imbalan uang

118

yang diberikan oleh masyarakat biasa. TS (55 tahun) seorang germo


laki-laki mengakui hal tersebut.
di sini kalau mau isi air tinggal panggil tete RA saja. Sini kan tong
banyak. Nanti 1 tong 150 ribu, kali berapa tong itu hehe.. banyak
kan. Makanya tete RA seneng kalau ngisi air di lokasi (rumah
karaoke). Di kasih makan juga, bir, rokok. Yang penting air lancar
lah hehe

Imbalan tersebut sangat berbeda ketika yang membayar adalah


masyarakat biasa. Untuk 1 tong atau 1 bak penampung air, sebagian
besar dari masyarakat hanya mampu membayar 20 ribu rupiah sampai
dengan 50 ribu rupiah saja. Terkadang meskipun sudah dibayar tunai,
air akan berhenti mengalir sebelum tong atau bak penampung air
milik mereka penuh. Pernah terjadi pertengkaran serius yang terjadi di
antara beberapa orang masyarakat dengan si pengontrol air tersebut.
Masyarakat menuntut agar air segera dialirkan ke rumah mereka
karena sudah 2 bulan tidak pernah ada air yang mengalir. Mereka
meminta kepada si pengontrol air secara lansgung dengan nada yang
keras. Pertengkaran tersebut disaksikan secara langsung oleh peneliti.
Merasa terdesak, si pengontrol air hanya terdiam dan memilih pergi,
namun masyarakat sudah terlanjur marah.
begitu itulah si tete RA mbak.. kami minta air sampai setengah
mati begini. Padahal kan kami mau bayar juga. Air itu kan
harusnya dijatah, ganti-gantian gitu lho mbak. Sudah 2 bulan kami
nggak dapat air. Kalau hujan sih bagus kan masih bisa nampung
to. Lha ini musim kering begini. Akhirnya kami ya cuma cari
bocoran saja. Sini setengah mati mbak, tapi kalau di lokasi (rumah
karaoke), mmmmmhhh gampang sekali itu dapatnya

Selain di pemukiman yang dihuni masyarakat, krisis dan konflik


yang disebabkan oleh air juga melanda fasilitas kesehatan. Puskesmas
Benjina tidak mampu beroperasi maksimal karena hampir tidak ada

119

sumber air yang dapat diakses. Hal tersebut bertambah parah karena
sumber daya listrik pun relatif sulit didapatkan karena harus
bergantung pada adanya mesin genset dan bahan bakar minyak.
Imbasnya jika ada pasien yang harus rawat inap karena sakit atau
melahirkan, penanganannya akan tidak maksimal.
Sebagian besar pasien yang akan melahirkan akhirnya akan
dirawat di klinik praktek swasta milik Kepala Puskesmas yang terletak
di Benjina Trans. Masalah pun tidak terhenti sampai di situ, karena air
masih tetap saja sulit didapat bahkan di saat darurat sekalipun. Kepala
Puskemas Benjina berbagi cerita tentang pengalamannya.
ini kan saya punya klinik kan sering ada pasien melahirkan to kak,
nah ini kan sudah dalam kedaaan darurat. Di puskesmas kan tahu
sendiri bagaimana to susahnya kalau ada pasien rawat inap. Nah
pasien melahirkan kan pasti butuh air. Eeh saya setengah mati
minta air sama tete RA itu tetap tidak bisa kak. Katanya tunggu
giliran. Mau tunggu giliran bagaimana?! Ini ada pasien yang
darurat butuh air ini! Saya marahi dia tapi dia tetap tidak kasih.
Saya bilang saya bayar mahal saya juga mau. Anehnya di lokasi
(rumah karaoke) itu lancar sekali! Saya marah sekali! Belum lagi
kalau malam pasien tidak bisa istirahat karena suara musik dari
lokasi (rumah karaoke) itu kan keras sekali to kak

Di lain waktu peneliti berbincang dengan seorang WPS di rumah


karaoke tempat dia bekerja. Tiba-tiba dia langsung berteriak nyaring
memanggil si pengontrol air yang sedang berjalan. Papiiii.. panggil
WPS tersebut dengan nada merayu dan manja. Si pengontrol air
menghentikan langkahnya dan membalas panggilan dengan
mengucap halloooo.. WPS kenalan peneliti tersebut kemudian
berkata papi air di rumah habis, nanti papi isi yaa.. awas kalau seng
isi. Dengan wajah ceria si pengontrol air menjawab iyo tenang nanti
beta isi. Benar saja, keesokan harinya air mengalir deras dalam waktu
yang lama di rumah karaoke WPS tersebut.

120

WPS yang keluar dari rumah karaoke dan tinggal bersama dengan
suami kontrak atau kekasihnya34, maka secara syah dia dianggap tidak
memiliki majikan dan secara administratif dia tidak lagi tercatat
sebagai seorang WPS. Mengapa demikian? Alasan pertama, karena dia
telah keluar dari rumah karaoke dan telah menikah. Alasan kedua,
dia tidak lagi memiliki kartu kuning, yaitu kartu identitas khusus yang
dikeluarkan aparat kepolisian dan pemerintah yang hanya
diperuntukkan untuk perempuan yang bekerja di rumah karaoke. Jadi
dapat dikatakan, status WPS berubah menjadi bukan WPS dan
menjadi masyarakat biasa karena 2 hal tersebut.
Tetapi apakah secara sosial peralihan status tersebut
dimungkinkan jika hanya karena alasan berada di dalam atau di
luar rumah karaoke? Ternyata tidak. Bagi Kepala Puskesmas Benjina
hal tersebut justru merupakan kerugian besar jika ditilik dari kaca
mata kesehatan.
kalau menurut beta kak, itu justru lebih berbahaya. Bagaimana
kita orang kesehatan bisa kontrol kesehatan mereka, iya kan kak?
Mereka sudah di luar sudah tidak merasa jadi pramuria tapi
sebenarnya mereka masih berbuat hal yang sama dengan WPS
yang ada di rumah karaoke. Sekarang mau cek mereka punya
kesehatan, mereka punya darah.. bagaimana? Nanti kalau kita
34

Ada perbedaan antara perilaku kawin kontrak dengan perilaku hidup bersama
tanpa pernikahan (kumpul kebo). Kawin kontrak hampir dapat dipastikan hanya
dilakukan oleh seorang perempuan (WPS atau bukan WPS) dengan laki-laki asing.
Relasi tersebut terjalin berdasarkan hubungan yang saling menguntungkan, yaitu
pertukaran seks dan materi. Hanya saja, pertukaran tersebut dilakukan secara
eksklusif, yaitu melibatkan diri pasangan tersebut saja karena mereka terikat oleh
perjanjian sebagai pasangan kawin yang semu. Sedangkan perilaku hidup bersama
tidak hanya terbatas pada WPS dan ABK asing. Masyarakat lokal pun didapati
melakukan praktek tersebut. Hal yang membedakan dengan kawin kontrak adalah
komitmen untuk hidup bersama biasanya bermula dari perasaan suka sama suka,
bukan bisnis. Oleh karena itu juga, perilaku kawin kontrak didominasi oleh para
tekong yang secara ekonomi memang dianggap kaya raya.

121

orang kesehatan datang mereka bilang kalau mereka bukan


pramuria, tapi mereka punya perilaku kan masih sama, malah
lebih parah! Kalau yang di rumah karaoke beta bilang itu lebih
terhormat. Mereka jelas statusnya karena mereka pekerjaannya
memang seperti itu. Nah kalau yang di luar ini bagaimana?
Kadang ada juga kak yang begini..kalau mereka punya suami
kontrak itu pergi, datang laki-laki lain lagi, nanti buat itu lagi. Itu
kan sama saja to..

WPS yang telah keluar dari rumah karaoke justru akan luput
dari berbagai pengawasan kesehatan yang dilakukan dinkes serta
puskesmas. Dinkes Kab. Kepulauan Aru memang memiliki program
pengambilan sampel darah dan pemberian kondom secara gratis di
seluruh rumah karaoke yang ada di Benjina. Hal tersebut dilakukan
untuk memonitor persebaran IMS yang tinggi di Benjina35. Puskesmas
Benjina sendiri memiliki program bulanan berupa papsmear yang
dilakukan oleh salah satu bidan yang membawahi bidang HIV/AIDS,
yang dilakukan ke semua WPS di setiap rumah karaoke di Benjina.
Istilah papsmear sebenarnya adalah istilah yang digunakan
secara pribadi oleh peneliti, karena petugas kesehatan dan semua
personil di rumah karaoke (baik WPS maupun germo) lebih awam
menyebutnya dengan korekan. Istilah tersebut mengacu pada
aktivitas mengorek bagian dalam alat vital perempuan dengan suatu
alat yang dilakukan oleh bidan. Pengorekan tersebut bertujuan untuk
memeriksa kebersihan organ vital dan memeriksa apakah ada
penyakit kelamin yang diderita WPS. WPS yang diperiksa kebersihan
alat vitalnya dikenakan biaya antara 50 ribu-100 ribu rupiah. Ada pro
dan kontra tentang penetapan biaya tersebut. Ada yang
35

Pada mulanya program tersebut dibiayai oleh dana dari Global Fund, sehingga
dapat dilakukan secara rutin. Namun ketika Global Fund sudah tidak lagi membantu,
program tersebut tersendat-sendat karena alokasi dana yang terbatas. Pada tanggal
27 Mei 2015 dilakukan pengambilan sampel darah yang pertama di Benjina pada
kurun waktu tahun 2015. Sebelumnya dilakukan pada akhir tahun 2014.

122

mempertanyakan mengapa harga yang ditetapkan bisa berbeda


antara 1 orang WPS dengan WPS yang lain, mengapa korekan yang
dilakukan tidak seperti yang dilakukan di klinik Dobo (ibukota Benjina),
dan ada juga yang mempersoalkan mengapa mereka harus
membayar.
Sayangnya program terhenti karena bidan yang biasanya
bertugas untuk menjalankan program sedang menjalani pendidikan
lanjutan di Makassar. Sebelumnya, bidan yang melakukan tugas tidak
pernah mendapatkan pelatihan secara khusus untuk melakukan
papsmear. Bidan tersebut secara tidak langsung juga berperan sebagai
konselor untuk masalah IMS terutama HIV/AIDS bagi para WPS, dan
sang bidan menjamin kerahasiaan identitas dari WPS yang telah
dinyatakan positif HIV/AIDS (ODHA).
Selain melibatkan 3 karakteristik pelacuran yang telah
disebutkan di atas, yaitu; pembayaran, promiskuitas, dan
ketidakacuhan emosional, pelacuran di Benjina juga melibatkan isu
kelas dan ras, bukan hanya isu gender yang biasanya jamak
ditemukan. Isu kelas menampilkan representasi pihak pemilik modal
(pelanggan WPS; terutama orang asing) versus pihak yang tidak
memiliki modal (WPS, germo). Imbasnya adalah kepada hubungan
patron-klien yang terbentuk. Sedangkan isu ras menyangkut tentang
hubungan antara warga negara asing (ABK asing) dengan masyarakat
Benjina (baik WPS ataupun non WPS). Isu ini jika dijabarkan lebih luas
tentu saja terkait dengan isu hubungan internasional.
Mengapa harus ada WPS? Alasan-alasan apa yang mendorong
seseorang memilih berprofesi sebagai WPS? Apakah hanya
berdasarkan alasan ekonomi semata? Merasa bangga kah mereka
dengan pekerjaannya tersebut? Atau sebaliknya, merasa tertekan dan
terpaksa? Ada banyak hal yang mempengaruhi seorang individu untuk
memutuskan sesuatu yang penting dalam hidupnya. Terkait dengan
masalah prostitusi, bisa jadi ada faktor dari luar individu tersebut dan
dari dalam diri individu tersebut. Faktor dari luar dapat terkait dengan

123

lingkungan dan kondisi sosial ekonomi dari individu tersebut. Faktor


dari dalam diri bisa jadi merupakan tekanan psikologis yang berawal
dari pengalaman traumatik di masa lampau, terobsesi pada seks, dll.
Berbagai kemungkinan di atas dapat menjadi faktor pemicu.
Namun dari apa yang dapat dilihat di Benjina, faktor ekonomi
nampaknya menjadi faktor yang dominan. Kemiskinan dan sempitnya
lapangan pekerjaan di desa asal tidak berimbang dengan kebutuhan
ekonomi yang semakin berat dari hari ke hari. Ditambah dengan
tingkat pendidikan yang rendah serta skill yang terbatas pada
pekerjaan domestik (rumahtangga) saja, membuat beban hidup
semakin berat.
Faktor embel-embel yang lain adalah kisah kehancuran
rumahtangga atau kandasnya hubungan percintaan yang akhirnya
memicu rasa sakit hati serta rasa dendam terhadap laki-laki. Seperti
yang pernah dikatakan IY (32 tahun) aku pengen wong lanang iku
takluk ndik tempikku! (aku ingin laki-laki itu takluk di vaginaku!).
Faktor lain yang kental sekali motif ekonominya adalah obsesi untuk
memenuhi gaya hidup mewah di kampung halaman. Ketika ukuran
kesuksesan merantau dinilai dari banyaknya materi yang diperoleh
serta perubahan signifikan pada kepemilikan barang atau rumah
mewah, maka motif ekonomi tetaplah menjadi faktor pendorong
terbesar. Hal tersebut seperti yang pernah dikatakan BM (38 tahun);
aku udah 3 tahun nggak pulang ke Banyuwangi mbak. Pokoknya
aku nggak akan pulang sampe rumahku di kampung dah jadi.
Kalau rumah belum jadi aku udah pulang yo malu lah sama
orangtua, sama tetangga juga. Soalnya nanti kalau pulang, uang
tabungan buat bangun rumah habis buat ongkos to mbak. Mosok
merantau lama kok nggak sukses juga kan hehehe

Motif-motif seperti di atas pun berlaku untuk para germo yang


sebagian besar dari mereka adalah juga perantau. Lalu apa yang

124

mereka ceritakan tentang pekerjaan mereka di Benjina? Seberapa


jujur mereka menceritakan pekerjaan mereka kepada sanak famili di
kampung halaman? Ternyata sebagian besar dari mereka
menyembunyikan status WPS dan germo tersebut dari keluarga.
Banyak dari mereka yang mengaku sebagai karyawan pabrik, pemilik
warung makan, atau pemilik rumah sewa di Benjina.
Mereka berdalih jika mereka berkata secara jujur tentang
pekerjaan yang mereka jalani di Benjina, maka mereka akan menyakiti
dan mempermalukan keluarga mereka di daerah asal. Walaupun
begitu ada sebagian kecil yang bercerita jika keluarga mereka
(terutama orangtua), mengetahui pekerjaan yang mereka jalani di
Benjina dan tidak merasa keberatan. Alasan dari rasa ketidakberatan
tersebut antara lain karena orangtua paham akan desakan ekonomi
keluarga, dan alasan yang menarik adalah karena pekerjaan tersebut
sudah dianggap biasa di lingkungan tempat tinggal mereka.

125

BAB V
SASI ADAT SEBAGAI SEBUAH REKOMENDASI
Rumah karaoke yang secara kasar dapat disebut juga sebagai
rumah bordil, adalah rumah yang menyediakan setidaknya 4 hal di
bawah ini;
1. Rumah karaoke menyediakan fasilitas pelampiasan hasrat
laki-laki yang masih berstatus belum berkeluarga, terpisah
dari istri/pasangan, atau laki-laki yang membutuhkan
pelampiasan dari masalah dan kejenuhan rumahtangga
yang membelit mereka
2. Rumah karaoke menyediakan tempat bernaung serta akses
yang besar, berupa kemudahan mencari uang untuk
perempuan-perempuan miskin, patah hati, pencari jati diri,
atau bahkan perempuan yang menyimpan dendam kepada
kaum laki-laki
3. Rumah karaoke, tidak dapat dipungkiri juga menyediakan
akses ekonomi secara langsung maupun tidak langsung
kepada pihak lain yang menggantungkan sendi-sendi
perekonomian mereka kepada keberadaan rumah karaoke,
WPS, dan pelanggannya
4. Rumah karaoke, juga menjadi salah satu rumah yang
diwaspadai masyarakat sebagai tempat di mana
perempuan dengan HIV/AIDS berada. Mereka dianggap
sebagai pihak yang menyebarkan virus mematikan tersebut
Keempat hal di atas adalah gambaran bagaimana rumah
karaoke berfungsi dan dimaknai oleh masyarakat di sekitar Benjina.
Poin ketiga (3) adalah poin yang paling meresahkan masyarakat
melebihi poin keempat (4). Ketika riset yang peneliti lakukan hampir
usai pada awal bulan Juni 2015 lalu, masyarakat Benjina sedang
dilanda kekhawatiran tentang nasib perekonomian mereka di masa

126

depan. Kolapsnya PBR yang berimbas kepada dipulangkannya tenaga


kerja asing dan WPS membuat masyarakat terancam kehilangan
pemasukan. Enam pedagang yang peneliti temui di sekitar pasar
Benjina berharap PBR akan kembali normal, sehingga para tenaga
kerja asing dan para WPS akan tetap tinggal di Benjina.
Pada saatnya nanti mungkin kolapsnya perusahaan dan
terguncangnya perekonomian di Benjina akan kembali pulih. Hal
tersebut bisa saja terjadi mengingat pada masa lampau pun, yaitu
ketika perusahaan Daya Guna Samudera dinyatakan pailit dan tutup,
masyarakat Benjina mengalami kondisi perekonomian yang tidak
tentu sekitar 3 tahun lamanya. Pada masa itu, banyak WPS dan germo
yang pindah profesi menjadi pedagang dadakan atau pindah ke
daerah lain dan tetap menjalani profesinya sebagai WPS. Ketika
perusahaan Pusaka Benjina Resources masuk dengan diikuti oleh
tenaga kerja asing yang jumlahnya tidak sedikit, ternyata WPS dan
germo yang telah lama vakum atau berpindah lokasi pun turut
kembali ke Benjina. Berkaca dari pengalaman tersebut maka perlu
dipikirkan upaya preventif untuk mengurangi dampak buruk yang bisa
saja terulang kembali di Benjina.
Upaya pencegahan penyebaran penyakit menular seksual
(PMS), dan kehamilan yang tidak diinginkan sebenarnya sudah
dilakukan oleh Dinkes dan Puskesmas dengan melakukan penyuluhan
kesehatan, memberikan kondom secara gratis, pengambilan sampel
darah, dan melakukan pap smear. Dari semua hal yang telah
disebutkan, satu hal yang sesungguhnya menjadi kewajiban adalah
pemakaian kondom. Namun pada kenyataannya kondom ditinggalkan
dengan berbagai alasan yang sifatnya personal. Ketidakpatuhan
tersebut tidak hanya merugikan diri dari individu tersebut, tetapi juga
berpotensi besar merugikan orang lain.
Potensi penyebaran penyakit menular seksual dimungkinkan
tidak hanya mencakup WPS dan pelanggan, tetapi juga bisa sampai
kepada lingkup rumahtangga. Bisa dibayangkan jika seorang

127

pelanggan yang telah berkeluarga melakukan hubungan seksual


dengan seorang WPS yang telah terinfeksi HIV/AIDS atau IMS yang
lain tanpa menggunakan kondom, maka dia sudah pasti akan
menularkan IMS tersebut kepada pasangan atau istrinya. Hal yang
lebih mengkhawatirkan adalah jika istri atau pasangannya dalam
keadaan mengandung. Bukan isapan jempol belaka jika salah satu
pengidap HIV/AIDS tertinggi justru berasal dari kalangan ibu
rumahtangga. Seharusnya kondomisasi adalah jawaban mutlak.
Namun bagaimana membuat masyarakat patuh berkondom?
Telah dituliskan pada Bab 2 jika suku bangsa Aru sebagai suku
bangsa asli Benjina memiliki kearifan lokal berupa sasi. Sesungguhnya
sasi dijalankan di hampir semua wilayah Maluku, dan sampai saat ini
masih dilestarikan. Sasi sejatinya adalah bentuk larangan atau tabu
yang ditujukan untuk melindungi sumber daya alam tertentu. Dengan
berjalannya waktu, sumber daya yang dilindungi sasi bukan hanya
sumber daya alam, tetapi juga sumber daya manusia. Sanksi yang
diberikan jika sasi dilanggar adalah sanksi adat dan sosial. Sanksi dapat
berupa denda adat yang disepakati, sanksi pengucilan, sanksi berupa
harta atau uang, dan yang paling ditakuti adalah sanksi dari Tuhan
atau leluhur yang bisa berupa sakit dan kutukan.
Dalam konteks masyarakat Benjina yang majemuk, sasi
dilakukan oleh suku bangsa yang masih merupakan bagian dari
Maluku. Suku bangsa Tepa, Kei, Tanimbar, Ternate, Tidore, Ambon
adalah suku bangsa yang juga masih patuh akan adanya sasi.Jumlah
dari keseluruhan dari suku bangsa tersebut diperkirakan lebih besar
jumlahnya daripada suku bangsa Aru di Benjina. Mereka telah
melakukan kawin campur sehingga semua orang dengan latar
belakang suku tersebut dapat dikatakan juga sebagai orang asli
Benjina.
Jumlah suku bangsa yang berdarah Maluku di Benjina,
kemungkinan berjumlah sama besarnya dengan jumlah suku bangsa
pendatang yang tidak berdarah Maluku. Jadi dapat dikatakan, ada

128

sekitar 50% masyarakat Benjina yang berpotensi patuh terhadap


ketentuan sasi. Sebagian kecil suku bangsa Jawa pun banyak yang
melakukan ritual sasi dan patuh akan ketentuannya. Untuk itu, sasi
sebagai sebuah budaya dan kearifan lokal yang potensial, perlu
dijadikan sebagai sebuah alat juang yang mengatur, mengontrol, dan
yang terpenting mengharuskan individu atau masyarakat patuh
terhadap suatu peraturan yang positif.
Karena pertimbangan akan adanya sasi yang potensial
dipatuhi, dan adanya sekitar 50% masyarakat yang potensial patuh
akan ketentuan sasi, maka peneliti berusaha mencari jalan keluar
persoalan ketidakpatuhan pemakaian kondom dengan cara sasi. Jika
kemudian muncul pertanyaan, apakah dari 50% masyarakat yang
potensial mematuhi sasi akan mendapatkan dampak positif dari sasi?
Lalu apakah sasi tepat sasaran karena pelanggan terbesar rumah
karaoke adalah tenaga kerja asing, sedangkan kemungkinan besar
masyarakat asli Benjina dianggap tidak memakai jasa WPS?
Menilik dari semua kemungkinan yang ada dan melalui
observasi selama peneliti melakukan riset di Benjina, dapat dikatakan
jika kini pemakai jasa WPS dalam hal transaksi seksual tidak terbatas
kepada tenaga kerja asing atau pendatang saja. Perlu diingat, kawin
campur sudah jamak dan lazim terjadi di Benjina kini, jadi tidaklah
tepat jika dikatakan ketentuan sasi hanya akan melindungi sebagian
kecil masyarakat Benjina saja. Untuk itu, kondomisasi dengan cara
menetapkan sasi menjadi sebuah rekomendasi yang diharapkan dapat
berimplikasi besar dan positif kepada masyarakat.
Penetapan sasi tersebut tentu saja akan melibatkan banyak
pihak, terutama tokoh adat, tokoh agama, tokoh masyarakat, aparat
desa, kepolisian, masyarakat umum, para germo, dan para WPS.
Secara teknis dapat diperkirakan jika untuk mewujudkan hal tersebut
akan muncul hambatan berarti, mengingat sasi adalah ketentuan adat
yang bersifat lokal serta rumit, dan yang pasti bagaimana menyatukan
visi untuk mewujudkan ketentuan sasi untuk kondomisasi tersebut.

129

Sasi penetapan pemakaian kondom tidak hanya harus dipatuhi


oleh pelanggan yang masuk ke area rumah karaoke dan melakukan
transaksi seks, tetapi juga berlaku untuk masyarakat umum yang
melakukan hubungan seksual di luar ikatan pernikahan. Dengan
ketentuan tersebut, diharapkan sasi tidak hanya akan melindungi WPS
dan pelanggan dari IMS serta kehamilan yang tidak diinginkan, tetapi
juga diharapkan dapat melindungi generasi muda dari dampak buruk
seks bebas.

130

DAFTAR PUSTAKA
Chin, James MD. 2009. Manual PemberantasanPenyakit Menular. Jakarta.
CV Infomedika
Oraile, Nus. Data Sejarah Gereja Benjina (Catatan Pribadi). Tidak ada tahun.
Tidak diterbitkan.
Mcclure, Laura dan Christopher A. Faraone. 2006. Prostitutes and
Courtesans In The Ancient World. The University Of Wisconsin Press 2006.
Mudjijono. 2005. Sarkem Reproduksi Sosial Pelacuran. Yogyakarta. Gadjah
Mada University Press.
Profil Desa Benjina Tahun 2013
Sudoyo dkk, Aru W. 2006. Buku Ajar Ilmu Penyakit Dalam. Jakarta.
PusatPenebitanDepartemenIlmuPenyakitDalamFakultasKedokteranUniversit
as Indonesia.
Truong, Thanh-Dam. 1992. Seks, Uang, dan Kekuasaan; Pariwisata dan
Pelacuran di Asia Tenggara. Jakarta. LP3ES
WEBSITE
http://www.artikellingkunganhidup.com/perbedaan-air-tercemar-dan-airtidak-tercemar.html
http://www.depkes.go.id/article/view/15041700001/dengan-nusantarasehat-meningkatkan-mutu-puskesmas.html
http://www.depkes.go.id/article/view/14010200010/situasi-dan-analisis-asieksklusif.html
https://id.m.wikipedia.org/wiki/pela
https://id.m.wikipedia.org/wiki/Datuk
http://kbbi.web.id

131

www.kepulauanarumaluku.blogspot.com
http://www.medkes.com/2015/02/gejala-penyebab-pengobatansplenomegali.html
http://www.menshealth.co.id/nutrisi/nutrisi.umum/manfaat.buah.dan.sayu
r/003/002/104
http://sejarahblambangan.blogspot.com/2013/03/sekilas-tentang-lokalisasibanyuwangi.html

132

Indeks
A
adab pergaulan
74, 142
agama
19, 20, 36, 44, 54, 55, 57, 58, 74, 78, 79, 141, 142, 145
agen
4, 13, 179
air Baya
81
air mandi sembilan
67
air Meruyan
81
air Palungsur
81
air pasang
24, 25, 32, 40, 46, 49, 55, 68, 71, 127
Air penawar kelalah
163
air Singgugut
81
air sungai
21, 25, 38, 40, 42, 50, 87, 120, 125, 127, 130, 131, 175, 181
air Yasin
81
AKB
3
AKI
2, 8, 160, 161
angka kecukupan energi
164, 167
ani-ani
51
APBD
103, 104
Archer
3, 13, 168, 172, 207
ASI
138, 162, 168, 176
Asset Based Community Development
183
Atap daun nipah
47
atap seng
47
atap sirap
47

B
bahan makanan panas dingin
77
bahasa
4, 19, 20, 28, 42, 62, 81, 83, 91, 92, 93, 98, 100, 119, 122, 145, 168, 177
bahasa Banjar
19, 91, 92, 93
bahasa Berangas Bakumpai
91
Bakul bamban
101
Bakumpai
19, 59, 75
baligh
63
banang lawai
61
Banjarmasin2, 14, 15, 19, 23, 27, 33, 35, 37, 53, 57, 68, 69, 107, 148, 165, 166, 176,
208, 210
Baraki
19

133

Barangas
19
basuhan
125
batianan
145, 147
beayun shalawat
95
beban kerja domestik
74
bersalin 2, 3, 6, 7, 8, 10, 12, 59, 62, 82, 107, 115, 116, 117, 133, 135, 139, 141, 145,
147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 158, 159, 160, 162, 164, 166, 169,
174, 175, 176, 177, 178, 179, 182, 183, 185
betimung
64, 65
bidan kampung
59, 60, 61, 62, 67, 79
Bourdieu
4, 13, 168, 173, 207, 209, 210
buah talipuk
123
Bubuhan
73, 199
budaya 3, 4, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 13, 18, 20, 37, 38, 80, 93, 102, 125, 145, 160, 168,
169, 172, 174, 175, 177, 178, 180, 182, 184, 185, 186, 187
budaya kesehatan
6, 9, 93, 172, 186
budaya makan
173
Budaya sungai
37
Bugis
18, 23, 27, 75, 155
buruh tani
50, 51, 52, 53

C
cacapan
Community Capacity building
Community development

9, 88, 90, 91, 160, 162, 164, 166, 167, 182


187
184

D
dahan pacar
86
darah meruyan
82, 153, 162, 198
data kesehatan penduduk
117
daun beluntas
120, 153
daun jeriangau
60
daun kaca piring,
76
daun ribu-ribu
60, 61, 77
Dayak
18, 19, 20, 27, 28, 92, 94, 176, 208
desa Podok 7, 8, 9, 10, 13, 19, 20, 22, 24, 25, 26, 27, 32, 39, 44, 45, 48, 50, 58, 69,
70, 71, 91, 99, 100, 108, 109, 114, 116, 130, 132, 133, 134, 138, 146, 150, 169, 174,
177, 181, 183, 184, 185, 188, 211
diare
42, 119, 120, 127

134

Dinas Kesehatan Kabupaten Banjar


1, 2, 8, 107, 209
DM
122
dukun bayi 9, 59, 60, 61, 62, 66, 79, 80, 82, 84, 115, 116, 135, 147, 148, 149, 150,
151, 152, 153, 154, 156, 158, 159, 162, 165, 178, 180, 181, 182, 184, 211

E
eklamsia
ekologi
emik
etik
etnis Banjar
etnografi.
evidence-based policy making

2, 3, 9, 149, 151, 181


10, 37, 172
76
76
7, 8, 12, 13, 18, 75, 168, 173, 183
10, 12
105

F
fasilitas kesehatan

2, 3, 12, 106, 107, 110, 115, 118, 150, 153, 164

G
galam
30, 31, 71, 200
garing
76, 92
gizi 3, 5, 91, 103, 107, 109, 110, 146, 168, 173, 175, 176, 179, 181, 182, 183, 185,
201
gizi kurang
5

H
habitus
hadrah shalawat
hanta atau payau
hantu kuyang
haul
health seeking behavior
hepatitis
hipertensi
hybrid

4, 13, 168, 173


56
42
59
57, 68, 69
116
87, 119
112, 122, 146, 147, 151, 181
20

135

I
ikan asin
imunisasi
infeksi
informan kunci
infrastruktur
intrusi air laut
IPKM
isap buyu

9, 64, 88, 89, 122, 129, 139, 160, 164, 166


107, 110, 136, 137, 140
2, 149, 176, 181
10
23, 30, 31, 33, 49, 72, 102
40
1, 107, 207, 210
168

J
jalan 15, 16, 20, 21, 24, 30, 31, 32, 33, 40, 45, 46, 71, 72, 109, 134, 143, 145, 150,
181
jamban
26, 45, 126, 127, 130, 181
jelaga
163, 171
jembatan.
24, 35
jimat
6, 80, 83, 85, 86, 87
jukung/sampan
29, 33

K
Kabupaten Banjar
1, 2, 3, 7, 8, 9, 10, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 23, 44, 69, 102, 104,
105, 106, 107, 108, 133, 134, 180, 185, 186, 188, 207, 209, 210
kain warna kuning
85, 96
Kalimantan Selatan
1, 2, 8, 14, 16, 17, 18, 64, 81, 94, 96, 97, 99, 107, 108, 188,
208, 209
kambar banyu
152
kampung waluh
28
kapal kelotok
22, 24, 25, 28, 29, 33, 42, 63, 76, 87, 109, 113, 122, 155
kapur
84, 85, 119
kayu lanan
47
kayu ulin
30, 32, 46, 47, 48, 49, 205
KB 103, 115, 117, 132, 137, 139, 144
kebiasaan merokok
129
Kecamatan Aluh-Aluh
7, 8, 9, 10, 21, 42, 43, 44, 188, 207, 208
kehamilan 1, 12, 63, 66, 81, 113, 115, 117, 136, 137, 139, 140, 143, 144, 145, 146,
147, 148, 152, 155, 162, 165, 166, 182, 199, 203
KEK
2, 3, 146

136

kelalah 8, 158, 159, 160, 161, 163, 165, 166, 167, 169, 170, 171, 174, 182, 183, 185
kelalah gawian/pekerjaan
160
kelalah lakian
160
kelalah makanan
160, 163
kelas ibu hamil
10, 132, 140, 141, 146, 147, 152, 156, 158
kematian ibu
2, 9, 107, 144, 149, 150, 151, 152, 180, 181
kepercayaan 5, 7, 8, 12, 55, 85, 87, 93, 119, 134, 139, 148, 158, 168, 169, 172, 173,
174, 177, 178, 181, 183, 185
kepuasaan layanan
108
Kesehatan Ibu dan Anak
7, 8, 131
KIA
7, 8, 9, 131, 132, 133, 140, 181
kolam penampungan
38
kolostrum
139
kompa banih
51
komponen makanan
5
konsep panas dingin
76
konsep selamat
78
kota seribu sungai
14
kunyit
61, 84, 85, 119, 120, 154

L
layanan kesehatan
lebu kuning/labu kuning
luka perineum

12, 34, 109, 113, 116, 117, 119, 180, 185


28
176, 183

M
makam keramat
55
makanan5, 7, 49, 55, 56, 57, 64, 69, 77, 87, 89, 90, 91, 101, 122, 125, 129, 158, 159,
160, 161, 163, 164, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 182,
183, 185, 199
mamalas bidan
60, 61
mandi baya
66, 67, 82
mandi tujuh bulan
66, 67, 81
mangatam
51, 53
Martapura
15, 16, 20, 57, 58, 210
masa tanam
40, 51, 52, 53, 54, 119
melahirkan 2, 6, 7, 8, 9, 54, 59, 60, 62, 67, 82, 103, 106, 115, 116, 135, 145, 147,
148, 149, 150, 151, 153, 159, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 171, 174,
177, 181, 182, 185, 186, 198, 202

137

memalai/menyemai
menstruasi.
menu makan
minyak oles
mitos
modal budaya
modal sosial
musik Panting

40
63
87, 90, 138, 166
83
6, 173, 202
115
6, 72, 180, 187
96, 97

N
narkoba
nelayan
nifas
nipah

35, 129
9, 50, 89
82, 107, 147, 153, 176, 183, 198, 203
27, 29, 39, 47, 48, 64, 204

O
Ojek kapal kelotok
orang bahari Bakumpai

33
27, 28, 59

P
padi
39, 40, 41, 50, 51, 52, 53, 73, 127
pantang makan 5, 8, 9, 12, 141, 160, 161, 164, 166, 169, 173, 174, 177, 178, 182
pasang ganal
40
Pembakal 26, 31, 35, 36, 41, 49, 50, 51, 63, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 88, 113, 141,
142
pemetaan sosial
186
penambaan
79, 80, 116, 119, 150, 163
pendidikan
15, 24, 36, 42, 44, 72, 73, 74, 75, 144, 150, 173
pengajian burdah
71, 72
pengetahuan4, 7, 10, 91, 93, 134, 152, 169, 170, 171, 174, 175, 177, 178, 179, 183,
205
Pengolahan makanan
161
penyakit 3, 5, 10, 11, 12, 42, 55, 67, 76, 79, 81, 83, 84, 85, 86, 99, 103, 111, 114,
116, 118, 119, 120, 121, 122, 125, 159, 170, 175, 176, 204
Penyakit Menular
7, 8, 119
Penyakit Tidak Menular
7, 8, 119
penyembuh tradisional
9, 27, 55, 78, 79, 80, 82, 115, 148, 175, 180, 181

138

perdarahan
2, 9, 149, 150, 165, 181
Perilaku Hidup Sehat dan Bersih
7, 8
perilaku kesehatan
7, 118, 119, 177, 187
Perkawinan antar etnis
75
permukiman
29, 30, 32, 37, 38, 126
pernikahan dini
12, 75, 142, 143, 145, 147, 181
persalinan 2, 9, 12, 59, 61, 63, 80, 82, 115, 116, 132, 134, 135, 141, 147, 149, 150,
152, 153, 154, 155, 156, 162, 164, 167, 175, 181, 182, 204, 207
persepsi gender
75, 143
petani
9, 40, 50, 101
PHBS
7, 8, 12, 124, 125, 181, 209
Pidara
83, 204
piduduk.
61
PM
7, 8, 119
PMT
136, 137, 138
PNPM
31, 71
Podok 9, 22, 25, 27, 28, 29, 30, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 42, 43, 44, 49, 54, 57, 69, 71,
75, 79, 91, 95, 99, 113, 115, 122, 124, 127, 131, 132, 133, 134, 135, 138, 155,
158, 173, 188, 204, 207, 208, 209
Podok Darat
27, 66, 95, 138
Podok Tengah
27, 30, 32, 35, 36, 75, 79, 138
pola konsumsi
9, 168
Pola makan
87, 177
pola tempat tinggal
45
PONED
106, 109
post partum
5, 176
Posyandu
10, 106, 132, 136, 137, 138, 139, 155
Potensi budaya
184
profil kesehatan
2, 12
promosi kesehatan
103, 106, 115, 141, 185, 186, 187
PTM
7, 8, 119, 122
pucuk daun jambu biji
120
Puduk
29, 204
pupur dingin
77, 154
purposif
10
Puskesmas 9, 10, 12, 21, 22, 24, 106, 108, 109, 110, 111, 112, 115, 117, 119, 120,
121, 136, 147, 150, 151, 180, 188
Pustu
10, 49, 113, 114, 115, 116, 117, 131, 136, 138, 140, 155, 166

R
rekayasa sosial

185, 186

139

Riskesdas
ritual life cycle
RPJMD
rukun kematian
rumah panggung

1, 107
55, 80
16, 102, 209
34, 35
24, 26, 48, 49, 114

S
Sakajarak Sakamangkok
27, 43
sakit 3, 4, 7, 10, 11, 76, 79, 80, 81, 82, 83, 85, 86, 87, 92, 112, 113, 115, 118, 119,
120, 121, 122, 123, 127, 129, 138, 154, 158, 159, 166, 171, 175, 181, 182, 183,
200, 202
Sasirangan
97, 99, 204, 210
sawah pasang surut
40, 41, 51
sehat 3, 4, 7, 10, 11, 60, 61, 76, 82, 84, 86, 102, 103, 106, 124, 126, 127, 138, 140,
150, 151, 164, 165, 168, 175, 177, 180, 183, 187
senoman
34, 95
seserahan
61, 65, 204
singgugut
82
sinoman hadrah
66, 95
sistem budaya
3
Sistem kesehatan
3
sistem sosial budaya
4, 172
snowball sampling
10
spiritualitas
54
status kesehatan masyarakat
6, 105, 111, 117, 178, 180
stroke
79, 122, 123, 130
struktur
4, 13, 46, 80, 173
struktur pemerintahan desa
70
sunat perempuan
62, 63
supranatural
9, 58

T
tacit knowledge
178
tajuk
41
tali haduk
59, 60
tampung tawar
60, 198, 203
Tasmiyah
62, 205
tawas
42, 130, 131, 181
tenaga kesehatan 2, 3, 63, 106, 109, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120,

140

135, 139, 140, 141, 148, 149, 150, 152, 153, 154, 164, 165, 167, 171, 175, 180, 181,
184, 185, 187
terbangan burdah
63
thick description
11
tradisi naratif
177
tradisi oral atau tuturan
177
transportasi air
33, 45, 101
tunas pisang
60, 61

V
ventilasi

48, 49

W
wilayah pesisir
wisa
WUS

23, 109
55, 87, 120, 199
2, 3, 132, 133, 209

141

GLOSARIUM

ABK asing
Aru

:
:

Benjina
Benjina Trans

:
:

Beta
Biyang

:
:

Ckran

Deng
DGS

:
:

Dobo
Dong

:
:

Dorang

Ekatoba

Falsafah 3 tungku

Fanua ngari-ari

142

A
Awak Badan Kapal asing
Kepulauan di Maluku
B
Nama desa di Kecamatan Aru Tengah
Salah satu bagian desa Benjina yang
ditempati oleh masyarakat transmigran
Saya
Dukun bayi
C
Istilah yang dipakai oleh wanita pekerja seks
di Benjina untuk menyebut hubungan
seksual yang dilakukan dengan pelanggan
D
Akronim dari kata dengan
Daya Guna Samudera DJayanti Group
Indonesia :perusahaan yang membawahi
Daya Guna Samudera
Ibukota Kabupaten Kepulauan Aru
Suatu dialek yang sering digunakan
di Indonesia bagiantimur yang bisa
berartimereka atau dia
Lihat Dong
E
Suatu tempat bersejarah di Benjina
F
Suatu kearifan lokal masyarakat
yang melibatkan agama, adat,
dan pemerintah
Kampung lama

Fukar

Germo

Hosa

Kasih keluar

Ketinting

Kondom

Kongan seli
Korkan

:
:

Kumpul kebo

Lokasi

Manakang
Manumbai

:
:

Salah satu marga di Benjina


G
Mucikari
H
Sesak nafas
K
Mengeluarkan wanita pekerja seks
dari rumah karaokeuntuk tujuan
tertentu, biasanya untuk diajak hidup
bersama atau menikah
Kapal kayu berukuran sedang yang
dijadikan alat transportasi umum
di Benjina
Alat kontrasepsi yang juga dapat
melindungi diri dari penularan penyakit
menular seksual
Salah satu tempat bersejarah di Benjina
Istilah yang dipakai oleh para wanita
pekerja seks di Benjina untuk menyebut
papsmear
Laki-laki dan perempuan yang tinggal
bersama dan melakukan hubungan seks
tanpa ikatan pernikahan secara agama
atau adat
L
Dalam istilah lokal masyarakat Benjina
digunakan untuk menyebut lokasi
prostitusi (rumah karaoke)
M
Guna-guna, ilmu hitam
Salah satu bahasa asli yang digunakan
di daerah Kabupaten Kepulauan Aru,

143

Melante

Nada

PBR
Pampam

:
:

Papeda
Pela

:
:

Pelacuran

Pompom

Pramuria

Promiskuitas

Rumah karaoke
RKI

:
:

Sasi
Saytian
Selly
Sinoli

:
:
:
:

144

termasuk di Benjina
Berdansa bersama, biasanya di acara pesta
N
Salah satu marga di Benjina
P
Pusaka Benjina Resources
Suatu istilah yang dipercaya berasal
dari bahasa Thailand, untuk menyebut
hubunganseksual. Istilah ini dipakai oleh
wanita pekerja seks
Makanan pokok yang terbuat dari sagu
Perjanjian adat yang bersifat
kekerabatan dan mengikat antara satu
suku dengan suku yang lain
Suatu praktek mengkomersialisasikan
tubuh mendapatkan imbalan
Makanan olahan yang terbuat dari
sagu ketela pohon dengan tekstur kering
dan keras Biasanya dihidangkan dengan
teh panas untuk melunakkannya
Istilah yang diberikan masyarakat untuk
menyebut wanita pekerja seks di Benjina
Melakukan hubungan seks dan
hidup bersama tanpa ikatan pernikahan
R
Rumah pelacuran di Benjina
Rumah Kayu Indonesia
S
Bentuk larangan atau tabu
Salah satu marga di Benjina
Salah satu marga di Benjina
Salah satu olahan sagu, berbentuk sagu

Sopi

Speedboat

Su
Suanggi

:
:

Tkong
Tete
Tete nenek moyang
Tetua adat
Tuan tanah

:
:
:
:
:

WPS

setengah kering yang disangrai dan


dicampur dengan gula
merah serta kelapa parut
Minuman tradisional dengan kadar
alkohol yang tinggi, merupakan hasil
fermentasi dari nira
Kapal cepat, salah satu moda
transportasi di Benjina
Akronim dari kata sudah
Mahkluk jahat yang menguasai ilmu
hitam, bisa mengirim guna-guna dan
menyebabkan sakit
T
Nahkoda kapal
Kakek
Leluhur
Pemimpin adat tertinggi
Pemilik hak ulayatW
Wanita Pekerja Seks

145

Anda mungkin juga menyukai