I /!, P.CHIVE
BUYAKA AFAEU
SENTANI CONVERSATIONS
,
millE
PALO
YOKU
HARTZLER
SENTANI CONVERSATIONS
Yotarn Onde
USiel Palo
Edison Yoku
Dwight Hartzler
PROYEK UNCEN-SIL
PARA EDITOR
Danielo Ajarniseba
August Kafiar
Kenneth Gregerson
Dicetak ole11
Perccd;av-3.n Universitas Cenderawasih, Irian Jaya, Indonesia
1979
A ELEILEI BUYAKA AFAEU
Helem foi.
Usiel Palo
Pubaijo
Pendahuluan
Orang-orang Sentani tinggal di pulau-pulau dan pantai danau Sentani, dekat Jayapura, ibu
kota propinsi Irian Jaya, Indonesia. Jumlah mereka melebihi 16.000 orang. Bahasa Sentani
adalah bahasa non-Austronesia, terdiri dari tiga dialek yang ditentukan oleh letak tempat
mereka di danau Sentani, yaitu Sentani Timur, Tengah, dan Barat.
Percakapan-percakapan dalam buku ini ditulis berdasarkan cara pembicaraan penduduk pulau
Ifar Besar, salah satu kampung yang berdialek Sentani Tengah. Kami harap percakapan-
percakapan dasar dalam bahasa Sentani ini akan dapat membantu para pengunjung untuk mengerti
dan menghargai keadaan sosial dan bahasa Sentani.
Pengucapan
Uraian singkat mengenai bunyi dan lambang bunyi berikut ini dimaksudkan untuk membantu
mereka yang mempelajari bahasa ini dalam menguasai cara-cara pengucapan, sedangkan kemurnian
dalam pengucapan itu sendiri hanya akan diperoleh dengan bantuan pembicara setempat dan
latihan-Iatihan sendiri. Para ahli ilmu bahasa yang ingin mengetahui lebih lanjut mengenai
fonologi bahasa Sentani ini dapat melihat M. Hartzler (1976).
Abjad yang dipakai disini, yang disesuaikan dengan sistim bahasa Indonesia, masih bersifat
sementara.
(1) Konsonan
Hambatan tak bersuara k, jika terdapat pada awal kata akan disertai dengan sedikit aspirasi
(udara keluar sedik~t mengikuti pelepasannya). Pada pertengahan kata, ~ menjadi seperti E,
dimana udara dan bunyi keluar secara serentak (sesungguhnya frikatif ~) .
Dalam bahasa Sentani, hambatan bersuara b akan terdengar antara bunyi ~ dan . Pada umumnya,
bunyi ini menyerupai ~ pada awal kata dan -pada pertengahan kata.
r adalah seperti dalam Bahasa Indonesia dan berganti menjadi t tanpa aspirasi pada awal kata.
, (hambatan glotal) menyatakan pengetatan dari saluran udara di glotis.
Konsonan-konsonan lainnya dapat dikatakan hampir sarna dengan Bahasa Indonesia atau Inggris.
(2) Vokal
Bahasa Sentani mempunyai tujuh vokal dengan beberapa variasi tergantung dari konteks
pengucapan.
ii
i diucapkan seperti 'berani' dalam Bahasa Indonesia kecuali sebelum bunyi sengau, berbunyi
seperti J:. dalam 'tJ:.nggi'. -
e diucapkan seperti kate. 'enak' kecuali pada akhir kata atau segera sesudah i, dalam hal ini
diucapkan seperti vokal e dalam kata 'l~bar'. Foneme yang berbeda [8""':i:] (menyerupai vokal
dalam 'l~bah') biasanya ditulis oleh orang-orang Sentani dengan lambang ~ tanpa ambiguitas.
Para pembaca diharapkan untuk berhubangan dengan pembicara bahasa Sentani untuk mendapatkan
pengucapan yang jelas.
a adalah sama seperti dalam 'j~l~', dan ~ sarna seperti dalam Bahasa Inggris 'c~t'.
(c) Tekanan terdapat pada silabe kedua dari akhir, kecuali bila silabe akhir berakhir dengan
konsonan atau hambatan glotal. Misalnya: unulu 'roh' dan ijem 'lurus'.
iii
Kata benda terdapat sesudah kata ganti:
(a) Kata ganti empunya, contoh: naei imae
nya rumah
(b) Interogatif, contoh: ndele kakai?
siapa perahu
(4) Kalimat
Struktur klausa adalah:
SUBYEK + OBYEK + KATA KERJA
Contoh bentuk dasar dari tiap-tiap kalimat adalah sebagai berikut:
( a) Kalimat Tanya
Weyae makeise elere?
engkau kemana pergi
'Kemana engkau pergi?'
Weyae ka -re heubondere?
engkau ikan mau jual
'Apakah engkau mau menjual ikan?'
v
(b) Kalimat Perintah
Nda ro - wei.
ambil - akhiran perintah
(akar kata)
'Ambillah ini.'
(c) Adversatif
(f) Pengandaian
Raei kahili ernewate reyae isaeiselere nahaluibam; raei kahili
saya punya ternan datang saya belajar tidak dapat saya punya ternan
vi
(g) Kompleks
(h) Perbandingan
Ka - na koko w - oro hului?
ikan panjang engkau punya- kaki bisa
'Apakah ikan itu sepanjang kakimu?'
Referensi:
Hartzler, D.H., 1976. Sentani Verb Structure, ~rian, ed. by I. Suharno, June, Vol. V, No.2,
Abepura: UNCEN.
Hartzler, M.F., 1976. Sentani Phonology, Irian, ed. by I. Suharno, February, Vol. V, No.1,
Abepura: UNCEN.
vii
Introduction
The Sentani are a people whose traditional home is located on the islands and shores of
Lake Sentani, near Jayapura, the provincial capital of Irian Jaya, Indonesia. They number more
than 16,000. The Sentani language is Non-Austronesian, comprising three dialects designated by
their positions along Lake Sentani as Eastern, Central, and Western Sentani. These conversations
are based on the speech of the inhabitants of Ifar Besar, one of the villages of the Central
dialect.
It is hoped that these elementary conversations in the Sentani language will serve to
encourage visitors to understand and appreciate the linguistic and social richness of the
Sentani people.
Pronunciation
While the following brief description of Sentani sounds and symbols is intended to orient
the general student to major features of pronunciation, it must be emphasized that these and
other details of authentic Sentani speech production will only be accomplished with the
assistance of a Sentani speaker and some practice. Linguists seeking a more technical
treatment of Sentani phonology are referred to M. Hartzler (1976).
The alphabet is tentative and has been adapted to the Indonesian writing system with which
the Sentani are familiar.
(1) Consonants
Voiceless stop k, when occurring at the beginning of words, is accompanied by slight
aspiration (a small amount of air accompanies its release). In the middle of the word~ k
becomes more like ~, except that air is again expressed simultaneously with the sound (actually
a fricative g).
Voiced stop b in the Sentani language is actually heard as a sound midway between ~ and ~.
Generally, however, this sound most resembles ~ at the beginning of words, and ~ in the middle
of words.
r is flapped, as in Indonesian, and alternates with an unaspirated t at the beginning of
words.
, (glottal stop) represents a tightening of the air passage at the glottis.
Other consonants are roughly the same as in English or Indonesian.
viii
(2) Vowels
Sentani has seven vowels, with several variations depending on the context in which it is
articulated.
i is pronounced as in English 's~d', except before nasals. Then it sounds the same as the
i in 'r1,ng'.
e is pronounced as in 'fed', except when it is the last sound in a word, or immediately
prior to i, in which case it is pronounced like the vowel a in 'lame'. A distinct phoneme
[e~~] is-also regularly written by Sentani speakers with the ~ symbol without ambiguity.
Readers are referred to a Sentani speaker for pronunciation clarification of this sound.
a is the same as in 'f~ther', and ae is as in 'cat'.
u is like 'you', and 0 is similar to the British English pronunciation of 'cot'.
The reader should pay special attention also to the following pronunciation rules:
(a) When u occurs between another vowel and a consonant, it is automatically carried over
in the form of a ~ af"ser the consonant, e.g. ikeunge 'give' is pronounced as though spelled
ikeungwe, but ~ in puna 'in the water' remains the same, since it is not preceded by another
vowel.
(b) Qg is pronounced as in 'siQger'; ngk is pronounced as in 'fiQger'.
(c) Wo,'d stress (accent) occurs on the next to last syllable except when the last syllable
ends in a consonant or glottal stop, e.g. unulu 'spirit', and ijem 'straight'.
Brief Grammar
(1) Nouns
Nouns always occur before the following sets of descriptive words:
(a) adjectives, e.g. ro kabam
man big
manggo keleumong
cloud white
ix
( b) numbers, e.g. fa mbai
child one
Nouns always occur after demonstratives, e.g. nda imae
this house
Nouns occur after pronouns:
( a) Possessive, e.g. naei imae
his house
(b) Interrogative, e.g. ndele kakai?
whose boat?
(2) Pronouns
Sentani uses different pronouns for all persons, except the third person plural 'they',
which is the same as the third person singular 'he, she', for all positions in the sentence.
I reyae we (inclusive) eyae
we (exclusive) meyae
you (singular) weyae you (plural) meyae ([ meyae] )
he, she neyae they neyae
In all positions they can be (and often are) abbreviated, e.g.
I, my ra, raei we, our rna, maei
you, your wa, waei
he, his they na, naei
she, her na, naei
Wa makeise?
you go where?
Pete na miyae
Pete his wife
(3) Verbs
The verb is the most complex part of the Sentani language. It occurs in the clause in the
following order:
SUBJECT + OBJECT + VERB
x
The verb root can be followed by numerous suffixes, e.g.
Raijae ~m~e~____-~r~e~~__~~~__-~l~e~.
around noon come - first person - agreement particle
(root) Singular
future tense
'I will come around noon.'
The verb can also be prefixed, for example, with a negative:
Reyae namam nda rambung
o moko - i boi.
I not yet this thing
negative - do - negative - occurrence aspect
(root)
'I have not yet done this thing.'
The verb may be preceded by any adverb, e.g.
Benem nda a melau-melauke eleiko.
again this word slowly say
'Say this word again slowly.'
A more complete description of the Sentani verb is given in D. Hartzler (1976).
(4) Sentences
The structure of the simple sentence (clause) is:
SUBJECT + OBJECT + VERB
Some basic examples of sentence types are as follows:
( a) Questions
Weyae makeise elere?
you where go
'Where are you going?'
Weyae ka -re heubondere?
you fish want to sell
xi
(b) Command
Nda ro - wei.
this take - command suffix
(root)
'Take this.'
(c) Adversative
Reyae erelere - be ya - belene.
I will come - rain -
'I would have come, but it rained.'
(d) Reason
(g) Complex
xii
(h) Comparative
Ka - na koko w - oro hului?
fish long your - foot possible
'Was the fish as long as your foot?'
References:
Hartzler, D.H., 1976. Sentani Verb Structure, Irian, ed. by I. Suharno, June, Vol. V,
No.2, Abepura: UNCEN.
Hartzler, M.F., 1976. Sentani Phonology, Irian, ed. by I. Suharno, February, Vol. V,
No.1, Abepura: UNCEN.
xiii
DAFTAR I S I
2
5. ELE HEYAE AKHIR KUNJUNGAN ENDING A VISIT
A: Ninae. Reyae erelere. Baiklah, sekarang saya akan OK, it's time to go.
pulang.
B: Benem makeijare mele? Kapan kembali lagi? When will you come back?
A: Uubene nekaisokoba. Saya harus memikirkannya dahulu. I'll think it over first.
B: Ninae eye. Wauuga foi ele. Selamat jalan. Goodbye. All the best.
B: Woro foi ele. Selamat jalan. Have a good walk.
A: Waijungku foi. Selamat tidur. Sleep well.
7. A LAKONG ELE MOHON DIRI SESUDAH PERCAKAPAN LEAVING AFTER A SMALL CHAT
A: Meyae oromandere. Kami harus pergi sekarang. We want to go now.
B: Ma makeise embere? Kemana? Where are you going?
A: Meyae ele melere komandere. Jalan-jalan saja. Just going for a walk.
B: Moro fOi, embe. Selamat jalan. Have a good walk.
B: Benem makeijare membe. Nanti kembali lagi. Come back again sometime.
3
8. HUBAYAEKONDRRE? MAU KETEMU? WANT TO CHAT?
A: Ndane nde nekele? Ada siapa disini? Are you at home?
B: Ehe, reyae nekale. Ya, saya ada disini. Yes, I am at home.
B: Naendae, weyae are weufelere? Saudara mau berbicara dengan Do you want to talk to me?
saya?
A: Ehe, reyae are ufetere. Ya, saya mau berbicara dengan Yes, I want to talk to you.
saudara.
B: Wa rahe are weufelere? Saudara mau berbicara mengenai What do you want to talk
apa? about?
A: A nendongde meyae lakondere. Apa saja. Anything you want to talk
about.
4
10. WEYAE MAKEIJONA? SAUDARA DARI KAMPUNG APA? WHAT VILLAGE ARE YOU FROM?
A: Weyae makeijona ro? Saudara dari kampung apa? What village do you corne
from?
B: Reyae Kensiyona roo Saya dari kampung Kensiyo. I am from the village of
Kensiyo.
A: Maijo makeiseyae honole? Dimana kampung itu? Where is that?
B: Ndine foke honole. Disana. It is over there.
A: Naennaem hului nahau honole? Berapa jauh dari sini kesana? How far away is it?
A: Huijoko naennaem hului foi Berapa lama berdayung kesana? How long does it take to
aweikoyaube? paddle there?
B: Huijoko be' hului. Kira-kira dua jam. About two hours.
5
12. RAEI MIYAE NARE KANE BAELE ISTERI SAYA SEDANG MENANGKAP MY WIFE IS FISHING
IKAN
A: Wa miyae makeinye? Dimana isteri saudara? Where is your wife?
B: Ra miyae kana ewole. Dia sedang menangkap ikan. She is fishing.
A: Neyae wauwae eke baele Pakai jaring atau kail? Is she using a net or a hook?
kaiukayae eke yale?
B: Neyae kaiukayae eke yale. Pakai kail. She is using a hook.
B: Roko mbemba wauwae isaeyewole. Kadang-kadang pakai jaring juga. Sometimes she uses a net.
B: Maengka fafa hiwa nare Perempuan-perem'puan lain membantu Other women help her.
hakoiboyainye. dia.
B: Roko hire holone moloiboyate Kadang-kadang saudar dapat melihat Sometimes you can see a circle
baeyate. mereka membentuk lingkaran di air. of them in the wa-cer.
6
14. FAFA NAEI RO NOKO HULUIBELE NAMA DAN UMUR ANAK-ANAK CHILDREN'S NAMES AND AGES
A: Waei fafa naro nde nde? Siapa nama anak-anak Bapak? What are your children's names?
B: Bena kiyae naro Usi. Yang sulung bernama Usi. The eldest is Usi.
B: Moinya kiae naro Toise. Yang bungsu bernama Toise. The youngest is called Toise.
A: Waei fafa naei ralo yakama Berapa umur mereka? How old are your children?
naennaem?
B: Usi naei ralo yakama me be'. Usi berumur sepuluh tahlm. Usi is ten years old.
B: Toise naei ralo yakama Toise berumur tujuh tahun. Toise is seven years old.
mehine be'.
15. FA NAUUKA FOr HUBAINYE? ANAK-ANAK MERASA BAlK? HOW ARE YOUR CHILDREN?
A: Reniai foi. Selamat malam. Good evening.
B: Reniai foi. wauuka belene, Selamat malam. Apa kabar? Good evening. How are you?
nendae mekai,?
A: Foi mo. Baik-baik saja. I am well.
B: Wa fafa nendae mekai? Bagaimana dengan anak-anak? How ~e your children?
A: Ra fafa mbai foi, mbai erane Yang satu baik, tapi yang satu One is well, but one is sick.
kole. lagi sakit.
B: N.eyae rahe erabe kole? Sakit apa? What does he have?
A: Neyae yarele-yarelebe kole. Sakit berak-berak, buang-buang He has diarrhea.
air.
7
16. NAEKALE NAUBAKELE SAUDARA SEKANDUNG BROTHERS AND SISTERS
A: Waei aka uubake naennaem? Berapa orang kakak dan adik How many brothers and sisters
saudara? do you have?
B: Raei maekenei name. Saya mempunyai tiga kakak. I have three older brothers and
sisters.
B: Raei uubakewa be'. Saya mempunyai dua adik. I have two younger ones.
B: Maeka kelu fafa be', maengke Saya mempunyai dua kakak laki-Iaki, I have two older brothers and
mbai. dan satu kakak perempuan. one older sist~r.
B: Raei uubake kelu fafa mbai, Saya mempunyai satu adik laki-Iaki, I have one younger brother and
maengke mbai. dan satu adik perempuan. one younger sister.
A: Nenake naekonaeite Imaene Apakah semuanya tinggal bersama- Do they all live with your
nekate? sarna dengan orang tuamu? parents?
B: Ehe, meyae nembainye nekande. Ya, kami semua tinggal bersama- Yes, we all live together.
sama.
8
18. MIYAM BUJANGAN A BACHELOR
A: Weyae miyae rokae? Bapak sudah beristeri? Do you have a wife yet?
B: Namam, miyaene baele. Belum. Saya masih mencarinya. Not yet. I am still looking
for a wife.
A: Weyae kena miyae helebe Sudah ada seseorang dalam pikiran Do you have anyone in mind?
eleukokae? saudara?
B: Ehe, mbaisele kenakale Ya, saya tertarik pada seorang Yes, I am interested in a girl.
roufelere. gadis.
B: Nebeibe menaka maeko ehe Tapi orang tuanya belum setuju. But her parents have not yet
okoikoi. consented.
B: Menake maeko ane me elate. Orang tua saya masih membicara- My family is still negotiating.
kannya.
9
20. RAMANNE ANELE MAKAN EATING
A: Weyae moni koyae? Apakah saudara lapar? Are you hungry?
B: Reyae monibe kale. Saya lapar. I am hungry.
A: Weyae ramang aneukondere? Mau makan? Would you like to eat?
B: Helem foL Terima kasih. Thank you.
B: Nda ramang yukaisele. Makanan ini enak sekali. This food is very good.
A: Benem aneukondere? Mau lagi? Would you like some more?
B: Weyae bere aneikoba. Bapak makan dulu. You have some more first.
B: Reyae moisa riyau ufembonde. Nanti saya habiskan. Then I'll finish it.
21. MEYAE NAHULUI BENI NAEI HOLOKA BOLEHKAH KAMI BERMAIN-MAIN DENGAN MAY WE PLAY WITH BENI?
KOMALE? BENI?
A: Hua rai foi. Selamat sore. Good evening.
B: Hua rai foi. Meyae wangkele Selamat Sore. Bolehkah kaml mas uk Good evening. May we corne in
nahului einye holoka komale't dan bermain-main? and play?
A: Ikele okoijae, Beni ijongkune Maaf, Beni sedang tidur. Sorry, Beni is sleeping.
honole.
A: Wahena renere beneng membe. Kembali lagi besok pagi. Corne back again tomorrow morning.
B: Meyae beneng memale. Nanti kami kembali. We'll corne back.
B: Ninae nekei. Selamat tinggal. Goodbye.
10
22. AKU OHOIJAE JANGAN RIBUT DON'T MAKE A NOISE
A: Meyae Beniyae kole holokare Kami mau bermain-main dengan We want to play with Beni.
komalere. Beni.
B: Ya, mengko. Ya, mari main. Yes, come in and play.
A: Pena yowanemo kombe. Main di kamar depan saja. Play in the front room only.
A: Aku ohoijae. Jangan terlalu ribut. Don't make too much noise.
A: Beni naei kena mangkele Beni senang bermain-main dengan Beni likes to play with you.
kombere. kamu.
11
24. RAMANGMAE BAEKONDERE TUKAR MENUKAR MAKANAN TRAIlING FOOD
A: Huae rai foi. Selamat siang. Good afternoon.
B: Huae rai foi. Reyae waei kabe Selamat siang. Saya mau memberi Good afternoon. I want to give
roukale male. ikan sama saudara. you some fish.
A: Weyae kare heubondere? Saudara mau menjualnya? Would you like to sell them.
B: Ehei, reyae nendommae isetere. Tidak, saya mau memberi. No, I just want to give them.
A: Weyae malasare rowelere? Apakah saudara mau beras? Would you like some rice?
B: Ehe, helem foi. Ya, terima kasih. Yes, thank you.
12
26. RAEI FA ERANE KOLE ANAK SAYA SAKIT MY CHILD IS SICK
A: Huae foi. Selamat sore. Good evening.
B: Huae foi. Raei fa melae Selamat sore. Anak saya sakit. Good evening. My small child
erane kole. is sick.
B: Nauuke naungebele mansebele Dia panas, dingin. He gets hot and then cold.
kole.
B: Nauuka eramande kenabam. Dia tidak mau makan. He does not want to eat.
A: Nauuka malariabe kole? Apakah dia sakit malaria? Does he have malaria?
B: Nebei wanem. Waei obat Mungkin. Ada obat? Maybe. Do you have any
honole? medicine?
A: Ehe, rowei ndayae. Ya. Ambillah ini. Yes. Take this.
A: Nda ya be' nauuka foi eyei- Kalau dua hari lagi keadaannya If he does not feel better in
boinye benem melee masih sama saja, bawa kembali two days, come back.
kemari.
B: Helem foi moi. Terima kasih banyak. Thank you very much.
13
28. ONIlOFOLO ImPALA ADAT VILLAGE CHIEF
A: Ndeyae ndare ondofolore Siapa Kepala Adat disini? Who is the village chief here?
nekele?
B: Josepyae nekele. Josep. He is Joseph.
A: Ndeyae yonai yondofolore Siapa Kepala Kampung disini? Who is the man in charge of the
ndane nekele? village?
B: Neyae ndi imaene nekele. Dia tinggal di rumah itu. He lives in that house.
14
30. KAKAI PERAHU A CANOE
A: Raei kai kuru. Perahu saya bocor. My boat has a hole in it.
A: Nahingking bulu aheungekonde? Apakah bisa diperbaiki? Can it be fixed?
B: Nahuluibam. Kabam hele Tidak bisa. Perahu ini sudah No, your boat is too rotten.
kayeukoke. rusak.
B: Weyae benem neme henaeyekote. Ibu perlu perahu baru. You need a new canoe.
B: Kai nemere kena koyae? Mau yang baru? Do you want to get one?
A: Ndeyae rare neme hensokonde? Siapa yang dapat membuat perahu Who can make a new one for me?
baru?
B: Maeko nahului. Neyae kai Bapak saya dapat. Dia suka My father can. He likes to make
heyele. membuat perahu. canoes.
A: Rahe yare hengkonde? Kapan dia dapat membuatnya? When can he do it?
B: Mana ya. Hari ini. Today.
15
32. HEFA' KAPAK BATU A STONE AXE
A: Nebei rahe? Apa itu? What is thi"s?
B: Ndi hera'. Itu kapak batu. It is a stone axe.
A: Nebei hefa' rahere mokoubonde Untuk apa? What do you use it for?
naei?
B: Miyae are haima yende naei. Untuk mas kawin. We use it for bride price.
A: Nebei hefa' rambung hire Dipergunakan sebagai apa lagi? Does it have any other use?
nahului?
B: Nahele bere rambung hire Dahulu memang dipergunakan untuk It used to but not any more.
mokaiyekebe mana meyae hal-hal lain, tapi sekarang
miyae aare mokande. tidak lagi.
16
34. HEKE KEBUN YOUR GARTIEN
A: Waei heke makeinya? Dimana kebun saudara? Where is your garden?
B: Holona. Dekat Gunung Cyclops. It is near Cyclops Mountain.
A: Rahebe nebei hekene molowoyae? Tanam apa di kebun? What do you grow in your garden?
B: Nebei einya ningkei, ofae, Di kebun ada petatas, bayam~ dan There are sweet potatoes, greens,
emfaeu. pisang. and bananas.
A: Nemene foimo? Semuanya tumbuh dengan baik? Are they all doing well?
B: Ningkei namam, hiwayo foi. Petatas masih kecil, tapi yang The potatoes are small, but the
lain baik. rest are fine.
17
36. RAMEYALI PARANG MACHETE
A: Ma waei rameyali? Dimana parang saudara? Where is your machete?
B: Raei imaena ekehonole. Ada di rumah. It is at my house.
A: Reyae nahulyi rofele? Boleh saya pin jam? May I borrow it?
B: Weyae makeise rowe wendere? Mau pakai dimana? Where do you want to use it?
A: Reyae imae houngakere Saya mau babat rumput di se- I want to cut the grass around
raberete. keliling rumah. my house.
A: Nebei imae ya naennaem Sudah berapa lama rumah itu How long has it been there?
huluibe hebei meyele? disana?
B: Oko kelibe yeuboke era. Sudah empat bulan. About four months.
A: Ndeyae ndine nekele? Siapa yang tinggal dis ana? Who lives there?
B: Silas Yoku yae nekele. Silas Yoku yang tinggal disana. Silas Yoku lives there.
18
38. JAYAPURARE KE J AYAl'URA GOING TO JAYAPURA
A: Weyae rahe ya Jayapurare Kapan saudara pergi ke Jayapura? When did you go to Jayapura?
mekae?
B: Wena huae. Kemarin sore. Yesterday evening.
A: Weyae taxire filoukokae? Saudara naik taxi? Did you take a taxi?
B: Netar yora, fileukokale. Saya naik taxi di Netar. I got on a taxi at Netar.
A: Weyae rahere mekae? Untuk apa saudara pergi kesana? Why did you go?
B: Reyae raei kena ramekahure Saya mau beli sebuah kapak. I wanted to buy an axe.
rofelere.
B: Nammerau reyae raei kahilire Dan juga, saya mau bertemu dengan And I wanted to talk to a friend.
bele hubayaekonderene. kawan saya.
19
40. KA NAISE MENJUAL IKAN SELLING FISH
A: Waei ka nanemene heukokae Apakah semua ikan bapak sudah Did you sell all your fish in
Abene? dijual di Abepura? Abepura?
B: Ehe, hasale hele heukokale. Ya, saya jual semuanya dengan Yes, 1 sold them quickly.
cepat sekali.
A: Na ka rahema? Ikan apa saja? What kind of fish were they?
B: Kanselibele, ka yo bele. Ada ikan sembi lan, ada ikan yang Some were cat fish, and some were
biasa panggil "ikan kampung". what we call "village fish".
A: Naei ka hasaibele hului Apakah itu ikan merah yang Are they the red fish that you
nolone koyate? terdapat di rumput didalam air? see in the weeds under the water?
B: Ehei, nebei ka he. Bukan, itu ikan yang biasa No, those are the fish called "he"
dipanggil "ikan he".
20
42. RAMOYO AFAEUWAE BICARA BAHASA INDONESIA SPEAKING INDONESIAN
A: Ndane ro miyae nanemene Apakah semua orang disini dapat Can everyone here speak the
ramoyo afaeu elate? berbahasa Bahasa Indonesia? Indonesian language.
B: Ehe, nanemene naesaei. Ya semua bisa. Yes, everyone can.
A: Makeise isaeiwate? Kapan mereka mempelajarinya? When do they learn it?
B: Fafa sekolahne Indonesia Anak-anak belajar Bahasa Indonesia The children learn it when they
afaeu ei isaeyate. di sekolah. go to school.
A: Meyae roko mbemba ndana Apakah orang-orang disini sering Do you often use it?
romiyae nebeijae yelewate? mempergunakannya?
B: Ehe, meyae Sentanire eyewande, Ya, kami pergunakan kalau kami ke Yes, we use it when we go to
nebeijae eyelande. Sentani. Sentani.
B: Meyae nanemekai romoyo afaeu Kami juga membaca buku-buku dalam We also read books in the
homofaene ikowande. Bahasa Indonesia. Indonesian language.
21
44. ARAIYOMOMAE NEICE WAKTU TIKAM A STABBING
A: Rahene Yosef mai imaene Mengapa Yosef tinggal di rumah Why is Joseph staying at your
nekele? saudara? house?
B: Neyae ro mbaise neke Hele Dia menikam orang di Sere. He stabbed someone at Sere.
yone.
A: Ro miyae hi naendayae moko- Apa yang akan diperbuat orang- What will they do to him?
nainyele nare? orang terhadapnya.
B: Erahuwaeyae bonaikondere hiwa Mereka datang untuk memukul dia. People will come and try to beat
yo mekate. him up.
B: Hiwa yoyae polisi naeise Ada yang mau membawanya ke polisi. Others will come and try to take
yaunga nyehonde endere. him to the police.
B: Hiwa yo RWlene naei kena Ada juga yang mau supaya RW Other people will try to have the
kolonainyo kondere. mengurusnya. local government official
settle the matter.
22
46. GEREJA GEREJA CHURCH
A: Rahebe gerejane imokowaube? Apa yang kamu lakukan di gereja? What do you do at church?
B: Hobolo mandu mbemba bere Kami menyanyi beberapa nyanyian We sing several songs first.
koikoyande. lebih dahulu.
B: Nebeisa a boroiboyande, benem Kemudian ada pengumuman dan Then we have announcements and
hobolo mandu Lkowande. menyanyi lagi. sing again.
B: Nebeisamo roi isawewande. Sesudah itu persembahan, Next is the offering.
B: Alkitab koikoyandere a hubane lalu pembacaan Alkitab dan kotbah. Then there is the Bible reading
iborowande. and sermon.
B: Namoisum benem hobolo mandu Kami mengachirinya dengan menyanyi At the end we sing a song.
koikoyande. lagi.
B: Nebeisemo abifere eleikoyande. Sesudah itu orang-orang akan After that everyone stands
berbicara-bicara sebentar. around and talks.
23
48. HERE RAM PENGU13URAN THE FUNERAL
24
50. BAE MENARI MORE ON DANCING
A: Rahe ambelaeyae hiraikokate? Pakiain apa yang akan dipakai What will the people wear?
oleh orang-orang?
B: Ambelae hasaijae heikoyande. Kami akan memakai pakaian merah. We will wear red.
A: Ndenaei baere konatere? Siapa yang akan menari? Who will dance?
B: Kelu maengke hokolofa rorele Semua orang, tua dan muda. All the people, both young and
miyaenale nanemene. old.
A: Ya naennaem ~enaikongkonde? Berapa lama meraka akan menari? How long will it last?
B: Ondofolo kelu akabaeke waimi Kalau keluarga Kepala Adat When the chief's family says to
henu neyae heinyuyate. menyuruh berhenti, mereka stop, they stop.
berhenti.
A: Rahe rambungmae baere ikowate? Alat musik apa yang akan di- What instruments will be used?
pergunakan?
B: Waku, akongkilika, hemboni Tifa dan alat alat musik lainnya. Drums, percussion stocks, strings
kuikui, kerambut, hiyake ai, of beads, boat shaped drums,
nebei rambllmmae meyae baere and beaded headdresses that
ikowande. rustle, will all be used when
we dance.
51. NIKAH PEHNIKAHAN A WEDDING
A: Makeise rore ekae? Ibu kapan kawin? When were you married?
B: Ralo yakama bebe yeuboke. Dua tahun yang lalu. Two years ago.
A: Rahe yare reimai mbainya Kapan pesta perkawinannya? When was the celebration?
komale ammale?
B: Ralo mbai meyae reimae Setengah tahun kemudian kami Half a year later we celebrated.
mokomabonde komale. mengadakan pesta.
A: Rahebe nebeinya mokowate? Apa yang mereka lakukan di pesta What did they do at the party?
itu?
B: Hobolo mandu, bae, waku, Mereka menyanyi, menari, memukul, They sang, danced, beat the
ibowate, ou eyanewande, obo, tifa, makan papeda, daging babi, drums, and ate sago, pork, etc.
era, nahi bi. dll.
25
52. HOMBONI MAS KAWIN BRIDE PRICE
A: Ndeyae hefa' ruka ikeunge? Siapa yang memberi kapak batu itu? Who gave the stone axes?
B: Naei akabaekeyae ikainyele. Keluarganya yang memberikan itu. His family gave it.
A: Ndeyae ramang rowemrnende? Siapa yang membawa makanan? Who brought food?
B: Menakemaeko. maenimi, maewau, Orang tua saya, serta oom dan My parents and aunts and uncles.
maehamo. tante.
A: Reimai ya naennaem? Berapa lama pestanya? How long did it last?
B: Renera huaere mo. Tiga perempat hari. Three quarters of a day.
26
54. HAKOISOIlONE TOLONGLAH SAYA PLEASE HELP ME
A: Reyae riaewale weyae raei Apakah saudara dapat membantu Would you come and help me learn
imaere mele rare rikeufo- saya belajar Bahasa Sentani? the Sent ani language?
bonde, reyae Iluyaka afaeufe
isaeisebondere?
Il: Rahe yayae reyae waei imaere Kapan saudara mau saya datang ke When would you like me to come
ere Ie? rumah saudara? to your house?
A: Nendae hubane, huae raise Bagaimana kalau sore ini? Could you come this afternoon?
nahingkim mele?
B: Nahuluibam, huae rai reyae Saya tidak bisa. Saya harus ke No, I have to go to Sentani
Sentanire erelere. Sentani sore ini. this afternoon.
B: Wahenare nahingkim reyae Besok saya bisa datang. Tomorrow I can come.
merele.
B: Reyae kenakale, rikereubondere. Saya mau membantu saudara. I would like to help.
A: Wahenare nahului. Besok juga baik. Tomorrow would be fine.
A: Reyae nanemene mokoronsande. Saya akan siapkan semuanya. I will get everything ready.
A: Pujo mokore raheyae elate? Bagaimana orang di Puyo Besar How do the people in Puyo Besar
mengatakan 'gunung'? say 'mountain'?
B: 'Elu' yae elate. Mereka mengatakan elu. They say elu.
B: Neyae naei a keli name mahi Ada beberapa kata yang berbeda They say some words a bit
mahi eyelewate. kata-kata beda. differently.
A: Nahingkim iborowa ube? Apakah saudara dapat mengerti Can yOl.l understand them all
dengan baik? right?
B: Ehe, a mbemba mahi eyelewate. Ya, ada beberapa kata yang perbeda. Yes, there are a few different
Nebeibe meyae maesaei nanemene. Tapi kami mengetahuinya. wordS, but we know them all.
27
56. NEBEIBE ELALEYA ARTI MEANING
A: 'Yarele' rahe ramoyo afaeunge Apa artinya yarele dalam Bahasa What is the meaning of yarele
elate? Indonesia? in Indonesian?
B: Perut Buyaka afaeunge 'yarele'. Itu berarti 'perut'. It means 'stomach'.
A: Na a hibele? Apakah yarele mempunyai arti lain? Does yarele have any other
meaning?
B: Buang-buang air Buyaka afaeunge Kalau bicara dua kali, itu berarti If you say it twice, it means
'yare Ie-yare Ie , 'buang-buang air'. 'diarrhea'
A: Nebei kena yoboi. Menarik sekali. That is interesting.
28
58. ARUBA HUWEIKO BERCERITERA TELLING A STORY
A: Weyae ahuba mbemba waesaei? Apakah bapak dapat bercerita? Do you know any stories?
B: Waei kena rahe ahubare? Cerita apa? What kind of stories would you
like?
A: Wenana ekaemokowoyaebe huweiko. Cerita mengenai apa yang bapak Tell me a story about what you
kerjakan kemarin. did yesterday.
A: Nda ayoboi kelaeunge elei. Bapak rekam cerita itu dengan Tell it into this tape
alat perekam ini. recorder.
B: Reyae nda namam omokoiboimo. Saya belum pernah merekam. I never did this before.
A: Nebei nayaka. Itu gampang. It's easy.
A: Me kileubondemo a yoboi Pegang mikrofon ini dekat mulut Hold the microphone close to
kelaeufeyae weuka are waktu bapak berbicara. your mouth when speaking.
eleukonderena.
A: Nebei foi sele. Itu baik sekali. That's very good.
29
60. NDA HOMONO MOLOIKO PAKAI BUKU INI USE THIS BOOK
A: Reyae nda homofaene molore Apakah saya barus menulis dalam Should I write in this book?
kondere? buku ini?
B: Nebeinyebam, ndikiyaene Tidak, pakai yang disana itu. No, use that ona over there.
moloiko.
A: Nau bumaa? Yang biru? The blue one?
B: Ehe. Nanolora moloifo. Ya. Menulisnya mulai dari Yes. Start writing in the
tengah. middle.
B: Na ahuba reufina. Sudah ada ceritera di depan. There is already a story in the
front.
A: Reyae hengkelem fae u mbaisa. Saya mulai dengan halaman dua I'll start on page twenty.
puluh.
30