Anda di halaman 1dari 56

" -J \RSIP

I /!, P.CHIVE

BUYAKA AFAEU

SENTANI CONVERSATIONS
,

millE
PALO
YOKU
HARTZLER

PUBLIKASI KHUSUS BAHASA-BAHASA DAERAH, SERI A, NO. 1


UNIVERSITAS CENDERAWASIH.
A ElEllE I BUYAI{A AFAEU
PERCAKAPAN -PERCAKAPAN DAlAM BAHASA SENTANt

SENTANI CONVERSATIONS

Yotarn Onde
USiel Palo
Edison Yoku
Dwight Hartzler
PROYEK UNCEN-SIL
PARA EDITOR

Danielo Ajarniseba
August Kafiar
Kenneth Gregerson

Lukisan kulit: "Yoniki" oleh Pieter Tairne


Cover design :

Diterjernahkan ke dalarn Bahasa Indonesia oleh:


Indonesian language translations by: Nitya Ongkodharrna

Dicetak ole11
Perccd;av-3.n Universitas Cenderawasih, Irian Jaya, Indonesia
1979
A ELEILEI BUYAKA AFAEU

Helem foi moi sele akabaeke nda homofaere rokae


hiloyae kiyae. Rabuhinebam, aei Buyaka afaeu eitam-
faeukanne mo eleyande hiyae-hayae homofaene mongkoimo.
Moloyandebe, na mahi-mahimo. Nebeinye meyae roukande
nariyane nda homofae einyemo arilandehike. Nabereise
ae.i are elande hului, na homo rna molande. Nda homo-
faera eremale isaei male, nebeisa wa aei nolo bu nek-
andere homo mommonde holo mbaijae mo, a eleileise wa
raka mbaijae. Nebeibe, rambung emena long mommae ka-
loyae nekaisele. Nda roko mbaise meyae umali wanemmae
hubamansim. Kalo, mom, erekaena uhale maei bokore yae
hebaeleiko. Isaei nahi-hiyaere nda homofae aei rabore
halaende mekai yembonde.

Helem foi.

Usiel Palo
Pubaijo
Pendahuluan
Orang-orang Sentani tinggal di pulau-pulau dan pantai danau Sentani, dekat Jayapura, ibu
kota propinsi Irian Jaya, Indonesia. Jumlah mereka melebihi 16.000 orang. Bahasa Sentani
adalah bahasa non-Austronesia, terdiri dari tiga dialek yang ditentukan oleh letak tempat
mereka di danau Sentani, yaitu Sentani Timur, Tengah, dan Barat.
Percakapan-percakapan dalam buku ini ditulis berdasarkan cara pembicaraan penduduk pulau
Ifar Besar, salah satu kampung yang berdialek Sentani Tengah. Kami harap percakapan-
percakapan dasar dalam bahasa Sentani ini akan dapat membantu para pengunjung untuk mengerti
dan menghargai keadaan sosial dan bahasa Sentani.

Pengucapan
Uraian singkat mengenai bunyi dan lambang bunyi berikut ini dimaksudkan untuk membantu
mereka yang mempelajari bahasa ini dalam menguasai cara-cara pengucapan, sedangkan kemurnian
dalam pengucapan itu sendiri hanya akan diperoleh dengan bantuan pembicara setempat dan
latihan-Iatihan sendiri. Para ahli ilmu bahasa yang ingin mengetahui lebih lanjut mengenai
fonologi bahasa Sentani ini dapat melihat M. Hartzler (1976).
Abjad yang dipakai disini, yang disesuaikan dengan sistim bahasa Indonesia, masih bersifat
sementara.
(1) Konsonan
Hambatan tak bersuara k, jika terdapat pada awal kata akan disertai dengan sedikit aspirasi
(udara keluar sedik~t mengikuti pelepasannya). Pada pertengahan kata, ~ menjadi seperti E,
dimana udara dan bunyi keluar secara serentak (sesungguhnya frikatif ~) .
Dalam bahasa Sentani, hambatan bersuara b akan terdengar antara bunyi ~ dan . Pada umumnya,
bunyi ini menyerupai ~ pada awal kata dan -pada pertengahan kata.
r adalah seperti dalam Bahasa Indonesia dan berganti menjadi t tanpa aspirasi pada awal kata.
, (hambatan glotal) menyatakan pengetatan dari saluran udara di glotis.
Konsonan-konsonan lainnya dapat dikatakan hampir sarna dengan Bahasa Indonesia atau Inggris.
(2) Vokal
Bahasa Sentani mempunyai tujuh vokal dengan beberapa variasi tergantung dari konteks
pengucapan.
ii
i diucapkan seperti 'berani' dalam Bahasa Indonesia kecuali sebelum bunyi sengau, berbunyi
seperti J:. dalam 'tJ:.nggi'. -
e diucapkan seperti kate. 'enak' kecuali pada akhir kata atau segera sesudah i, dalam hal ini
diucapkan seperti vokal e dalam kata 'l~bar'. Foneme yang berbeda [8""':i:] (menyerupai vokal
dalam 'l~bah') biasanya ditulis oleh orang-orang Sentani dengan lambang ~ tanpa ambiguitas.
Para pembaca diharapkan untuk berhubangan dengan pembicara bahasa Sentani untuk mendapatkan
pengucapan yang jelas.
a adalah sama seperti dalam 'j~l~', dan ~ sarna seperti dalam Bahasa Inggris 'c~t'.

u adalah seperti '~jung', dan adalah sarna dengan 'cck'.


Para pembaca hendaknya memperhatikan peraturan-peraturan pengucapan berikut ini:
(a) Jika u terdapat antara vokal dan konsonan, maka secara otomatis akan terdapat bunyi w
sesudah konsonan, misalnya: ikeunge 'beri' diucapkan ikeungwe, tetapi ~ dalam puna 'dalam air'
akan tetap sama sebab tidak didahului oleh vokal lain.
(b) ~ diucapkan seperti 'a~in'; ngk diucapkan seperti dalam kata '~uk'.

(c) Tekanan terdapat pada silabe kedua dari akhir, kecuali bila silabe akhir berakhir dengan
konsonan atau hambatan glotal. Misalnya: unulu 'roh' dan ijem 'lurus'.

Tata Bahasa Ringkas


(1) Kata Benda
Kata benda selalu terdapat di muka kata-kata deskriptif:
(a) Kata sifat, contoh: ro kabam
orang besar
manggo keleumong
awan putih
(b) Kata bilangan, contoh: fa mbai
anak satu
Kata benda selalu terdapat sesudah demonstratif: contoh: nda imae
ini rumah

iii
Kata benda terdapat sesudah kata ganti:
(a) Kata ganti empunya, contoh: naei imae
nya rumah
(b) Interogatif, contoh: ndele kakai?
siapa perahu

(2) Kata ganti orang


Bahasa Sentani rnempergunakan kata ganti orang untuk semua orang, kecuali kata ganti orang
ketiga jamak 'mereka' sama dengan kata ganti orang ketiga tunggal fiat, di dalam semua posisi
kalirnat.
saya reyae kita eyae
karni rneyae
engkau weyae kalian meyae ( (meyaeJ)
ia neyae mereka neyae
Seringkali juga ka-~a ganti orang ini disingkatkan, seperti:
saya, saya punya ra, raei kami, karni punya ma, maei
engkau, engkau
punya wa, waei
ia, dia punya na, naei mereka, mereka punya na, naei
Wa makeise?
engkau pergi kemana?
Pete na miyae
Pete dia punya isteri

(3) Kata ker ja


Kata kerja rnerupakan bagian yang paling kompleks dalam Bahasa Sentani. Urutan dalam klaus
adalah sebagai berikut:
SUBYEK + OBYEK + KAT A KERJA
Akar kata dapat diikuti oleh berbagai-bagai akhiran, contoh:
iv
Raijae me - re - Ie.
kira-kira siang datang - saya akan - partikel persetujuan
'Saya akan datang kira-kira siang hari. '
Kata kerja juga dapat berawalan, misalnya dalam kalimat negatif:
Reyae namam nda rambung o - moko - i boi.
saya belum ini benda negatif - kerja - negaiif - aspek peristiwa
(akar kata)
'Saya belum mengerjakannya.'
Kata kerja dapat didahului oleh kata tambahan, contoh:
Benem nda a melau-melauke eleiko.
lagi ini Kata perlahan-lahan berkata
'Katakan kata ini lagi dengan perlahan-lahan.'
Deskripsi kata kerja yang lebih lengkap terdapat dalam D. Hartzler (1976).

(4) Kalimat
Struktur klausa adalah:
SUBYEK + OBYEK + KATA KERJA
Contoh bentuk dasar dari tiap-tiap kalimat adalah sebagai berikut:
( a) Kalimat Tanya
Weyae makeise elere?
engkau kemana pergi
'Kemana engkau pergi?'
Weyae ka -re heubondere?
engkau ikan mau jual
'Apakah engkau mau menjual ikan?'

v
(b) Kalimat Perintah

Nda ro - wei.
ambil - akhiran perintah
(akar kata)
'Ambillah ini.'

(c) Adversatif

Reyae e re - lerebe ya - belene.


saya ~ergi - saya akan hujan
(akar
kata)
'Saya mau pergi, tapi hujan.'

(d) Sebab akibat

Reyae a - me - i sului ya - belene.


saya negatif - datang - negatif bisa hujan
(akar kata)
'Saya tidak datang, sebab hujan.'
(e) Pernyataan

Reyae waku - be mokale.


saya tifa sedang membuat
'Saya sedang membuat tifa.'

(f) Pengandaian
Raei kahili ernewate reyae isaeiselere nahaluibam; raei kahili
saya punya ternan datang saya belajar tidak dapat saya punya ternan

yeuwate reyae nahului isaeiyewale.


tinggal di rumah saya dapat belajar
'Kalau ternan saya tidak datang, saya akan belajar.'

vi
(g) Kompleks

Reyae an~kei borale weyae ka kabeni hele ikelebokae.


saya te inga dengar engkau IKan besar sangat tangkap
'Saya dengar engkau menangkap ikan besar.'

(h) Perbandingan
Ka - na koko w - oro hului?
ikan panjang engkau punya- kaki bisa
'Apakah ikan itu sepanjang kakimu?'

Referensi:

Hartzler, D.H., 1976. Sentani Verb Structure, ~rian, ed. by I. Suharno, June, Vol. V, No.2,
Abepura: UNCEN.

Hartzler, M.F., 1976. Sentani Phonology, Irian, ed. by I. Suharno, February, Vol. V, No.1,
Abepura: UNCEN.

vii
Introduction
The Sentani are a people whose traditional home is located on the islands and shores of
Lake Sentani, near Jayapura, the provincial capital of Irian Jaya, Indonesia. They number more
than 16,000. The Sentani language is Non-Austronesian, comprising three dialects designated by
their positions along Lake Sentani as Eastern, Central, and Western Sentani. These conversations
are based on the speech of the inhabitants of Ifar Besar, one of the villages of the Central
dialect.
It is hoped that these elementary conversations in the Sentani language will serve to
encourage visitors to understand and appreciate the linguistic and social richness of the
Sentani people.

Pronunciation
While the following brief description of Sentani sounds and symbols is intended to orient
the general student to major features of pronunciation, it must be emphasized that these and
other details of authentic Sentani speech production will only be accomplished with the
assistance of a Sentani speaker and some practice. Linguists seeking a more technical
treatment of Sentani phonology are referred to M. Hartzler (1976).
The alphabet is tentative and has been adapted to the Indonesian writing system with which
the Sentani are familiar.
(1) Consonants
Voiceless stop k, when occurring at the beginning of words, is accompanied by slight
aspiration (a small amount of air accompanies its release). In the middle of the word~ k
becomes more like ~, except that air is again expressed simultaneously with the sound (actually
a fricative g).
Voiced stop b in the Sentani language is actually heard as a sound midway between ~ and ~.
Generally, however, this sound most resembles ~ at the beginning of words, and ~ in the middle
of words.
r is flapped, as in Indonesian, and alternates with an unaspirated t at the beginning of
words.
, (glottal stop) represents a tightening of the air passage at the glottis.
Other consonants are roughly the same as in English or Indonesian.
viii
(2) Vowels
Sentani has seven vowels, with several variations depending on the context in which it is
articulated.
i is pronounced as in English 's~d', except before nasals. Then it sounds the same as the
i in 'r1,ng'.
e is pronounced as in 'fed', except when it is the last sound in a word, or immediately
prior to i, in which case it is pronounced like the vowel a in 'lame'. A distinct phoneme
[e~~] is-also regularly written by Sentani speakers with the ~ symbol without ambiguity.
Readers are referred to a Sentani speaker for pronunciation clarification of this sound.
a is the same as in 'f~ther', and ae is as in 'cat'.
u is like 'you', and 0 is similar to the British English pronunciation of 'cot'.
The reader should pay special attention also to the following pronunciation rules:
(a) When u occurs between another vowel and a consonant, it is automatically carried over
in the form of a ~ af"ser the consonant, e.g. ikeunge 'give' is pronounced as though spelled
ikeungwe, but ~ in puna 'in the water' remains the same, since it is not preceded by another
vowel.
(b) Qg is pronounced as in 'siQger'; ngk is pronounced as in 'fiQger'.
(c) Wo,'d stress (accent) occurs on the next to last syllable except when the last syllable
ends in a consonant or glottal stop, e.g. unulu 'spirit', and ijem 'straight'.

Brief Grammar
(1) Nouns
Nouns always occur before the following sets of descriptive words:
(a) adjectives, e.g. ro kabam
man big
manggo keleumong
cloud white

ix
( b) numbers, e.g. fa mbai
child one
Nouns always occur after demonstratives, e.g. nda imae
this house
Nouns occur after pronouns:
( a) Possessive, e.g. naei imae
his house
(b) Interrogative, e.g. ndele kakai?
whose boat?
(2) Pronouns
Sentani uses different pronouns for all persons, except the third person plural 'they',
which is the same as the third person singular 'he, she', for all positions in the sentence.
I reyae we (inclusive) eyae
we (exclusive) meyae
you (singular) weyae you (plural) meyae ([ meyae] )
he, she neyae they neyae
In all positions they can be (and often are) abbreviated, e.g.
I, my ra, raei we, our rna, maei
you, your wa, waei
he, his they na, naei
she, her na, naei

Wa makeise?
you go where?
Pete na miyae
Pete his wife
(3) Verbs
The verb is the most complex part of the Sentani language. It occurs in the clause in the
following order:
SUBJECT + OBJECT + VERB
x
The verb root can be followed by numerous suffixes, e.g.

Raijae ~m~e~____-~r~e~~__~~~__-~l~e~.
around noon come - first person - agreement particle
(root) Singular
future tense
'I will come around noon.'
The verb can also be prefixed, for example, with a negative:
Reyae namam nda rambung
o moko - i boi.
I not yet this thing
negative - do - negative - occurrence aspect
(root)
'I have not yet done this thing.'
The verb may be preceded by any adverb, e.g.
Benem nda a melau-melauke eleiko.
again this word slowly say
'Say this word again slowly.'
A more complete description of the Sentani verb is given in D. Hartzler (1976).
(4) Sentences
The structure of the simple sentence (clause) is:
SUBJECT + OBJECT + VERB
Some basic examples of sentence types are as follows:
( a) Questions
Weyae makeise elere?
you where go
'Where are you going?'
Weyae ka -re heubondere?
you fish want to sell

xi
(b) Command

Nda ro - wei.
this take - command suffix
(root)
'Take this.'
(c) Adversative
Reyae erelere - be ya - belene.
I will come - rain -
'I would have come, but it rained.'

(d) Reason

Reyae a - me - i sului ya - belene.


I negative - come negative possible rain
'I couldn't come because it rained.'
(e) Statement

Reyae waku - be mokale.


I drum am making
'I am making a drum.
,
(f) Raei kahili emewate reyae isaeiselere nahuluibam; raei kahili yeuwate
my friend come I study can not my friend stay home

reyae nahului isaeiyewale.


I can study
'If my friends don't come I will study.'

(g) Complex

Reyae angkei borale weyae ka kabeni hele ikelebokae.


I ear hear you fish big very caught
'I heard that you caught a very big fish.'

xii
(h) Comparative
Ka - na koko w - oro hului?
fish long your - foot possible
'Was the fish as long as your foot?'

References:
Hartzler, D.H., 1976. Sentani Verb Structure, Irian, ed. by I. Suharno, June, Vol. V,
No.2, Abepura: UNCEN.
Hartzler, M.F., 1976. Sentani Phonology, Irian, ed. by I. Suharno, February, Vol. V,
No.1, Abepura: UNCEN.

xiii
DAFTAR I S I

Bahasa Sentani Bahasa Indonesia Bahasa Inggris


1. Kaliare erete Pergi bekerja Going to work
2. Mekale hubayaekondere Berkunjung Coming to visit
3. Reyae nare Buyaka afaeunge Saya sedang belajar Bahasa I am learning the Sentani
isaeyaele Sentani language
4. A helemmae elele Percakapan Keep talking
5. Ele heyae Akhir kunjungan Ending a visit
6. Eli imaena? Eli ada di rumah? Is Eli home?
7. A lakong ele Mohon diri sesudah percakapan Leaving after a small chat
8. Hubayaekondere? Mau ketemu? Want to chat?
9. Isaeyeboise Perkenalan Introductions
10. Weyae makeijona? Saudara dari kampung apa? What village are you from?
11. Miyae Isteri Wife
12. Raei miyae nare kane baele Isteri saya sedang menangkap My wife is fishing
ikan
13. Fafa Anak-anak Children
14. Fafa naei ro noko huluibele Nama dan umur anak-anak Children's names and ages
15. Fa nauuka foi hubainye? Anak-anak merasa baik? How are your children?
16. Naekale naubakele Saudara sekandung Brothers and sisters
17. Rorele Orang tua Parents
18. Miyam Bujangan A bachelor
19. Moni koyae? Lapar? Are you hungry?
20. Ramanne anele Makan Eating
21. Meyae nahului Beni naei Bolehkah kami bermain-main May we play with Beni?
holoka komale? dengan Beni?
22. Aku ohoijae Jangan ribut Don't make a noise
23. Isaeisaei Belajar Study
24. Ramangmae baekondere Tukar menukar makanan Trading food
25. Papaya rowelere Membeli papaya Buying a papaya
26. Raei fa erane kole Anak saya sakit My child is sick
27. Mokohu buhae kale Sakit punggung A backache
28. Ondofolo Kepala Adat Village Chief
29. Ako Kawan A frienJ
30. Kakai Perahu A canoe
31. Waku Tifa A drum
32. Hefa' Kapak batu A stone axe
33'. Kalia Pekerjaan Working
34. Heke Kebun Your garden
35. Fi Sagu Sago
36. Rameyali Parang Machete
37. Imae name Rumah baru A new house
38. Jayapurare Ke Jayapura Going to Jayapura
39. Abepurare Ke Abepura Going to Abepura
40. Ka naise Menjual ikan Selling fish
41. Ka kabani Ikan beaar A big fish
42. Ramoyo afaeuwae Bicara Bahasa Indonesia Speaking Indonesian
43. Reniai him Malam dingin A cold night
44. Araiyomomae neke Waktu tikam A stabbing
45. Lonceng gereja naei Lonceng gereja Church bell
46. Gereja Gereja Church
47. Nukemebokae Meninggal dunia A death
48. Here Ram Penguburan The funeral
49. Koibae Tarian A dance
50. Bae Menari More on dancing
51. Nikah Pernikahan A wedding
52. Homboni Mas kawin Bride price
53. Naei hongkate ya Hari ulang tahun A birthday
54. Hakoisobone Tolonglah saya Please help me
55. Nendae wanemmae etekonde? Bagaimana bicara? How do you say?
56. Nebeibe elaleya Arti Meaning
57. Benem eleiko Katakan lagi Say it again
58. Ahuba huweiko Berceritera Telling a story
59. Moloikone Tulislah Write this
60. Nda homono moloiko Pakai buku ini Use this book
61. Angkaei boroibo Mendengarkan Listening
1. KALIARE ERETE PERGI BEKERJA GOING TO WORK
A: Weyae makeise elere? Saudara mau kemana? Where are you going?
B: Reyae akelare erete. Saya mau ke hutan. I am going to the woods.
A: Ndine weyae rahebe eu Apa yang akan saudara kerjakan What are you going to do
mokoukondere? dis ana? there?
B: Reyae fire erenBndere. Saya mau menokok sagu. I am going to make sago.
A: Weyae rahe yare mele? Kapan kembali? When will you corne back?
B: Raise merele. Kira-kira siang. Around noon.
A: Wa kalia foi eurnokonde. Selamat bekerja. Have a good day.
B: Ya Ya Yes.

2 MEKALE HUllA YAEKONIJERE BERKUNJUNG COMING TO VISIT


A: Rene foi. Weyae makeise Selamat pagi. Mau kemana? Good morning. Where are you
elere? going?
B: Rene foi. Reyae waei imaere Selarnat pagi. Saya mau ke rumah Good morning. I've come to
male. saudara. your house.
A: Wauuka belene, nendae mekai? Apa kabar? How are you?
B: Nendongmo. Baik-baik saja. I am fine.
B: Weyae rare hubayaekondere? Saudara mau bert emu dengan saya? Do you want to visit?
A: Ehe, reyae Waei kele Benar, saya mau bertemu dengan Yes, I came to visit you.
hubayaekondere. saudara.
3. REYAE NARE BUYAKA AFAEUNGE SAYA SEDANG BELA JAR BAHASA I AM LEARNING THE SENTANI
ISAEYAELE. SENTANI. LANGUAGE.
A: Reyae Buyaka afaeunge Saya sedang belajar Bahasa I am studying the Sentani
isaeyaele. Sentani. language,
A: Nda oko name reyae ndane Saya baru tiga bulan disini. I have only been here three
nekeimeyale. months.
B: Weyae Buyaka afaeufe foi Saudara berbicara dengan baik You speak very well.
yele woyae. sekali.
A: Helem foi. Buyaka afaeu Terima kasih. Bahasa Sentani Thank you, The Sent ani
ehekaei sele. sulit sekalL is very hard,
A: Kalia a mahi ibewole. Kata kerjanya selalu berubah- The verbs are always
ubah. changing.
B: Nebei afaeu ehekaeibe Agak susah, tapi baik. It is a little difficult,
nebeibe foL but it is good.

4. A HELEMMAE ELELE PERCAKAPAN KEEP TALKING


A: Reyae manemfa nare buyaka Saya baru mulai belajar Bahasa I am only starting to learn
afaeu isaeyaele. Sentani. the Sentani language.
A: Nahingkim reyae ware a ufete? Apakah saya dapat berbicara May I talk with you?
dengan saudara?
B: Ehe, reyae nahingkim Ya, saya akan membantu saudara. Yes, I will help you.
hakoroubonde.
B: W6yae a helemmae elele. Saudara harus banyak berbicara. You need to talk a lot.
B: Ebifem weyae a isaeyeubonde Tidak lama lagi saudara akan Soon you will be able to
elelere. dapat berbicara dengan lancar. speak fluently.
A: Reyae rabo naei mekai halaele. Saya harap demikian. I hope so,
A: Ndamo reyae raesaei elale. Itu saja yang dapat saya katakan, This is all I can say now,

2
5. ELE HEYAE AKHIR KUNJUNGAN ENDING A VISIT
A: Ninae. Reyae erelere. Baiklah, sekarang saya akan OK, it's time to go.
pulang.
B: Benem makeijare mele? Kapan kembali lagi? When will you come back?
A: Uubene nekaisokoba. Saya harus memikirkannya dahulu. I'll think it over first.
B: Ninae eye. Wauuga foi ele. Selamat jalan. Goodbye. All the best.
B: Woro foi ele. Selamat jalan. Have a good walk.
A: Waijungku foi. Selamat tidur. Sleep well.

6. ELI IMAENA? ELI ADA DI RUMAH? IS ELI HOME?


A: Rai foi. Selamat siang. Good day.
B: Rai foi. Eli nekele? Selamat siang. Eli ada disini? Good day. Is Eli here?
A: Eli 010. Eli tidak ada. Eli is not here.
B: Neyae makeinya? Dimana dia? Where is he?
A: Neyae hekena. Dia ada di kebun. He is at the garden.
B: Foi. Meyae yahire memale. Baik. Nanti kami kembali lagi. Good. We'll come back later.

7. A LAKONG ELE MOHON DIRI SESUDAH PERCAKAPAN LEAVING AFTER A SMALL CHAT
A: Meyae oromandere. Kami harus pergi sekarang. We want to go now.
B: Ma makeise embere? Kemana? Where are you going?
A: Meyae ele melere komandere. Jalan-jalan saja. Just going for a walk.
B: Moro fOi, embe. Selamat jalan. Have a good walk.
B: Benem makeijare membe. Nanti kembali lagi. Come back again sometime.

3
8. HUBAYAEKONDRRE? MAU KETEMU? WANT TO CHAT?
A: Ndane nde nekele? Ada siapa disini? Are you at home?
B: Ehe, reyae nekale. Ya, saya ada disini. Yes, I am at home.
B: Naendae, weyae are weufelere? Saudara mau berbicara dengan Do you want to talk to me?
saya?
A: Ehe, reyae are ufetere. Ya, saya mau berbicara dengan Yes, I want to talk to you.
saudara.
B: Wa rahe are weufelere? Saudara mau berbicara mengenai What do you want to talk
apa? about?
A: A nendongde meyae lakondere. Apa saja. Anything you want to talk
about.

9. ISAEYEBOISE PERKENALAN INTRODUCTIONS


A: Waro nde? Siapa nama saudara? What is your name?
B: Raro Eli. Nama saya Eli. My name is Eli.
A: Weyae ralo yakama naennaem? Berapa umur saudara? How old are you?
B: Reyae ralo yakama duapuluh Umur saya duapuluh delapan I am twenty-eight years old.
delapan. tahun.
A: Weyae miyae rokae? Saudara sudah kawin? Are you married?
B: Reyae miyae rokale. Saya sudah kawin. I am married.

4
10. WEYAE MAKEIJONA? SAUDARA DARI KAMPUNG APA? WHAT VILLAGE ARE YOU FROM?
A: Weyae makeijona ro? Saudara dari kampung apa? What village do you corne
from?
B: Reyae Kensiyona roo Saya dari kampung Kensiyo. I am from the village of
Kensiyo.
A: Maijo makeiseyae honole? Dimana kampung itu? Where is that?
B: Ndine foke honole. Disana. It is over there.
A: Naennaem hului nahau honole? Berapa jauh dari sini kesana? How far away is it?
A: Huijoko naennaem hului foi Berapa lama berdayung kesana? How long does it take to
aweikoyaube? paddle there?
B: Huijoko be' hului. Kira-kira dua jam. About two hours.

11. MIYAE ISTERI WIFE


A: Wa miyae naro nde? Siapa nama isteri saudara? What is your wife's name?
B: Raei miyae naro Dorci. Isteri saya bernama Dorci. My wife's name is Dorci.
A: Weyae ralo yakama naennaembe Sudah berapa lama saudara How long have you been
miyae rokae nekeimeyeube? kawin? married?
B: Ralo yakama be'. Sudah du.a tahun. Two years.
A: Wa miyae makeijo maengke? Isteri saudara dari kampung What village is your wife
apa? from?
B: Neyae Ifale maengke. Dia dari Ifale. She is from Ifale.

5
12. RAEI MIYAE NARE KANE BAELE ISTERI SAYA SEDANG MENANGKAP MY WIFE IS FISHING
IKAN
A: Wa miyae makeinye? Dimana isteri saudara? Where is your wife?
B: Ra miyae kana ewole. Dia sedang menangkap ikan. She is fishing.
A: Neyae wauwae eke baele Pakai jaring atau kail? Is she using a net or a hook?
kaiukayae eke yale?
B: Neyae kaiukayae eke yale. Pakai kail. She is using a hook.
B: Roko mbemba wauwae isaeyewole. Kadang-kadang pakai jaring juga. Sometimes she uses a net.
B: Maengka fafa hiwa nare Perempuan-perem'puan lain membantu Other women help her.
hakoiboyainye. dia.
B: Roko hire holone moloiboyate Kadang-kadang saudar dapat melihat Sometimes you can see a circle
baeyate. mereka membentuk lingkaran di air. of them in the wa-cer.

13. FAFA ANAK-ANAK CHILDREN


A: Waei fafa naennaem? Berapa anak ibu? How many children do you have?
B: Raei fafa name. Saya punya tiga orang anak. I have three children.
B: Maengke mbai, kelu be' Satu perempuan, dua laki-laki. One girl, and two boys.
A: Sekolahne kate? Mereka sudah bersekolah? Are they in school?
B: Sekolahne kate. Mereka bersekolah. They are in school.
B: Kelufa mbai hereke. Satu laki-laki sudah meninggal. One boy is dead.

6
14. FAFA NAEI RO NOKO HULUIBELE NAMA DAN UMUR ANAK-ANAK CHILDREN'S NAMES AND AGES
A: Waei fafa naro nde nde? Siapa nama anak-anak Bapak? What are your children's names?
B: Bena kiyae naro Usi. Yang sulung bernama Usi. The eldest is Usi.
B: Moinya kiae naro Toise. Yang bungsu bernama Toise. The youngest is called Toise.
A: Waei fafa naei ralo yakama Berapa umur mereka? How old are your children?
naennaem?
B: Usi naei ralo yakama me be'. Usi berumur sepuluh tahlm. Usi is ten years old.
B: Toise naei ralo yakama Toise berumur tujuh tahun. Toise is seven years old.
mehine be'.

15. FA NAUUKA FOr HUBAINYE? ANAK-ANAK MERASA BAlK? HOW ARE YOUR CHILDREN?
A: Reniai foi. Selamat malam. Good evening.
B: Reniai foi. wauuka belene, Selamat malam. Apa kabar? Good evening. How are you?
nendae mekai,?
A: Foi mo. Baik-baik saja. I am well.
B: Wa fafa nendae mekai? Bagaimana dengan anak-anak? How ~e your children?
A: Ra fafa mbai foi, mbai erane Yang satu baik, tapi yang satu One is well, but one is sick.
kole. lagi sakit.
B: N.eyae rahe erabe kole? Sakit apa? What does he have?
A: Neyae yarele-yarelebe kole. Sakit berak-berak, buang-buang He has diarrhea.
air.

7
16. NAEKALE NAUBAKELE SAUDARA SEKANDUNG BROTHERS AND SISTERS
A: Waei aka uubake naennaem? Berapa orang kakak dan adik How many brothers and sisters
saudara? do you have?
B: Raei maekenei name. Saya mempunyai tiga kakak. I have three older brothers and
sisters.
B: Raei uubakewa be'. Saya mempunyai dua adik. I have two younger ones.
B: Maeka kelu fafa be', maengke Saya mempunyai dua kakak laki-Iaki, I have two older brothers and
mbai. dan satu kakak perempuan. one older sist~r.
B: Raei uubake kelu fafa mbai, Saya mempunyai satu adik laki-Iaki, I have one younger brother and
maengke mbai. dan satu adik perempuan. one younger sister.
A: Nenake naekonaeite Imaene Apakah semuanya tinggal bersama- Do they all live with your
nekate? sarna dengan orang tuamu? parents?
B: Ehe, meyae nembainye nekande. Ya, kami semua tinggal bersama- Yes, we all live together.
sama.

17. RORELE ORANG TUA PARENTS


A: Waei arate anale naro ndele Siapa nama orang tua saudara? What are your parents' names?
ndele?
B: Maeko naro Pete. Bapak saya bernama Pete. My father's name is Pete.
B: Menake naro Sus. Ibu saya bernama Sus. My mother's name is Sus.
A: Abu rokiyae nawali nekele? Kakek saudara masih hid up? Is your grandfather living?
B: Ehe, neyae maei mbai nekande. Ya, dia tinggal bersama kami. Yes, he lives with us.

8
18. MIYAM BUJANGAN A BACHELOR
A: Weyae miyae rokae? Bapak sudah beristeri? Do you have a wife yet?
B: Namam, miyaene baele. Belum. Saya masih mencarinya. Not yet. I am still looking
for a wife.
A: Weyae kena miyae helebe Sudah ada seseorang dalam pikiran Do you have anyone in mind?
eleukokae? saudara?
B: Ehe, mbaisele kenakale Ya, saya tertarik pada seorang Yes, I am interested in a girl.
roufelere. gadis.
B: Nebeibe menaka maeko ehe Tapi orang tuanya belum setuju. But her parents have not yet
okoikoi. consented.
B: Menake maeko ane me elate. Orang tua saya masih membicara- My family is still negotiating.
kannya.

19. MONI KOYAE? LAPAR? ARl!: YOU IDJNGRY?


A: Weyae wauuga habaisabai Saudara kelihatannya capai You look very tired.
habate erawale. sekali.
A: Weyae puki koyae? Saudara haus? Are you thirsty?
B: Ehe, reyae puki kale. Ya, saya haus. Yes, I am thirsty.
B: Ndi rahe? Apa itu disana? What is that over there?
A: Ndi feu balebalebe honole. Itu roti baru. That is fresh bread.
A: Weyae moni koyae? Weyae Saudara lapar? Mau makan roti? Are you hungry? Would you like
feufe kenakoyae? some bread?
B: Ehe, reyae eranale nebei feu Ya, kelihatannya enak se~:ali. Yes, it looks very good.
yukaisele.

9
20. RAMANNE ANELE MAKAN EATING
A: Weyae moni koyae? Apakah saudara lapar? Are you hungry?
B: Reyae monibe kale. Saya lapar. I am hungry.
A: Weyae ramang aneukondere? Mau makan? Would you like to eat?
B: Helem foL Terima kasih. Thank you.
B: Nda ramang yukaisele. Makanan ini enak sekali. This food is very good.
A: Benem aneukondere? Mau lagi? Would you like some more?
B: Weyae bere aneikoba. Bapak makan dulu. You have some more first.
B: Reyae moisa riyau ufembonde. Nanti saya habiskan. Then I'll finish it.

21. MEYAE NAHULUI BENI NAEI HOLOKA BOLEHKAH KAMI BERMAIN-MAIN DENGAN MAY WE PLAY WITH BENI?
KOMALE? BENI?
A: Hua rai foi. Selamat sore. Good evening.
B: Hua rai foi. Meyae wangkele Selamat Sore. Bolehkah kaml mas uk Good evening. May we corne in
nahului einye holoka komale't dan bermain-main? and play?
A: Ikele okoijae, Beni ijongkune Maaf, Beni sedang tidur. Sorry, Beni is sleeping.
honole.
A: Wahena renere beneng membe. Kembali lagi besok pagi. Corne back again tomorrow morning.
B: Meyae beneng memale. Nanti kami kembali. We'll corne back.
B: Ninae nekei. Selamat tinggal. Goodbye.

10
22. AKU OHOIJAE JANGAN RIBUT DON'T MAKE A NOISE
A: Meyae Beniyae kole holokare Kami mau bermain-main dengan We want to play with Beni.
komalere. Beni.
B: Ya, mengko. Ya, mari main. Yes, come in and play.
A: Pena yowanemo kombe. Main di kamar depan saja. Play in the front room only.
A: Aku ohoijae. Jangan terlalu ribut. Don't make too much noise.
A: Beni naei kena mangkele Beni senang bermain-main dengan Beni likes to play with you.
kombere. kamu.

23. ISAEISAEI BELAJAR STUDY


A: Weyae wena isaeyeukokae? Apakah kamu belajar kemarin? Did you study yesterday?
B: Reyae kenaya, nebeibe kare Saya mau, tetapi saya harus I want to but I had to go
baerendere. menangkap ikan. fi.shing.
A: Makeiseyae isaeyelere? Kapan kamu mau belajar? When will you study.
B: Rebene nekaufe, nda huae Saya merencanakannya sore ini. I plan to do it this afternoon.
raise isaeiselere.
B: Raei kahili holoka emeikoinye Kalau kawan saya tidak datang If my friends don't come to play,
reyae isaeiselere. untuk main-main, saya akan I will study.
belajar.
A: Isaekoinye, isaei erowei. Kalau tidak belajar, nanti It is hard to learn anything if
tidak pandai. you don't study.

11
24. RAMANGMAE BAEKONDERE TUKAR MENUKAR MAKANAN TRAIlING FOOD
A: Huae rai foi. Selamat siang. Good afternoon.
B: Huae rai foi. Reyae waei kabe Selamat siang. Saya mau memberi Good afternoon. I want to give
roukale male. ikan sama saudara. you some fish.
A: Weyae kare heubondere? Saudara mau menjualnya? Would you like to sell them.
B: Ehei, reyae nendommae isetere. Tidak, saya mau memberi. No, I just want to give them.
A: Weyae malasare rowelere? Apakah saudara mau beras? Would you like some rice?
B: Ehe, helem foi. Ya, terima kasih. Yes, thank you.

25. PAPAYA ROWELERE MEMJ3ELI PAPAYA BUYING PAPAYA


A: Ndeyae papayanai hele ndane? Siapa jual papaya disini? Who sells papayas here?
B: Ndina royae helei Orang itu. That man does.
A: Reyae papayare roufelere. Saya mau be Ii papaya. I would like to buy some papayas.
A: Papayanaise heubondere? Bapak mau jual papaya? Do you have any papayas for sale?
c: Ehe. Ya. Yes.
A: Nda papaya na roi sului Berapa harganya? How much are they?
naennaem?
c: Seratus rupiah mbai. Seratus rupiah mbai. One hundred rupiahs each.
A: Reyae beyae yarorokondere. Saya ambil dua. I'll take two.

12
26. RAEI FA ERANE KOLE ANAK SAYA SAKIT MY CHILD IS SICK
A: Huae foi. Selamat sore. Good evening.
B: Huae foi. Raei fa melae Selamat sore. Anak saya sakit. Good evening. My small child
erane kole. is sick.
B: Nauuke naungebele mansebele Dia panas, dingin. He gets hot and then cold.
kole.
B: Nauuka eramande kenabam. Dia tidak mau makan. He does not want to eat.
A: Nauuka malariabe kole? Apakah dia sakit malaria? Does he have malaria?
B: Nebei wanem. Waei obat Mungkin. Ada obat? Maybe. Do you have any
honole? medicine?
A: Ehe, rowei ndayae. Ya. Ambillah ini. Yes. Take this.
A: Nda ya be' nauuka foi eyei- Kalau dua hari lagi keadaannya If he does not feel better in
boinye benem melee masih sama saja, bawa kembali two days, come back.
kemari.
B: Helem foi moi. Terima kasih banyak. Thank you very much.

27. MOKOHU BUHAE KALE SAKIT PUNGGUNG A BACKACHE


A: Wauuka belene, nendae mekai? Bagaimana? How are you?
B: Reyae ubuhaebe relaenale. Saya merasa sakit. I am sick.
B: Wena reyae ru hangkai kabani Kemarin saya mengangkat batu I lifted a heavy rock yesterday.
kaeubokale. besar.
B: Mana ra mokohu puhaebe kale. Sekarang punggung saya sakit. Now my back hurts.
B: Waei obat honole? Ada obat? Do you have any medicine?
A: Ehe, nda aspirin rowei meisi. Ya, ambil aspirin ini. Yes, take some aspirin.

13
28. ONIlOFOLO ImPALA ADAT VILLAGE CHIEF

A: Ndeyae ndare ondofolore Siapa Kepala Adat disini? Who is the village chief here?
nekele?
B: Josepyae nekele. Josep. He is Joseph.

A: Neyae makeinye nekele? Dimana dia tinggal? Where does he live?

B: Neyae Sentanine nekele. Dia tinggal di Sentani. He lives in Sentani.

A: Ndeyae yonai yondofolore Siapa Kepala Kampung disini? Who is the man in charge of the
ndane nekele? village?

B: Solomonmae nekele. Solomon. That is Solomon.

B: Neyae ndi imaene nekele. Dia tinggal di rumah itu. He lives in that house.

29. AKO KAWAN A FRIEND

A: Ndi nde? Siapa itu? Who is that?

B: Ndi Taime. Taime. It's Taime.

B: Neyae raei kahili. Dia kawan saya. He is my friend.

A: Neyae makeijona ro? Dia berasal dari mana? Where is he from?

B: Neyae Yobena. Dia dari Yobe. He is from Yobe.

14
30. KAKAI PERAHU A CANOE
A: Raei kai kuru. Perahu saya bocor. My boat has a hole in it.
A: Nahingking bulu aheungekonde? Apakah bisa diperbaiki? Can it be fixed?
B: Nahuluibam. Kabam hele Tidak bisa. Perahu ini sudah No, your boat is too rotten.
kayeukoke. rusak.
B: Weyae benem neme henaeyekote. Ibu perlu perahu baru. You need a new canoe.
B: Kai nemere kena koyae? Mau yang baru? Do you want to get one?
A: Ndeyae rare neme hensokonde? Siapa yang dapat membuat perahu Who can make a new one for me?
baru?
B: Maeko nahului. Neyae kai Bapak saya dapat. Dia suka My father can. He likes to make
heyele. membuat perahu. canoes.
A: Rahe yare hengkonde? Kapan dia dapat membuatnya? When can he do it?
B: Mana ya. Hari ini. Today.

31. WAKU TIFA A D:lDM

A: Weyae rahebe mokoyae? Bapaksedang apa? What are you doing?


B: Reyae wakube mokale. Saya sedang membuat tifa. I am mak ing a drum.
A: Nendae wanemmae nolona Bagaimana cara membuat lubang How do you put that big hole in
bulure wangkuefokae? ditengah itu? the center?
B: Reyae inye haneubokale. Saya bakar lebih dahulu. I burn it out first.
B: Nebeisa rameyae rokale Kemudian saya perbesar lubangnya Then I use my knife to make it
wangkeufokale. dengan mempergunakan pisau. bigger.
A: Rahe rayae mokoubondere? Kulit apa yang akan bapak pakai? What do you use for the skin at
the ends?
B: Reyae wakurayae mokorobondere. Saya ak~< pakai kulit biawak. I will use lizard skin.

15
32. HEFA' KAPAK BATU A STONE AXE
A: Nebei rahe? Apa itu? What is thi"s?
B: Ndi hera'. Itu kapak batu. It is a stone axe.
A: Nebei hefa' rahere mokoubonde Untuk apa? What do you use it for?
naei?
B: Miyae are haima yende naei. Untuk mas kawin. We use it for bride price.
A: Nebei hefa' rambung hire Dipergunakan sebagai apa lagi? Does it have any other use?
nahului?
B: Nahele bere rambung hire Dahulu memang dipergunakan untuk It used to but not any more.
mokaiyekebe mana meyae hal-hal lain, tapi sekarang
miyae aare mokande. tidak lagi.

33. KALlA PEKERJAAN WORKING


A: Weyae rahebe mokoyae? Apa pekerjaan bapak? What work do you do?
A: Weyae Sentanine mokoyae? Bapak bekerja di Sentani? Do you work in Sentani?
B: Bere nebeinye mokowale, mana Dulu saya bekerja disana, tapi I uSe to but not any more.
nuane mokale. sekarang tidak lagi.
B: Reyae yone nekale, hekebe Saya tinggal di kampung, dan I stay in the village and work
mokale. bekerja di kebun. on my garden.
A: Weyae yone foi hubanae? Bapak senang tinggal di kampung? Do you enjoy living in the
village?
B: Ehe, nebei nayaka hele. Ya, tenang sekali. Yes, it is very peaceful.

16
34. HEKE KEBUN YOUR GARTIEN
A: Waei heke makeinya? Dimana kebun saudara? Where is your garden?
B: Holona. Dekat Gunung Cyclops. It is near Cyclops Mountain.
A: Rahebe nebei hekene molowoyae? Tanam apa di kebun? What do you grow in your garden?
B: Nebei einya ningkei, ofae, Di kebun ada petatas, bayam~ dan There are sweet potatoes, greens,
emfaeu. pisang. and bananas.
A: Nemene foimo? Semuanya tumbuh dengan baik? Are they all doing well?
B: Ningkei namam, hiwayo foi. Petatas masih kecil, tapi yang The potatoes are small, but the
lain baik. rest are fine.

35. FI SAGU SAGO


A: Nebei rambung rokae rahere Untuk apa alat itu? What do you use that tool for?
mokowauke?
B: Ndae fire inyewande. Untuk monokok sagu. It is for pounding" sago.
A: Fire naendaemekai imokowauke? Bagaimana cara membuat papeda? How do you make sago pudding?
B: Nabere nanobekande ole. Mula-mula pohon sagu yang besar First you cut down a big sago
itu ditebang. tree.
B: Nebeisemo kaye koyande. Kemudian dibelah dua. Then you split the tree open.
B: Nebeisa nanolora inyewande Lalu isinya ditokok sampai menjadi Then you pound the center fiber
mele waerende ibewate. tepung. into a powder.
B: Na melebuyae itilewande, Setelah itu diberi air lalu Then you pour water over the
nebeisa nyeliwande. ditapis. powder and strain the water.
B: Nabeisa eibalate, fibobo Tadahkan air yang mengalir dan Then you catch the water and let
yeiboyole. biarkan sagu itu mengendap. the sago settle to the bottom.

17
36. RAMEYALI PARANG MACHETE
A: Ma waei rameyali? Dimana parang saudara? Where is your machete?
B: Raei imaena ekehonole. Ada di rumah. It is at my house.
A: Reyae nahulyi rofele? Boleh saya pin jam? May I borrow it?
B: Weyae makeise rowe wendere? Mau pakai dimana? Where do you want to use it?
A: Reyae imae houngakere Saya mau babat rumput di se- I want to cut the grass around
raberete. keliling rumah. my house.

37. IMAE NEME RUMAH BARU A NEW HOUSE


A: Ndine imae neme hebele. Ada rumah baru disana. There is a new house there.

A: Nebei imae ya naennaem Sudah berapa lama rumah itu How long has it been there?
huluibe hebei meyele? disana?
B: Oko kelibe yeuboke era. Sudah empat bulan. About four months.
A: Ndeyae ndine nekele? Siapa yang tinggal dis ana? Who lives there?
B: Silas Yoku yae nekele. Silas Yoku yang tinggal disana. Silas Yoku lives there.

18
38. JAYAPURARE KE J AYAl'URA GOING TO JAYAPURA
A: Weyae rahe ya Jayapurare Kapan saudara pergi ke Jayapura? When did you go to Jayapura?
mekae?
B: Wena huae. Kemarin sore. Yesterday evening.
A: Weyae taxire filoukokae? Saudara naik taxi? Did you take a taxi?
B: Netar yora, fileukokale. Saya naik taxi di Netar. I got on a taxi at Netar.
A: Weyae rahere mekae? Untuk apa saudara pergi kesana? Why did you go?
B: Reyae raei kena ramekahure Saya mau beli sebuah kapak. I wanted to buy an axe.
rofelere.
B: Nammerau reyae raei kahilire Dan juga, saya mau bertemu dengan And I wanted to talk to a friend.
bele hubayaekonderene. kawan saya.

39. ABEPURARE KE ABEPURA GOING TO ABEPURA


A: Eli makeinya? Dimana Eli? Where is Eli?
B: Eli Abepurana mewole. Dia sudah ke Abepura. He went to Abepura.
A: Rahere ndire meke? Untuk apa dia kesana? Why did he go there?
B: Pasarre ka naiheikoise. Dia mau menjual ikan di pasar. He wants to sell fish at the
market.
B: Abe roi bumana Sentanina aana. Harga di Abepura lebih mahal The price is higher in Abepura
dari pada di Sentani. than in Sentani.
A: Mana huae makeinya ennekendere? Dimana dia tinggal malam ini? Where will he stay tonight?
B: Ndina na kahilibele. Dia ada kawan disana. He has a friend there.

19
40. KA NAISE MENJUAL IKAN SELLING FISH
A: Waei ka nanemene heukokae Apakah semua ikan bapak sudah Did you sell all your fish in
Abene? dijual di Abepura? Abepura?
B: Ehe, hasale hele heukokale. Ya, saya jual semuanya dengan Yes, 1 sold them quickly.
cepat sekali.
A: Na ka rahema? Ikan apa saja? What kind of fish were they?
B: Kanselibele, ka yo bele. Ada ikan sembi lan, ada ikan yang Some were cat fish, and some were
biasa panggil "ikan kampung". what we call "village fish".
A: Naei ka hasaibele hului Apakah itu ikan merah yang Are they the red fish that you
nolone koyate? terdapat di rumput didalam air? see in the weeds under the water?
B: Ehei, nebei ka he. Bukan, itu ikan yang biasa No, those are the fish called "he"
dipanggil "ikan he".

41. KA KABANI IKAN BESAR A BIG FISH


A: Reyae angkei borale weyae wena Saya dengar kemarin saudara I hear that you caught a big fish
ka kabani hele ikeleubokae. menangkap se ekor ikan besar. yesterday.
A: Kana koko woro hului? Apakah panjangnya sarna dengan Was it as long as your foot?
kakimu?
B: Nebei suluibamma, nebei koko Tidak, lebih panjang lagi. No, it was longer than that.
hele.
A: Nebeinya, wa mehikinem? Apakah panjangnya sama dengan Was it as long as your arm?
tanganmu?
B: Nebei wanembam, nda nenaei Tidak, begini panjangnya. No, it was this long.
sului.
B: Nebei rna waneng haei hoba yoku. Dan ada kumisnya seperti kucing. It had whiskers like a cat.
~: Nebei kanseli. 0, itu ikan sembilan. Oh, it was a catfish.

20
42. RAMOYO AFAEUWAE BICARA BAHASA INDONESIA SPEAKING INDONESIAN
A: Ndane ro miyae nanemene Apakah semua orang disini dapat Can everyone here speak the
ramoyo afaeu elate? berbahasa Bahasa Indonesia? Indonesian language.
B: Ehe, nanemene naesaei. Ya semua bisa. Yes, everyone can.
A: Makeise isaeiwate? Kapan mereka mempelajarinya? When do they learn it?
B: Fafa sekolahne Indonesia Anak-anak belajar Bahasa Indonesia The children learn it when they
afaeu ei isaeyate. di sekolah. go to school.
A: Meyae roko mbemba ndana Apakah orang-orang disini sering Do you often use it?
romiyae nebeijae yelewate? mempergunakannya?
B: Ehe, meyae Sentanire eyewande, Ya, kami pergunakan kalau kami ke Yes, we use it when we go to
nebeijae eyelande. Sentani. Sentani.
B: Meyae nanemekai romoyo afaeu Kami juga membaca buku-buku dalam We also read books in the
homofaene ikowande. Bahasa Indonesia. Indonesian language.

43. RENIAI HIM MALAM DINGIN A COLD NIGHT


A: Reniai ijungku foi honoukokae? Apakah ibu tidur dengan baik tadi Did you sleep well last night?
mal am?
B: Aeh, foi ahongkoi, alu kabanne. Tidak, ada angin besar. No, there was a strong wind.
B: Manse kabangsele. Saya dingin sekali. I was very cold.
B: Mana ya ijongkure hondelere. Hari ini saya akan tidur. Today I will sleep.
B: Manse kabanne ijongkure Kalau dingin, susah tidur. When it is cold, it is hard to
nahingkimbang. sleep.
A: Rabo halaele, mana renlal Saya harap ibu dapat tidur dengan I hope you sleep well tonight.
ijongku foi honole. baik nanti malam.

21
44. ARAIYOMOMAE NEICE WAKTU TIKAM A STABBING
A: Rahene Yosef mai imaene Mengapa Yosef tinggal di rumah Why is Joseph staying at your
nekele? saudara? house?
B: Neyae ro mbaise neke Hele Dia menikam orang di Sere. He stabbed someone at Sere.
yone.
A: Ro miyae hi naendayae moko- Apa yang akan diperbuat orang- What will they do to him?
nainyele nare? orang terhadapnya.
B: Erahuwaeyae bonaikondere hiwa Mereka datang untuk memukul dia. People will come and try to beat
yo mekate. him up.
B: Hiwa yoyae polisi naeise Ada yang mau membawanya ke polisi. Others will come and try to take
yaunga nyehonde endere. him to the police.
B: Hiwa yo RWlene naei kena Ada juga yang mau supaya RW Other people will try to have the
kolonainyo kondere. mengurusnya. local government official
settle the matter.

45. LONCENG GEREJA NAEI LONCENG GEREJA CHURJH BELL


A: Rahene lonceng bate? Mengapa lonceng berbunyi? Wr.y is that bell ringing?
B: Gereja naei l0nceng. Itu lonceng gereja. It is the church bell.
B: Nebei makeinya hengkelem naei. Berarti kebaktian akan segera It means church will start soon.
dimulai.
A: Mana ya ndeyae huwengkondere? Siapa yang berkotbah hari ini? Who is preaching today?
B: Pendeta a hira mendere. Pendeta dari luar. There is going to be a visiting
preacher.
B: Neyae Ifalena. Dia dari Ifale. He is from Ifale.

22
46. GEREJA GEREJA CHURCH

A: Rahebe gerejane imokowaube? Apa yang kamu lakukan di gereja? What do you do at church?
B: Hobolo mandu mbemba bere Kami menyanyi beberapa nyanyian We sing several songs first.
koikoyande. lebih dahulu.
B: Nebeisa a boroiboyande, benem Kemudian ada pengumuman dan Then we have announcements and
hobolo mandu Lkowande. menyanyi lagi. sing again.
B: Nebeisamo roi isawewande. Sesudah itu persembahan, Next is the offering.
B: Alkitab koikoyandere a hubane lalu pembacaan Alkitab dan kotbah. Then there is the Bible reading
iborowande. and sermon.
B: Namoisum benem hobolo mandu Kami mengachirinya dengan menyanyi At the end we sing a song.
koikoyande. lagi.
B: Nebeisemo abifere eleikoyande. Sesudah itu orang-orang akan After that everyone stands
berbicara-bicara sebentar. around and talks.

47. NUKEMEBOKAE MENINGGAL DUNIA A DEATH


A: Rahene ndi lonceng bate? Mengapa lonceng itu berbunyi? Why is that bell ringing?
B: Musabe hereke. Musa meninggal dunia. Musa just died.
A: Nahele koro. Kasihan. That is very sad.
A: Erabe kowole? Apakah dia sakit? Was he sick?
B: Reyae raeisaeibam. Saya kurang tahu. I don't know.

23
48. HERE RAM PENGU13URAN THE FUNERAL

A: Makeiseyae molonasande? Kapan penguburannya? When will they have the


funeral?
B: Wahena renere. Besok pagi. Tomorrow morning.
A: Nde naei menate? Siapa yang akan datang? Who will come?
B: Kena buhaere hewainye yoyae Semua orang yang berdukacita All who are sad will come and
menate. akan datang dan duduk bersama- sit down together.
sarna.
A: Raheyae nokoloi mokonaibonde? Apa yang akan diperjunakan sebagai What will they use for a coffin?
peti jenazah?
B: Kai kuru yae era. Mungkin perahu tua. Maybe an old canoe.

49. KOIBAE TAR IAN A DANCE


A: Rahe yare benem bae engkombe? Kapan saudara akan menari? When are you going to have a
dance?
B: Wahenare. Besok. Tomorrow.
A: Rahe baebe kate? Mengapa saudara mengadakan Why will you have it?
tarian ini?
B: Ondofolo her eke naei baebe Kami menari untuk menghormati It is the dance in honor of the
kate. Kepala Adat yang meninggal. village chief who just died.

24
50. BAE MENARI MORE ON DANCING
A: Rahe ambelaeyae hiraikokate? Pakiain apa yang akan dipakai What will the people wear?
oleh orang-orang?
B: Ambelae hasaijae heikoyande. Kami akan memakai pakaian merah. We will wear red.
A: Ndenaei baere konatere? Siapa yang akan menari? Who will dance?
B: Kelu maengke hokolofa rorele Semua orang, tua dan muda. All the people, both young and
miyaenale nanemene. old.
A: Ya naennaem ~enaikongkonde? Berapa lama meraka akan menari? How long will it last?
B: Ondofolo kelu akabaeke waimi Kalau keluarga Kepala Adat When the chief's family says to
henu neyae heinyuyate. menyuruh berhenti, mereka stop, they stop.
berhenti.
A: Rahe rambungmae baere ikowate? Alat musik apa yang akan di- What instruments will be used?
pergunakan?
B: Waku, akongkilika, hemboni Tifa dan alat alat musik lainnya. Drums, percussion stocks, strings
kuikui, kerambut, hiyake ai, of beads, boat shaped drums,
nebei rambllmmae meyae baere and beaded headdresses that
ikowande. rustle, will all be used when
we dance.
51. NIKAH PEHNIKAHAN A WEDDING
A: Makeise rore ekae? Ibu kapan kawin? When were you married?
B: Ralo yakama bebe yeuboke. Dua tahun yang lalu. Two years ago.
A: Rahe yare reimai mbainya Kapan pesta perkawinannya? When was the celebration?
komale ammale?
B: Ralo mbai meyae reimae Setengah tahun kemudian kami Half a year later we celebrated.
mokomabonde komale. mengadakan pesta.
A: Rahebe nebeinya mokowate? Apa yang mereka lakukan di pesta What did they do at the party?
itu?
B: Hobolo mandu, bae, waku, Mereka menyanyi, menari, memukul, They sang, danced, beat the
ibowate, ou eyanewande, obo, tifa, makan papeda, daging babi, drums, and ate sago, pork, etc.
era, nahi bi. dll.

25
52. HOMBONI MAS KAWIN BRIDE PRICE
A: Ndeyae hefa' ruka ikeunge? Siapa yang memberi kapak batu itu? Who gave the stone axes?
B: Naei akabaekeyae ikainyele. Keluarganya yang memberikan itu. His family gave it.
A: Ndeyae ramang rowemrnende? Siapa yang membawa makanan? Who brought food?
B: Menakemaeko. maenimi, maewau, Orang tua saya, serta oom dan My parents and aunts and uncles.
maehamo. tante.
A: Reimai ya naennaem? Berapa lama pestanya? How long did it last?
B: Renera huaere mo. Tiga perempat hari. Three quarters of a day.

53. NAEI HONGKATE YA. HARI ULANG TAHUN. A BIRTHDAY


A: Rahere ndi ramam helen nem Mengapa saudara bawa makanan Why are you bringing all that
yarate mate? begitu banyak? food?
B: Raei kelu bena kiyaele Hari ini adalah hari ulang tahun It is my eldest's son's birthday.
hongkate yare. sulung saya yang laki-laki.
A: Naei ralo yakama naennaem? Berapa tahun umurnya? How old is he?
B: Naei ralo yakama mehine mbai. Dia berumur enam tahun. He is six years old.
A: Rahere mokoubondere? Apa yang akan kamu lakukan? What will you do?
B: Meyae hobolo mandu, bae komale. Kami akan menyanyi, dan menari. We will Sing and dance.
A: Nuria heki hele komayonde? Berapa lama pestanya? Will it last a long time?
B: Nauuka, reniai nolore era Mungkin sampai tengah malam. Maybe it will last until midnight.
herebonde.

26
54. HAKOISOIlONE TOLONGLAH SAYA PLEASE HELP ME
A: Reyae riaewale weyae raei Apakah saudara dapat membantu Would you come and help me learn
imaere mele rare rikeufo- saya belajar Bahasa Sentani? the Sent ani language?
bonde, reyae Iluyaka afaeufe
isaeisebondere?
Il: Rahe yayae reyae waei imaere Kapan saudara mau saya datang ke When would you like me to come
ere Ie? rumah saudara? to your house?
A: Nendae hubane, huae raise Bagaimana kalau sore ini? Could you come this afternoon?
nahingkim mele?
B: Nahuluibam, huae rai reyae Saya tidak bisa. Saya harus ke No, I have to go to Sentani
Sentanire erelere. Sentani sore ini. this afternoon.
B: Wahenare nahingkim reyae Besok saya bisa datang. Tomorrow I can come.
merele.
B: Reyae kenakale, rikereubondere. Saya mau membantu saudara. I would like to help.
A: Wahenare nahului. Besok juga baik. Tomorrow would be fine.
A: Reyae nanemene mokoronsande. Saya akan siapkan semuanya. I will get everything ready.

55. NENDAE WANEMMAE ETEKONDE? BAGAIMANA BICARA? HOW DO YOU SAY?


A: 'Air' Sentani afaeunge rahe? Bagaimana mengatakan 'air' dalam How do you say 'water' in the
Bahasa Sentani? Sentani language?
B: Meyae 'bur yae elande. Kami mengatakan ~ We say ~.

A: Pujo mokore raheyae elate? Bagaimana orang di Puyo Besar How do the people in Puyo Besar
mengatakan 'gunung'? say 'mountain'?
B: 'Elu' yae elate. Mereka mengatakan elu. They say elu.
B: Neyae naei a keli name mahi Ada beberapa kata yang berbeda They say some words a bit
mahi eyelewate. kata-kata beda. differently.
A: Nahingkim iborowa ube? Apakah saudara dapat mengerti Can yOl.l understand them all
dengan baik? right?
B: Ehe, a mbemba mahi eyelewate. Ya, ada beberapa kata yang perbeda. Yes, there are a few different
Nebeibe meyae maesaei nanemene. Tapi kami mengetahuinya. wordS, but we know them all.

27
56. NEBEIBE ELALEYA ARTI MEANING
A: 'Yarele' rahe ramoyo afaeunge Apa artinya yarele dalam Bahasa What is the meaning of yarele
elate? Indonesia? in Indonesian?
B: Perut Buyaka afaeunge 'yarele'. Itu berarti 'perut'. It means 'stomach'.
A: Na a hibele? Apakah yarele mempunyai arti lain? Does yarele have any other
meaning?
B: Buang-buang air Buyaka afaeunge Kalau bicara dua kali, itu berarti If you say it twice, it means
'yare Ie-yare Ie , 'buang-buang air'. 'diarrhea'
A: Nebei kena yoboi. Menarik sekali. That is interesting.

57. BENEM ELEIKO KATAKAN LAGI SAY IT AGAIN


A: Weyae benem eleiko nane a? Coba katakan kata itu satu kali Please say that word once
lagi. again.
A: Ehe, mana reyae hubarensin- Baik, sekarang saya coba. OK, now I'll try it.
dere.
A: Nendae naijenne eleukokale? Apa saya mengatakannya dengan Did I say it right?
benar?
B: Nobenkekokae. Hampir dekat. You were close.
A: Benem honsommae eleiko. Coba katakan satu kali lagi Please say it again slower.
dengan perlahan-lahan.
A: Mana reyae raesaei elale. Sekarang saya tahu bagaimana Now I know how to say it.
mengatakannya.
A: Reyae honsommae isaeyale. Saya belajar dengan lambat. I learn slowly.

28
58. ARUBA HUWEIKO BERCERITERA TELLING A STORY
A: Weyae ahuba mbemba waesaei? Apakah bapak dapat bercerita? Do you know any stories?
B: Waei kena rahe ahubare? Cerita apa? What kind of stories would you
like?
A: Wenana ekaemokowoyaebe huweiko. Cerita mengenai apa yang bapak Tell me a story about what you
kerjakan kemarin. did yesterday.
A: Nda ayoboi kelaeunge elei. Bapak rekam cerita itu dengan Tell it into this tape
alat perekam ini. recorder.
B: Reyae nda namam omokoiboimo. Saya belum pernah merekam. I never did this before.
A: Nebei nayaka. Itu gampang. It's easy.
A: Me kileubondemo a yoboi Pegang mikrofon ini dekat mulut Hold the microphone close to
kelaeufeyae weuka are waktu bapak berbicara. your mouth when speaking.
eleukonderena.
A: Nebei foi sele. Itu baik sekali. That's very good.

59. MOLOIKONE TULISLAH WRITE THIS


A: Nebei ahuba moloisoko rare. Tolong tulislah ceritera itu Would you write that story
untuk saya. for me?
B: Pensil yeise. Saya perlu pensil. I need a pencil.
A: Nda mbai nare. Ini ada satu. Here is one.
B: Nda hunsum. Yomo haleinyoko. Ini tumpul. Harus ditajamkan. It is dull. You will need to
sharpen it.
B: Na kelaikelai naeibele? Ada penghapus juga? Do you have an eraser too?
A: Ya, ndae niyae rowei. Ya, ambillah ini. Yes, take this one.

29
60. NDA HOMONO MOLOIKO PAKAI BUKU INI USE THIS BOOK
A: Reyae nda homofaene molore Apakah saya barus menulis dalam Should I write in this book?
kondere? buku ini?
B: Nebeinyebam, ndikiyaene Tidak, pakai yang disana itu. No, use that ona over there.
moloiko.
A: Nau bumaa? Yang biru? The blue one?
B: Ehe. Nanolora moloifo. Ya. Menulisnya mulai dari Yes. Start writing in the
tengah. middle.
B: Na ahuba reufina. Sudah ada ceritera di depan. There is already a story in the
front.
A: Reyae hengkelem fae u mbaisa. Saya mulai dengan halaman dua I'll start on page twenty.
puluh.

61. ANGKAEI BOROIBO MENDENGARKAN LISTENING


A: Nahingkim a elaekeisele Apakah saudara dapat berbicara Would you talk a little louder?
eleukonde? lebih keras sedikit?
A: Reyae oboroiboi weyae rahebe Saya tidak dapat mendengar apa I can't hear what you are
eleyae. yang saudara katakan. saying.
A: Nebei foi sele. Sekarang lebih baik. That's better.
A: Boroyae nda kaset kole. Dengarkanlah pada kaset ini. Would you listen to this
cassette?
A: Nahului boroyae? Nebei Bisa dengar? Apa yang dikatan- Can you hear it? What is it
rahebe elele? nya? saying?
A: Nebei a elele isi ang ebifere. Saya kurang mengerti. I can't understand it.

30

Anda mungkin juga menyukai