Anda di halaman 1dari 37

Story of ‘Danau Toba”

A long time ago, lived a young man named Toba. He had


two excellent abilities in terms of fishing and farming.
When fishing, Toba was very astute and did not require
a long time to get the fish. Just thrown the hook into the
river, and he got the big fish.

| ˈstɔːri əv <danau> <toba”> |

ə ˈlɒŋ ˈtaɪm əˈɡəʊ | lɪvd ə jʌŋ mæn ˈneɪmd <toba> | hi


həd tuː ˈeksələnt əˈbɪlətiz ɪn tɜːmz əv ˈfɪʃɪŋ ənd ˈfɑːmɪŋ |
wen ˈfɪʃɪŋ | <toba> wəz ˈveri əˈstjuːt ənd dɪd nɒt
rɪˈkwaɪər ə ˈlɒŋ ˈtaɪm tə ˈɡet ðə fɪʃ | dʒəst ˈθrəʊn ðə hʊk
ˈɪntə ðə ˈrɪvə | ənd hi ˈɡɒt ðə bɪɡ fɪʃ |.

Cerita ‘Danau Toba”

Pada zaman dahulu kala, tinggal seorang pemuda


bernama Toba. Dia memiliki dua kemampuan yang
sangat baik dalam hal perikanan dan pertanian. Ketika
memancing, Toba sangat cerdik dan tidak membutuhkan
waktu yang lama untuk mendapatkan ikan. Begitu
pancingan dilemparkan ke sungai, dan ia akan segera
mendapat ikan besar.

One afternoon, he went fishing to a river that was wide


enough. Within seconds after he threw the hook into

1|Stories in English
the river, the fish immediately grabbed the bait and he
got a big fish for dinner.

| wʌn ˌɑːftəˈnuːn | hi ˈwent ˈfɪʃɪŋ tu ə ˈrɪvə ðət wəz waɪd


ɪˈnʌf | wɪðˈiːn sɪˈkɒndz ˈɑːftə hi θruː ðə hʊk ˈɪntə ðə
ˈrɪvə | ðə fɪʃ ɪˈmiːdɪətli ɡræbd ðə beɪt ənd hi ˈɡɒt ə bɪɡ
fɪʃ fə ˈdɪnə |.

Suatu sore, ia pergi memancing ke sungai yang cukup


lebar. Dalam hitungan detik setelah ia melemparkan kail
ke sungai, ikan langsung menyambar umpan dan ia
mendapat ikan besar untuk makan malam.

He immediately went home and along the way he


continued pleased because of having enough fish for a
dinner. He immediately moved the fish from the creel to
the tub filled with water. He wanted the fish stay fresh
when cooked so the taste was remarkably good. After
putting fish inside the tubs, he prepared seasoning and
firewood which needed in the process of ripening.
Unfortunately, firewood in the house was out and he
immediately looked for firewood in the forest

| hi ɪˈmiːdɪətli ˈwent həʊm ənd əˈlɒŋ ðə ˈweɪ hi


kənˈtɪnjuːd pliːzd bɪˈkɒz əv ˈhævɪŋ ɪˈnʌf fɪʃ fər ə ˈdɪnə |
hi ɪˈmiːdɪətli muːvd ðə fɪʃ frəm ðə kriːl tə ðə tʌb fɪld wɪð
ˈwɔːtə | hi ˈwɒntɪd ðə fɪʃ steɪ freʃ wen kʊkt ˈsəʊ ðə teɪst
wəz rɪˈmɑːkəbli ɡʊd |. | ˈɑːftə ˈpʊtɪŋ fɪʃ ɪnˈsaɪd ðə tʌbz |

2|Stories in English
hi prɪˈpeəd ˈsiːzn̩ ɪŋ ənd ˈfaɪəwʊd wɪtʃ ˈniːdɪd ɪn ðə
ˈprəʊses əv ˈraɪpənɪŋ | ʌnˈfɔːtʃʊnətli | ˈfaɪəwʊd ɪn ðə
ˈhaʊs wəz aʊt ənd hi ɪˈmiːdɪətli lʊkt fə ˈfaɪəwʊd ɪn ðə
ˈfɒrɪst |

Dia segera pulang ke rumah dan sepanjang jalan ia terus


senang karena memiliki cukup ikan untuk makan malam.
Dia segera pindahkan ikan dari kembu ke bak yang diisi
dengan air. Dia ingin ikan tetap segar saat dimasak
sehingga rasa ikan tersebut sangat baik. Setelah
menempatkan ikan di dalam bak, ia menyiapkan bumbu
dan kayu bakar yang diperlukan dalam proses
pematangan. Sayangnya, kayu bakar di rumah itu habis
dan dia langsung mencari kayu bakar di hutan.

Several hours later, he went home and carrying


firewood pretty much to cook the fish. However, when
he got home, he was surprised because the fish was lost.
He even found pieces of gold, and a beautiful girl who
was sitting in his room.

| ˈsevrəl ˈaʊəz ˈleɪtə | hi ˈwent həʊm ənd ˈkærɪɪŋ


ˈfaɪəwʊd ˈprɪti ˈmʌtʃ tə kʊk ðə fɪʃ | haʊˈevə | wen hi ˈɡɒt
həʊm | hi wəz səˈpraɪzd bɪˈkɒz ðə fɪʃ wəz lɒst | hi ˈiːvn̩
faʊnd ˈpiːsɪz əv ɡəʊld | ənd ə ˈbjuːtəfl ̩ ɡɜːl huː wəz ˈsɪtɪŋ
ɪn ɪz ruːm |.

3|Stories in English
Beberapa jam kemudian, ia pulang ke rumah dan
membawa kayu bakar yang cukup banyak untuk
memasak ikan. Namun, sesampainya di rumah, dia
terkejut karena ikan itu hilang. Dia bahkan menemukan
kepingan emas, dan seorang gadis cantik yang sedang
duduk di kamarnya.

His wife and him got are blessed a boy named Samosir.
His child was very agile, intelligent, but spoiled. When
his child reached an age, there are task which should be
performed every day, namely delivering the food into
his rice fields. One time, his child felt very lazy to deliver
food to the field and made his wife scolded.

| hɪz waɪf ənd ɪm ˈɡɒt ə blest ə ˌbɔɪ ˈneɪmd <samosir> |


hɪz tʃaɪld wəz ˈveri ˈædʒaɪl | ɪnˈtelɪdʒənt | bət spɔɪld |
wen ɪz tʃaɪld riːtʃt ən eɪdʒ | ðər ə tɑːsk wɪtʃ ʃəd bi
pəˈfɔːmd ˈevri deɪ | ˈneɪmli dɪˈlɪvərɪŋ ðə fuːd ˈɪntə ɪz raɪs
fiːldz | wʌn ˈtaɪm | hɪz tʃaɪld felt ˈveri ˈleɪzi tə dɪˈlɪvə fuːd
tə ðə ˈfiːl | | ənd ˈmeɪd ɪz waɪf ˈskəʊldɪd |.

Istri Toba dan dia mendapat berkat seorang anak


bernama Samosir. Anaknya sangat lincah, cerdas, tapi
manja. Ketika anaknya mulai besar, ada tugas yang
harus dilakukan setiap hari, yaitu membawakan
makanan ke sawah nya. Suatu kali, anaknya merasa

4|Stories in English
sangat malas untuk membawakan makanan ke sawah
dan membuat Istri Toba memarahi anaknya.

Finally, his child forced usher these foods into the field.
Because so upset, his child ate most of the food at the
trip, then bring it to the field with just a little food.
When food given to the Toba, of course he surprised
and asked about it to his son.

| ˈfaɪnəli | hɪz tʃaɪld fɔːst ˈʌʃə ðiːz fuːdz ˈɪntə ðə fiːld |


bɪˈkɒz ˈsəʊ ˌʌpˈset | hɪz tʃaɪld et məʊst əv ðə fuːd ət ðə
trɪp | ðen brɪŋ ɪt tə ðə fiːld wɪð dʒəst ə ˈlɪtl ̩ fuːd | wen
fuːd ɡɪvn̩ tə ðə <toba> | əv kɔːs hi səˈpraɪzd ənd ˈɑːskt
əˈbaʊt ɪt tu ɪz sʌn |.

Akhirnya, anaknya terpaksa mengantar makanan


tersebut ke sawah. Karena begitu marah, anaknya
makan sebagian besar makanan di perjalanan, kemudian
membawanya ke sawah dengan hanya sedikit makanan.
Ketika makanan diberikan kepada Toba, tentu saja ia
terkejut dan bertanya tentang hal itu kepada anaknya.

Furthermore, the beautiful girl told to Toba that she was


the fish which arrested by him, and pieces of gold was
the part of constitutes fish. He then asked that pretty
girl to marry him. The beautiful girl agreed to his
request, but he should not bring up the past of that
beautiful girl. Toba approved it and they were married.

5|Stories in English
| ˌfɜːðəˈmɔː | ðə ˈbjuːtəfl ̩ ɡɜːl təʊld tə <toba> ðət ʃi wəz
ðə fɪʃ wɪtʃ əˈrestɪd baɪ ɪm | ənd ˈpiːsɪz əv ɡəʊld wəz ðə
pɑːt əv ˈkɒnstɪtjuːts fɪʃ | hi ðen ˈɑːskt ðət ˈprɪti ɡɜːl tə
ˈmæri ɪm | ðə ˈbjuːtəfl ̩ ɡɜːl əˈɡriːd tu ɪz rɪˈkwest | bət hi
ʃəd nɒt brɪŋ ʌp ðə pɑːst əv ðət ˈbjuːtəfl ̩ ɡɜːl | | <toba>
əˈpruːvd ɪt ənd ˈðeɪ wə ˈmærɪd |.

Toba was furious to learn that his son had eaten the
food. He said that his son was a child fish and his child
came home while crying. His son complained to his wife
and makes his wife so furious.

| <toba> wəz ˈfjʊərɪəs tə lɜːn ðət ɪz sʌn həd ˈiːtn̩ ðə fuːd


| hi ˈsed ðət ɪz sʌn wəz ə tʃaɪld fɪʃ ənd ɪz tʃaɪld keɪm
həʊm waɪl ˈkraɪɪŋ | hɪz sʌn kəmˈpleɪnd tu ɪz waɪf ənd
ˈmeɪks ɪz waɪf ˈsəʊ ˈfjʊərɪəs |.

Toba sangat marah mengetahui bahwa anaknya


memakan makanan untuknya. Dia mengatakan bahwa
anaknya adalah anak ikan dan anaknya pulang sambil
menangis. Anaknya mengeluh kepada istrinya dan
membuat istrinya sangat marah.

His wife was so angry and assumed that Toba had been
violated the covenant. Although Toba had begged so
much, but his wife would not forgave him and went with
his son to the river. The wife and his son turned into a
fish again. Instantly, the rain came in a very heavy and

6|Stories in English
flushed Toba to sink. Heavy rains formed a lake known
as Toba Lake.

| hɪz waɪf wəz ˈsəʊ ˈæŋɡri ənd əˈsjuːmd ðət <toba> həd
biːn ˈvaɪəleɪtɪd ðə ˈkʌvənənt | ɔːlˈðəʊ <toba> həd beɡd
ˈsəʊ ˈmʌtʃ | bət ɪz waɪf wʊd nɒt fəˈɡeɪv ɪm ənd ˈwent
wɪð ɪz sʌn tə ðə ˈrɪvə | ðə waɪf ənd ɪz sʌn tɜːnd ˈɪntə ə fɪʃ
əˈɡen | ˈɪnstəntli | ðə reɪn keɪm ɪn ə ˈveri ˈhevi ənd flʌʃt
<toba> tə sɪŋk |. | ˈhevi reɪnz ˈfɔːmd ə leɪk nəʊn əz
<toba> leɪk |.

Istrinya sangat marah dan Toba telah melanggar


perjanjian. Meskipun Toba telah memohon maaf
berkali-kali, tetapi istrinya tidak akan memaafkannya
dan pergi dengan anaknya ke sungai. Istri dan anaknya
berubah menjadi ikan lagi. Seketika, hujan deras pun
datang dan menenggelamkan Toba. Hujan lebat
membentuk sebuah danau yang dikenal sebagai Danau
Toba.

7|Stories in English
Story of ‘Malin Kundang”

Once upon a time, there was a young lived in West


Sumatra named Malin Kundang. He lived with a poor
fisherman family. His father went to sea to make a living
for his family and he never came back to home. People
made an issue about his father’s death. This issue made
his mother anxious every day.

| ˈstɔːri əv ˈmæˌlɪn <kundang”> |

wʌns əˈpɒn ə ˈtaɪm | ðə wəz ə jʌŋ lɪvd ɪn west


suːˈmɑːtrə ˈneɪmd ˈmæˌlɪn <kundang> | hi lɪvd wɪð ə
pʊə ˈfɪʃəmən ˈfæməli | hɪz ˈfɑːðə ˈwent tə siː tə ˈmeɪk ə
ˈlɪvɪŋ fər ɪz ˈfæməli ənd hi ˈnevə keɪm ˈbæk tə həʊm |
ˈpiːpl ̩ ˈmeɪd ən ˈɪʃuː əˈbaʊt ɪz ˈfɑːðəz deθ | | ðɪs ˈɪʃuː
ˈmeɪd ɪz ˈmʌðə ˈæŋkʃəs ˈevri deɪ |.

Cerita “Malin Kundang”

Pada jaman dahulu, ada seorang pemuda yang tinggal di


Sumtra Barat, namanya Malin Kundang. Dia tinggal
dengan keluarga nelayan miskin. Ayahnya pergi ke laut
untuk berkerja dan dia tidak pernah pulang kembali.
Orang-orang membuat gosip tentang kematian ayahnya.
Gosip ini membuat ibunya gelisah setiap hari.

Several months later, his mother chose to forget about


his father. She realized that she had to work hard. She

8|Stories in English
did a lot of works all day and night. Unfortunately, she
still didn’t get enough money for her family.

| ˈsevrəl mʌnθs ˈleɪtə | hɪz ˈmʌðə tʃəʊz tə fəˈɡet əˈbaʊt


ɪz ˈfɑːðə | ʃi ˈrɪəlaɪzd ðət ʃi həd tə ˈwɜːk hɑːd | ʃi dɪd ə lɒt
əv ˈwɜːks ɔːl deɪ ənd naɪt | ʌnˈfɔːtʃʊnətli | ʃi stɪl ˈdɪdnt
ˈɡet ɪˈnʌf ˈmʌni fə hə ˈfæməli |.

Beberapa bulan kemudian, ibunya memutuskan untuk


melupakan ayahnya. Dia menyadari bahwa dia harus
berkerja keras. Dia mengerjakan banyak pekerjaan siang
dan malam. Sayangnya, dia tetap tidak mendapatkan
cukup uang untuk keluarganya.

Malin couldn’t stand with his mother’s suffering. He


decided to go sailing and made money. He wanted to
become a rich man so he could help his mother. At first,
his mother didn’t allowed him to go. She was afraid
Malin did not come back like his father did. At the last,
Malin got his mother allowance to go.

| ˈmæˌlɪn ˈkʊdnt stænd wɪð ɪz ˈmʌðəz ˈsʌfərɪŋ | hi


dɪˈsaɪdɪd tə ɡəʊ ˈseɪlɪŋ ənd ˈmeɪd ˈmʌni | hi ˈwɒntɪd tə
bɪˈkʌm ə rɪtʃ mæn ˈsəʊ hi kəd help ɪz ˈmʌðə | ət ˈfɜːst |
hɪz ˈmʌðə ˈdɪdnt əˈlaʊd ɪm tə ɡəʊ | ʃi wəz əˈfreɪd
ˈmæˌlɪn dɪd nɒt kʌm ˈbæk ˈlaɪk ɪz ˈfɑːðə dɪd | ət ðə lɑːst
| | ˈmæˌlɪn ˈɡɒt ɪz ˈmʌðər əˈlaʊəns tə ɡəʊ |

9|Stories in English
Malin tidak tega dengan penderitaan ibunya. Dia
memutukan untuk pergi berlayar dan mencari ung. Dia
ingin menjadi orang kaya jadi dia dapat membantu
ibunya. Pada awalnya, ibunya tidak mengijinkannya
untuk pergi. Dia takut Malin tidak akan pulang seperti
ayahnya. Pada akhirnya, Malin mendapatkan ijin dari
ibunya untuk pergi.

Several years later, he became a rich sailor. He had


many ships and crews. He was married with a beautiful
girl and had three children.

ˈsevrəl ˈjiəz ˈleɪtə | hi bɪˈkeɪm ə rɪtʃ ˈseɪlə | hi həd ˈmeni


ʃɪps ənd kruːz | hi wəz ˈmærɪd wɪð ə ˈbjuːtəfl ̩ ɡɜːl ənd
həd θriː ˈtʃɪldrən |

Beberapa tahun kemudian, dia menjadi pelayar yang


kaya. Dia memiliki banyak kapal dan anak buah. Dia
menikah dengan gadis cantik dan memiliki tiga anak.

One day, he had a business in an island which is his


hometown. In this island he met an old lady. She hugged
Malin very tightly. However, Malin scolded and pushed
her. He realized that old woman is his mother. But, he
was afraid if his wife and children knew about his
mother. So, he told the old lady to go away. He said his
mother was from a rich family. Noticing about his son
bad attitude, she was sad and angry. She prayed and

10 | S t o r i e s i n E n g l i s h
said that Malin had to change into stone. Malin kundang
even scolded her more.

| wʌn deɪ | hi həd ə ˈbɪznəs ɪn ən ˈaɪlənd wɪtʃ ɪz ɪz


ˈhomˌtɑːwn | ɪn ðɪs ˈaɪlənd hi met ən əʊld ˈleɪdi | ʃi
hʌɡd ˈmæˌlɪn ˈveri ˈtaɪtli | haʊˈevə | ˈmæˌlɪn ˈskəʊldɪd
ənd pʊʃt hə | hi ˈrɪəlaɪzd ðət əʊld ˈwʊmən z ɪz ˈmʌðə |
bʌt | hi wəz əˈfreɪd ɪf ɪz waɪf ənd ˈtʃɪldrən njuː əˈbaʊt ɪz
ˈmʌðə | | wʌn deɪ | hi həd ə ˈbɪznəs ɪn ən ˈaɪlənd wɪtʃ ɪz
ɪz ˈhomˌtɑːwn | ɪn ðɪs ˈaɪlənd hi met ən əʊld ˈleɪdi | ʃi
hʌɡd ˈmæˌlɪn ˈveri ˈtaɪtli | haʊˈevə | ˈmæˌlɪn ˈskəʊldɪd
ənd pʊʃt hə | hi ˈrɪəlaɪzd ðət əʊld ˈwʊmən z ɪz ˈmʌðə |
bʌt | hi wəz əˈfreɪd ɪf ɪz waɪf ənd ˈtʃɪldrən njuː əˈbaʊt ɪz
ˈmʌðə |

Suatu ketika, dia memiliki bisinis di sebuah pulau yang


merupakan kampung halaman dia. Di pulau ini dia
bertemu dengan seorang perempuan tua. Dia memeluk
Malin dengan eratnya. Namun, Malin memarahinya dan
mendorongnya. Dia sadar bahwa perempuan tua itu
adalah ibunya. Tapi, dia takut jika istri dan anaknya
mengetahui tentang ibunya. Jadi, dia mengatakan
perempuan tua itu untuk pergi. Dia mengatakan ibunya
berasal dari keluarga kaya. Mennyadari sifat anaknya
yang buruk, dia sangat sedih dan marah. Dia berdoa dan
mengatakan Malin akan berubah menjadi batu. Malin
bahkan semakin memaki dia.

11 | S t o r i e s i n E n g l i s h
After finishing his business, he went sailing back with his
wife and children. On the sea, the sky instanly overcast.
Heavy lighting and rain was failing. Their ship hit the
rocks and crashed. Malin swayed to the shore. The
magic happened. He turned into stone liked her mother
wish. It was known as Malin Kundang stone by people of
West Sumatra.

| ˈɑːftə ˈfɪnɪʃɪŋ ɪz ˈbɪznəs | hi ˈwent ˈseɪlɪŋ ˈbæk wɪð ɪz


waɪf ənd ˈtʃɪldrən | ɒn ðə siː | ðə skaɪ <instanly>
ˌəʊvəˈkɑːst | ˈhevi ˈlaɪtɪŋ ənd reɪn wəz ˈfeɪlɪŋ | ðeə ʃɪp
hɪt ðə rɒks ənd kræʃt | ˈmæˌlɪn sweɪd tə ðə ʃɔː | ðə
ˈmædʒɪk ˈhæpənd | hi tɜːnd ˈɪntə stəʊn ˈlaɪkt hə ˈmʌðə
wɪʃ | ɪt wəz nəʊn æz | | ˈmæˌlɪn <kundang> stəʊn baɪ
ˈpiːpl ̩ əv west suːˈmɑːtrə |.

Setelah selesai dengan pekerjaannya, dia pergi berlayar


kembali dengan istri dan anaknya. Di laut, langit
berubah mendung dengan cepat. Petir yang kencang
dan hujan deras turun. Kapal mereka menabrak batu
dan hancur. Malin terlempar ke pesisir. Sesuatu yang
ajaib terjadi. Dia berubah menjadi batu seperti
keinginan ibunya. Batu ini dikenal sebagai Batu Malin
Kundang oleh warga Sumtra Barat

12 | S t o r i e s i n E n g l i s h
Story of “Roro Jongrang”

In ancients times, there was an empire named


Prambanan. Every people in Prambanan lived calmly and
peacefully. Until, the Pengging kingdom attacked this
empire. Then, the king of Pengging kingdom ruled
Prambanan.. His name was Bandung Bondowoso. He
was a greedy and mean king. He also had miraculous
power. He had humans and genies soldier.

| ˈstɔːri əv <“roro> <jongrang”> |

ɪn ˈeɪnʃənts ˈtaɪmz | ðə wəz ən ˈempaɪə ˈneɪmd


<prambanan> | ˈevri ˈpiːpl ̩ ɪn <prambanan> lɪvd ˈkɑːmli
ənd ˈpiːsfəli | ʌnˈtɪl | ðə <pengging> ˈkɪŋdəm əˈtækt ðɪs
ˈempaɪə | ðen | ðə kɪŋ əv <pengging> ˈkɪŋdəm ruːld
<prambanan> | hɪz ˈneɪm wəz ˈbændəŋ <bondowoso> |
hi wəz ə ˈɡriːdi ənd miːn kɪŋ | | hi ˈɔːlsəʊ həd
mɪˈrækjʊləs ˈpaʊə | hi həd ˈhjuːmənz ənd ˈdʒiːnɪz
ˈsəʊldʒə |

Cerita “Roro Jongrang”

Pada zaman dahulu, ada sebuah kerajaan yang bernama


Prambanan. Semua orang di Prambanan hidup dengan
tenag dan damai. Sampai kerajaan Pengging menyerang
kerajaan ini. Kemudian, raja pengging menguasai
prambanan. Namanya adalah Bandung Bondowoso. Dia

13 | S t o r i e s i n E n g l i s h
adalah raya yang tamak dan jahat. Dia juga memiliki
kekuatan ajaib. Dia memiliki tentara manusia dan jin.

The king of Prambanan had a daughter named Roro


Jonggarang. She was very beautiful. Unfortunely,
Bandung Bondowoso fell in love with her beauty. He
really wanted to marry Jonggrang.
“You are very attractive, do you want to be my lady?”
asked Bandung Bondowoso..

ðə kɪŋ əv <prambanan> həd ə ˈdɔːtə ˈneɪmd <roro>


<jonggarang> | ʃi wəz ˈveri ˈbjuːtəfl ̩ | <unfortunely> |
ˈbændəŋ <bondowoso> fel ɪn lʌv wɪð hə ˈbjuːti | hi ˈrɪəli
ˈwɒntɪd tə ˈmæri <jonggrang> |<“you> ə ˈveri əˈtræktɪv
| də ju wɒnt tə bi maɪ ˈleɪdi | | ˈɑːskt ˈbændəŋ
<bondowoso> |.

Raja dari Prambanana memiliki seorang anak


perempuan bernama Roro Jonggrang. Dia sangat cantik.
Sayangnya, Bandung Bondowoso jatuh cinta dengan
kecantikannya. Dia sangat ingin menikahi Jonggrang

Jonggarang was surprised and shocked with his request.


She didn’t want to marry a man like Bondowoso. She
wanted to say no, but she was afraid that Bondowoso
would be mad and angry. She was also afraid that he
would endangered her people of Prambanan. Then, she
had a plan.

14 | S t o r i e s i n E n g l i s h
| <jonggarang> wəz səˈpraɪzd ənd ʃɒkt wɪð ɪz rɪˈkwest |
ʃi ˈdɪdnt wɒnt tə ˈmæri ə mæn ˈlaɪk <bondowoso> | ʃi
ˈwɒntɪd tə ˈseɪ nəʊ | bət ʃi wəz əˈfreɪd ðət
<bondowoso> wʊd bi mæd ənd ˈæŋɡri | ʃi wəz ˈɔːlsəʊ
əˈfreɪd ðət hi wʊd ɪnˈdeɪndʒəd hə ˈpiːpl ̩ əv
<prambanan> | ðen | ʃi həd ə plæn |.

“Kamu sangat menarik, apakah kamu ingin menikah


dengan saya?” Tanya Bandung Bondowoso.
Jonggrang kaget dan terkejut dengan permintaan dia.
Dia tidak ingin menikahi seorang pria seperti
Bondowoso. Dia ingin berkata tidak, tapi dia takut
Bondowoso akan marah. Dia juga takut Bondowoso
akan membahayakan orang di Prambanan. Lalu dia
punya sebuah rencana.

“If you really want to marry me, I give you one night to
construct a thousand temples.” Said Jonggrang.“That is
useless! I can’t build it in one night!” said Bondowoso.
But, Bondowoso did not give up. He came to his adviser.
“Oh my king, you can asked your genies to help you with
her request.” Said his adviser.

| <“if> ju ˈrɪəli wɒnt tə ˈmæri miː | ˈaɪ ɡɪv ju wʌn naɪt tə


kənˈstrʌkt ə ˈθaʊzn̩ d ˈtempl ̩z | <”> ˈsed <jonggrang> |
<“that> z ˈjuːsləs | ˈaɪ kɑːnt bɪld ɪt ɪn wʌn naɪt | <”> ˈsed
<bondowoso> | bʌt | <bondowoso> dɪd nɒt ɡɪv ʌp | hi

15 | S t o r i e s i n E n g l i s h
keɪm tu ɪz ədˈvaɪzə || <“oh> maɪ kɪŋ | ju kən ˈɑːskt jə
ˈdʒiːnɪz tə help ju wɪð hə rɪˈkwest | <”> ˈsed ɪz ədˈvaɪzə
|

So, Bondowoso called all of his genies. He gave them


instruction to build a thousand temples. The speed of
temple construction was so quickly. At the same time,
Jonggrang heard from her assistant that the temple
construction was almost finished. She was so anxious.
The, she had another great idea. She called every
servant to help her.

ˈsəʊ | <bondowoso> kɔːld ɔːl əv ɪz ˈdʒiːnɪz | hi ɡeɪv ðəm


ɪnˈstrʌkʃn̩ tə bɪld ə ˈθaʊzn̩ d ˈtempl ̩z | ðə spiːd əv ˈtempl ̩
kənˈstrʌkʃn̩ wəz ˈsəʊ ˈkwɪkli | ət ðə seɪm ˈtaɪm |
<jonggrang> hɜːd frəm hər əˈsɪstənt ðət ðə ˈtempl ̩ | |
kənˈstrʌkʃn̩ wəz ˈɔːlməʊst ˈfɪnɪʃt | ʃi wəz ˈsəʊ ˈæŋkʃəs |
ði: | ʃi həd əˈnʌðə ˈɡreɪt aɪˈdɪə | ʃi kɔːld ˈevri ˈsɜːvənt tə
help hə |.
Lalu, Bondowoso memanggil semua jinnya. Dia
memberikan instruksi untuk membangun seribu candi.
Proses pembangunan candi sangat cepat. Di waktu yang
sama, Jonggrang meengetahui dari pelayannya kalau
pembagunan cand hampir selesai. Dia angat cemas.
Lalu, dia punya ide bagus lain. Dia memanggil semua
pelayannya untuk mebantu dia.

16 | S t o r i e s i n E n g l i s h
“Please help me to prepare a lot of straws and mortars.”
Asked Jonggrang. “Burn the straws and make some
noise from the mortars.”
All of her servants did what she asked. The sound of
mortars and the burning straw fooled the genies. They
thought the sun was going to rise.

| <“please> help miː tə prɪˈpeər ə lɒt əv strɔːz ənd


ˈmɔːtəz | <”> ˈɑːskt <jonggrang> | <“burn> ðə strɔːz ənd
ˈmeɪk səm nɔɪz frəm ðə ˈmɔːtəz | ɔːl əv hə ˈsɜːvənts dɪd
ˈwɒt ʃi ˈɑːskt | ðə ˈsaʊnd əv ˈmɔːtəz ənd ðə ˈbɜːnɪŋ strɔː
fuːld ðə ˈdʒiːnɪz | ˈðeɪ ˈθɔːt ðə sʌn wəz ˈɡəʊɪŋ tə raɪz |.

“Tolong bantu saya untuk menyiapkan banyak jerami


dan tumbukan.” pinta Jonggrang. “Bakar jeraminya dan
buat suara dari tumbukan.”
Semua pelayan melakukan seperti yang dia minta. Suara
tumbukan dan bakaran jerami menipu para jin. Mereka
mengira matahari akan terbit.

“It’s dawn, we have to go.” said one of the genies to


Bondowoso. They was afraid os the sun. So, they
stopped their work and left Bondowoso. They didn’t
know that Joggrang tricked them with the burning
straws and pounding mortars.

17 | S t o r i e s i n E n g l i s h
| <“it>ɪz dɔːn | wi həv tə ɡəʊ | <”> ˈsed wʌn əv ðə
ˈdʒiːnɪz tə <bondowoso> | ˈðeɪ wəz əˈfreɪd əʊz ðə sʌn |
ˈsəʊ | ˈðeɪ stɒpt ðeə ˈwɜːk ənd left <bondowoso> | ˈðeɪ
ˈdɪdnt nəʊ ðət <joggrang> trɪkt ðəm wɪð ðə ˈbɜːnɪŋ
strɔːz ənd ˈpaʊndɪŋ ˈmɔːtəz |.

Ini subuh, kami harus pergi.” kata salah satu jin ke


Bondowoso. Mereka takut dengan matahari. Jadi,
mereka berhenti berkerja dan meninggalkan
Bondowoso. Mereka tidak tahu kalau Jonggrang menipu
mereka dengan bakaran jerami dan ketokan tumbukan.

Bondowoso could not stop the genies from leaving him.


He was mad. He knew that Jonggrang had tricked him.

| <bondowoso> kəd nɒt stɒp ðə ˈdʒiːnɪz frəm ˈliːvɪŋ ɪm |


hi wəz mæd | hi njuː ðət <jonggrang> həd trɪkt ɪm |

Bondowoso tidak dapat menghentikan jin untuk


meninggalkannya. Dia marah. Dia tahu kalau Jonggrang
menipu dia.

“You can’t trick me, Jonggrang. I have already made 999


temples. I just need to construct one more temple!”
He pointed his finger to her and said some chant. Then,
Jonggrang’s body turned into temple. Until now the
temples are still standing in Prambanan, Central Java.
One of the temples is called Roro Jonggrang temple

18 | S t o r i e s i n E n g l i s h
<“you> kɑːnt trɪk miː | <jonggrang> | ˈaɪ həv ɔːlˈredi
ˈmeɪd naɪn ˈhʌndrəd ənd ˈnaɪnti naɪn ˈtempl ̩z | ˈaɪ dʒəst
niːd tə kənˈstrʌkt wʌn mɔː ˈtempl ̩ | <”> | | hi ˈpɔɪntɪd ɪz
ˈfɪŋɡə tə hər ənd ˈsed səm tʃɑːnt | ðen | <jonggrang>ɪz
ˈbɒdi tɜːnd ˈɪntə ˈtempl ̩ | ʌnˈtɪl naʊ ðə ˈtempl ̩z ə stɪl
ˈstændɪŋ ɪn <prambanan> | ˈsentrəl ˈdʒɑːvə | wʌn əv ðə
ˈtempl ̩z ɪz kɔːld <roro> <jonggrang> ˈtempl ̩ |.

“Kamu tidak dapat menipu saya. Saya sudah membuat


999 candi. Saya hanya perlu membangun satu candi
lagi!”
Dia menunjuk jarinya ke arah Jinggrang dan mengatakan
mantra. Kemudian tubuh Jonggrang berubah menjadi
Candi. Sampai sekarang, candi-candi ini masih berdidri di
Prambanan, Jawa Tengah. Salah satu candinya disebut
candi Roro Jonggrang.

19 | S t o r i e s i n E n g l i s h
Story of ”The Golden Slug”

In the ancient time, lived a young man named Galoran.


He was respected because of his wealth and honor. His
parents were nobleman so he could live with luxury.
However, he was very wasteful and every day just
squandered the wealth of his parents.

ˈstɔːri əv <”the> ˈɡəʊldən <slug”>

ɪn ði ˈeɪnʃənt ˈtaɪm | lɪvd ə jʌŋ mæn ˈneɪmd <galoran> |


hi wəz rɪˈspektɪd bɪˈkɒz əv ɪz welθ ənd ˈɒnə | hɪz
ˈpeərənts wə ˈnəʊblmən ˈsəʊ hi kəd ˈlaɪv wɪð ˈlʌkʃəri |
haʊˈevə | hi wəz ˈveri ˈweɪstfəl ənd ˈevri deɪ dʒəst
ˈskwɒndəd ðə welθ əv ɪz ˈpeərənts |.

Cerita Keong Mas

Pada zaman dahulu, hiduplah seorang pemuda yang


bernama Galoran. Ia merupakan salah satu orang yang
disegani karena mempunyai kekayaan dan kehormatan.
Orang tuanya merupakan bangsawan sehingga ia dapat
hidup dengan mewah. Namun, ia merupakan seseorang
yang sangat boros dan setiap hari hanya menghambur-
hamburkan harta orang tuanya.

One day, his parents died, but he did not care and
continued to spend money as well as before. Because
his life was so extravagant, all the treasure that he had

20 | S t o r i e s i n E n g l i s h
was running out and he became an unemployed person.
Many people sympathized with him and offered a job.
But every time he got the job, he just dallied and it
made him always be fired. Several months later, there
was a wealthy widow who interested him. He married
the widow and of course, he was very happy to be living
in luxury again.

| wʌn deɪ | hɪz ˈpeərənts daɪd | bət hi dɪd nɒt keər ənd
kənˈtɪnjuːd tə spend ˈmʌni əz wel əz bɪˈfɔː | bɪˈkɒz ɪz laɪf
wəz ˈsəʊ ɪkˈstrævəɡənt | ɔːl ðə ˈtreʒə ðət hi həd wəz
ˈrʌnɪŋ aʊt ənd hi bɪˈkeɪm ən ˌʌnɪmˈplɔɪd ˈpɜːsn̩ | ˈmeni
ˈpiːpl ̩ ˈsɪmpəθaɪzd wɪð ɪm ənd ˈɒfəd ə dʒɒb | bət ˈevri
ˈtaɪm hi ˈɡɒt ðə dʒɒb |, | hi dʒəst ˈdælɪd ənd ɪt ˈmeɪd
ɪm ˈɔːlweɪz bi ˈfaɪəd | ˈsevrəl mʌnθs ˈleɪtə | ðə wəz ə
ˈwelθi ˈwɪdəʊ huː ˈɪntrəstɪd ɪm | hi ˈmærɪd ðə ˈwɪdəʊ
ənd əv kɔːs | hi wəz ˈveri ˈhæpi tə bi ˈlɪvɪŋ ɪn ˈlʌkʃəri
əˈɡen |.

Suatu hari, orang tuanya meninggal dunia namun ia


tidak peduli dan terus menghabiskan uang seperti
sebelumnya. Karena hidupnya begitu boros, maka harta
yang ia miliki habis dan ia menjadi seorang
pengangguran. Banyak warga yang iba terhadapnya,
namun setiap kali ia mendapatkan pekerjaan, ia hanya
bermalas-malasan dan membuat ia sering dipecat.
Beberapa bulan kemudian, terdapat seorang janda kaya

21 | S t o r i e s i n E n g l i s h
raya yang tertarik dengannya. Ia kemudian menikah
dengan janda tersebut. Tentu saja, ia sangat senang
karena bisa hidup mewah seperti sebelumnya.

The widow had a daughter who was very diligent and


clever to weave. Her name is Jambean, a beautiful girl
and had been famous because of her weaving. However,
Galoran did not like the girl, because the girl often
scolded him because of his laziness. Finally, he
threatened to torture and kill Jambean. He revealed the
plan to his wife and the wife was very sad to hear of the
threat.

| ðə ˈwɪdəʊ həd ə ˈdɔːtə huː wəz ˈveri ˈdɪlɪdʒənt ənd


ˈklevə tə wiːv | hə ˈneɪm z <jambean> | ə ˈbjuːtəfl ̩ ɡɜːl
ənd həd biːn ˈfeɪməs bɪˈkɒz əv hə ˈwiːvɪŋ | haʊˈevə |
<galoran> dɪd nɒt ˈlaɪk ðə ɡɜːl | bɪˈkɒz ðə ɡɜːl ˈɒfn̩
ˈskəʊldɪd ɪm bɪˈkɒz əv ɪz ˈleɪzɪnəs | ˈfaɪnəli | hi ˈθretn̩d
tə ˈtɔːtʃər ənd kɪl <jambean> | | hi rɪˈviːld ðə plæn tu ɪz
waɪf ənd ðə waɪf wəz ˈveri sæd tə hɪər əv ðə θret |

Janda tersebut mempunyai seorang anak perempuan


yang sangat rajin dan pandai menenun.
Namanya Jambean, seorang gadis yang tenunannya
sangat indah dan terkenal di desa tersebut. Namun,
Galoran tidak menyukai gadis tersebut, karena sang
gadis selalu menegurnya karena selalu bermalas-
malasan. Karena begitu benci dengan Jambean, ia

22 | S t o r i e s i n E n g l i s h
mengancam akan menyiksa dan membunuhnya. Ia
mengungkapkan rencana tersebut kepada istrinya dan
sang istri sangatlah sedih mendengar ancaman tersebut.

Hearing the news, Jambean was very sad but she


volunteered herself to be killed by her father. She told
that she wanted to be dumped into a dam and did not
burry under the ground after the death. The mother
agreed and did all of her wants. In the dam, her body
and head suddenly turned into the golden slugs

ˈhɪərɪŋ ðə njuːz | <jambean> wəz ˈveri sæd bət ʃi


ˌvɒlənˈtɪəd hɜːˈself tə bi kɪld baɪ hə ˈfɑːðə | ʃi təʊld ðət ʃi
ˈwɒntɪd tə bi dʌmpt ˈɪntə ə dæm ənd dɪd nɒt ˈbɜːi ˈʌndə
ði: | | ɡraʊnd ˈɑːftə ðə deθ | ðə ˈmʌðər əˈɡriːd ənd dɪd
ɔːl əv hə wɒnts | ɪn ðə dæm | hə ˈbɒdi ənd hed sʌdn̩ li
tɜːnd ˈɪntə ðə ˈɡəʊldən slʌɡz

Mendengar berita tersebut, Jambean sangat sedih


namun ia merelakan dirinya dibunuh oleh sang ayah. Ia
berpesan ketika ia telah meninggal, ia ingin agar
mayatnya dibuang ke sebuah bendungan dan jangan
dikubur di dalam tanah. Setelah meninggal, sang ibu
memenuhi permintaan tersebut dengan membawa
mayatnya ke bendungan dan menceburkannya. Di
dalam bendungan, tubuh dan kepalanya berubah
menjadi udang dan siput atau disebut sebagai keong
dalam bahasa jawa.

23 | S t o r i e s i n E n g l i s h
Several years later, there are two widows who were
looking for firewood. They were kindred, the first widow
named Mbok Sambega Rondo and the second called
Mbok Rondo Sembagil. When looking for the firewood
in the jungle, they were very surprised because of
finding the beautiful golden slugs. They brought it and
maintained at home.

|ˈsevrəl ˈjiəz ˈleɪtə | ðər ə tuː ˈwɪdəʊz huː wə ˈlʊkɪŋ fə


ˈfaɪəwʊd | ˈðeɪ wə ˈkɪndrɪd | ðə ˈfɜːst ˈwɪdəʊ ˈneɪmd
<mbok> <sambega> ˈrɒndəʊ ənd ðə ˈsekənd kɔːld |
<mbok> ˈrɒndəʊ <sembagil> | wen ˈlʊkɪŋ fə ðə ˈfaɪəwʊd
ɪn ðə ˈdʒʌŋɡl ̩ | ˈðeɪ wə ˈveri səˈpraɪzd bɪˈkɒz əv ˈfaɪndɪŋ
ðə ˈbjuːtəfl ̩ ˈɡəʊldən slʌɡz | ˈðeɪ ˈbrɔːt ɪt ənd meɪnˈteɪnd
ət həʊm

Beberapa tahun kemudian, dua orang janda sedang


mencari kayu bakar. Mereka adalah kakak beradik
dengan nama Mbok Rondo Sambega dan Mbok Rondo
Sembagil. Ketika sedang mencari kayu di hutan, mereka
sangat terkejut karena menemukan keong dan siput
yang berwarna emas serta sangat indah. Keduanya
kemudian membawa keong dan siput tersebut untuk
dipelihara di rumah.

24 | S t o r i e s i n E n g l i s h
Once they brought the snails, there was always a
miracle every day. Their kitchen was always filled with
the delicious food when they came home from work.
They were very surprised, and wanted to know the
person who made those foods. They pretended to go to
work and hid in the back of the house. A few moments
later, there was a beautiful girl came from the inside of
the conch and she began to cook the delicious meals.

| wʌns ˈðeɪ ˈbrɔːt ðə sneɪlz | ðə wəz ˈɔːlweɪz ə ˈmɪrəkl ̩


ˈevri deɪ | ðeə ˈkɪtʃɪn wəz ˈɔːlweɪz fɪld wɪð ðə dɪˈlɪʃəs
fuːd wen ˈðeɪ keɪm həʊm frəm ˈwɜːk | ˈðeɪ wə ˈveri
səˈpraɪzd | ənd ˈwɒntɪd tə nəʊ ðə ˈpɜːsn̩ huː ˈmeɪd ðəʊz
fuːdz | ˈðeɪ prɪˈtendɪd tə ɡəʊ tə ˈwɜːk ənd hɪd ɪn ðə
ˈbæk əv ðə ˈhaʊs | | ə fjuː ˈməʊmənts ˈleɪtə | ðə wəz ə
ˈbjuːtəfl ̩ ɡɜːl keɪm frəm ði ɪnˈsaɪd əv ðə kɒntʃ ənd ʃi
bɪˈɡæn tə kʊk ðə dɪˈlɪʃəs miːlz |

Setelah mereka membawa siput tersebut dan


menjadikannya sebagai hewan peliharaan, selalu ada
keajaiban setiap hari. Dapur mereka selalu dipenuhi
makanan lezat ketika mereka pulang dari bekerja.
Mereka sangat heran, dan mereka ingin mengetahui
siapa orang yang selalu membuat makanan lezat
tersebut. Mereka berpura-pura pergi bekerja dan
bersembunyi di belakang rumah. Beberapa saat
kemudian, muncullah seorang gadis cantik dari dalam

25 | S t o r i e s i n E n g l i s h
keong tersebut dan ia mulai memasak makanan-
makanan lezat.

. Both widows then secretly held and did not let the girl
to get into the snail anymore. The girl apparently was
Jambean who had been killed by her father. Both
widows then allowed her to stay with them. Because of
their versatility in weaving, she got her famous back and
made a handsome prince attracted. In the end, she
married the prince and lived happily.

bəʊθ ˈwɪdəʊz ðen ˈsiːkrɪtli held ənd dɪd nɒt let ðə ɡɜːl tə
ˈɡet ˈɪntə ðə sneɪl ˌeniˈmɔː | ðə ɡɜːl əˈpærəntli wəz
<jambean> huː həd biːn kɪld baɪ hə ˈfɑːðə | | bəʊθ
ˈwɪdəʊz ðen əˈlaʊd hə tə steɪ wɪð ðəm | bɪˈkɒz əv ðeə
ˌvɜːsəˈtɪlɪti ɪn ˈwiːvɪŋ | ʃi ˈɡɒt hə ˈfeɪməs ˈbæk ənd ˈmeɪd
ə ˈhænsəm prɪns əˈtræktɪd | ɪn ði end | ʃi ˈmærɪd ðə
prɪns ənd lɪvd ˈhæpɪli |.

Kedua janda tersebut kemudian secara diam-diam


memegang gadis tersebut dan tidak membiarkannya lagi
untuk masuk ke dalam keong. Gadis itu ternyata adalah
Jambean yang telah dibunuh oleh ayahnya. Kedua janda
tersebut kemudian mengizinkan Jambean untuk tinggal
bersama mereka. Karena kepandaiannya dalam
menenun, ia sangat terkenal dan seorang pangeran
tampan tertarik kepadanya. Pada akhirnya, ia menikah
dengan pangeran dan hidup bahagia.

26 | S t o r i e s i n E n g l i s h
Story of “Sangkuriang”

Once upon a time, there was a beautiful princess named


Dayang Sumbi. Dayang Sumbi was a daughter of a king
named Sungging Perbankara from a big kingdom in west
java. Dayang Sumbi was so pretty. Because of it, many
kings of different kingdoms fought each other to make
Dayang Sumbi as their wife. Because of that reason,
Dayang Sumbi preferred to live alone in the forest.
Dayang Sumbi asked for permission to her father to live
in the forest with her loyal dog, Tumang. Sungging
Perbankara had no other choices, it was his daughter’s
intention and also it would be the best way to bring
peace to the Kingdom. So, Sungging Perbankara let
Dayang Sumbi to live in the forest.

| ˈstɔːri əv <“sangkuriang”> |

wʌns əˈpɒn ə ˈtaɪm | ðə wəz ə ˈbjuːtəfl ̩ prɪnˈses ˈneɪmd


<dayang> <sumbi> | <dayang> <sumbi> wəz ə ˈdɔːtər əv
ə kɪŋ ˈneɪmd <sungging> <perbankara> frəm ə bɪɡ
ˈkɪŋdəm ɪn west ˈdʒɑːvə | <dayang> <sumbi> wəz ˈsəʊ
ˈprɪti | bɪˈkɒz əv ɪt | ˈmeni kɪŋz əv ˈdɪfrənt ˈkɪŋdəmz ˈfɔːt
iːtʃ ˈʌðə tə ˈmeɪk | | <dayang> <sumbi> əz ðeə waɪf |
bɪˈkɒz əv ðət ˈriːzən | <dayang> <sumbi> prɪˈfɜːd tə ˈlaɪv
əˈləʊn ɪn ðə ˈfɒrɪst | <dayang> <sumbi> ˈɑːskt fə
pəˈmɪʃn̩ tə hə ˈfɑːðə tə ˈlaɪv ɪn ðə ˈfɒrɪst wɪð hə ˈlɔɪəl
dɒɡ | <tumang> | <sungging> <perbankara> həd nəʊ

27 | S t o r i e s i n E n g l i s h
ˈʌðə ˈtʃɔɪsɪz | ɪt wəz ɪz ˈdɔːtərz ɪnˈtenʃn̩ ənd ˈɔːlsəʊ ɪt
wʊd bi ði: | | best ˈweɪ tə brɪŋ piːs tə ðə ˈkɪŋdəm | ˈsəʊ
| <sungging> <perbankara> let <dayang> <sumbi> tə
ˈlaɪv ɪn ðə ˈfɒrɪst |

Cerita “Sangkuriang”

Dikisahkan ada seorang puteri cantik bernama Dayang


Sumbi. Dayang Sumbi merupakan puteri dari seorang
raja bernama Sungging Perbankara dari sebuah kerajaan
besar di Jawa Barat. Dayang Sumbi sungguh sangat
cantik. Kerena hal itu, banyak raja dari kerajaan yang
berbeda berperang satu sama lain untuk menjadkan
Dayang Sumbi isteri mereka. Karena alasan tersebut lah,
Dayang Sumbi memilih untuk hidup sendiri di hutan.
Dayang Sumbi meminta ijin pada ayahnya untuk tinggal
di hutan bersama anjingnya yang sangat setia, Tumang.
Sungging Perbankara tidak punya pilihan lain, itu
merupakan keinginan puterinya and itu mungkin
menjadi jalan terbaik untuk membawa kedamaian di
kerajaanya. Akhirnya, Sungging Perbankara mengijinkan
Dayang Sumbi untuk tinggal di hutan.

One day, when Dayang Sumbi was weaving, the hank of


thread she used fell into the ground. She was lazy to
take it over and over again. She then murmured “If
there is someone who brings that hank to me, I will
marry him.” Unexpectedly, Tumang came and took the

28 | S t o r i e s i n E n g l i s h
hank and gave it to Dayang Sumbi. Tumang was not an
ordinary dog. A legend said that Tumang used to be a
God who was cursed and sent down to the earth
because of a mistake he made. Dayang Sumbi had
promised and she knew she had to keep her promise, if
not, God would be angry. Dayang Sumbi and Tumang
finally married. And in the day when they married,
Tumang turned to be what he was to be, a God with a
lovely face. Shortly, from this marriage, they were given
a son named Sangkuriang.

wʌn deɪ | wen <dayang> <sumbi> wəz ˈwiːvɪŋ | ðə hæŋk


əv θred ʃi ˈjuːzd fel ˈɪntə ðə ɡraʊnd | ʃi wəz ˈleɪzi tə teɪk
ɪt ˈəʊvər ənd ˈəʊvər əˈɡen | ʃi ðen ˈmɜːməd <“if> ðə z
ˈsʌmwʌn huː brɪŋz ðæt | | hæŋk tə miː | ˈaɪ wl ̩ ˈmæri ɪm
| <”> ˌʌnɪkˈspektɪdli | <tumang> keɪm ənd tʊk ðə hæŋk
ənd ɡeɪv ɪt tə <dayang> <sumbi> | <tumang> wəz nɒt ən
ˈɔːdɪnri dɒɡ | ə ˈledʒənd ˈsed ðət <tumang> ˈjuːst tə bi ə
ɡɒd huː wəz kɜːst ənd sent daʊn tə ði ɜːθ bɪˈkɒz əv ə
mɪˈsteɪk hi ˈmeɪd | | <dayang> <sumbi> həd ˈprɒmɪst
ənd ʃi njuː ʃi həd tə kiːp hə ˈprɒmɪs | ɪf nɒt | ɡɒd wʊd bi
ˈæŋɡri | <dayang> <sumbi> ənd <tumang> ˈfaɪnəli
ˈmærɪd | ənd ɪn ðə deɪ wen ˈðeɪ ˈmærɪd | <tumang>
tɜːnd tə bi ˈwɒt hi wəz tə bi | ə ɡɒd wɪð ə ˈlʌvli feɪs |
ˈʃɔːtli | frəm ðɪs ˈmærɪdʒ | ˈðeɪ wə ɡɪvn̩ ə sʌn ˈneɪmd | |
<sangkuriang>.

29 | S t o r i e s i n E n g l i s h
Suatu ketika, ketika Dayang Sumbi sedang bertenun,
pintalan benang yang dia gunakan jatuh. Karena malas
mengambil pintalan benang tersebut untuk beruang
kalinya, dia menggumam "Siapa yang bisa
mengambilkan pintalan benang tersebut, dia akan
menjadi suami ku." Tak tertuga, Tumang datang and
mengambil pintalan tersebut dan memberikannya ke
Dayang Sumbi. Tumang bukanlah anjing biasa. Legenda
mengatakan bahwa Tumang dulunya adalah Dewa yang
dikutuk dan dikirim ke bumi karena kesalahan yang dia
buat. Dayang Sumbi telah mengucap janji dan dia tahu
dia harus memenuhi janjinya, jika tidak, Dewa akan
marah. Dayang Sumbi dan Tumang pun akhirnya
menikah. Dan di hari pernikahannya, Tumang berubah
menjadi dirinya yang sebenarnya, Dewa dengan wajah
yang tampan. Singkat cerita, dari pernikahan tersebut,
mereka dikharuniahi seorang anak bernama
Sangkuriang.

Sangkuriang grew to be a smart, handsome, and strong


boy. All his days were spent with Tumang which he
considered as a loyal dog, not as his father. One day,
Sankuriang was asked by his mother, Dayang Sumbi, to
hunt a deer. Dayang Sumbi wanted to cook deer’s liver,
her favorite food.

30 | S t o r i e s i n E n g l i s h
<sangkuriang> ɡruː tə bi ə smɑːt | ˈhænsəm | ənd strɒŋ
ˌbɔɪ | ɔːl ɪz deɪz wə spent wɪð <tumang> wɪtʃ hi
kənˈsɪdəd əz ə ˈlɔɪəl dɒɡ | nɒt əz ɪz ˈfɑːðə | wʌn deɪ |
<sankuriang> wəz ˈɑːskt baɪ ɪz ˈmʌðə | <dayang>
<sumbi> | tə hʌnt ə dɪə | <dayang> <sumbi> ˈwɒntɪd tə
kʊk dɪəɪz ˈlɪvə | hə ˈfeɪvərət fuːd |.

Sangkuriang tumbuh menjadi anak yang pintar, cerdas,


kuat. Setiap harinya dihabiskan bersama Tumang yang
dia anggap sebagai anjing yang setia, bukan sebagai
ayahnya. Suatu hari, Sangkuriang diminta oleh ibunya,
Dayang Sumbi, untuk berburu seekor kijang. Dayang
Sumbi ingin memasak hati kijang yang merupakan
makanan favoritnya.

Sangkuriang and Tumang began to hunt a deer. After


hunting all day with empty-handed, Sangkuriang
worried he could not bring what his beloved mother
wanted. Thinking shortly, he took his arrow and shot
Tumang and took the liver, then went home and gave it
to his mother.

| <sangkuriang> ənd <tumang> bɪˈɡæn tə hʌnt ə dɪə |


ˈɑːftə ˈhʌntɪŋ ɔːl deɪ wɪð ˌemptɪ ˈhændɪd |
<sangkuriang> ˈwʌrɪd hi kəd nɒt brɪŋ ˈwɒt ɪz bɪˈlʌvɪd
ˈmʌðə ˈwɒntɪd | ˈθɪŋkɪŋ ˈʃɔːtli | hi tʊk ɪz ˈærəʊ ənd ʃɒt
<tumang> ənd tʊk ðə ˈlɪvə | ðen ˈwent həʊm ənd ɡeɪv ɪt
tu ɪz ˈmʌðə |
31 | S t o r i e s i n E n g l i s h
Sangkuriang and Tumang began to hunt a deer. After
hunting all day with empty-handed, Sangkuriang
worried he could not bring what his beloved mother
wanted. Thinking shortly, he took his arrow and shot
Tumang and took the liver, then went home and gave it
to his mother.

At home Sangkuriang gave the liver to his Mom.


However, dayang Sumbi relized that it was not deer’s
liver but dog’s liver, Tumang. She was angry and she hit
Sangkuriang with a spoon. She sent her son away with a
big wound on his head.

| ət həʊm <sangkuriang> ɡeɪv ðə ˈlɪvə tu ɪz mɒm |


haʊˈevə | <dayang> <sumbi> <relized> ðət ɪt wəz nɒt
dɪəɪz ˈlɪvə bət ˈdɒɡz ˈlɪvə | <tumang> | ʃi wəz ˈæŋɡri ənd
ʃi hɪt <sangkuriang> wɪð ə spuːn | ʃi sent hə sʌn əˈweɪ
wɪð ə bɪɡ wuːnd ɒn ɪz hed |

Di rumah Sangkuriang memberikan hati tersebut kepada


ibunya. Tetapi Dayang Sumbi menyadari bahwa itu
bukan lah hati rusa tetapi hati anjing, Tumang. Dia
marah dan memukul Sangkuriang dengan sendok di
kepalanya.

Eventhough Sangkuriang knew that he was wrong. But


why his mother sent him away because of killing a dog.
It made him sad. Sangkurinag then decided to go away

32 | S t o r i e s i n E n g l i s h
and never came back. He travelled around the world,
wondered new places, and met different people. Years
had passed, now Sangkurang had become stronger even
more powerful than before.

| <eventhough> <sangkuriang> njuː ðət hi wəz rɒŋ | bət


waɪ ɪz ˈmʌðə sent ɪm əˈweɪ bɪˈkɒz əv ˈkɪlɪŋ ə dɒɡ | ɪt
ˈmeɪd ɪm sæd | <sangkurinag> ðen dɪˈsaɪdɪd tə ɡəʊ
əˈweɪ ənd ˈnevə keɪm ˈbæk | hi ˈtrævl ̩d əˈraʊnd ðə wɜːld
| ˈwʌndəd njuː ˈpleɪsɪz | ənd met ˈdɪfrənt ˈpiːpl ̩ | ˈjiəz
həd pɑːst | | naʊ <sangkurang> həd bɪˈkʌm ˈstrɒŋɡər
ˈiːvn̩ mɔː ˈpaʊəfəl ðən bɪˈfɔː |

Meskipun Sangkuriang tahu bahwa dia salah. Tetapi


mengapa ibunya menugisrnya hanya karena membunuh
seekor anjing. Hal itu membuatnya sedih. Sangkuriang
kemudian memutuskan untuk pergi jauh dan tidak akan
pernah kembali. Dia menjelejah ke seluruh penjuru
dunia, mengunjungi tempat-tempat baru, dan betemu
orang yang berbeda. Bertahun-tahun sudah berlalu,
sekarang Sangkuriang telah menjadi lebih kuah bahkan
lebih sakti daripada sebelumnya.

Sangkuriang and Dayang Sumbi loved each other.


However, Dayang Sumbi then realized that the man she
loved was his son after noticing there was a big scar on
his head, a scar of the wound she gave that day. To

33 | S t o r i e s i n E n g l i s h
undo his intention to marry her, Dayang Sumbi then
asked two impossible things as marriage requirements.

<sangkuriang> ənd <dayang> <sumbi> lʌvd iːtʃ ˈʌðə |


haʊˈevə | <dayang> <sumbi> ðen ˈrɪəlaɪzd ðət ðə mæn ʃi
lʌvd wəz ɪz sʌn ˈɑːftə ˈnəʊtɪsɪŋ ðə wəz ə bɪɡ skɑːr ɒn ɪz
hed | ə skɑːr əv ðə wu:nd ʃi ɡeɪv ðət deɪ | | tu ʌnˈduː ɪz
ɪnˈtenʃn̩ tə ˈmæri hə | <dayang> <sumbi> ðen ˈɑːskt tuː
ɪmˈpɒsəbl ̩ ˈθɪŋz əz ˈmærɪdʒ rɪˈkwaɪəmənts |

“If you want to marry me, you should make a big lake
and a boat for me in one night.” Dayang Sumbi asked.“I
will give whatever you want.” Sangkuriang agreed.

<“if> ju wɒnt tə ˈmæri miː | ju ʃəd ˈmeɪk ə bɪɡ leɪk ənd ə


bəʊt fə miː ɪn wʌn naɪt | <”> <dayang> <sumbi> ˈɑːskt |
<“i> wl ̩ ɡɪv wɒtˈevə ju wɒnt | <”> <sangkuriang> əˈɡriːd
|

"Jika kamu ingin menikahi ku, kamu haru membuat


sebuah danau yang besar beserta perahu yang besar
untuk dalam satu malam." pinta Dayang Sumbi."Saya
akan berikan apapun yang kamu minta." Sangkuriang
setuju.

With all his mighty power, Sangkuriang built a lake by


dammed Citarum River and made a big boat. Worried
Sangkuriang will finish them all, Dayang Sumbi prayed to

34 | S t o r i e s i n E n g l i s h
the God to help her so Sangkuriang could not finish the
tasks. Suddenly, the eastern horizon lit up and the
morning came. Sangkuriang had to stop his works which
he had not completed yet.

| wɪð ɔːl ɪz ˈmaɪti ˈpaʊə | <sangkuriang> bɪlt ə leɪk baɪ


dæmd <citarum> ˈrɪvər ənd ˈmeɪd ə bɪɡ bəʊt | ˈwʌrɪd
<sangkuriang> wl ̩ ˈfɪnɪʃ ðəm ɔːl | <dayang> <sumbi>
preɪd tə ðə ɡɒd tə help hə ˈsəʊ <sangkuriang> kəd nɒt
ˈfɪnɪʃ ðə tɑːsks | sʌdn̩ li | ði ˈiːstən həˈraɪzn̩ lɪt ʌp ənd ðə
ˈmɔːnɪŋ keɪm | | <sangkuriang> həd tə stɒp ɪz ˈwɜːks
wɪtʃ hi həd nɒt kəmˈpliːtɪd jet |.

Dengan kekuatannya saktinya Sangkuriang membuat


sebuah danau dengan membendung sungai citarum dan
membuat sebuah perahu yang besar. Kawatir
Sangkuriang akan menyelesaikanya, Dayng Sumbi
berdoa kepada Tuhan agar membantunya supaya
Sangkuriang tidak bisa menyelesaikan pekerjaanya. Tiba-
tiba cahaya fajar terbit dari timur dan pagi pun datang.
Sangkuriang harus menghentikan pekerjaannya yang
mana dia belum selesai menyelesaikannya.

Thinking of his effort was useless. Angrily, he kicked the


boat so it up-side down. A legend said that the boat
later become a mountain which well known as
Tangkuban Perahu mountain. Tangkuban means up-side
down and Perahu means boat.

35 | S t o r i e s i n E n g l i s h
ˈθɪŋkɪŋ əv ɪz ˈefət wəz ˈjuːsləs | anɡrəli | hi kɪkt ðə bəʊt
ˈsəʊ ɪt ˈʌpsaɪd daʊn | ə ˈledʒənd ˈsed ðət ðə bəʊt ˈleɪtə
bɪˈkʌm ə ˈmaʊntɪn wɪtʃ wel nəʊn əz <tangkuban>
<perahu> ˈmaʊntɪn | <tangkuban> miːnz ˈʌpsaɪd daʊn
ənd <perahu> miːnz bəʊt |

Berpikir bahwa usahanya sia-sia. Dengan marah dia


menendang perahu tersebut sehingga terbalik. Sebuah
legenda mengatakan bahwa perhau tersebut kemudian
menjadi sebuah gunung yang dikenal dengan nama
Gunung Tangkuban Perahu. Tangkuban berarti terbalik
dan Perahu berarti perahu.

“Thanks a lot for reading”

The writer:
-Luky Lukman Nulhakim-

36 | S t o r i e s i n E n g l i s h
REFERENCES

http://www.ilmubahasainggris.com/cerita-rakyat-
danau-toba-lake-toba-dalam-bahasa-inggris-dan-
artinya/

http://www.carabelajarbahasainggrisoke.com/2014/11/
cerita-malin-kundang-dalam-bahasa-inggris-singkat-dan-
artinya.html

http://rofhiah.blogspot.co.id/2013/12/12-cerita-rakyat-
dalam-bahasa-inggris.html

http://www.belajarbahasainggris.us/2012/02/indonesia
n-folktales-tangkuban-perahu.html

http://www.photransedit.com/Online/Text2Phonetics.a
spx

37 | S t o r i e s i n E n g l i s h

Anda mungkin juga menyukai