Anda di halaman 1dari 9


* Tikun Hanefeṣ *

*
Mizmor XCV

leḳu neranena ladonai naria letśur ĩṣenu
marilah kita bersorak-sorai untuk YHWH, bersorak-sorak bagi gunung batu keselamatan kita

nekadema fanav betoda bizmirot naria lo
marilah kita menghadap wajah-Nya dengan nyanyian syukur, bersorak-sorak bagi-Nya dengan nyanyian mazmur

ki el gadol Adonai umeleḥ gadol al kol elohim
sebab YHWH adalah Tuhan yang besar, dan Raja yang besar mengatasi segala tuhan.

*
Mizmor I

aṣre haiṣ, aṣer lo halaḥ ba’atśat reṣaim
berbahagialah orang yang tidak berjalan menurut nasihat orang fasik

uvdereḥ ḳataim lo amad, uvmoṣav letśim lo yaṣav
yang tidak berdiri di jalan orang berdosa, dan yang tidak duduk dalam kumpulan pencemooh

ki im betorat Adonai ḥefśo, uvtorato yehge yomam valaila
tetapi yang kesukaannya ialah Torah YHWH, dan yang merenungkan Torat itu siang dan malam

vehaya ke’etś ṣatul, al palge maĩm, aṣer piryo ĩten be’ito
ia seperti pohon, yang ditanam di tepi aliran air, yang menghasilkan buahnya pada musimnya

ve’aleho lo ĩbol, vekol aṣer ya’ase yatśliaḥ
dan yang tidak layu daunnya, apa saja yang diperbuatnya berhasil

lo ken harṣaim, ki im kamotś aṣer tidefenu ruaḥ
bukan demikian orang fasik, mereka seperti sekam yang ditiupkan angin

al ken lo yakumu reṣaim bamiṣpat, veḳataim ba’adat śadikim
sebab itu orang fasik tidak akan tahan dalam penghakiman, begitupun orang berdosa dalam perkumpulan orang benar

ki yodea Adonai dereḥ śadikim, vedereḥ reṣaim toved
sebab jalan orang benar adalah pengenalan akan YHWH, tetapi jalan orang fasik menuju kebinasaan
*
Mizmor VI

lamnatśeaḥ bin’ginot, al haṣminit mizmor ledavid
untuk pemimpin biduan, dengan permainan kecapi, menurut lagu: yang kedelapan, mazmur David

Adonai al beapeḳa tohiḳeni, ve’al bahamatḳa teyasreni
ya YHWH, janganlah menghukum aku dalam murka-Mu, dan janganlah menghajar aku dalam kepanasan amarah-Mu

haneni Adonai ki umlal ani, refaeni Adonai ki nivhalu atśamai
kasihanilah aku, YHWH, sebab aku merana, sembuhkanlah aku, YHWH, sebab tulang-tulangku gemetar

venafṣi nivhala me’od, ve’ata Adonai ad matai
dan jiwaku pun sangat terkejut, tetapi Engkau, YHWH, berapa lama lagi?

ṣuva Adonai ḥalśa nafṣi, hoṣieni lema’an ḥasdeḳa
kembalilah pula, YHWH, luputkanlah jiwaku, selamatkanlah aku oleh karena kasih setia-Mu

ki en bamavet ziḳreḳa, biṣeol mi yode laḥ
sebab di dalam maut orang tidak ingat kepada-Mu, siapakah yang akan bersyukur kepada-Mu di dalam dunia orang mati?

yagati be’anḳati asḳe, vekol laila mitati bedimati arsi amse
lesu aku karena mengeluh, setiap malam aku menggenangi tempat tidurku, dengan air mataku aku membanjiri ranjangku

aṣeṣa mika’as eni, atḳa beḳol śorerai
mataku mengidap karena sakit hati, rabun karena semua lawanku.

suru mimeni kol poale aven, ki ṣama Adonai kol biḥyi
menjauhlah dari padaku, kamu sekalian yang melakukan kejahatan, sebab YHWH telah mendengar tangisku

ṣama Adonai teḥinati, Adonai tefilati ĩkaḥ
YHWH telah mendengar permohonanku, YHWH menerima doaku.

yevoṣu veĩbahalu me’od kol oivai, yaṣuvu yevoṣu raga
semua musuhku mendapat malu dan sangat terkejut, mereka mundur dan mendapat malu dalam sekejap mata.

*
Mizmor XX

lamnatśeaḥ mizmor ledavid
untuk pemimpin biduan, mazmur David

ya’anḳa Adonai beyom śara, yesagevḳa ṣem elohe Yãkov
kiranya YHWH menjawab engkau pada waktu kesesakan! kiranya nama Tuhan Yakov membentengi engkau!

yiṣlaḥ ezreḳa mikodeṣ, umitśion yisadeḳa
kiranya dikirimkan-Nya bantuan kepadamu dari tempat kudus dan disokong-Nya engkau dari Sion

ĩzkor kol min’hoteḳa, ve’olatḳa yedaṣene sela
kiranya diingat-Nya segala korban persembahanmu, dan disukai-Nya korban bakaranmu, sela


ĩten leḳa khilvaveḳa, veḳol atśatḳa yemale
kiranya diberikan-Nya kepadamu apa yang kaukehendaki dan dijadikan-Nya berhasil apa yang kaurancangkan

neranena biṣuateḳa uveṣem elohenu nidgol
kami mau bersorak-sorai tentang kemenanganmu dan mengangkat panji-panji demi nama Tuhan kita

yemale Adonai kol miṣaloteḳa
kiranya YHWH memenuhi segala permintaanmu

ata yadati ki hoṣia Adonai meṣiḥo
sekarang aku tahu, bahwa YHWH memberi kemenangan kepada orang yang diurapi-Nya

ya’anehu miṣeme kodṣo bigvurot yeṣa yemino
dan menjawabnya dari sorga-Nya yang kudus dengan kemenangan yang gemilang oleh tangan kanan-Nya

ele vareḳev ve’ele vasusim, va’anaḥnu beṣem Adonai elohenu nazkir
orang ini memegahkan kereta dan orang itu memegahkan kuda, tetapi kita bermegah dalam nama YHWH, Tuhan kita

hema karu venafalu, va’anaḥnu kamnu vanitodad
mereka rebah dan jatuh, tetapi kita bangun berdiri dan tetap tegak

Adonia hoṣia lameleḥ ya’anenu veyom korenu
ya YHWH, berikanlah kemenangan kepada raja! jawablah kiranya kami pada waktu kami berseru!

*
Mizmor XXIV

ledavid mizmor
mazmur David

ladonai ha’aretś umloá tevel veyoṣve vá
YHWH yang mempunyai bumi serta segala isinya, dan dunia serta yang diam di dalamnya

ki hu al yamim yesadá, ve’al neharot yeḳoneneha
sebab Dialah yang mendasarkannya di atas lautan dan menegakkannya di atas sungai-sungai.

mi ya’ale vehar Adonai, umi yakom bimkom kodṣo
siapakah yang boleh naik ke atas gunung YHWH? Siapakah yang boleh berdiri di tempat-Nya yang kudus?

neke ḳapaim uvar levav, aṣer lo nasa laṣav nafṣo
orang yang bersih tangannya dan murni hatinya, yang tidak menyerahkan dirinya kepada penipuan

velo niṣba lemirma
dan yang tidak bersumpah palsu

ĩsa veraḳa me’et Adonai, uśdaka me’elohe ĩṣo
dialah yang akan menerima berkat dari YHWH dan keadilan dari Tuhan yang menyelamatkan dia

ze dor dorṣav mevakṣe faneḳa, elohe yãkov sela
 itulah angkatan orang-orang yang menanyakan Dia, yang mencari wajah-Mu, ya Tuhan Yakov, sela


seu ṣearim raṣevḳem, vehinasu pitḳe olam
angkatlah kepalamu, hai pintu-pintu gerbang, dan terangkatlah kamu, hai pintu-pintu yang berabad-abad

veyavo meleḥ hakavod
supaya masuk Raja Kemuliaan!

mi ze meleḥ hakavod, Adonai izuz vegibor
siapakah itu Raja Kemuliaan? – YHWH, jaya dan perkasa

Adonai gibor milḳama
YHWH, perkasa dalam peperangan!

seu ṣearim raṣevḳem, usu pitḳe olam, veyavo meleḥ hakavod
angkatlah kepalamu, hai pintu-pintu gerbang, dan terangkatlah kamu, hai pintu-pintu yang berabad-abad
supaya masuk Raja Kemuliaan!

mi hu ze meleḥ hakavod, Adonai śevaot hu meleḥ hakavod, sela
siapakah Dia itu Raja Kemuliaan? – YHWH semesta alam, Dialah Raja Kemuliaan! sela

*
Mizmor LXVII

lamnatśeaḥ, bin’ginot mizmor ṣir
untuk pemimpin biduan, dengan permainan kecapi, mazmur, nyanyian

elohim yeḥanenu vivarḳenu, ya’er panav itanu, sela
kiranya Tuhan mengasihani kita dan memberkati kita, kiranya Ia menyinari kita dengan wajah-Nya, sela

lada’at ba’aretś darkeḳa, beḳol goĩm yeṣuateḳa
supaya jalan-Mu dikenal di bumi, dan keselamatan-Mu di antara segala bangsa

yoduḳa amim elohim, yoduḳa amim kulam
kiranya bangsa2 bersyukur kepada-Mu, ya Tuhan, kiranya bangsa2 semuanya bersyukur kepada-Mu

ĩsmeḳu viranenu le’umim, ki tiṣpot amim miṣor
kiranya suku-suku bangsa bersukacita dan bersorak-sorai, sebab Engkau memerintah bangsa-bangsa dengan adil,

ule’umim ba’aretś tan’ḥem, sela
dan menuntun suku-suku bangsa di atas bumi, sela

yoduḳa amim elohim, yoduḳa amim kulam
kiranya bangsa2 bersyukur kepada-Mu, ya Tuhan, kiranya bangsa2 semuanya bersyukur kepada-Mu

eretś natna yevula, yevarḳenu elohim elohenu
tanah telah memberi hasilnya; YHWH Tuhan kita, yang memberkati kita

yevarḳenu elohim veĩru oto kol afse aretś
Tuhan memberkati kita; kiranya segala ujung bumi takut akan Dia!
*
Mizmor XCI

yoṣev beseter elyon, betśel ṣadai ĩtlonan
orang yang duduk dalam lindungan Yang Mahatinggi dan bermalam dalam naungan Yang Mahakuasa

omar ladonai maḥsi umśudati, elohai evtaḥ bo
akan berkata kepada YHWH : tempat perlindunganku dan kubu pertahananku, Tuhan-ku, yang kupercayai

ki hu yatśileḳa mipaḥ yakuṣ, midever havot
sungguh, Dialah yang akan melepaskan engkau dari jerat penangkap burung, dari penyakit sampar yang busuk

be’evrato yaseḥ laḥ, vetaḥat kenafav teḥse
dengan kepak-Nya Ia akan menudungi engkau, di bawah sayap-Nya engkau akan berlindung, kesetiaan-Nya

śina vesoḥera amito
ialah perisai dan pagar tembok

lo tira mipaḥad laila, meḥetś ya’uf yomam
engkau tak usah takut terhadap kedahsyatan malam, terhadap panah yang terbang di waktu siang

midever ba’ofel yahaloḥ, miketev yaṣud śohoraim
terhadap penyakit sampar yang berjalan di dalam gelap, terhadap penyakit menular yang mengamuk
di waktu petang

ĩpol mitśideḳa elef, urvava mimineḳa eleḳa lo ĩgaṣ
walau 1.000 orang rebah di sisimu, dan 10.000 di sebelah kananmu, tetapi itu tidak akan menimpamu

rak be’eneḳa tabit, veṣilumat reṣa’im tire
engkau hanya menontonnya dengan matamu sendiri dan melihat pembalasan terhadap orang-orang fasik

ki ata Adonai maḥsi, elyon samta me’oneḳa
sebab YHWH ialah tempat perlindunganmu, Yang Mahatinggi telah kaubuat tempat perteduhanmu

lo te’une eleḳa ra’a, venega lo ĩkrav be’oholeḳa
malapetaka tidak akan menimpa kamu, dan tulah tidak akan mendekat kepada kemahmu

ki malaḳav yetśave laḥ, liṣmorḳa beḳol derakeḳa
sebab malaikat-malaikat-Nya akan diperintahkan-Nya kepadamu untuk menjaga engkau di segala jalanmu

al kapaĩm ĩsaunḳa, pen tigof ba’even ragleḳa
mereka akan menatang engkau di atas tangannya, supaya kakimu jangan terantuk kepada batu

al ṣahal vaveten tidroḥ, tirmos kefir vetanin
 singa dan ular kobra akan kaulangkahi, engkau akan menginjak singa muda dan buaya

ki vi ḥaṣak va’avaletehu, aṣagevehu ki yada ṣemi
sungguh, hatinya melekat kepada-Ku, maka Aku akan meluputkannya
Aku akan membentenginya, sebab ia mengenal nama-Ku

ĩkra’eni ve-e’enehu imo anoḳi vetśara, aḥaletśehu va’akabedehu
bila ia berseru kepada-Ku, Aku akan menjawab, Aku akan menyertai dia dalam kesesakan
Aku akan meluputkannya dan memuliakannya

oreḥ yamim asbiehu, ve’arehu biṣuati
dengan panjang umur akan Kukenyangkan dia, dan akan Kuperlihatkan kepadanya keselamatan dari pada-Ku

*
Mizmor C

mizmor letoda, hariu ladonai kol ha’aretś
mazmur untuk korban syukur, bersorak-soraklah bagi YHWH, hai seluruh bumi!

ivdu et Adonai besimḳa, bou lefanav birnana
beribadahlah kepada YHWH dengan sukacita, datanglah ke hadapan-Nya dengan sorak-sorai!

de’u ki Adonai hu elohim, hu asanu velo anaḥnu
ketahuilah, bahwa YHWH adalah Tuhan, Dialah yang menjadikan kita dan punya Dialah kita

amo vetśĩon marito
umat-Nya dan kawanan domba gembalaan-Nya

bou ṣe’arav betoda, ḥatśerotav bit’hila
masuklah melalui pintu gerbang-Nya dengan nyanyian syukur, ke dalam pelataran-Nya dengan puji-pujian

hodu lo barḳu ṣemo
bersyukurlah kepada-Nya dan pujilah nama-Nya!

ki tov Adonai le’olam ḥasdo, ve’ad dor vador emunato
sebab YHWH itu baik, kasih setia-Nya untuk selama-lamanya, dan kesetiaan-Nya tetap turun-temurun

*
Mizmor CXI

haleluyá
haleluya!

ode Adonai beḳol levav, besod yeṣarim ve’eda
aku mau bersyukur kepada YHWH dengan segenap hati, dalam lingkungan orang benar dan dalam jemaah

gedolim ma’ase Adonai, deruṣim leḳol ḥefśehem
besar perbuatan-perbuatan YHWH, layak diselidiki oleh semua orang yang menyukainya

hod vehadar pa’alo, vetśidkato omedet la’ad
agung dan bersemarak pekerjaan-Nya, dan keadilan-Nya tetap untuk selamanya

zeḳer asa leniflotav, ḥanun veraḥum Adonai
perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib dijadikan-Nya peringatan, YHWH itu pengasih dan penyayang

teref natan lire’av, ĩzkor le’olam berito
diberikan-Nya rezeki kepada orang yang takut akan Dia, Ia ingat untuk selama-lamanya akan perjanjian-Nya


koaḥ ma’asav higid le’amo, latet lahem nahalat goĩm
kekuatan perbuatan-Nya diberitakan-Nya kepada umat-Nya, diberikan-Nya kepada mereka milik pusaka bangsa-bangsa

ma’ase yadav emet umiṣpat, ne’emanim kol pikudav
perbuatan tangan-Nya ialah kebenaran dan keadilan, segala titah-Nya teguh

semuḳim la’ad le’olam, asuim be’emet veyaṣar
kokoh untuk seterusnya dan selamanya, dilakukan dalam kebenaran dan kejujuran

pedut ṣalaḥ le’amo, śiva le’olam berito, kadoṣ venora ṣemo
dikirim-Nya kebebasan kepada umat-Nya, diperintahkan-Nya supaya perjanjian-Nya itu untuk selama-lamanya
nama-Nya kudus dan dahsyat.

reṣit ḥoḳma ĩrat Adonai, seḳel tov leḳol osehem
permulaan hikmat adalah takut akan YHWH, semua orang yang melakukannya berakal budi yang baik

tehilato omedet la’ad
puji-pujian kepada-Nya tetap untuk selamanya

*
Mizmor CXXI

ṣir lama’alot
nyanyian ziarah

esa enai el heharim, me’ain yavo ezri
aku melayangkan mataku ke gunung-gunung, dari manakah akan datang pertolonganku?

ezri me’im Adonai, ose ṣamaĩm va’aretś
pertolonganku ialah dari YHWH, yang menjadikan langit dan bumi

al ĩten lamot ragleḳa, al yanum ṣomreḳa
Ia takkan membiarkan kakimu goyah, Penjagamu tidak akan terlelap

hine lo yanum, velo ĩṣan ṣomer Israel
sesungguhnya tidak terlelap dan tidak tertidur Penjaga Israel

Adonai ṣomreḳa Adonai śileḳa, al yad yemineḳa
YHWH adalah Penjagamu, YHWH menjadi naunganmu di sebelah tangan kananmu

yomam haṣemeṣ lo yakeḳa, veyareaḥ balaila
matahari tidak menyakiti engkau pada waktu siang, atau bulan pada waktu malam

Adonai ĩṣmorḳa mikol ra, ĩṣmor et nafṣeḳa
YHWH akan menjaga engkau terhadap segala kecelakaan; Ia akan menjaga nyawamu

Adonai ĩṣmor śetḳa uvoeḳa, me’ata ve’ad olam
YHWH akan menjaga keluar masukmu, dari sekarang sampai selama-lamanya.
*
Mizmor CXLIV

ledavid
dari David

baruḥ Adonai śuri, hamlamed yadai lakrav, eśbe’otai lamilḳama
terpujilah YHWH, gunung batuku, yang mengajar tanganku untuk bertempur, dan jari-jariku untuk berperang

ḥasdi umśudati miṣgabi, umfalti li magini uvahasti
tempat perlindunganku dan kubu pertahananku, kota bentengku dan penyelamatku, perisaiku dan tempat aku berlindung

haroded amim taḥtai
yang menundukkan bangsa-bangsa ke bawah kuasaku

Adonai ma adam vatedaehu, ben enoṣ vatehasvehu
ya YHWH, apakah manusia itu, sehingga Engkau memperhatikannya, dan anak manusia, sehingga Engkau memperhitungkannya?

adam lahevel dama, yamav ketśil over
manusia sama seperti angin, hari-harinya seperti bayang-bayang yang lewat

Adonai hat ṣameḳa, vatered ga beharim veye’eṣanu
ya YHWH, tekukkanlah langit-Mu dan turunlah, sentuhlah gunung-gunung, sehingga berasap!

berok barak utefitśem, ṣelaḥ hitśeḳa ut’humem
lontarkanlah kilat-kilat dan serakkanlah mereka, lepaskanlah panah-panah-Mu, sehingga mereka kacau!

ṣelaḥ yadeḳa mimarom, petśeni vehatśileni mimaĩm rabim
ulurkanlah tangan-Mu dari tempat tinggi, bebaskanlah aku dan lepaskanlah aku dari banjir

miyad bene neḳar
dari tangan orang-orang asing

aṣer pihem diber ṣav, viminam yemin ṣaker
yang mulutnya mengucapkan tipu dan yang tangan kanannya adalah tangan kanan dusta

elohim ṣir hadaṣ aṣira laḥ, benevel asur azamra laḥ
ya Tuhan, aku hendak menyanyikan nyanyian baru bagi-Mu, dengan gambus sepuluh tali aku hendak bermazmur bagi-Mu

hanoten teṣua lamelaḳim, hapotśe et david avdo meḳerev ra
Engkau yang memberikan kemenangan kepada raja-raja, dan yang membebaskan David, hamba-Mu!

petśeni vehatśileni miyad neḳar, aṣer pihem diber ṣanu
bebaskanlah aku dari pada pedang celaka dan dari tangan orang-orang asing, yang mulutnya mengucapkan tipu

viminam yemin ṣaker
dan yang tangan kanannya adalah tangan kanan dusta

aṣer banenu kinti’im, megudalim beneurehem
semoga anak-anak lelaki kita seperti tanam-tanaman yang tumbuh menjadi besar pada waktu mudanya



benotenu kezaviot, mehutavot tavnit heḳal
dan anak-anak perempuan kita seperti tiang-tiang penjuru, yang dipahat untuk bangunan istana!

mezavenu meleim mepikim, mizam el zan
semoga gudang-gudang kita penuh, mengeluarkan beraneka ragam barang 

sonenu ma’alifot meribavot behutśotenu
semoga kambing domba kita menjadi beribu-ribu, berlaksa-laksa di padang-padang kita! 

alufenu meṣubalim en peretś ve’en yotśet
semoga lembu sapi kita sarat, semoga tidak ada kegagalan dan tidak ada keguguran

ve’en sevaḳa birḥovotenu
dan tidak ada jeritan di lapangan-lapangan kita!

aṣre ha’am ṣekaḳa lo, aṣre ha’am ṣe’Adonai elohav
berbahagialah bangsa yang demikian keadaannya, berbahagialah bangsa yang Tuhan-nya ialah YHWH!

*
Mizmor CL

haleluyá, halelu-el bekodṣo, haleluhu birkia uzo
pujilah Nama Tuhan, pujilah Tuhan dalam tempat kudus-Nya, pujilah Dia dalam cakrawala-Nya yang kuat!

haleluhu bigvurotav, haleluhu kerov gudlo
pujilah Dia karena segala keperkasaan-Nya, pujilah Dia sesuai dengan kebesaran-Nya yang hebat!

haleluhu beteka ṣofar, haleluhu benevel veḳinor
pujilah Dia dengan tiupan sangkakala, pujilah Dia dengan gambus dan kecapi!

haleluhu betof umaḥol, haleluhu beminim ve’ugaf
pujilah Dia dengan rebana dan tari-tarian, pujilah Dia dengan permainan kecapi dan seruling!

haleluhu betśilśele sama, haleluhu betśilśele terua
pujilah Dia dengan ceracap yang berdenting, pujilah Dia dengan ceracap yang berdentang!

kol haneṣama tehalel ya haleluyá
biarlah segala yang bernafas memuji Nama Tuhan! pujilah Nama Tuhan!



amanuensis:
Kris Indrasta

Anda mungkin juga menyukai