Tikun Hanefesh
Tikun Hanefesh
* Tikun Hanefeṣ *
*
Mizmor XCV
leḳu neranena ladonai naria letśur ĩṣenu
marilah kita bersorak-sorai untuk YHWH, bersorak-sorak bagi gunung batu keselamatan kita
nekadema fanav betoda bizmirot naria lo
marilah kita menghadap wajah-Nya dengan nyanyian syukur, bersorak-sorak bagi-Nya dengan nyanyian mazmur
ki el gadol Adonai umeleḥ gadol al kol elohim
sebab YHWH adalah Tuhan yang besar, dan Raja yang besar mengatasi segala tuhan.
*
Mizmor I
aṣre haiṣ, aṣer lo halaḥ ba’atśat reṣaim
berbahagialah orang yang tidak berjalan menurut nasihat orang fasik
uvdereḥ ḳataim lo amad, uvmoṣav letśim lo yaṣav
yang tidak berdiri di jalan orang berdosa, dan yang tidak duduk dalam kumpulan pencemooh
ki im betorat Adonai ḥefśo, uvtorato yehge yomam valaila
tetapi yang kesukaannya ialah Torah YHWH, dan yang merenungkan Torat itu siang dan malam
vehaya ke’etś ṣatul, al palge maĩm, aṣer piryo ĩten be’ito
ia seperti pohon, yang ditanam di tepi aliran air, yang menghasilkan buahnya pada musimnya
ve’aleho lo ĩbol, vekol aṣer ya’ase yatśliaḥ
dan yang tidak layu daunnya, apa saja yang diperbuatnya berhasil
lo ken harṣaim, ki im kamotś aṣer tidefenu ruaḥ
bukan demikian orang fasik, mereka seperti sekam yang ditiupkan angin
al ken lo yakumu reṣaim bamiṣpat, veḳataim ba’adat śadikim
sebab itu orang fasik tidak akan tahan dalam penghakiman, begitupun orang berdosa dalam perkumpulan orang benar
ki yodea Adonai dereḥ śadikim, vedereḥ reṣaim toved
sebab jalan orang benar adalah pengenalan akan YHWH, tetapi jalan orang fasik menuju kebinasaan
*
Mizmor VI
lamnatśeaḥ bin’ginot, al haṣminit mizmor ledavid
untuk pemimpin biduan, dengan permainan kecapi, menurut lagu: yang kedelapan, mazmur David
Adonai al beapeḳa tohiḳeni, ve’al bahamatḳa teyasreni
ya YHWH, janganlah menghukum aku dalam murka-Mu, dan janganlah menghajar aku dalam kepanasan amarah-Mu
haneni Adonai ki umlal ani, refaeni Adonai ki nivhalu atśamai
kasihanilah aku, YHWH, sebab aku merana, sembuhkanlah aku, YHWH, sebab tulang-tulangku gemetar
venafṣi nivhala me’od, ve’ata Adonai ad matai
dan jiwaku pun sangat terkejut, tetapi Engkau, YHWH, berapa lama lagi?
ṣuva Adonai ḥalśa nafṣi, hoṣieni lema’an ḥasdeḳa
kembalilah pula, YHWH, luputkanlah jiwaku, selamatkanlah aku oleh karena kasih setia-Mu
ki en bamavet ziḳreḳa, biṣeol mi yode laḥ
sebab di dalam maut orang tidak ingat kepada-Mu, siapakah yang akan bersyukur kepada-Mu di dalam dunia orang mati?
yagati be’anḳati asḳe, vekol laila mitati bedimati arsi amse
lesu aku karena mengeluh, setiap malam aku menggenangi tempat tidurku, dengan air mataku aku membanjiri ranjangku
aṣeṣa mika’as eni, atḳa beḳol śorerai
mataku mengidap karena sakit hati, rabun karena semua lawanku.
suru mimeni kol poale aven, ki ṣama Adonai kol biḥyi
menjauhlah dari padaku, kamu sekalian yang melakukan kejahatan, sebab YHWH telah mendengar tangisku
ṣama Adonai teḥinati, Adonai tefilati ĩkaḥ
YHWH telah mendengar permohonanku, YHWH menerima doaku.
yevoṣu veĩbahalu me’od kol oivai, yaṣuvu yevoṣu raga
semua musuhku mendapat malu dan sangat terkejut, mereka mundur dan mendapat malu dalam sekejap mata.
*
Mizmor XX
lamnatśeaḥ mizmor ledavid
untuk pemimpin biduan, mazmur David
ya’anḳa Adonai beyom śara, yesagevḳa ṣem elohe Yãkov
kiranya YHWH menjawab engkau pada waktu kesesakan! kiranya nama Tuhan Yakov membentengi engkau!
yiṣlaḥ ezreḳa mikodeṣ, umitśion yisadeḳa
kiranya dikirimkan-Nya bantuan kepadamu dari tempat kudus dan disokong-Nya engkau dari Sion
ĩzkor kol min’hoteḳa, ve’olatḳa yedaṣene sela
kiranya diingat-Nya segala korban persembahanmu, dan disukai-Nya korban bakaranmu, sela
ĩten leḳa khilvaveḳa, veḳol atśatḳa yemale
kiranya diberikan-Nya kepadamu apa yang kaukehendaki dan dijadikan-Nya berhasil apa yang kaurancangkan
neranena biṣuateḳa uveṣem elohenu nidgol
kami mau bersorak-sorai tentang kemenanganmu dan mengangkat panji-panji demi nama Tuhan kita
yemale Adonai kol miṣaloteḳa
kiranya YHWH memenuhi segala permintaanmu
ata yadati ki hoṣia Adonai meṣiḥo
sekarang aku tahu, bahwa YHWH memberi kemenangan kepada orang yang diurapi-Nya
ya’anehu miṣeme kodṣo bigvurot yeṣa yemino
dan menjawabnya dari sorga-Nya yang kudus dengan kemenangan yang gemilang oleh tangan kanan-Nya
ele vareḳev ve’ele vasusim, va’anaḥnu beṣem Adonai elohenu nazkir
orang ini memegahkan kereta dan orang itu memegahkan kuda, tetapi kita bermegah dalam nama YHWH, Tuhan kita
hema karu venafalu, va’anaḥnu kamnu vanitodad
mereka rebah dan jatuh, tetapi kita bangun berdiri dan tetap tegak
Adonia hoṣia lameleḥ ya’anenu veyom korenu
ya YHWH, berikanlah kemenangan kepada raja! jawablah kiranya kami pada waktu kami berseru!
*
Mizmor XXIV
ledavid mizmor
mazmur David
ladonai ha’aretś umloá tevel veyoṣve vá
YHWH yang mempunyai bumi serta segala isinya, dan dunia serta yang diam di dalamnya
ki hu al yamim yesadá, ve’al neharot yeḳoneneha
sebab Dialah yang mendasarkannya di atas lautan dan menegakkannya di atas sungai-sungai.
mi ya’ale vehar Adonai, umi yakom bimkom kodṣo
siapakah yang boleh naik ke atas gunung YHWH? Siapakah yang boleh berdiri di tempat-Nya yang kudus?
neke ḳapaim uvar levav, aṣer lo nasa laṣav nafṣo
orang yang bersih tangannya dan murni hatinya, yang tidak menyerahkan dirinya kepada penipuan
velo niṣba lemirma
dan yang tidak bersumpah palsu
ĩsa veraḳa me’et Adonai, uśdaka me’elohe ĩṣo
dialah yang akan menerima berkat dari YHWH dan keadilan dari Tuhan yang menyelamatkan dia
ze dor dorṣav mevakṣe faneḳa, elohe yãkov sela
itulah angkatan orang-orang yang menanyakan Dia, yang mencari wajah-Mu, ya Tuhan Yakov, sela
seu ṣearim raṣevḳem, vehinasu pitḳe olam
angkatlah kepalamu, hai pintu-pintu gerbang, dan terangkatlah kamu, hai pintu-pintu yang berabad-abad
veyavo meleḥ hakavod
supaya masuk Raja Kemuliaan!
mi ze meleḥ hakavod, Adonai izuz vegibor
siapakah itu Raja Kemuliaan? – YHWH, jaya dan perkasa
Adonai gibor milḳama
YHWH, perkasa dalam peperangan!
seu ṣearim raṣevḳem, usu pitḳe olam, veyavo meleḥ hakavod
angkatlah kepalamu, hai pintu-pintu gerbang, dan terangkatlah kamu, hai pintu-pintu yang berabad-abad
supaya masuk Raja Kemuliaan!
mi hu ze meleḥ hakavod, Adonai śevaot hu meleḥ hakavod, sela
siapakah Dia itu Raja Kemuliaan? – YHWH semesta alam, Dialah Raja Kemuliaan! sela
*
Mizmor LXVII
lamnatśeaḥ, bin’ginot mizmor ṣir
untuk pemimpin biduan, dengan permainan kecapi, mazmur, nyanyian
elohim yeḥanenu vivarḳenu, ya’er panav itanu, sela
kiranya Tuhan mengasihani kita dan memberkati kita, kiranya Ia menyinari kita dengan wajah-Nya, sela
lada’at ba’aretś darkeḳa, beḳol goĩm yeṣuateḳa
supaya jalan-Mu dikenal di bumi, dan keselamatan-Mu di antara segala bangsa
yoduḳa amim elohim, yoduḳa amim kulam
kiranya bangsa2 bersyukur kepada-Mu, ya Tuhan, kiranya bangsa2 semuanya bersyukur kepada-Mu
ĩsmeḳu viranenu le’umim, ki tiṣpot amim miṣor
kiranya suku-suku bangsa bersukacita dan bersorak-sorai, sebab Engkau memerintah bangsa-bangsa dengan adil,
ule’umim ba’aretś tan’ḥem, sela
dan menuntun suku-suku bangsa di atas bumi, sela
yoduḳa amim elohim, yoduḳa amim kulam
kiranya bangsa2 bersyukur kepada-Mu, ya Tuhan, kiranya bangsa2 semuanya bersyukur kepada-Mu
eretś natna yevula, yevarḳenu elohim elohenu
tanah telah memberi hasilnya; YHWH Tuhan kita, yang memberkati kita
yevarḳenu elohim veĩru oto kol afse aretś
Tuhan memberkati kita; kiranya segala ujung bumi takut akan Dia!
*
Mizmor XCI
yoṣev beseter elyon, betśel ṣadai ĩtlonan
orang yang duduk dalam lindungan Yang Mahatinggi dan bermalam dalam naungan Yang Mahakuasa
omar ladonai maḥsi umśudati, elohai evtaḥ bo
akan berkata kepada YHWH : tempat perlindunganku dan kubu pertahananku, Tuhan-ku, yang kupercayai
ki hu yatśileḳa mipaḥ yakuṣ, midever havot
sungguh, Dialah yang akan melepaskan engkau dari jerat penangkap burung, dari penyakit sampar yang busuk
be’evrato yaseḥ laḥ, vetaḥat kenafav teḥse
dengan kepak-Nya Ia akan menudungi engkau, di bawah sayap-Nya engkau akan berlindung, kesetiaan-Nya
śina vesoḥera amito
ialah perisai dan pagar tembok
lo tira mipaḥad laila, meḥetś ya’uf yomam
engkau tak usah takut terhadap kedahsyatan malam, terhadap panah yang terbang di waktu siang
midever ba’ofel yahaloḥ, miketev yaṣud śohoraim
terhadap penyakit sampar yang berjalan di dalam gelap, terhadap penyakit menular yang mengamuk
di waktu petang
ĩpol mitśideḳa elef, urvava mimineḳa eleḳa lo ĩgaṣ
walau 1.000 orang rebah di sisimu, dan 10.000 di sebelah kananmu, tetapi itu tidak akan menimpamu
rak be’eneḳa tabit, veṣilumat reṣa’im tire
engkau hanya menontonnya dengan matamu sendiri dan melihat pembalasan terhadap orang-orang fasik
ki ata Adonai maḥsi, elyon samta me’oneḳa
sebab YHWH ialah tempat perlindunganmu, Yang Mahatinggi telah kaubuat tempat perteduhanmu
lo te’une eleḳa ra’a, venega lo ĩkrav be’oholeḳa
malapetaka tidak akan menimpa kamu, dan tulah tidak akan mendekat kepada kemahmu
ki malaḳav yetśave laḥ, liṣmorḳa beḳol derakeḳa
sebab malaikat-malaikat-Nya akan diperintahkan-Nya kepadamu untuk menjaga engkau di segala jalanmu
al kapaĩm ĩsaunḳa, pen tigof ba’even ragleḳa
mereka akan menatang engkau di atas tangannya, supaya kakimu jangan terantuk kepada batu
al ṣahal vaveten tidroḥ, tirmos kefir vetanin
singa dan ular kobra akan kaulangkahi, engkau akan menginjak singa muda dan buaya
ki vi ḥaṣak va’avaletehu, aṣagevehu ki yada ṣemi
sungguh, hatinya melekat kepada-Ku, maka Aku akan meluputkannya
Aku akan membentenginya, sebab ia mengenal nama-Ku
ĩkra’eni ve-e’enehu imo anoḳi vetśara, aḥaletśehu va’akabedehu
bila ia berseru kepada-Ku, Aku akan menjawab, Aku akan menyertai dia dalam kesesakan
Aku akan meluputkannya dan memuliakannya
oreḥ yamim asbiehu, ve’arehu biṣuati
dengan panjang umur akan Kukenyangkan dia, dan akan Kuperlihatkan kepadanya keselamatan dari pada-Ku
*
Mizmor C
mizmor letoda, hariu ladonai kol ha’aretś
mazmur untuk korban syukur, bersorak-soraklah bagi YHWH, hai seluruh bumi!
ivdu et Adonai besimḳa, bou lefanav birnana
beribadahlah kepada YHWH dengan sukacita, datanglah ke hadapan-Nya dengan sorak-sorai!
de’u ki Adonai hu elohim, hu asanu velo anaḥnu
ketahuilah, bahwa YHWH adalah Tuhan, Dialah yang menjadikan kita dan punya Dialah kita
amo vetśĩon marito
umat-Nya dan kawanan domba gembalaan-Nya
bou ṣe’arav betoda, ḥatśerotav bit’hila
masuklah melalui pintu gerbang-Nya dengan nyanyian syukur, ke dalam pelataran-Nya dengan puji-pujian
hodu lo barḳu ṣemo
bersyukurlah kepada-Nya dan pujilah nama-Nya!
ki tov Adonai le’olam ḥasdo, ve’ad dor vador emunato
sebab YHWH itu baik, kasih setia-Nya untuk selama-lamanya, dan kesetiaan-Nya tetap turun-temurun
*
Mizmor CXI
haleluyá
haleluya!
ode Adonai beḳol levav, besod yeṣarim ve’eda
aku mau bersyukur kepada YHWH dengan segenap hati, dalam lingkungan orang benar dan dalam jemaah
gedolim ma’ase Adonai, deruṣim leḳol ḥefśehem
besar perbuatan-perbuatan YHWH, layak diselidiki oleh semua orang yang menyukainya
hod vehadar pa’alo, vetśidkato omedet la’ad
agung dan bersemarak pekerjaan-Nya, dan keadilan-Nya tetap untuk selamanya
zeḳer asa leniflotav, ḥanun veraḥum Adonai
perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib dijadikan-Nya peringatan, YHWH itu pengasih dan penyayang
teref natan lire’av, ĩzkor le’olam berito
diberikan-Nya rezeki kepada orang yang takut akan Dia, Ia ingat untuk selama-lamanya akan perjanjian-Nya
koaḥ ma’asav higid le’amo, latet lahem nahalat goĩm
kekuatan perbuatan-Nya diberitakan-Nya kepada umat-Nya, diberikan-Nya kepada mereka milik pusaka bangsa-bangsa
ma’ase yadav emet umiṣpat, ne’emanim kol pikudav
perbuatan tangan-Nya ialah kebenaran dan keadilan, segala titah-Nya teguh
semuḳim la’ad le’olam, asuim be’emet veyaṣar
kokoh untuk seterusnya dan selamanya, dilakukan dalam kebenaran dan kejujuran
pedut ṣalaḥ le’amo, śiva le’olam berito, kadoṣ venora ṣemo
dikirim-Nya kebebasan kepada umat-Nya, diperintahkan-Nya supaya perjanjian-Nya itu untuk selama-lamanya
nama-Nya kudus dan dahsyat.
reṣit ḥoḳma ĩrat Adonai, seḳel tov leḳol osehem
permulaan hikmat adalah takut akan YHWH, semua orang yang melakukannya berakal budi yang baik
tehilato omedet la’ad
puji-pujian kepada-Nya tetap untuk selamanya
*
Mizmor CXXI
ṣir lama’alot
nyanyian ziarah
esa enai el heharim, me’ain yavo ezri
aku melayangkan mataku ke gunung-gunung, dari manakah akan datang pertolonganku?
ezri me’im Adonai, ose ṣamaĩm va’aretś
pertolonganku ialah dari YHWH, yang menjadikan langit dan bumi
al ĩten lamot ragleḳa, al yanum ṣomreḳa
Ia takkan membiarkan kakimu goyah, Penjagamu tidak akan terlelap
hine lo yanum, velo ĩṣan ṣomer Israel
sesungguhnya tidak terlelap dan tidak tertidur Penjaga Israel
Adonai ṣomreḳa Adonai śileḳa, al yad yemineḳa
YHWH adalah Penjagamu, YHWH menjadi naunganmu di sebelah tangan kananmu
yomam haṣemeṣ lo yakeḳa, veyareaḥ balaila
matahari tidak menyakiti engkau pada waktu siang, atau bulan pada waktu malam
Adonai ĩṣmorḳa mikol ra, ĩṣmor et nafṣeḳa
YHWH akan menjaga engkau terhadap segala kecelakaan; Ia akan menjaga nyawamu
Adonai ĩṣmor śetḳa uvoeḳa, me’ata ve’ad olam
YHWH akan menjaga keluar masukmu, dari sekarang sampai selama-lamanya.
*
Mizmor CXLIV
ledavid
dari David
baruḥ Adonai śuri, hamlamed yadai lakrav, eśbe’otai lamilḳama
terpujilah YHWH, gunung batuku, yang mengajar tanganku untuk bertempur, dan jari-jariku untuk berperang
ḥasdi umśudati miṣgabi, umfalti li magini uvahasti
tempat perlindunganku dan kubu pertahananku, kota bentengku dan penyelamatku, perisaiku dan tempat aku berlindung
haroded amim taḥtai
yang menundukkan bangsa-bangsa ke bawah kuasaku
Adonai ma adam vatedaehu, ben enoṣ vatehasvehu
ya YHWH, apakah manusia itu, sehingga Engkau memperhatikannya, dan anak manusia, sehingga Engkau memperhitungkannya?
adam lahevel dama, yamav ketśil over
manusia sama seperti angin, hari-harinya seperti bayang-bayang yang lewat
Adonai hat ṣameḳa, vatered ga beharim veye’eṣanu
ya YHWH, tekukkanlah langit-Mu dan turunlah, sentuhlah gunung-gunung, sehingga berasap!
berok barak utefitśem, ṣelaḥ hitśeḳa ut’humem
lontarkanlah kilat-kilat dan serakkanlah mereka, lepaskanlah panah-panah-Mu, sehingga mereka kacau!
ṣelaḥ yadeḳa mimarom, petśeni vehatśileni mimaĩm rabim
ulurkanlah tangan-Mu dari tempat tinggi, bebaskanlah aku dan lepaskanlah aku dari banjir
miyad bene neḳar
dari tangan orang-orang asing
aṣer pihem diber ṣav, viminam yemin ṣaker
yang mulutnya mengucapkan tipu dan yang tangan kanannya adalah tangan kanan dusta
elohim ṣir hadaṣ aṣira laḥ, benevel asur azamra laḥ
ya Tuhan, aku hendak menyanyikan nyanyian baru bagi-Mu, dengan gambus sepuluh tali aku hendak bermazmur bagi-Mu
hanoten teṣua lamelaḳim, hapotśe et david avdo meḳerev ra
Engkau yang memberikan kemenangan kepada raja-raja, dan yang membebaskan David, hamba-Mu!
petśeni vehatśileni miyad neḳar, aṣer pihem diber ṣanu
bebaskanlah aku dari pada pedang celaka dan dari tangan orang-orang asing, yang mulutnya mengucapkan tipu
viminam yemin ṣaker
dan yang tangan kanannya adalah tangan kanan dusta
aṣer banenu kinti’im, megudalim beneurehem
semoga anak-anak lelaki kita seperti tanam-tanaman yang tumbuh menjadi besar pada waktu mudanya
benotenu kezaviot, mehutavot tavnit heḳal
dan anak-anak perempuan kita seperti tiang-tiang penjuru, yang dipahat untuk bangunan istana!
mezavenu meleim mepikim, mizam el zan
semoga gudang-gudang kita penuh, mengeluarkan beraneka ragam barang
sonenu ma’alifot meribavot behutśotenu
semoga kambing domba kita menjadi beribu-ribu, berlaksa-laksa di padang-padang kita!
alufenu meṣubalim en peretś ve’en yotśet
semoga lembu sapi kita sarat, semoga tidak ada kegagalan dan tidak ada keguguran
ve’en sevaḳa birḥovotenu
dan tidak ada jeritan di lapangan-lapangan kita!
aṣre ha’am ṣekaḳa lo, aṣre ha’am ṣe’Adonai elohav
berbahagialah bangsa yang demikian keadaannya, berbahagialah bangsa yang Tuhan-nya ialah YHWH!
*
Mizmor CL
haleluyá, halelu-el bekodṣo, haleluhu birkia uzo
pujilah Nama Tuhan, pujilah Tuhan dalam tempat kudus-Nya, pujilah Dia dalam cakrawala-Nya yang kuat!
haleluhu bigvurotav, haleluhu kerov gudlo
pujilah Dia karena segala keperkasaan-Nya, pujilah Dia sesuai dengan kebesaran-Nya yang hebat!
haleluhu beteka ṣofar, haleluhu benevel veḳinor
pujilah Dia dengan tiupan sangkakala, pujilah Dia dengan gambus dan kecapi!
haleluhu betof umaḥol, haleluhu beminim ve’ugaf
pujilah Dia dengan rebana dan tari-tarian, pujilah Dia dengan permainan kecapi dan seruling!
haleluhu betśilśele sama, haleluhu betśilśele terua
pujilah Dia dengan ceracap yang berdenting, pujilah Dia dengan ceracap yang berdentang!
kol haneṣama tehalel ya haleluyá
biarlah segala yang bernafas memuji Nama Tuhan! pujilah Nama Tuhan!
amanuensis:
Kris Indrasta