The Qur'an, Misinterpreted, Mistrnaslated, and Misread OCR PDF
The Qur'an, Misinterpreted, Mistrnaslated, and Misread OCR PDF
Al-Qur'an
Disalahartikan,
salah diterjemahkan,
Dan salah baca
bahasa Aram
bahasa al qur'an
Gabriel Sawma
Machine Translated by Google
Polisi
Machine Translated by Google
ISI
pengantar halaman 11
Bab satu: Bahasa Semit 1.1 Bahasa Akkadia 24
1.2 Bahasa Amorit 1.3 Bahasa Ugarit 1A Huruf 30
Amama 1.5 Bahasa Ebla 1.6 Bahasa Fenisia 34
1.7 Bahasa Amon, Moab, dan Edom 43 35
37
38
40
Bibliografi 424
10
Hak Cipta
Machine Translated by Google
PENGANTAR
11
Machine Translated by Google
Seruan bagi umat Islam untuk memerangi Kristen sampai mereka percaya
pada Islam disebabkan oleh “benturan peradaban” yang ditujukan kepada
mereka yang tidak percaya pada Muhammad dan pesannya.
Muslim menyebut orang Kristen dan Yahudi: "kafir (yaitu kafir, kafir dalam
Islam), kera, babi, mereka yang mendatangkan murka Allah, dan" mereka
yang sesat", yang adobe adalah "neraka yang berapi-api". Orang Kristen dan
Yahudi tidak memilih nama-nama ini untuk diri mereka sendiri, nama-nama ini
dipilih oleh umat Islam terhadap orang Kristen, Yahudi dan non Muslim lainnya.
12
Cc
Machine Translated by Google
13
Machine Translated by Google
Ada alasan yang baik untuk percaya bahwa bahasa Al-Qur'an adalah
Syriac-Aram, karena, ayat-ayat Al-Qur'an hanya dapat diuraikan melalui
Syriac-Aram, bukan Arab.
Para komentator Muslim fasih berbahasa Arab, namun mereka tidak
mampu memberikan interpretasi yang berarti terhadap Kitab tersebut. Ada
banyak kata-kata Al-Qur'an berbahasa Aram yang tidak dapat diterjemahkan
oleh para komentator Muslim, di antaranya adalah kata-kata: "kalalat" (Q.
4: 177), "ra'ina" (Q. 2: 47, 105), "sijjin (Q.83:9); “'iliyyun” (Q. 83:20);
“tasnim” (Q. 83:28); “Iblis” (Q. 2:35, 18:51); “al riss”
(Pertanyaan 25:39); "al samiri" (Q. 20: 86); “jin” (Q. 18: 51; “al-hijr” (15:
181); “wasatan” (Q. 2: 144); “saw'at” (Q. 5: 32); dll. untuk menerjemahkan
kata-kata ini ke dalam bahasa Inggris, penerjemah harus memiliki
pengetahuan bahasa Aram, bukan bahasa Arab Kamus bahasa Arab tidak
berguna untuk memberikan interpretasi yang benar terhadap Al-Qur'an.
Dalam komentarnya pada ayat 25:38, A. Yusuf Ali, seorang komentator
Muslim terkemuka, mengakui bahwa para komentator Muslim 'tidak jelas
tentang siapa "Sahabat Rass" itu', (Lihat A.
Tafsir Yusuf 3094, Makna Al-Qur'an yang Mulia).
Kesulitan yang mereka hadapi adalah karena bahasa Al-Qur'an yang
mereka coba tafsirkan bukan, dan tidak pernah bahasa Arab.
14
Cc
Machine Translated by Google
bab didominasi oleh dialek Aram tua yang kosakatanya ditemukan di Biblia Hebraica,
dan Biblical Aramic.
Hal ini menunjukkan bahwa bahasa Al-Qur'an mencakup lebih dari satu dialek Aram.
Bab-bab tertentu ditulis dalam bentuk prosa, yang lain ditulis dengan gaya yang
lebih puitis. Pembaca bahasa Arab harus dapat membedakan antara dua dialek Al-
Qur'an yang berbeda. Ini menunjukkan komposisi yang berbeda oleh orang yang
berbeda.
Dalam banyak kasus, para penafsir Muslim memberikan makna yang bertentangan
dengan makna yang diberikan oleh Al-Qur'an; kita lihat bahwa dalam Al-Qur'an kata
"hafiyon" (Q. 7: 188); “yalmudhaka” (Q.9:58); “yuhaded” (Q. 9:63); “khawalef' (Q. 9:
87); “yakhrisun” (Q. 10: 67), dll. Kami akan membahas kontradiksi ini dalam bab-bab
berikut.
15
Machine Translated by Google
telah menentukan hubungan seperti apa yang harus dimiliki Islam dengan
agama-agama lain, terutama Yudaisme dan Kristen.
Ketidakmampuan mereka untuk memahami dialek bahasa Aram yang
berbeda, para komentator Muslim menggunakan interpretasi yang salah;
yang mengarah pada pengenalan ideologi palsu. Misalnya, mereka
mengklaim bahwa Alkitab meramalkan kedatangan Muhammad. Ayat 7:158,
yang mereka rujuk, tidak menyarankan itu sama sekali. Sebaliknya, Al-
Qur'an mengatakan bahwa 'tulisan mereka tidak berbicara tentang itu' (yaitu
tentang kedatangan Muhammad). Ketidakmampuan para penafsir untuk
memahami bahasa Suryanilah yang menyebabkan mereka memberikan interpretasi yan
Untuk lebih lanjut tentang ini, lihat komentar kami pada ayat 7:158.
Dalam ayat 19:22, Al-Qur'an menyebutkan sifat-sifat yang baik kepada
Yesus Kristus, yang berbunyi: "walinaj'alahu aayatan lilnaas" yang berarti
'Kami akan menjadikannya sebagai Tanda bagi manusia'. Para komentator
Muslim mengubah arti ayat tersebut dengan menyisipkan kata-kata yang
tidak termasuk dalam Al-Qur'an; M. Sher Ali menambahkan kata 'mungkin',
terjemahannya adalah: 'Kami dapat menjadikannya sebagai Tanda bagi
manusia'; A. Yusuf Ali menambahkan
, berbunyi: katamenunjuk
'dan Kami ingin 'berharap'diaterjemahannya
sebagai Tanda bagi
manusia', semua interpretasi yang salah ini diciptakan oleh para penafsir
Muslim, bertentangan dengan apa yang dikatakan Al-Qur'an. Al-Qur'an
dengan jelas mengatakan bahwa Yesus "adalah Mesias", namun para
komentator Muslim, yang tidak memahami arti istilah tersebut dalam konteks
Syria, memberikan interpretasi yang salah.
Kita akan membahas ini dalam bab-bab berikut.
Dalam upaya mereka untuk membentuk keadaan masa depan,
komentator Muslim mengubah peristiwa yang ditentukan oleh Al-Qur'an dari
bentuk lampau, menjadi sekarang. Sebagai contoh, ayat 2:162 menyatakan
sebagai berikut: “orang-orang mukmin yang meninggal dalam keadaan
kafir atas mereka terkena kutukan Allah”. Ayat ini dengan jelas menunjukkan
bahwa peristiwa-peristiwa itu milik masa lalu, tetapi para komentator Muslim
mengubah peristiwa masa lalu dan memproyeksikannya di masa sekarang
dan masa depan. Berikut terjemahan bahasa Inggrisnya: 'orang-orang yang
beriman dan mati dalam keadaan kafir, bagi mereka laknat Allah' (M. Sher Ali).
Komentator Muslim tidak memahami aturan tata bahasa Suryani, mereka
menafsirkan preposisi awalan Suryani seolah-olah mereka bahasa Arab,
dan membuat interpretasi yang salah sesuai dengan itu. Dalam berbagai
16
Machine Translated by Google
17
Cc
Machine Translated by Google
dialek Syria Timur. Penggunaan akhir /a/ merupakan indikasi dari itu.
Dokumen bahasa Arab tidak mengandung tanda vokal /o/, yang merupakan ciri
khas dialek Syriac Barat. Al-Qur'an memanfaatkan pergeseran dari /b/ ke /w/
mengikuti pola dialek Syriac Timur. Dalam bahasa Syria Timur, kata “tu[ba]” (baik)
berubah menjadi “tu[w]a”. Al-Qur'an menggunakan kata 'tuwa' yang mirip dengan
dialek Syriac timur. Lihat (Q. 20:13 ).
Tidak ada satu pun dalam sejarah agama di mana sebuah buku agama
disalahpahami oleh para pengikutnya seperti halnya Al-Qur'an. Para komentator
Al-Qur'an telah melakukan banyak kesalahan.
Ketidakmampuan mereka untuk memahami dialek Aram secara umum, dan
bahasa Syria pada khususnya telah menyebabkan mereka memberikan
interpretasi yang salah terhadap buku mereka.
Praktis, setiap kata dalam Al-Qur'an ditelusuri ke bahasa Aram. Itu docs tidak
berarti bahwa etimologi dari kata-kata ini adalah bahasa Aram. Tetapi pembaca
akan melihat bahwa kata-kata Al-Qur'an ditemukan dalam bahasa Ibrani Biblikal,
Aram Biblikal, Talmud Aram dari kedua versi: Babilonia dan Palestina, Peshito
Suryani (Fshito), liturgi Kristen Siria, terutama Gereja Ortodoks Suriah , Gereja
Katolik Suriah, Gereja Maronit, Gereja Timur, atau Gereja Nestorian (populer
dikenal sebagai Gereja Asiria), dan Gereja Kasdim.
Penting untuk diingat bahwa karya ini bukan merupakan interpretasi yang
komprehensif terhadap Al-Qur'an. Ini mewakili sebagian kecil dari teks. Pekerjaan
lebih lanjut diperlukan di bidang ini. Cendekiawan dan individu yang tertarik pada
bidang ini harus memiliki kedalaman
18
Machine Translated by Google
19
Cc
Machine Translated by Google
Bahasa Aram, bukan bahasa Arab, adalah elemen kunci untuk menguraikan Al-Qur'an.
Memahami Al-Qur'an dari perspektif ini tidak menyinggung
20
Cc
Machine Translated by Google
agama Islam, dan tidak pula mengurangi nilai Al-Qur'an. Al-Qur'an telah
disalahtafsirkan, salah diterjemahkan dan salah dibaca dalam empat
belas abad terakhir.
Al-Qur'an mendesak para pembacanya untuk membekali diri dengan
pengetahuan dari mana pun asalnya. Buku ini adalah langkah ke arah
itu.
Bagi umat Islam, Al-Qur'an adalah kitab suci, seperti halnya
Perjanjian Lama adalah suci bagi orang Yahudi dan Perjanjian Lama
serta Perjanjian Baru bagi orang Kristen. Dalam banyak bab, ajaran Al-
Qur'an berjalan paralel dengan ajaran yang ditentukan dalam Perjanjian
Lama dan Perjanjian Baru, seperti yang akan kita lihat, dalam bab-bab
lain, Al-Qur'an menyimpang dan mengikuti jalan yang terpisah dan
bertentangan, yang mungkin hasil dari penulis yang berbeda menulis buku.
Dalam upaya untuk membuat Al-Qur'an mudah dipahami, penulis
telah menyusun "Syriac and Aramic Lexicon of the Qur'an" untuk segera
diterbitkan.
Alat yang saya gunakan untuk menulis buku ini adalah: Biblia
Hebraica, Biblical Aramic, Syriac Peshito (Fshito), liturgi dan himne
Gereja Ortodoks Suriah Antiokhia seperti yang diajarkan oleh Profesor,
mendiang Patriark Jacob III dari Gereja Ortodoks Suriah Antiokhia, dan
Profesor Malfono Asmar El-Khoury; dialek Siria Timur sebagaimana
diucapkan di wilayah Tur Abdin di Turki Tenggara dan distrik Jazirah di
Suriah timur; Alkitab Syriac tulisan tangan yang luar biasa dari Empat
Injil yang ditulis oleh mendiang profesor saya, Malfono Asmar El-Khoury,
dari St. Severius College di Beirut, Lebanon, yang kepadanya saya
berhutang pengetahuan tentang Syriac; the Hebrew and English Lexicon
of the Old Testament (H&EL), berdasarkan Leksikon William Gescnius
sebagaimana diterjemahkan oleh Edward Robinson, diedit oleh Francis
Brown dengan kerjasama SR Driver dan Charles A.
Briggs, dan Tata Bahasa bahasa Aram oleh Dr. Rufael Bidaw id.
21
Machine Translated by Google
diterbitkan oleh Samuel Bagster and Sons, Ltd.; The Holy Bible with Apocryphal
Deutcrocanonical Books, New Revised Standard Version (NRSV) diterbitkan oleh
American Bible Society, NY; dan Konkordansi Lengkap dari Alkitab oleh Strong
oleh Penerbit Alkitab Dunia.
1-Al-Qur'an, Teks Arab dan Terjemahan Inggris oleh Almarhum Maulawi Sher Ali,
diterbitkan di bawah naungan Hadrat Mirza Nasir Ahmad, Penerus Ketiga Hadhrat
Masih Mau'ud dan Ketua Gerakan Ahmadiyah dalam Islam, diterbitkan oleh
Oriental dan Penerbitan Agama Corp Ltd, Rabwah, Pakistan, AS 1982.
2-Teks, Terjemahan dan Tafsir oleh Abdullah Yusuf Ali, Arti Al-Qur'an, 2 jilid.
Diterbitkan oleh Dar Al Kitab al-Masri (Mesir), dan Dar Al-Kitab Allubnani,
(Lebanon). 1934.
4-Thc Quran, Selected Suras, diterjemahkan dari bahasa Arab oleh Arthur Jeffery,
the Heritage Press, NY, 1958.
22
Machine Translated by Google
Gabriel Sawma
Maret, saya tetap, 2006
23
Hak Cipta
Machine Translated by Google
Bab satu
Bahasa Semit
4 Lihat S. Moscati, The Semites: a Linguistic, Ethnic and Racial Problem, 1957
24
Machine Translated by Google
teori, orang-orang yang berbicara berbagai bahasa Semit terdiri dari satu
kelompok etnis.
5 atas dasar bahwa tidak
Tapi pandangan ini telah ditolak
mungkin untuk mengakses waktu di mana kelompok etnis tunggal
terbentuk dan di mana titik asal mereka. Penentang satu kelompok etnis
mengklaim bahwa fakta sejarah awal menunjukkan beragam orang
berbicara bahasa yang memiliki elemen yang sama.
Tanah air orang Semit selalu menjadi bahan perdebatan di kalangan
ulama. Banyak wilayah geografis telah diusulkan sebagai tanah air
mereka. Dataran Asia Tengah, Mesopotamia, wilayah Siro-Palestina,
Afrika Utara, dan Arab. Semua 6 Beberapa sarjana tempat-tempat
menerima dukungan. mengklaim bahwa kelompok Semit geografis
telah ini telah
memantapkan diri di Suriah sebelum milenium ketiga SM 7 . Yang lain
berpendapat bahwa orang Semit pertama datang dari
menyebar Afrika Utara
ke seluruh Timurdan
Dekat.
8 Secara tradisional, bahasa Semit dibagi menjadi lima bahasa utama:
Akkadia, Kanaan, Aram, Arab, dan Etiopia. Tetapi penemuan arkeologi
Ebla dan tempat-tempat lain telah mengubah klasifikasi ini. Giovanni
Pettinato, yang
9
menguraikan arsip Ebla, mengusulkan agar orang-orang di kota itu
dianggap sebagai kelompok ketiga dalam Semit Barat Laut.
Yang lain mengklasifikasikan Ebla sebagai Semit Utara. 10 * * Bahasa
yang baru ditemukan seperti Amori, Ugaritik, Ya'udik,
5 Lihat misalnya Angel Saez-Badillos, A History of the Hebrew Language, trans, into English
by John Elwolde, Cambridge University Press, 1993, p.7.
6 Teori yang berbeda tercantum dalam Hadas-Lebcl History of the Hebrew Language, From
the Origins of the Mi chan, 3 rd . cd., Paris, 1981 dalam bahasa Prancis.
7 Lihat R. Meyer, beberapa penelitian (1966-1972) tercantum dalam Daftar Pustaka.
8 Lihat C, Rabin, Safor Shemiyot, 1982. Sebuah teori yang telah dibahas pada abad ke-19 .
Oleh Noldeke.
9 Lihat G. Pettinato, Arsip Ebla, 1975.
10 Sebuah kongres internasional telah didedikasikan untuk Ebla. lM Diackanoff
berpendapat bahwa Ebla harus diposisikan antara Semit Timur dan Barat. Melihat.
Diackanoff, Pentingnya Ebla dari Sejarah dan Linguistik, 1990.
25
Machine Translated by Google
26
Cc
Machine Translated by Google
Bahasa Arab Selatan dan Etiopia memiliki kedekatan yang erat dengan
Semit Timur Laut, yaitu Akkadia. Para ahli sepakat bahwa bahasa Arab
Selatan dan Ethiopia dianggap sebagai satu kelompok tunggal yang
dibedakan dari bahasa Arab. Di dalam kelompok ini, terdapat prasasti
yang berasal dari abad kedelapan dan kelima SM. Di antara dialek
kelompok ini adalah: Sabaean, Minaean, dan Hadrami, yang menghilang
sekitar tahun 1000 M. Bahasa Mehri dan Shahri saat ini, merupakan
cabang dari bahasa Mehri dan Shahri. keluarga yang sama.
Negara-negara pantai timur Afrika dijajah oleh Arab Selatan. Hal itu
menyebabkan pengaruh bahasa Arab Selatan di wilayah tersebut.
Dialek Ge'ez dari Etiopia diucapkan dari abad ketiga hingga kedua belas
M. Sebuah literatur Kristen yang luas ditulis dalam Ge'ez, dan masih
digunakan sebagai bahasa liturgi Gereja Ethiopia. Sebagai bahasa lisan,
Ge'ez tampaknya telah punah sekitar tahun 1000.
15
Sejarah bahasa Ibrani oleh Angel Saez-Badillos, terjemahan. Oleh John
Elsolde, Cambridge Univ. Pers, 1993.
27
Cc
Machine Translated by Google
Kata sifat dalam bahasa Amharik dapat didasarkan pada pola nominal, atau
berasal dari kata benda, kata kerja, dan bagian lain dari pidato. Sebagai seorang jenderal
aturan dalam bahasa Amharik, kata sifat mendahului kata benda.
Hari ini, Amharik adalah bahasa ibu dari sekitar 15 juta
orang, diajarkan di sekolah, dan diucapkan di seluruh Ethiopia.
Sastra Amharik, meskipun relatif terbatas, terus berkembang.
Amharik mengembangkan dua dialek utama: Tigrina, pejabat
bahasa Eritrea dan Etiopia utara, dan Tigre, dituturkan oleh
sekitar satu juta orang di Eritrea dengan beberapa pembicara di
Sudan. Tigre juga nama untuk orang-orang. Bahasa Tigre
dan pembicaranya tidak boleh disamakan dengan Provinsi Tigray
di Etiopia, atau dengan orang Tigrinya di Tigray.
I) A<ho° IP 6
h saya hm 6 r sqqubtdtjrjunfl'
[h] [i] [h] (m] [s] (r] [s] [J] (k'J [k-] [b] [t] [tf] [h] [h-] [nJ (p) (?)
h Ti<D o H ir ? £ # 1 'bm ax R a 0 T
'
k bagaimana ziyd$ggut£p$?fp
[k] [h] [w] [?] [z] [ 3] [)] [d] [d5 ] [g] (r) [f] [T] [P'l [t$l [ts] [f] [p]
28
Machine Translated by Google
SXSYYnXOJJfXtB h
2
yy / t/ ia /!ÿ
t$nhhgzfs detik
sebuah tqd *
M 1'j^.n 1* ./? -A
$ >_rsaya ® ? eID-7>i-J
-J" —P
-P='^ r J/
ks 1 b saya y mr gwhtdd
Sabaic, Qatabanic, Himyaritic dan Hadhramautic (Arab Selatan), punah. Baris atas huruf ditulis dalam gaya monumental,
sedangkan baris bawah huruf melengkung dalam gaya kursif, milik Omniglot. httpy/www.omniglot.com/writing/
Di Mesir, orang Mesir kuno terdiri dari bahasa Semit dan 16 ada
bahasa Hamitik; Semit. Banyak akar
hubungan
kata yang
yangsama
kuat dalam
denganbahasa
cabang
Mesir dan Semit; meminjam dari satu sisi ke sisi lain relatif mudah.
Namun, bahasa Mesir berdiri di luar keluarga Semit seperti yang
biasanya dianalisis dan menunjukkan ikatan catatan yang pasti dengan
keluarga Hamitik. Ada ketidaksepakatan di antara para sarjana tentang
apakah istilah Hamito-Semit, menunjukkan keberadaan dua kelompok
besar bahasa: Semit dan Hamitik. Hari ini istilah 'Afro-Asiatic' 17 18 IV
diterima dan sekarang banyak digunakan di dunia berbahasa Inggris. '
Cabang keluarga Mesir terdiri dari Mesir Kuno dan keturunannya, Koptik,
yang masih digunakan sebagai bahasa liturgi Gereja Koptik.
16 Sekarang ditinggalkan sistem klasifikasi untuk bahasa Afrika Utara dan Asia
Barat Daya. Bahasa Mesir, Berber, Kushitik, dan terkadang Chadik sebelumnya
diklasifikasikan sebagai bahasa Hamitik.
1 Lihat JH Greenberg, The Patterning of Root Morphemes in Semitic', 1950,
Word 6, 162-81.
18 Masalah Kata Ganti Afroasiatik, oleh CT Hodge, 1969.
29
Machine Translated by Google
3k. BB y ? 6e r HH 06 11 KK
alfa xeeta ghamma delta b, vg. ei SOO zeta eeta theeta sedikit pun kappa
gh. ng th, d e 6 2 ee t, t k
ly
sebuah
(31 [b,v] (an! (<U1 [e, e] [21 (1!) [01 [Ml (kJ
Kapak Uu HH
lamda
SAYA?
Oo [Dalam Pp Cc JT TT $
mel tidak ada eksee 0 kencing ro seema pajak epsilon telepon
30
Cc
Machine Translated by Google
Asyur. Itu ditulis dalam sistem tulisan paku19 , yang dikembangkan oleh
orang Sumeria. 20 Akkadia umumnya ditugaskan. ke cabang Timur
bahasa Semit, yang merupakan satu-satunya perwakilan. Ini
menunjukkan serangkaian fitur unik dalam fonemnya, sistem tensesnya,
dan sintaksisnya. Ini memiliki kesamaan morfologi yang sama dengan
dialek Arab Selatan; itu juga berbagi kosakata yang sama dengan bahasa
Semit Barat, seperti Aram dan Kanaan.
sebagai: "... Sisa-sisa tertulis dari bahasa Akkadia dari periode tertua
sejarah Mesopotamia hingga akhir Daynasty ke-3 Ur ." Tahapan
perkembangan ini mengarah pada empat dialek dalam bahasa:
31
Cc 1 bahan
Machine Translated by Google
kerajaan pertama dalam sejarah dunia, dengan menyatukan Akkad dan Sumeria
di bawah satu pemerintahan pusat. Dinasti itu berakhir dengan jatuhnya Ur III,
yang lebih dikenal sebagai ke- 3 . Dinasti Ur.
Bahasa Akkadia mengembangkan dua dialek, dialek selatan yang dikenal
sebagai Babilonia, dan bagian utara yang dikenal sebagai dialek Asyur. Kata kerja
Akkadia memiliki 13 batang akar terpisah, yang hanya delapan berikut yang umum
digunakan: Qal: batang akar, digunakan untuk kata kerja transitif dan intransitif;
paal: menandakan intensitas; konsonan tengah digandakan; shafal: kausatif;
dibentuk oleh awalan /a/; nafal: pasif, dibentuk oleh awalan /n/; iftael: refleksif,
berasal dari qal; iftaal: aktif dan pasif, berasal dari faal; ishtafal: refleksif dari
penyebab, berasal dari shafal; ishtafal: makna pasif, berasal dari nifal.
Lima batang akar lainnya berasal dari delapan akar pertama dan sangat mirip
artinya. Kata kerja dalam bahasa Akkadia, seperti bahasa Semit lainnya,
menampilkan akar tiga konsonan, meskipun beberapa akar dengan dua, atau akar
22
segi empat juga ada. Ini disebut radikal. Ada tiga tenses,
dan tidak
present:
lengkap,
tindakan
dan tenses
lengkap
permansive mengungkapkan keadaan atau kondisi dan biasanya mengambil
partikel.
23
Akkadia tidak memiliki jamak yang rusak , meskipun beberapa kata maskulin
mengambil bentuk jamak feminin. Urutan kata dalam bahasa Akkadia adalah:
subjek + objek + kata kerja (SOV), yang berbeda dari bahasa Arab dan Ibrani,
yang biasanya memiliki urutan kata: kata kerja + subjek + objek (VSO) dan mirip
dengan urutan kata Sumeria.
Ada kemungkinan bahwa urutan kata dalam bahasa Akkadia adalah hasil dari
sprachbund yang terbentuk sebagai akibat dari kedekatan geografis Akkad dan
Sumeria.
Di antara karya-karya yang ditulis dalam huruf paku Akkadia adalah Epik
Gelgamesh, Kode Hamurabi, dan Epik Atrahasi. Secara universal diakui pengaruh
substrat Sumeria di
32
Cc
Machine Translated by Google
bahasa Akkadia; hal ini disebabkan oleh koeksistensi dua bahasa yang
24 . bahasa
lama. Sering dikatakan bahwa Akkadia
Sumeria.
meminjam
Liberman
banyak
membuat
kosakata
katalog
dari
pinjaman Sumeria di Babilonia Lama Akkadia 25 . Dia menemukan 529 kata
benda, 102 di antaranya hanya diketahui dari teks leksikal. Jika tentu
tidak semua
saja,
etimologinya diterima secara universal, tetapi masih ada sekitar 400 kata
pinjaman, jumlah yang besar.
24 Sec Tai my Given, Topic, Pronoun and Grammatical Agrecmt, New York
Academic Press, 1975.
25 Lihat Stephen J. Lieberman, The Sumeria Loanwords in Old-Babilonia
Akkadian, Missoula Scholar Press, 1977.
26 Lihat Rubio , Gonzalo, tentang Dugaan Sabtratum Pra-Sumeria”, Journal of
Cuneiform Studies 51., 1998.
' Teori ini didukung oleh Alexander Militarev Yu, Sumeria dan Afroasia,
Vestnik Drevniej Istori 113-126.
33
Cc
Machine Translated by Google
dan sikap anti-Babilonia dan banyak perselisihan sipil dan perang yang
pahit yang telah ditunjukkan raja-raja Asyur melawan Babilonia.
HIT—<T- rgH
~T<tWwM DENGAN MTHSIWI <JLg^TTX>- UT^TMJIt HUT -f-TTJS
M-TTM
ri^HJTWTTUT^Mt^SFM MTTTUT
* Sebuah kota Mesopotamia kuno yang terletak di Tell Hariri modern di tepi barat
Sungai Efrat di Suriah, dekat Abu Kamal.
29 Sebuah negara di barat daya Iran, terdiri dari dataran Khuzistan dan
pegunungan Zagros yang berdekatan.
Orang-orang non-Semit yang membentuk kerajaan kuat Mitani. Lihat IJ
Gelb. Hurrians and Subarians, Chicago, 1944. Lihat juga EA Speiser, The
Hurrians Participation in the Ciivlization of Mesopotamia, Syria and Palestine, hlm.
244-269.
34
Machine Translated by Google
31 Sarjana lain percaya nama itu berasal dari non-Semit Sumeria "Martu"
Lihat misalnya Joan Oates, Babylon, 1979, hlm. 55.
32 Cendekiawan pertama yang mempublikasikan upaya pemecahannya adalah Hans
Bauer dari Jerman. Lihat GFA Schaeffer. Teks Cuneiform Ras Shamra-Ugarit, 1939.
35
Cc
Machine Translated by Google
T
gamla
g
<TZ
4 Dalam
aopa
q
Paku Ugarit, ditulis dari kiri ke kanan, atas izin Omniglot. http://
www.omniglot.com/writing/
Bahasa Ugarit adalah Semit, abjadnya terdiri dari tiga puluh tanda yang
semuanya konsonan, kecuali tiga fa/ dd. Naskahnya menggunakan huruf paku
dan alfabet Akkadia, tanpa tanda suku kata, ideogram, atau determinatif.
Prasasti dari Ugarit biasanya dibaca dari kiri ke kanan, seperti Akkadia.
Teks menggunakan tiga vokal dasar, /a, /i/, dan u/. Diftong /aw/ dan /ay/
direduksi menjadi /o/ dan /e/. Inisial /w/ diubah menjadi /y/ seperti kasus
umum dalam bahasa Semit Barat Laut. Berlawanan dengan kecenderungan
umum, tidak ada pergeseran dalam teks Ugarit antara /a/ ke /o/. Nama pribadi
diakhiri dengan /t/ seperti /hwt/ him, /hyt/ her, /hmt/ them, Arab, /huwa/, hiya/, /
humu/; Pak. /hono/, panas/, /henun/.
Literatur yang ditemukan di kota Kanaan ini, berisi bahan teologis untuk
mempelajari Perjanjian Lama. Beberapa Mazmur hanya diadaptasi dari
sumber-sumber Ugarit; kisah air bah memiliki bayangan cermin dekat dalam
literatur Ugarit; dan bahasa Alkitab sangat diterangi oleh bahasa Ugarit. Selain
itu, teks-teks tersebut menggambarkan situasi politik dan ekonomi
36
Machine Translated by Google
37
Cc
Machine Translated by Google
bahasa Semit. Salah satu fiturnya adalah kemunculan awal "y" dan semua
kata dasar, yang memiliki awal "w" dalam bahasa Akkadia. Inisial “y” dan
“w” merupakan salah satu kriteria yang digunakan untuk membedakan
antara bahasa Semit Barat Laut dengan bahasa Semit lainnya.
Ebla, modern Tall Mardikh, 33 mil (53 klm.) barat daya Aleppo di barat
laut Suriah. Selama puncak kekuasaannya (2600-2240), Ebla mendominasi
Suriah, Lebanon, dan sebagian Mesopotamia utara dan menikmati
hubungan diplomatik perdagangan dengan negara-negara sejauh Mesir,
Iran, dan Sumeria.
Pada tahun 1964, penggalian situs Ebla dimulai dengan tim
arkeolog dari Universitas Roma yang dipimpin oleh Paolo Mathiae.
38
Cc
Machine Translated by Google
Pada tahun 1975 tim Mattiae menemukan arsip Ebla, yang berasal
dari milenium ke-3 SM . Ditemukan hampir utuh dalam urutan yang
pernah disimpan di rak mereka yang sekarang runtuh adalah lebih
dari 17.000 tablet dan fragmen runcing tanah liat, menawarkan
sumber informasi yang kaya tentang Ebla. Geovanni Pcttinato
.
menguraikan arsip 38 Bahasa Ebla adalah dialek Kanaan yang
sampai sekarang tidak diketahui, paling mirip dengan bahasa
Semit Barat Laut. Naskah dari tablet, bagaimanapun, adalah
Sumeria Cuneiform, dengan kemiripan yang paling dekat dengan
tablet dari Adab dan Salabikh (di Irak modern).
Kosakata, silabus, gazetteer, dan latihan siswa yang telah ditemukan
menunjukkan bahwa Ebla adalah pusat pendidikan utama.
Kelengkapan teks-teks Ebla, yang pada titik-titik duplikat teks-teks
terpisah dari Sumeria, sangat meningkatkan studi modern tentang
Sumeria.
Tablet-tablet yang ditemukan di Ebla, ditulis (2500 - 2300 SM),
berisi banyak nama diri dari tipe Semit Barat Laut bersama dengan
banyak kata dan frasa dalam bahasa yang masih menjadi objek
perdebatan. Struktur dasar bahasa Ebla mirip dengan bahasa
Semit Barat Laut lainnya; mereka terdiri dari tiga konsonan untuk
membawa arti kata. ZiZ dan ZuZ tambahan berfungsi sebagai vokal
untuk mengubah arti dasar kata. 39Konsonan ZwZ dipertahankan di
awal kata atau di tengah seperti "muwallidatum" yang melahirkan,
mirip dengan bahasa Arab "miwallidatum". Dalam hal konsonan
ZyZ, bahasa teks menunjukkan penggunaan huruf dalam banyak
kasus seperti "yid" mirip dengan Arab. "yad" (bahasa Arab. "yid").
'
Konsonan Ze/ dan ZaZ didahului dengan Z I seperti dalam bahasa Arab.
“a'in” (mata).
Kemakmuran Ebla menarik perhatian Dinasti Akkadia
(2334-2154). Meskipun klaim Sargon dari Akkad telah menaklukkan
Ebla diragukan oleh penemuan-penemuan dalam penggalian, api
yang menghancurkan kota mungkin adalah akibat dari
38 Ibid.
39
Ibid, hal. 58.
39
Cc
Machine Translated by Google
40 Yunani Arados, sebuah kota di Suriah utara, terletak di sebuah pulau yang sekarang
dikenal sebagai Ruad, sekitar 2,5 mil. (4 klm.) dari pantai Mediterania dan sekitar 30
mil. (48 klm.) utara Tripoli di Lebanon.
40
Cc
Machine Translated by Google
41
Cc
Machine Translated by Google
V 2^ 97
dia t zayfn wfiw dia dfiiet gTcnel bertaruh •pengarsip
h 2 w h d 9 b
samek
>*7
biarawati m8m
ML disesuaikan
7*7
kaf yfid tet
s n m 1 k t
kamu
AA
cfxp U7
tahu iin/Sin
&
rii qCf $fid6 po uO•ayin
•
t r S
q p
42
Cc
Machine Translated by Google
Sebuah studi tentang nama-nama yang tepat dari orang Amon dan
Moab seperti Basha, Nahash, Shanip, Barak, Amin Adab, Ba'alis, 42 dan
menunjukkan kemiripan yang mencolok dengan Proto-Arab, Ibrani. Mikmur
Namun
asal usul mereka sejauh ini belum teridentifikasi meskipun ada bukti
pergerakan orang Amori ke Transyordania tengah untuk membentuk
kerajaan Sihon. 43 Ada kemungkinan bahwa orang Amon ada hubungannya
dengan invasi orang Amori.
42 Teks-teks kuno Arab Utara tidak ditulis dalam alfabet Arab modern, atau dalam
bahasa Nabatea, tetapi dalam Ephigraphic Arabia Selatan Lyhyanic, Safaitic, dan
Thamudic.
43Sebuah kota orang Amori di sebelah timur ujung utara Laut Mati. Itu diserang
oleh orang Israel selama invasi mereka ke Kanaan (Bil. 21: 27-30).
44 Lihat SH Hom, Prasasti Benteng Amman, 1967, 68, dan 69.
43
Cc
Machine Translated by Google
45 Para ahli percaya bahwa itu adalah salah satu dari dua oasis modern, baik 'Ain el Waiba atau 'Ain
Hosob. Identifikasi kaleng tidak pasti.
46
Mungkin di sekitar Mahaiy, tenggara Laut Mati dekat sungai Zered 4 Sintaks
prasasti telah dianalisis oleh F. 1. Andersen, Sintaks Moab, Oriantalia 35,
81-120.
44
Machine Translated by Google
Bahasa Ibrani adalah cabang dari Kanaan dan Amori, “atau lebih
tepatnya Kanaan dan Amori adalah dialek leluhur melalui penggabungan
yang pertumbuhan bahasa Ibrani alkitabiah dapat dijelaskan .
Ini memiliki tempat khusus di antara kelompok bahasa
Caaan, hampir setengah jalan antara Fenisia dan Aram Lama.
Kecuali bagian-bagian kecil Ezra 4:8; 6: 18; 7: 12-26; Yer. 10:11; Dan. 2:
4b; 7:28, yang dalam bahasa Aram, dan sejumlah kata dan nama aneh
dalam berbagai bahasa, kitab-kitab Perjanjian Lama ditulis dalam bahasa
Ibrani.
Meskipun asal usul nama Ibrani belum cukup dijelaskan, beberapa
sarjana menghubungkannya dengan akar kata “ 'br” pass, sebuah untuk kiasan
menyeberangi sisi lain sungai; yang lain mengaitkan nama itu dengan
"Habiru" atau "Hapiru" yang disebutkan dalam berbagai sumber dari
Mesir dan Timur Dekat. 49 50 Kitab Yesaya menyebutnya "sebt kn'n"
51
(Yes. 19:18).
bahasa Kanaan, bahasa ini disebut "yhudith" Yudea,Di tempat lain,
Yehudite (2 Raja-
raja 18: 26, 28, dll). Literatur Yunani mengidentifikasi bahasa itu sebagai
"Hebraios"
Ibrani. 52 Selama pemerintahan Romawi, bahasa itu disebut "'ibrit"
Ibrani; Pak. "leshono 'ebroyo" bahasa Ibrani
51
Aram, pemeliharaan hari Sabat "shbt".
52 Lihat Josephus, Antiquities I, 1: 2.
45
Cc
Machine Translated by Google
Prasasti paling awal dalam bahasa Ibrani milik abad ke-10 SM , dan
teks kedua
tertua dari
belasAlkitab berisi bagian-bagian
SM. Sejarah bahasa Ibraniyang berasal
kembali dari abad
ke waktu ketika
orang Israel pindah ke Palestina dan mendirikan sebuah negara sendiri.
Namun sebelum itu, muncul pertanyaan mengenai bahasa orang
Yahudi sebelum mereka menduduki tanah Kanaan. Catatan Alkitab
menyinggung nenek moyang orang Yahudi dalam bahasa Aram. Kitab
Ulangan berbunyi sebagai berikut: “Ketika imam mengambil keranjang
dari tanganmu dan meletakkannya di depan mezbah Tuhan, Allahmu,
engkau harus membuat tanggapan ini di hadapan Tuhan, Allahmu:
'Seorang nenek moyangku adalah nenek moyangku; ' dia pergi ke Mesir
dan tinggal di sana sebagai orang asing, sedikit jumlahnya, dan di sana
dia menjadi bangsa yang besar, perkasa dan padat penduduk. Ketika
orang Mesir memperlakukan kami dengan kasar dan menyiksa kami
dengan memaksakan kerja keras pada kami, kami berseru kepada
Tuhan, Allah nenek moyang kami; Tuhan mendengar suara kami dan
melihat penderitaan kami, jerih payah kami, dan penindasan kami.
Tuhan membawa kami keluar dari Mesir dengan tangan yang kuat dan
tangan yang teracung, dengan a
53
Mishnah, Sotah 7: 2, Targum Yerushalmi pada Kej 31:11.
34
Targum Neofiti pada Kej 11:1.
53 Lihat Ernest Renan, General History and Comparative System of the Semitic Languages,
diterbitkan dalam bahasa Prancis, Paris, 1855.
36 N. Fernandez dan A. Saenz-Badillos, Auaestiones Di Octatcuchum, Madrid, 1979, hlm. 56f.
46
Machine Translated by Google
tampilan kekuatan yang menakutkan, dan dengan tanda-tanda dan keajaiban; dan dia
membawa kami ke tempat ini dan memberi kami tanah ini/ 9 (Ul. 26: 4-8,
57
NRSV).
Itu berarti ketika Abraham, nenek moyang orang Yahudi, datang ke
Mesir, dia adalah keturunan Aram, yang bahasanya
bahasa Aram. Ketika suku-suku Israel menduduki tanah Kanaan,
mereka berbicara bahasa Aram-Mesir, dengan orang Mesir
dialek mendominasi, dan di Kanaan, bahasa mereka menjadi
dipengaruhi oleh orang Kanaan.
Pengucapan Medlevel/TIberia
7^ n X 1 n *T (*. 0] AA N
(k.X)
[J] [*] ini (z) [W] th] ter] (b, vj (?)
7° n X 1 n TA a/a N
k
t j UJ [V] masuk xj Saya z, <x? ] [w] [h] tqj (9 J [b] (?)
n n q/a V O 0/0 b
[tj [4. «. 9] ta tp] Y1 tt« j [n] [m] tn
57 Lainnya tidak setuju atas dasar bahwa bagian Alkitab ini tidak menyimpulkan a
perubahan linguistik, untuk lebih lanjut tentang bacaan ini, Angel Saenz-Badillos, A History of the
Bahasa Ibrani, Cabridge Uni. Pers, 1993, hal. 53.
47
Cc
Machine Translated by Google
A. Ibrani Alkitabiah
Bagian tertua dalam Alkitab yang mencerminkan bahasa Ibrani klasik
adalah Kidung Agung (Keluaran 15), Kidung Agung (Hak. 5), Berkah
Yakub (Kej. 49), Berkah dari Musa (Ul. 33), Oracle Bileam (Bilangan
23-24), Puisi Musa (Ul. 32), Mazmur 68 dan Mazmur awal lainnya.
48
Machine Translated by Google
59 Untuk lebih lanjut tentang tata bahasa periode itu, lihatJ. Blau, A Grammar of Biblical
Hebrew, Wiesbaden, 1976.
60 Detik Larry A. Mitchel, Kosakata Siswa untuk Bahasa Ibrani dan Aram Alkitab.
Kata pengantar.
61 Ibid.
62 Lihat J. Theis, Sumerisches im Alten Testament, Trier, 1912.
63 Lihat AS Yahuda, The Language of the Pentateuch dalam hubungannya dengan Egyptian,
London, 1933.
64 Lihat Sejarah bahasa Ibrani, yang disebutkan sebelumnya. hal.75.
65 C. Rabin, kata-kata Het dalam bahasa Ibrani, Orientalia 32, 113-39, 1963a.
66
Ibid, Millim Bondedot, EB, IV, 1066-1070. 1962.
67 Kamus Alkitab Eerdmans; Revisi Diedit oleh Allen c. Meyer.
49
Machine Translated by Google
B. Ibrani Rabinik
Di samping sastra Ibrani Biblikal, menjalankan tradisi lain, yang berkembang
setelah penghancuran Bait Suci Kedua pada tahun 70 M, untuk mengangkat
dialek Ibrani ke status bahasa sastra, berbagai koleksi tulisan Yahudi dilakukan
dari abad ketiga hingga ketujuh Masehi. RH terdiri dari lima jenis karya utama,
yaitu: The Misnah; Tosefta; Talmud Yerushalmi; koleksi Midrash; dan Talmud
Babilonia
50
Machine Translated by Google
istilah yang umum digunakan "Talmud" mengacu pada gabungan Mishnah dan
Gemara.
Geiger berpendapat bahwa bahasa yang digunakan selama periode para rabi
adalah bahasa Aram, dan oleh karena itu, bahasa yang dikembangkan oleh para
rabi adalah, bahasa Aram Ibrani. 70 Ini adalah reaksi terhadap pengaruh Yunani
dan Latin, yang muncul setelah pembuangan orang Yahudi. 71 sarjana Yahudi
Konservatif
posisi yang sama. ulama, tidak setuju dengan penilaian ini. 72 lainnya mengadopsi
Dikatakan demikian,
ada pengaruh yang cukup besar dari tradisi Babilonia di RH.
The Dead See Scrolls seperti Copper Scroll, dan huruf Bar Kochba dari
sekitar tahun 135 M, adalah contoh tertua dari RH. Bahasa yang bisa sangat dekat
dengan bahasa yang diucapkan oleh Yesus Kristus.
51
Cc
Machine Translated by Google
77 * 79
Pada tahun 1896. A. berpendapat bahwa bahasa Aram adalah bahasa
Meyer tanah, dan bahwa sebagian besar tulisan selama periode itu awalnya ditulis
dalam bahasa Aram dan kemudian diterjemahkan ke dalam bahasa lain.
52
Cc
Machine Translated by Google
selama masa Yesus, dan satu-satunya bahasa yang melaluinya Yesus dapat
berkomunikasi dengan para Rasul-Nya.
Tidak diragukan lagi, bahwa setelah Pembuangan Babilonia, bahasa
Aram menggantikan bahasa Ibrani sebagai media komunikasi. Kita akan
membicarakan lebih banyak tentang penyebaran bahasa Aram dan dialeknya,
di bab berikutnya.
RH menunjukkan peningkatan matres lectionis yang signifikan. Sebuah
fenomena positif dalam perkembangan bahasa Ibrani, khususnya
dibandingkan dengan Gulungan Laut Mati, di mana huruf /w/ digunakan untuk
vokal /o/ atau /u/; demikian pula, huruf /y/ digunakan untuk vokal /a/ atau /e/;
dan dalam beberapa kasus huruf 4alef mewakili vokal /a/, seperti kata "shiara"
sebagai ganti
karavan "seyara". 80
Bahasa yang digunakan oleh RH menggunakan /w/ dan Zy/ ganda ketika
mereka memiliki nilai konsonan seperti kata "bnyy" anak laki-laki.
Pertukaran grafem laring dan pharyngeal juga dibuktikan serta pengenalan
kosakata bahasa Yunani seperti kata “htitus” dari bahasa Yunani (hatitux)
helm, “hlpsdrh” dari bahasa Yunani, (klepsudra) mangkuk; "margalit" dari
mutiara (margarit); "nimos" dari bahasa Yunani, (nomos) hukum; "aksnya"
Gre. (xenia) asrama.
Dalam kata ganti orang, kita melihat pengaruh bahasa Aram dalam kata
ganti tunggal “at” you, yang digunakan dalam dua puluh persen 8281Kata
dariganti
MS
ik” seperti “lik”; pola segolat
sufiks
daribahasa
jenis Aram,
Aramseperti
dari naskah
'qetal',Kaufman.
dicontohkan
2 .psf
oleh
“-
aturan "kll" (kelal); pola qattala, dicontohkan dengan niat “kwnh” (kuwwana),
dipinjam dari bahasa Aram; qal absolut infinitif , qatol, seperti, misalnya,
pembeli “Iqoh” (laqoah) Aram.
53
Cc
Machine Translated by Google
digunakan dengan waw atau yod radikal pertama , seperti bahasa Aram. Dalam kata
kerja biasa, mereka yang memiliki radikal ketiga /alef/ atau /yod/ diperlakukan sama,
seperti dalam bahasa Aram, misalnya "qriti" untuk BH. "qrati" panggilku.
RH meminjam kata-kata pinjaman dari bahasa Aram, termasuk banyak kata kerja
seperti “mhh” protes dan “hta” sin; itu juga meminjam kata benda. Terdapat sejumlah
terjemahan pinjaman dari bahasa Aram, seperti “ahz” tutup, “kos” cangkir, dan “shdh”
bidang. Melalui bahasa Aram, RH juga meminjam dari bahasa Akkadia. 83 Beberapa
istilah berasal dari Sumeria seperti dokumen perceraian “gt”, Ak. pedagang “tgr”, Ak.
Terjemahan “tar gum'*, halaman “dp”, “zwz” menjauh; Kata-kata pinjaman Persia seperti
bendahara “gzbr”, “wrd” rose, Yunani.
Pada awal Dinasti Pertama di Mesir (3100 SM), ada migrasi nomaden "Sttyw" (Syr.
'shatoye', haus), mereka muncul di Mesir. Catatan Akkadia menyebutnya "Sutiu" atau
"Sutu" (2700 SM). Orang Asyur menerapkan istilah pengembara untuk orang Amori dan
untuk orang Aram. Arsip dari Mari menunjukkan bahwa selama migrasi milenium ketiga
SM, beberapa imigran nomaden menetap di kota-kota, mereka disebut "Amu
Uru" (penghuni kota), yang dikenal sebagai "Amori"; elevasi yang lebih tinggi disebut “Ur-
Rom” (Orom, Aram, yaitu kota dengan elevasi yang lebih tinggi).
83 Beberapa sarjana tidak setuju dengan ini atas dasar bahwa RH meminjam
langsung dari Akkadia. Lihat misalnya David B. Weisberg, Some Observations on
Late Babylonian Texts and Rabbinic Literature. Universitas Persatuan Ibrani, Vol.
39, 1968, hlm. 71-80.
84 Lihat WF Albright, Asia Barat pada Abad ke-20 SM : Arsip Mari, BASOR. 67
(1937), 26-30; JBL, 58 (1939), 91-103.
54
Cc
Machine Translated by Google
(Hos.12:12; Kej. 25:20, 28:2 dst.). Pada masa Raja Daud ada kerajaan
Aram yang dia lawan (2 Sam. 10:6, 8) ini termasuk Aram Zobah dan Aram
Beth Rehob (Hak.
18:28; 1 Sam. 14:47) dan Aram Maacah (IChr. 19:6), yang berada di sekitar
Gunung Hermon, bahasa Aram “ 'Armo” (tempat yang terjal). Damaskus,
Syriac "Demsiqu" (aliran darah), adalah pusat penting bagi orang Aram (2
Sam. 8: 6).
Selama abad kedelapan SM raja-raja Asyur menyerang kerajaan Aram
dan akhirnya mengalahkan mereka dan menyerap mereka ke bagian
provinsi Asyur. Bet Adini jatuh ke tangan Shalmaneser III pada 856 SM,
Arpad menyerah kepada Tiglath-pileser III pada 740 SM, Zobah dan
Damaskus pada 732 SM; dan Sargon II merebut Hamat pada 720 SM
Meskipun orang Aram kehilangan peran politik dan militer mereka dalam
Timur Tengah, bahasa mereka, menjadi lebih menonjol. Dia *
55
Machine Translated by Google
menjadi bahasa resmi Asyur. Pada bulan Agustus 612 SM ibu kota Asyur, Niniwe
dihancurkan, dan sebuah kerajaan baru bangkit, yaitu Kekaisaran Neo-Babilonia
(605-538 SM) yang bahasanya adalah bahasa Aram. Itu tetap menjadi bahasa resmi
Kekaisaran Persia (538-330 SM). Bahkan nama "Cyrus", raja Persia adalah Aram
"Qor Resh" kepala dingin.
Huruf-huruf dalam bahasa Aram Alkitab sama dengan yang digunakan dalam
bahasa Ibrani. 90 91 “Apa yang disebut aksara persegi, pada kenyataannya, adalah
spesialisasi Yahudi dari aksara Aram Resmi yang lebih tua yang diadopsi oleh orang-
orang Yahudi dalam rangka penerimaan mereka terhadap Bahasa Aram Resmi dan
meningkatnya penggunaan bahasa Aram sebagai bahasa lisan di antara mereka .
Awal dari tradisi ini mungkin tercermin dalam Neh. 8:8, yang mengacu pada
penjelasan kata-kata dan frasa yang tidak jelas dalam bahasa Ibrani dari Pentateuch.
87 Lima kitab pertama dari Perjanjian Lama. Mereka juga dikenal sebagai lima
kitab Musa, atau Taurat.
88
Termasuk Mazmur, Amsal, Ayub, Kidung Agung, Rut, Ratapan, Pengkhotbah,
Ester, Tawarikh, sebuah buku nubuatan akhir (Danie), dan dua buku sejarah
pasca pembuangan (Ezra-Nehenia). x9 Lihat JF Moore, Yudaism in the First
Centuries of the Christian Era, Vo. I, 1927: lihat juga J. Kaplan, The Redaction
of the Babylonian Talmud, 1933.
90 A Grammar of Biblical Aramic oleh Frank Rosenthal, edisi revisi ke-2. 1963,
Wiesbaden.
91 Ibid.
56
Machine Translated by Google
Dalam Perjanjian Baru, berbagai kata atau ekspresi bahasa Aram muncul, cg
“Talitha Cumi” (gadis kecil, bangkit) Markus 5: 41; “Ephphta” (etphtah, dibuka
Markus 7: 34; “Eli, Eli, Lama Shabachtani” (Tuhanku, Tuhanku, mengapa Engkau
meninggalkan aku) Mat.
27: 46; Markus 15: 34; “Rabboni” (Tuhanku) Markus 10:51, Yohanes 20:16; “Moran
Atha” (Tuhan kami, datanglah) Kor. 16:22. Kami akan membagi bahasa Aram
dalam empat kelompok: (a) Aram Kuno; (b) Bahasa Aram Resmi; (c) Aram Barat,
dan (d) Aram Timur.
92 Itu diterbitkan hanya dalam faksimili, tetapi dihancurkan di Berlin dalam Perang
Dunia II. Lihat Joseph Naveh, Pengembangan Aksara Aram.
93
Stanley A. Cook, A Glosarium Prasasti Aram, 1974.
94 Lihat Joseph Naveh, Perkembangan Aksara Aram. hal.15.
95 N. Giron, Mesir Kuno, 1923, hlm.38-43.
57
Machine Translated by Google
Semua prasasti Aram dari kelompok ini ditulis di atas batu yang tahan
lama. Sangat mungkin bahwa mereka juga menulis pada bahan yang mudah
rusak lainnya, yang tidak bertahan.
B-Aram Resmi
Ini adalah prasasti Aram yang ditulis pada masa Kekaisaran Asyur serta
Kekaisaran Nco-Babilonia dan Persia. Tampaknya cukup jelas bahwa
bahasa tersebut telah memperoleh status lingua franca , terutama di kantor-
kantor pemerintah. Kita melihat perkembangan praktik menempelkan 'peti-
peti' bahasa Aram pada lempengan-lempengan paku. Dokumen-dokumen
tersebut memberikan indikasi singkat tentang nama dan tanggal serta
ringkasan isi yang menjadi dasar bagi bahasa Aram Resmi ini.
Contoh bahasa Aram Resmi adalah patung Bar Rekubs di Zinjirli, sebuah
kota Suriah, utara Aleppo, di mana, seorang juru tulis berdiri di hadapannya
dengan pena dan tinta dan tablet yang disiapkan untuk menulis untuknya
dalam bahasa Aram Resmi ini.
Dari Asyur, kami memiliki tablet tanah liat yang menunjukkan juru tulis
dengan stylus dengan teks yang diukir dalam bahasa Aram. Bahasa Aram
juga muncul diukir pada banyak pemberat logam, pada segel dan bejana,
dan dilukis atau ditulis pada tembikar.
Bahasa Aram resmi tersebar luas di zaman Asyur seperti yang ditunjukkan
oleh sejumlah catatan Alkitab. Dalam Raja-raja 18:13-37, kita membaca
pejabat Raja Sannacherib dari Asyur, Rabsyake berbicara dalam bahasa
Ibrani kepada para pejabat raja Hizkia. Para pejabat Yahudi memintanya
untuk berbicara dalam bahasa Aram, karena mereka mengerti
58
Machine Translated by Google
59
Cc
Machine Translated by Google
JI Nf J
IKol ly.i.Sl HI IMI |J.1| lw.8,5) th] ib.w] [a,5]
h vynj* hy * SEBUAH)
Kdl (UI (r) IQ1 (kl (P, bl [r] [m] [SAYA]
Aksara Parthia dikembangkan dari aksara .Aram sekitar abad ke-2 SM dan digunakan
selama periode Parthia dan Sassania awal Kekaisaran Persia. Prasasti terbaru yang
diketahui berasal dari tahun 292 M. http://www.omniglot.com/writ ing/
60
Machine Translated by Google
Konsonan Zb/ diucapkan Zb/ (beth) dan bilabial /v/; /g/ (gimel) dan spirant
Zgh/; /dZ (dolath) diucapkan /d/ dan /dh/ (seperti itu); /kZ dan spirant /kh/; /p/
diucapkan /b/ dan bilabial /ft; /sh/ diucapkan /sh/ dan diucapkan /s/ (seperti
laut); /t/ diucapkan /t/ dan spiran /th/ (seperti matematika).
Huruf /a/ dan /h/ digunakan untuk akhir /a/ atau /e/; /o/ digunakan untuk /o/
dan /u/; /i/ digunakan untuk /V dan /e/; dan Id akhir digunakan untuk /h/.
Konsonan /a/ digunakan sebagai huruf vokal di akhir kata yang diakhiri dengan
huruf lol seperti ( 'abdoa). Penggandaan konsonan ditunjukkan dengan sebuah
titik yang ditempatkan pada huruf yang digeminasi.
Selama abad keenam dan ketujuh Masehi, pemancar yang dikenal sebagai
"Masoret", mengembangkan sistem vokal untuk teks Alkitab, 99.100 bahasa
antaranya diketahui: Palestina, Tiberian. Tanda-tanda
Babilonia,
vokal dan
diciptakan
tiga di
terutama untuk teks Ibrani dari Alkitab, tetapi dibentuk oleh pidato Aram.
98 Franz Rosenthal, Tata Bahasa Aram Alkitab, 2 nd . putaran. cd., Wiesbaden, 1963,
hal. 5.
99 Teks Aram Alkitab dengan vokalisasi Palestina tidak tersedia, Franz Rozenthal, hal.
9.
100
Ibid, hal. 9.
61
Cc
Machine Translated by Google
diperlukan untuk memformalkannya dalam teks standar yang terpadu. Hal ini
disebabkan sebagian karena pengaruh Bahasa yang dominan, khususnya bahasa
Aram pada bahasa Ibrani.
Tanda abjad /h/, /w/, dan /yi/, selain penggunaan normalnya sebagai
konsonan, sering berfungsi sebagai penanda vokal panjang. Ketika tanda-tanda
digunakan dengan cara ini, mereka bukan konsonan.
Ini dikenal sebagai matres lectionis, 'ibu membaca'.
Tanda vokal Babilonia dan Palestina ditempatkan di atas konsonan,
sedangkan sistem Tiberian lebih menyukai tanda vokal ditempatkan di bawah
huruf yang diikuti oleh vokal kecuali /a/, di mana vokal ditempatkan sedikit ke
kanan, menunjukkan /a/ ultra-pendek sebelumnya. Vokal panjang asli
dipertahankan.
Secara fonologi, huruf /a/ dapat dianggap sebagai konsonan diam di tengah
kata, seperti “yamr” katanya, huruf /a/ diam, sehingga kata tersebut dibaca
“yimar”; dan di akhir kata “sagia” terlalu banyak, dibaca “sagi”. Spirantisasi “bgdkft”
Huruf /a/ diucapkan sebagai vokal, bahkan hilang dari kata, misalnya “zhb” emas,
diucapkan “zahab”; “mmlkh”, dilafalkan “mamlakah”.
Konsonan rangkap dalam bahasa Aram Biblika diucapkan dua kali dan dapat
digeminasi kecuali /a/ dan /r/. Titik yang menunjukkan geminasi juga tidak
digunakan dengan /hh7, konsonan akhir tidak digandakan. Bahasa Arab
mengembangkan tanda "bayangan" yang ditulis di atas konsonan untuk
menghindari huruf ganda, kita akan membahasnya nanti. Vokal pendek dalam
suku kata terbuka tanpa tekanan telah direduksi menjadi nol atau vokal gumam
seperti buku “k [e] tab”, “n [e] zal down, b [e] rak, sit down. I/ e pendek sebelum
menutup suku kata menjadi /a/, misalnya “emr” untuk mengatakan, menjadi “amr”.
Sebagian besar kata benda dan kata sifat, yang berasal dari bahasa Semit,
terdiri dari dua atau, sebagian besar, tiga konsonan (radikal).
Semua kata bahasa Aram Alkitab terdiri dari, empat atau lebih konsonan, memiliki
asal asing (non-Semit), atau telah digunakan di zaman kuno. Ahli tata bahasa
menggunakan akar kata tertentu, seperti 'pel' (qtl. Ktb\ sebagai indikasi untuk
formasi nominal atau kata sifat tertentu, misalnya, "pael, peal, mipeal, pealeaP,
dll.
62
Cc
Machine Translated by Google
Dalam bahasa Aram, kata benda memiliki dua jenis kelamin: maskulin dan
feminin; tiga orang: tunggal, jamak, dan ganda; dan tiga keadaan: mutlak,
konstruktif dan ditentukan. Tidak ada perbedaan formal antara kata benda dan
kata sifat. Kata sifat ditempatkan setelah kata benda yang mereka identifikasi.
Kata kerja sempurna adalah kata kerja yang dibentuk dengan menambahkan
sufiks subjek ke batang yang relatif tetap. Misalnya, kata "ktb" buku, "ktbh"
tulisnya, dan "ktbt** tulisnya. Ketidaksempurnaan menggunakan kata dasar yang
berbeda dan memiliki orang, nomor dan jenis kelamin yang ditandai dengan
awalan dan akhiran seperti pada: “yektob” yang akan ia tulis, dan “tiktobnah”
yang akan ia tulis, fem.plu.
Kata ganti dalam bahasa Aram Alkitab dapat muncul sebagai bentuk
independen atau sebagai sufiks. Bentuk independennya adalah: “anh”
“anhnh”
I, 1we,
a .ps
l^.p.plu.; “semut”, “semut” kamu, 2 nd .pm; "anti"
“antun”
kamu
you,perempuan;
2 nd .pmplu.;
“antm”
"semut"
atau
kamu perempuan.; “hwa”
mereka,
he, 3 .psm
perempuan;
“hmu”, “humun”;
"hai" dia.“anun” mereka mas. "anyn"
Kata ganti sufiks dapat merujuk pada kata benda sebagai objek tidak
langsung atau langsung. Dari segi bentuk, kata ganti sufiks berikut dapat
diidentifikasi: "yi" l^.psm seperti "li" untuk saya; "Ihm" untuk mereka; "k" 2 .psm
seperti "Ika" untuk"Iki"
Anda; “1km” untuk
untukmu, Anda,2 .p.plu.m
fem. “Ikn” kedua.
.pfplu . “h” 3 .psf"ki" 2 nd “Iha”
seperti .psf seperti
untuknya “n” l^.pp seperti “Ina” untuk kita.
63
Machine Translated by Google
C-Aram Barat
Ini adalah bahasa orang Aram yang merambah ke Syria dan Palestina.
Bahasa mereka digunakan bersama Kanaan, yang menjadi berkurang
sampai bahasa Aram, menggantikannya.
Orang-orang Yahudi Israel, yang kehilangan bahasa mereka akibat
Pembuangan Babilonia, berbicara dalam bahasa Aram. Orang Samaria
memiliki Targum mereka untuk Pentateuch yang ditulis dalam dialek,
yang sangat dekat dengan bahasa Aram Galilea, di samping karya liturgi,
himne dan puisi, dan karya renungan mereka dalam dialek ini.
Meskipun Injil ditulis dalam bahasa Yunani, namun diterjemahkan ke
dalam bahasa Suryani, sebuah dialek bahasa Aram, sehingga para
penganut Kristen yang baru dapat memahami agama baru dalam bahasa
mereka. Bahasa Aram masih menjadi bahasa beberapa desa di Ma'lula,
Bakh', dan Jibb 'Addin di Syria.
D-Aram Timur
Ini adalah bahasa Aram yang digunakan dalam dialek wilayah timur
Efrat Tigris. Bahasa Aram Timur menyebar ke pegunungan Armenia dan
Kurdistan, dan ke timur sampai ke Indus. Ia mati setelah penaklukan
Islam, meskipun beberapa dialeknya masih digunakan oleh komunitas
tertentu di Mesopotamia utara dan Kurdistan, terutama Yahudi Babilonia
Aram, Mandaean, dan Syria.
64
Cc
Machine Translated by Google
D.2 Mandat
Mandaic adalah dialek bahasa Aram Timur. Ia bertahan dalam liturgi
agama Mandaean, sebuah komunitas kecil di Iran dan Irak. Bahasa ini
dekat dengan bahasa Aram dari Talmud Babilonia. Ini juga terkait dengan
Syriac, dialek lain dari bahasa Aram, seperti yang akan kita lihat nanti. Dari
segi tata bahasa, bahasa Mandaik mempertahankan konjugasi sufiks Semit
lama. Bahasa Mandaik dituturkan terutama dalam tiga dialek di Iran dan
Khuzestan. Kota Khurramshahr di Iran membanggakan populasi berbahasa
Mandaik terbesar sampai perang Iran-Irak tahun 1980-an, yang
menyebabkan migrasi massal ke Diaspora.
65
Machine Translated by Google
J 0 -adalah r
Hai
1
la y* •n r>a Un ua ba
<•
1 k M
sebuah
saya
- t> r h Q b
(1. IJ l3J (u.w] DI
t°J
aku *) saya 0 J
(•J t< J t") (• J
-n •-s
V
• ftu tn • sebuah • SEBUAH tidak
«• n" r*
Hai- t « • 9 n rn
kaki
C•1 p
(<) (r1 qr«o (• J (nJ
(p ] t •) f rn]
D.3 Syriac
Syriac, dialek Aram yang digunakan di Edessa, (Syr. Urhoy, or
modern Ur fa, Turki), mengandung dua puluh dua konsonan. Itu
bahasa itu digunakan sebagai media untuk sastra dan liturgi Kristen.
Syriac diperluas ke timur di sepanjang Jalur Sutra oleh para pedagang dan
misionaris Kristen ke India Selatan dan Cina. Ada monumen abad delapan
di Cina yang ditulis dalam bahasa Syria dan bilingual
102
Cina di His-an fu (modem hari Xi'an).
Bahasa Syria dituturkan dalam dua dialek: Timur, digunakan oleh anggota
Gereja Asyur dari Timur, yang dikenal sebagai Nestorian
Gereja, dan Gereja Kasdim yang berpisah dari Nestorian
Gereja pada abad keenam belas, dan barat, digunakan oleh orang Syria
Ortodoks, Katolik Suriah dan Gereja Maronit.
Bahasa Syriac mengembangkan dua skrip: Estrangelo
(bulat), itu sepenuhnya dikembangkan pada abad kelima Masehi, dan
Surto. Prasasti Syria paling awal milik yang pertama dan
abad kedua Masehi ditemukan di Birecik (dekat Edessa) yang berasal dari
bulan Adar (Maret, 6 M), 103 dan prasasti lainnya
ditemukan di makam seorang pria bernama Ma'nu di Serrin di kerajaan
Osrhoene, tertanggal Tishri (Oktober) 73 M 104 Syriac . awal ini
prasasti menunjukkan bahasa Syria dan bentuk awal
naskah Estrangelo ada sebelum dan setelah Yesus
kementerian.
66
Machine Translated by Google
Ada juga manuskrip yang berasal dari abad pertama Masehi yang ditulis
dalam aksara Syria. Tiga dokumen hukum telah 105 ditulis pada perkamen dan
ditemukan
tertanggal: 28 h Desember 240 M, I 51 September 242dari abad
M, dan ketiga,
tahun 243 M
Naskah sastra Syria yang paling awal diketahui
411ditulis
AD 106di Edessa dan bertanggal
Syriac diucapkan di
seluruh Levant termasuk Palestina.
Beberapa bahan sejarah dan epigrafis menunjukkan hal itu. Pada tahun 385 M
seorang pengelana Eropa bernama Egeria, menulis buku harian yang meliput
perjalanannya ke Palestina, dia menulis:
“Di provinsi ini ada beberapa orang yang tahu bahasa Yunani dan Syria,
tetapi yang lain hanya tahu satu atau yang lain. Uskup mungkin tahu bahasa
Suryani, tetapi tidak pernah menggunakannya. Dia selalu berbicara dalam bahasa
Yunani, dan memiliki seorang penatua di sampingnya yang menerjemahkan
bahasa Yunani ke dalam bahasa Suryani, sehingga setiap orang dapat memahami
apa yang dia maksud. Demikian pula, pelajaran yang dibacakan di gereja harus
dibacakan dalam bahasa Yunani, tetapi selalu ada seseorang yang hadir untuk
menerjemahkan ke dalam bahasa Suryani sehingga orang-orang dapat
memahaminya.”™1 Pada awal abad keempat, Eusibius, uskup Kaisarea
menulis karyanya buku tentang para martir Kristen di Palestina. Karyanya ditulis
dalam bahasa Syriac. Manuskrip tersebut berada di antara Koleksi Nitrian,
sekarang berada di British Museum108
Selama abad-abad terakhir SM, ketika jemaat-jemaat tertentu dari orang-orang
Yahudi berbahasa Aram menjadi semakin tidak akrab dengan bahasa Ibrani klasik
Perjanjian Lama, parafrase dalam bahasa Aram, yang disebut Targum diproduksi.
Dalam Kekristenan awal, kebutuhan serupa muncul dari menerjemahkan
Perjanjian Baru dari bahasa Yunani asli ke dalam berbagai bahasa lain dari
kelompok etnis utama di
108
History of the Martyrs in Palestine oleh Eusebius, Uskup Kaisarea,
ditemukan dalam sebuah manuskrip Syria yang sangat kuno, diedit dan diterjemahkan
oleh William Cureton, 1861.
67
Cc
Machine Translated by Google
4 41 <X CD n
AA CKtCCtkCtD
kap yodh t§itn hditn ziyn waw h6 dalfith gama b6ith aldp
•
K, fc/kh t h z w h d, (gdh 0. W b, b/bh
kamu
(Kx] (11 tn [fl (2) [w] (h] [dd] (9. 1 3 [*,v] [?]
20 10 9 8 7 6 5 4 2 1
4a SEBUAH
V*
*
teh
tahu kemilau r6sh qop sadhe •ain simk&th biarawati meem lamddh
«
t. JAH SH r $ hal. p/ph s n m
q aku
68
Cc
Machine Translated by Google
konsonan
1
—f Hai 01 1
kap yodh tidak ziyn waw Ha dal Sth gamfil bdith alip
•
k. fc/kh h z w h 0. fl/dh 9- 0/gn b. fc/toh
y
[k, X] tJ) (*) [2] (w] [h] (d. d] [ 9- Y ] (P. (?)
20 10 9 8 7 6 0 4 3 2 1
* >X
L saya
-HAI Cp U3O
lx -
X.*
tahu kemilau rdfih qop sadhd pd •saya biarawati filmkith rn«<=m lami
•
t, t/tn eh r SEBUAH
9 P -PzPh 9 n m aku
diakritik vokal
•• •
CJ
* — Timur
sebuah
• •
••
9 > z
Barat
kamu sebuah
o, 0 sebuah sebuah 0 0 DIA
E. Bahasa Palmyrene
Palmyra adalah kota kuno di Siria (130 mi; 209 km) utara
timur Damaskus. Ini ibukota, Tadmor, Syr. “tedmurto” artinya,
tangguh, merupakan pusat perdagangan selama abad pertama SM
Scptimius Odenathus (w. 267 M) membangun Palmyra menjadi benteng yang kuat
kerajaan otonom. Nama itu muncul di Asyur
prasasti dan arsip Mari.
Menurut Aram Periodical, ada lebih dari dua
ribu prasasti Palmyrene di Palmyra dan daerah sekitarnya.
'Prasasti palmyrene juga ditemukan di beberapa daerah yang tersebar
dari Arab Selatan hingga Inggris' Prasasti Palmyrene adalah
ditemukan dalam bahasa Yunani, Latin dan Aram.
Aram adalah bahasa Palmyra. Prasasti
milik tiga abad pertama era Kristen membuktikan
ini. 1 IT) Koleksi terbesar adalah oleh Comte de Vogue di La Syrie
69
Machine Translated by Google
F. Bahasa Nabatea
Sejarah awal Nabateans tidak jelas, namun, Josephus mengidentifikasi
tanah mereka antara Suriah dan Arab, dari Efrat ke Laut Merah. Tanggal
pasti pertama dalam sejarah Nabataeans adalah 169 SM, ketika Jason, salah
satu pesaing untuk jabatan imam besar Yahudi, sia-sia mencari perlindungan
dengan Aretas, "tiran" dari Nabataean (2 Macc. 5: 8) .
70
Cc
Machine Translated by Google
1,3 Ibid.
71
Cc
Machine Translated by Google
Alfabet Arab berkembang dari bentuk alfabet Aram, yang memiliki dua
puluh dua huruf. Penulis Arab dihadapkan pada dilema karena harus
menulis bahasa mereka dengan dua puluh dua konsonan. Mereka harus
menulis tanpa titik di atas atau di bawah huruf. Papirus Arab paling awal
yang sejauh ini ditemukan, yang bertanggal 1 Jumada, 22 (April 643) berisi
beberapa huruf runcing. 114 Sistem poin dikembangkan kemudian.
Naskah awal Al-Qur'an tidak memiliki diakritik, atau tanda vokal /a/aa/i/
ii/u/uu/ (asma'u al isharat). Awal dan medial n, t, th, b dan y semuanya
ditulis sama. Misalnya: 'Bayt” (rumah) bisa diucapkan bnt (perempuan), k nabt
1N Sec Nabia Abbott, The Rise of the North Arabic Script and Its Kur'anic
Development, Univ, of Chicago Press, 1939.
115 James A. Bellamy, Alfabet Arab
72
Machine Translated by Google
sebuah f/3. 1 1
sebuah. sebuah
aa "J V a. y/u. -i T/25. Hai Hai
v_J. L h. kamu
. yW . r— J
tr vi c * 1 C* J <« («•.«! f•> tn C*3
C* J (•1
»*»
w n, saya n. ri /t 71 1/3 AA ~ya PP
• C r J •JL)
11) t ** J (n) C ft J l rr» J saya • J CnJ
t*J
Aku bersama J
Sistem poin /Vabic dipinjam dari bahasa Aram. Sistem poin yang dikembangkan oleh
Masorit selama abad ketujuh M Sumber: http://www.omnielotcom/writing/
73
Cc
Machine Translated by Google
Orang Arab tidak memiliki alfabet untuk menulis bahasa Arab; sebaliknya,
mereka menggunakan sistem penulisan yang dirancang oleh Syriac. Sama seperti
yang dilakukan orang Yunani ketika mereka meminjam abjad mereka dari Fenisia,
orang Romawi dari Yunani. Orang-orang Arab juga meminjam sistem penulisan
mereka dari bahasa Syria.
Aksara Arab pra-Islam yang paling penting dikenal sebagai Prasasti Namarah,
ditemukan delapan puluh mil tenggara Damaskus pada tahun 1901. Aksara
tersebut diidentifikasi sebagai pendahulu bahasa Arab.
Ada beberapa kata pinjaman bahasa Aram, tetapi pada dasarnya adalah aksara
Nabatea, yang dikembangkan dari bahasa Aram. Para arkeolog memperkirakan
prasasti tersebut berasal dari tahun 328 M. Ini adalah batu nisan di batu nisan
seorang tokoh sejarah terkenal, Imru' ul-Qays, putra "amr", yang merupakan raja
dari dinasti Lakhmid al-Hira. 116 Script tidak menunjukkan notasi sama sekali
untuk vokal kualitas terbuka atau vokal pendek. Panjang /u/ dan /i/ ditandai
dengan huruf ambigu yang juga berfungsi untuk nilai konsonan /w/ dan /y/.
Sepanjang periode (antara 328 M dan 643 M), ada lima prasasti yang mewakili
sejarah epigrafi Arab awal. Berbeda dengan prasasti dan manuskrip tertulis Syria,
Yunani, dan Latin yang tak terhitung jumlahnya yang ditemukan di wilayah yang
sama. Lima prasasti Arab ditemukan di Jabal Ramm, sekitar lima puluh kilometer
sebelah timur pelabuhan Yordania Aqabah, Umm al Jimal, Zebed dekat Aleppo,
Jabal Usays dekat Safa,
1,6 Untuk lebih lanjut tentang prasasti Namarah, lihat J. Bellamy, A New Reading
of the Namarah Inscriptions, Journal of the American Oriental Society 105, No.l,
1985:31-51.
74
Machine Translated by Google
sekitar seratus mil timur Damaskus dan yang kelima ditemukan Harra di
distrik Leja selatan Damaskus. 117 Selain Namarah dan beberapa
prasasti lainnya, dokumen tulisan Arab tertua yang masih ada adalah
Al-Qur'an. Aksara Arab awal yang digunakan untuk merekam Al-Qur'an,
memiliki beberapa karakteristik dengan aksara Namarah seperti
penggunaan simbol, yang memiliki kemiripan dalam bentuk untuk
menunjukkan huruf yang berbeda, seperti dalam kasus huruf /b/, /t/ , dan
th/. Dengan perkembangan sistem tulisan Arab, lebih banyak kehalusan
dan penyempurnaan ditambahkan. Baru pada abad kedelapan Masehi
penggunaan tanda diakritik diperkenalkan untuk mengamankan pembacaan
Al-Qur'an yang benar. Sistem diakritik dipinjam dari aksara Suryani, yang
menggunakan vokal pendek, ditandai dengan simbol yang ditempatkan di
atas atau di bawah konsonan, yang mereka ikuti dalam ucapan. Simbol
lain yang ditempatkan di atas huruf menandai tidak adanya vokal berikutnya
(sukun), dan lainnya, akhiran pada infleksi kata benda dan suasana kata
kerja, mirip dengan tradisi Syriac.
Pada abad-abad awal Islam, ada dua tulisan yang berbeda: kursif dan
kufi. Kursif digunakan untuk penggunaan sehari-hari. Aksara kufi
digunakan untuk menulis materi keagamaan, itu dikembangkan di Kufah,
sebuah kota Islam di Mesopotamia, didirikan pada 638 M. Hubungan yang
sebenarnya antara kota dan aksara belum jelas.
Salinan paling awal Al-Qur'an yang bertahan berasal dari abad kedelapan
hingga kesepuluh, mereka ditulis di atas perkamen. Itu juga digunakan
untuk menulis di atas batu, atau logam, atau mengukir prasasti di dinding
masjid, dan untuk menulis di koin.
75
Cc
Machine Translated by Google
'qareeb' relatif dan bernyanyi. perempuan 'qoribat'. Bentuk bahasa Arab dari
kata benda feminin yang diakhiri dengan /at/ atau /t/ dipinjam dari bahasa Aram.
Dalam contoh yang ditunjukkan di atas, kata Aram "mrkb" berubah menjadi
"mmrkbt". Namun, beberapa kata benda feminin tidak memiliki penanda
seperti itu, seperti lumm' mother, dan 'ayn' eye.
Bahasa Arab, seperti Proto-Semit, memiliki enam vokal: /a/, /aa/, /i/, /ii/, /
u/, dan /uu/. Huruf asli /g/ menjadi /j/, memulihkan suara yang sebelumnya
hilang. Bunyi lateral lain /dz/ (bersuara faringealized lateral affricative), menjadi /
dh/ dengan hilangnya bunyi lateral, meskipun bunyi aslinya tampaknya masih
ada pada saat itu memiliki kata sandang tertentu; artikel tersebut diawali
al/ dihilangkan ketika
dengan kata
Al-Qur'an,
sebelumnya
kata diakhiri
benda. dengan
Bentuk artikel
vokal, /al/
danhuruf
/!/ /a/ dari /
berasimilasi dengan banyak konsonan yang mendahuluinya. Pasal tersebut
juga menyebabkan /n/ akhir bentuk *qatalun\ dihilangkan, dan menjadi 'alqatlu'.
Aslinya /p/ menjadi /f/, dan /g/ menjadi /gi/ pada saat Qur'an, mengingatkan
pada /j/ yang digunakan di wilayah Teluk Arab. Huruf /al/ dikenal dalam bahasa
Arab sebagai 'adatu alta'rif', menyatakan keadaan tertentu dari kata benda
apapun jenis kelamin dan nomornya. Penulisan /al/ dipertahankan, dan
geminasi dapat dinyatakan dengan menggunakan 'shaddah' pada huruf berikut.
Seperti halnya dengan bahasa Semit lainnya, bahasa Arab memiliki dua
jenis kata kerja terbatas: sempurna dan tidak sempurna. Konsonan akhir
menunjukkan jenis kelamin orang tersebut seperti pada 3rd.psm'a£a/a', hingga
3 .psf 'Akalat Tetapi
'singulatives', bentuk
yang tunggalbentuk
merupakan feminin juga dari
jamak digunakan
benda untuk
mati. menyatakan
! 19 Sebutan klasik 'lughatu al-dad' atau bahasa ayah untuk bahasa Arab.
Dimana 'ayah' adalah huruf yang sesuai dengan suara ini, yang dianggap oleh orang Arab
sebagai suara yang paling tidak biasa dalam bahasa Arab.
76
Cc
Machine Translated by Google
kedua jenis kelamin gramatikal. Dalam bahasa Aram, ada dua jenis kata kerja
berhingga: "sempurna" untuk menunjukkan tindakan yang telah selesai, sesuai
dengan bahasa Inggris present perfect, dan "imperfect''.
Akar verbal memiliki pola vokal yang berbeda dari yang sempurna, seperti
pada psm ke-3 ' yal'abu * yang Kata
mainkan. ia mainkan, hinggaArab
kerja bahasa psf ke-3 ' tal'abu
berasal yang'kata
dari yang ia
mengubah
dasar,
arti dasar dari akar kata kerja secara beragam. Misalnya pola 'qtl\ adalah akar
dasar; bentuk sempurnanya adalah 'qatala'; dengan vokal panjang /a/ pada suku
kata pertama, 'kaatala'; dengan menambahkan awalan /in/, pasifnya menjadi
'inqatala', yaitu dia dibunuh; dan dengan awalan awal /a/, itu adalah penyebab,
'aqtala'. Dalam bahasa Aram, konjugasinya adalah: 'qtl, hitqatel, hitqatal, hitqatel,
qatil, qutal, huqtal, hoqtal*.
Kata benda Arab dapat mengambil tiga angka: tunggal, ganda dan jamak
dan tiga kasus: nominatif, genitif dan akusatif. Kata benda mengambil akhiran /-
un/ dalam nominatif, /-in/ dalam genitif dan /- an/ dalam akusatif. Dalam bahasa
Aram, kata benda dan kata sifat, dapat diklasifikasikan sebagai akar batang
yang terdiri dari dua atau, dalam banyak kasus, tiga konsonan. Sufiks /iyy/ untuk
maskulin dan /yyat/ untuk feminin seperti 'Lubnaniyyu' seorang pria Lebanon,
dan *Lubnaniyyaf\ untuk seorang wanita. Kata ganti dalam bahasa Arab adalah:
pribadi, enklitik dan demonstratif. Pola Arab mengenai sufiks /iyy/ untuk
maskulin, sesuai dengan pola Syria 'Lebnonoyo' dan 'lebnonito'.
Kata Ganti Pribadi: l st .ps 'ana'; ditambah 'nahnu'; 2ns. psf 'anti'; ditambah
'antunna'; 2 psm ' anta '; ditambah 'antum'
ditambah
(ganda:
'hunna';
antuma);
3 rd . psm
3 rd 'huwa';
. psf 'hai';
ditambah 'humu' (ganda:
'ant, huma).
anth' (you, Pola 'anti'
mas.), ini sesuai
(you, dengan bahasa
fem.),anhnh'
'hua' Aram:
(he),
(kami, 'anh' (1),
'hia'plu.),
(she), '
'antum, antun' (kamu, plu.mas), 'antn' (kamu, fem. Plu.), “hmu, hmun,
anun' (mereka, mas.plu.), 'anin' (mereka, perempuan. Plu.).
Kata Ganti Enklitik; dikenal dalam bahasa Arab sebagai 'al dama'iru al
muttasilat'. Mereka adalah posesif, ditempelkan pada kata benda: 1 st ditambah
.ps 'zn';
'wa'; 2 psf 'Az'; ditambah
3 .psf ' 'kunna';
ha '; ditambah
2 .psm'hunna';
'Aa'; ditambah
3 rd . psm
'kum'
'hu';
(ganda,
ditambah
kuma);
77
Machine Translated by Google
Pola berikut digunakan dalam bahasa Arab sebagai kata dasar: 'fa'al',
kata dasar; 'fa”al', geminasi kaum radikal tengah; 'faa'al', pemanjangan
vokal mengikuti radikal pertama; 'afal', pengelompokan radikal pertama
dan kedua; 'tafa”al, prefiks /ta/ dan geminasi radikal tengah; 'tafaa'al',
awalan /ta/ dan pemanjangan vokal setelah radikal pertama; 'infa'al',
awalan /in/; 'ifta'al', inix /ta/ setelah radikal pertama 'istaf al\ awalan /ist/.
Seperti dalam bahasa Aram, kata benda dan kata sifat bahasa Arab
diklasifikasikan menurut akar batangnya. Mereka juga dapat diklasifikasikan
menurut modifikasi yang mungkin dialami akar melalui penggunaan vokal
pendek atau panjang, atau geminasi konsonan kedua atau ketiga. Mereka
juga dapat diklasifikasikan menurut penambahan elemen awalan /i/, /m/, /
t/ atau akhiran /an/, /on/, /it/, /ut/, dan /ay/. Untuk referensi mudah, ahli
tata bahasa telah memilih satu akar, seperti, pel, qtl, kt untuk menunjukkan
pembentukan nominal atau kata sifat.
Ada tiga klasifikasi untuk kata-kata Arab: kata benda (isme); kata kerja
(fi'il); kata ganti atau preposisi (hart). Konjungsi digunakan untuk
mengubah arti kata; juga penggunaan alat untuk menghubungkan kata-
kata penting yang dikenal sebagai 'adawat al rabt'. Bahasa Arab juga
menggunakan partisip Aktif dan Pasif, mereka dikenal sebagai 'fa'il' dan
'maful*. Verbal bahasa Arab mengikuti pola VSO (Verb, Subject, Object).
78
Machine Translated by Google
Bagian dua
Al-Qur'an
120 Detik Itqan Al Suyuti, halaman 146 di bawah Al Mushaf Min Asma al-
Qur'an. 121 _
79
Cc
Machine Translated by Google
dan Anda biasa menulis wahyu untuk Nabi Suci. Anda mencari Al-Qur'an dan
mengumpulkannya.” 122
Zaid berkata, "Aku bersumpah demi Tuhanku, jika mereka memerintahkan saya untuk
mengangkat gunung dari tempatnya, saya tidak akan merasa begitu berat tugas yang
mereka minta untuk saya lakukan." Dia berkata kepada Khalifah: "Beraninya kamu
melakukan sesuatu yang tidak dilakukan Nabi Suci?" dan Khalifah menjawab, “Demi
Tuhan, aku bersumpah, baguslah dia melakukannya.” Dia berkata. Setelah itu khalifah
pertama terus meminta saya untuk melakukan tugas itu sampai Tuhan membuka hati
saya seperti dia telah membuka hati khalifah dan 'Umar. Oleh karena itu saya melakukan
pencarian Al-Qur'an, mengumpulkannya dari potongan-potongan kayu, tulang, dan dari
ingatan orang-orang, sampai saya menemukan ayat terakhir Surat al Tauba dengan Abi
Khozaima al-Ansari dan tanpa satu pun. lainnya. Koleksi tetap dengan Khalifah pertama,
sampai kematiannya, dan kemudian diteruskan ke Khalifah kedua, 'Umar dan kemudian ke
putrinya Hafsa. 3- kompilasi kedua terjadi pada masa Khalifah ketiga, 'Utsman. Sahih
Bukhari mencatat bahwa dengan mengatakan bahwa Houdaifa bin Al-Yaman sekembalinya
dari ekspedisi ke Armenia dan Azerbaijan, mengeluh kepada 'Utsman tentang variasi
bacaan Al-Qur'an di antara anggota ekspedisi, dan meminta Khalifah ketiga untuk
mengambil langkah-langkah yang diperlukan untuk mempersatukan umat Islam dengan
menghindari kontroversi atas Kitab Tuhan seperti yang ada tentang Kitab Suci orang
Yahudi dan Kristen.
'Utsman meminta putri 'Umar, Hafsa untuk menyerahkan koleksi yang ditinggalkannya
agar dapat dibuat salinannya. Dia memerintahkan Zaid, Abdullah bin Zoubair, Sa'id bin Al-
As dan Abdul Rahman bin Al-Harits bin Hisyam untuk membuat salinannya. 'Utsman
mengatakan kepada tiga orang Quraisy bahwa di mana pun mereka berbeda dari Zaid
dalam bacaan Al-Qur'an dan pengucapannya, itu harus ditulis dalam dialek Quraisy,
karena itu terungkap dalam dialek mereka.
122 _
80
Cc
Machine Translated by Google
Dia memerintahkan Qur'an dalam segala bentuk atau koleksi lainnya untuk dibakar.
Zaid mengatakan bahwa satu ayat dari (Sura) al-Ahzab, yang biasa dia dengar Nabi
Suci membaca, hilang dari koleksi; kami mencarinya dan menemukannya dengan
Khozaima bin Tsabit al-Ansari, dan kami menambahkannya ke koleksi. ' Alsuyuti
mengatakan dalam Itqan-nya bahwa kompilasi 'Utsman terjadi pada tahun kedua
puluh lima Hijrah; yang lain mengatakan itu sekitar tahun ketiga puluh.
1"4"
123 ibid
124 ibid
125 ibid
126 ibid
81
Cc
Machine Translated by Google
82
Cc
Machine Translated by Google
Dalam Sahih Muslim, (Vo. 4, hal. 1312) kita membaca bahwa di antara
para sahabat Nabi, tidak ada yang tahu Al-Qur'an lebih baik dari Ibn Mas'ud,
tidak ada yang menolak bacaannya atau mencari-cari kesalahannya.
83
Cc
Machine Translated by Google
84
Cc
Machine Translated by Google
133 Lihat Alphonse Mingana, Sebuah Terjemahan Syria Kuno dari Al-Qur'an
yang Memamerkan Ayat dan Varian Baru.
85
Cc
Machine Translated by Google
diperintahkan, ketika mereka berbeda dalam membaca, kata, atau nama, untuk
mengikuti dialek Kuraish.
'Ketika resensi selesai, empat eksemplar ditulis dalam teks besar; satu dikirim
ke Maccah, dan satu lagi ke Madinah; yang ketiga dikirim ke Suriah, dan sampai hari
ini di Malatya; yang keempat disimpan di Kufah. Orang-orang mengatakan bahwa
salinan terakhir ini masih ada di Kufah, tetapi ini tidak terjadi, karena hilang dalam
pemberontakan Mukhtar (67/699). Salinan di Maccah tetap di sana sampai Abu
Sarayah menyerbu kota (200/832); dia tidak membawanya pergi, tetapi seharusnya
telah dibakar dalam kobaran api. Teladan Madinah hilang pada masa pemerintahan
teror yaitu pada zaman Yazid b. Mu'awiyah (60-64/692-696).
'Setelah apa yang telah kita hubungkan di atas. 'Utsman memanggil semua
lembar dan salinan sebelumnya, dan menghancurkannya, mengancam mereka
yang memegang bagian mana pun; dan hanya beberapa sisa-sisa yang tersebar,
tersembunyi di sana-sini, yang selamat dari Ibn Mas 'ud, bagaimanapun,
mempertahankan teladannya di tangannya sendiri, dan itu diwarisi oleh keturunannya,
seperti sekarang ini, dan juga koleksi 'Ali telah diturunkan dalam keluarganya.
'Kemudian dilanjutkan bisnis Hajjaj b. Yusuf, yang mengumpulkan setiap salinan
yang bisa dia pegang dan menyebabkan dia menghilangkan banyak bagian dari teks.
Di antaranya, kata mereka, adalah ayat-ayat yang diturunkan tentang Bani Umayyah
dengan nama orang-orang tertentu, dan tentang Rumah Abbas juga dengan nama.
Enam eksemplar teks yang direvisi didistribusikan ke Mesir, Suriah, Madinah, Maccah,
Kufah, dan Basrah. Setelah itu dia memanggil dan menghancurkan semua salinan
sebelumnya, bahkan seperti yang dilakukan 'Utsman sebelum dia. Permusuhan yang
terjadi antara 'AH dan Abu Bakar, 'Umar dan 'Utsman sangat terkenal; sekarang
masing-masing masuk dalam teks, apa pun yang disukai klaimnya sendiri, dan
meninggalkan apa yang sebaliknya. Lalu bagaimana kita bisa membedakan antara
yang asli dan yang palsu? Dan bagaimana dengan kerugian yang ditimbulkan oleh
Hajjaj? Jenis keyakinan yang dimiliki tiran ini dalam hal-hal lain sudah dikenal luas;
bagaimana kita bisa membuat wasit untuk Kitab Allah seorang pria yang tidak pernah
berhenti bermain ke tangan Bani Umayyah setiap kali ia menemukan kesempatan?
Semua yang saya katakan diambil dari otoritas Anda sendiri, dan tidak ada satu pun
argumen yang diajukan kecuali apa yang didasarkan pada bukti yang Anda terima;
sebagai buktinya kita memiliki Al-Qur'an itu sendiri, yang merupakan tumpukan yang
membingungkan, tanpa sistem maupun keteraturan”™4
134 Lihat Risalah Al-Kind atau “Permintaan maaf.” Sunting. Muirr, hal 70 sq.
Casanova dari Mu=ohammed et la Fin du Monde. Fasikula 2emc, Pelengkap Catatan, hal.
86
Cc
Machine Translated by Google
Yusif, yang mungkin merupakan sosok paling luar biasa dalam Islam selama
kekhalifahan 'Abd al-Malik. Namun, ketika kita memeriksa catatan aktivitas al-
Hajjaj dalam masalah ini, kita terkejut menemukan bahwa bukti menunjukkan
dengan kuat fakta bahwa pekerjaan ini tidak terbatas pada memperbaiki lebih
tepatnya teks Al-Qur'an. dengan serangkaian poin yang menunjukkan
bagaimana itu harus dibaca, tetapi ia tampaknya telah membuat revisi yang
sama sekali baru dari Al-Qur'an, memiliki salinan teks baru ini dikirim ke pusat-
pusat metropolitan besar, dan memerintahkan penghancuran salinan sebelumnya
di keberadaannya di sana, seperti yang telah dilakukan 'Utsman sebelumnya. “ Aku31
Penulis Muslim mengklaim bahwa salinan 'Utsman yang dikirim ke daerah
lain dilakukan dalam dialek orang-orang itu, ini dikenal sebagai "pembacaan
varian". Tapi ini tidak sesuai dengan fakta bahwa ketika Al-Qur'an awalnya
ditulis, tidak ada tanda vokal atau titik diakritik untuk membedakan arti kata-
kata.
Sebagai contoh: Kata Al-Qur'an “yudabir” (dia mengatur), tanpa tanda-tanda
vokal dan titik-titik, akan diucapkan: 'nudabir'
119 menulis: “Il faut, je crois, das 1'histoire critique de Coran, faire une place de
premier ordre au Chretien Kindite.” Lihat juga, Alphonse Mingana, Sebuah
Terjemahan Suriah Kuno.
135 Bar Hebraeus, Kronografi Abu'l-Faraj Bar Hebraeus, tras. Ernest Wallis
Budge, Oxford, 1932. P. 444 136 Lihat Al-Suyuti, al-Itqan fi Ulum al-Qur'an (Versi
Arab).
137 “The Quran as Scripture, New York Books for Libraries, 1980, p.99
87
Machine Translated by Google
(kami urus), tudabir' (kamu urus), 'yudir' (dia memimpin), 'nudir' (kami
pimpin), 'yadbir' (melarikan diri), 'nadhir' (nazar). Inilah yang terjadi ketika
Al-Qur'an diperkenalkan kepada masyarakat Muslim.
Gaya tekstual ini memunculkan ribuan varian antar kodeks. Perbandingan
antara teks 'Utsman dan teks Ibn Mas'ud akan menunjukkan perbedaannya.
Ayat 2: 276 dari teks 'Utsman berbunyi "Alladheena Ya akeloona Al Riba
La Yaqumoona" orang-orang yang memakan riba tidak akan berdiri. Dalam
kodeks Ibn Mas'ud itu menambahkan dua kata "Yawma al-Qiyamati" Hari
Kebangkitan.
Ayat 6:154 dari kodeks Utsman berbunyi: “Wa Inna Hadha Siraati
Mustaqeeman” ini adalah jalanku. Kodeks Ibn Mas'ud berbunyi: “Wa Inna
Hadha Siratu Rabbikum” Ini adalah jalan-Mu Tuhan.
Ayat 33:7, mengacu pada istri-istri Nabi, 'Kodeks Utsman berbunyi: “Wa
Azwajuju Ummahatuhum' 1 Para istri para Nabi adalah ibu-ibu orang-
orang beriman. Kodeks Ibn Mas'ud menambahkan kalimat berikut: “Wa
huwa Abuhum” dan Nabi adalah ayah mereka. 138 139
Al Suyuti berkata: “Al-Qur'an ditulis di atas timbunan “Lawh”, dengan
cara yang sama seperti yang sudah ada. Al-Qur'an ditulis dalam satu potong
di surga, kemudian (Al-Qur'an) turun dalam wahyu-wahyu terpisah sesuai
dengan keadaan. ^ 39mencerminkan
Mengikuti polaapaitu, yang
naskah-naskah itu disusun
tertulis di papan untuk
tulis, yang
disimpan di surga.Jika demikian halnya, maka seharusnya tidak ada
perbedaan antara teks 'Utsmani dan teks Ibn Mas'ud. Il juga menimbulkan
pertanyaan apakah, vokal dan diakritik itu diperlukan, karena mereka
menciptakan lebih banyak masalah pada bahasa Al-Qur'an daripada yang
mereka pecahkan, seperti yang akan kita lihat.
138 Lihat Gilgchrist, mengutip Arthur Jeffrey Materials, Kitab al Massahif karya Abi
Dawud. Saya merekomendasikan mereka yang membaca bahasa Arab, untuk langsung
ke Kitab Al Masah jika oleh Ibn Dawood.
139 Sec Itqan Al-Suyuti, hal.174
88
Machine Translated by Google
Kompilasi Al-Qur'an dalam satu buku saja tidak cukup untuk melestarikan
Al-Qur'an. Pembakaran dokumen oleh 'Utsman telah merusak integritas Kitab.
Tidak seperti Alkitab, yang memiliki lebih dari 25.000 manuskrip dengan salinan
yang berumur lebih dari dua ribu tahun, Al-Qur'an tidak memiliki bukti manuskrip
yang masih ada yang berasal dari abad ketujuh.
140 Abu Abdullah, Malik ibn Anas, menjadi imam Medina, penulis buku al-Muwatta'.
89
Cc
Machine Translated by Google
(95:2-5): 142"Demi Ara dan Zaitun, dan demi Gunung Sinai, dan demi Kota
yang aman ini." Atau dengan turunnya hari seperti yang tercantum dalam ayat
103:2 yang berbunyi: Demi “'Ashar” (siang hari).” Atau oleh bintang-bintang,
malam dan fajar; P.81:16-19; "Bahkan! Aku memanggil untuk menyaksikan
planet-planet yang surut, dan Aku memanggil untuk menyaksikan malam
saat berlalu, dan fajar saat mulai bernafas. Tuhan Yang Mahakuasa tidak
bersumpah dengan hal-hal yang diciptakan-Nya. Ayat-ayat itu memberi kesan
bahwa itu adalah karya manusia.
Contoh lain keterlibatan manusia dalam komposisi Al-Qur'an ditunjukkan
pada surah pertama, Surat Al-Fatihah yang berbunyi: “Dengan menyebut nama
Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang. Segala puji hanya milik Allah,
Tuhan semesta alam, Yang Maha Pengasih lagi Maha Penyayang. Penguasa
Hari Penghakiman. Hanya kepada-Mu kami menyembah dan hanya kepada-Mu
kami memohon pertolongan. Bimbing kami di jalan yang benar. Jalan orang-
orang yang Engkau anugrahkan nikmat-Mu, orang-orang yang tidak murka-Mu,
dan orang-orang yang tidak sesat.” (1: 1-7)
Apakah Al-Qur'an ada pada masa Muhammad, atau ada orang lain yang
mengedit Al-Qur'an dan menyisipkan ayat-ayat yang tidak?
90
Cc
Machine Translated by Google
143 Kitab Al-Tabaqat, Ibn Sa'ad, Vol.l, terjemahan bahasa Inggris oleh S. Moinul
Haq, MA, PH.D. dibantu oleh HK Ghazanfar MA
91
Cc
Machine Translated by Google
telinga panjang. Jibril menemani saya dan dia tidak pernah kehilangan kontak
dengan saya juga sampai kami mencapai Bayt al-Muqaddas; dan al-Buraq
mencapai tempat perhentiannya. Itu diikat di sana dan itu adalah tempat di mana
binatang-binatang Nabi diikat di hadapan Rasul Allah, semoga Allah memberkati dia.
Dia (Nabi) berkata: Saya melihat para nabi yang telah berkumpul di sana untuk
saya. Saya melihat Abraham, Musa dan Yesus dan, saya pikir pasti ada
seseorang yang memimpin mereka (dalam doa); Jibril menyuruhku maju sampai
aku shalat di depan mereka dan bertanya dari mereka (tentang apa yang mereka
lakukan). Mereka berkata: Kami ditugaskan dengan Keesaan (Allah).
99
Masalah dengan ayat ini adalah, bahwa Bait Suci Salomo yang pertama
dibangun pada tahun 951 SM (1 Raja-raja 6:1), Raja Babel, Nabukadnczar yang
pada tahun 587 SM memaksa orang-orang Yahudi diasingkan ke Babel,
menghancurkan Kuil Pertama. Kuil Kedua dibangun setelah Raja Cyrus dari
Persia mengangkat Pengasingan atas orang-orang Yahudi, dan mengizinkan
mereka untuk kembali ke negara mereka dan mulai membangun Kuil kedua.
Jenderal Romawi Titus menghancurkan Bait Suci kedua pada tahun 70 M.
Penaklukan Islam atas Yerusalem terjadi pada tahun 638 M yaitu enam tahun
setelah kematian Muhammad, Masjid Al-Aqsha (Masjid Aqsa) belum dibangun
selama kehidupan Nabi . Pada masa Muhammad, Yerusalem tidak berada di
bawah kendali Islam. Menurut sejarawan Arab, Khalifah 'Umar bin al-Khattab,
setelah kematian Nabi, secara pribadi pergi ke kota Yerusalem untuk menerima
penyerahannya.
Masjid ini dibangun pada masa pemerintahan Khalifah al-Walid, putra Abdel
Malik (antara 709-715 M), yaitu lebih dari tujuh puluh tahun setelah wafatnya
Nabi, yang menunjukkan bahwa ayat tersebut belum ada sebelum dibangunnya
masjid tersebut. -Masjid Aqsa, jika tidak, perjalanan malam Muhammad tidak
akan terjadi jika masjid tidak ada. Kritikus mengatakan bahwa seseorang pasti
telah menambahkan ayat ini ke dalam Al Qur'an.
92
Machine Translated by Google
93
Cc
Machine Translated by Google
sepupu Yahudi mereka, dan banyak orang Yahudi tampaknya telah menyambut orang-orang Arab
sebagai pembebas ketika mereka memasuki Yerusalem pada tahun 638.
“Dalam interpretasi ini, Islam muncul sebagai agama dan budaya yang
otonom hanya dalam proses perjuangan panjang identitas di antara orang-
orang yang berbeda yang disatukan oleh penaklukan: Nestorian Suriah
Jacobite, dan Aram, Koptik, Yahudi, dan Arab Semenanjung.” 146
"Nona Crone bersikeras bahwa teks Al-Qur'an direndam dalam
pemikiran monoteistik, penuh dengan cerita dan referensi kepada
Abraham, Ishak, Yusuf dan Yesus, namun sejarah resmi menegaskan
bahwa Muhammad, seorang pedagang unta buta huruf, menerima wahyu.
di Mekah, bagian Arabia yang terpencil dan jarang penduduknya, jauh dari
pusat pemikiran monoteistik, di lingkungan Arab Badui yang menyembah
berhala. Kecuali seseorang menerima gagasan tentang malaikat Jibril, kata
Ms. Crone, sejarawan harus menjelaskan bagaimana caranya. semua cerita
dan ide monoteistik ini menemukan jalan mereka ke dalam Al-Qur'an. "Ada dua kemu
kata Bu Crone. 'Entah harus ada sejumlah besar orang Yahudi dan Kristen
di Mekah atau Al-Qur'an harus disusun di tempat lain'.” 147 148
94
Cc
Machine Translated by Google
Tidak ada yang tahu kredibilitas Ja'afar Mohammad bin Ali bin Hussein
Orang ini seharusnya telah mendengar cerita itu dari ayahnya, yang
mendengarnya dari ayah ayahnya, yang mendengarnya dari ayah
ayahnya, yang mendengarnya dari orang lain yang istri mendengarnya
dari orang lain yang mendengar Nabi berkata fulan.
Ini dikenal sebagai "isnad", rantai perawi. Isnad serupa digunakan untuk
memberikan informasi tentang bagaimana wahyu turun kepada
Muhammad, misalnya: "Ibn Hisyam berkata: Dan Allah menurunkan
(sebuah Sura) di Libaba (kota), menurut apa yang dikatakan Sufyan bin
Ayniya, yang mendengarnya dari Ismael bin Abi Khalid, yang mendengarnya
dari Abdullah bin Abi Katada". Kemudian ia menulis wahyu 8:27. Ibnu
Hisyam menulis bukunya empat puluh dua tahun setelah "Sirat" asli
ditulis. Beberapa perawi disebutkan oleh Ibnu hisham tidak ada dalam
biografi asli dari mana informasinya berasal Semua wahyu Al-Qur'an
didasarkan pada sistem Isnad yaitu penulis mendasarkan pelaporannya
pada rantai perawi.
95
Machine Translated by Google
Di luar transmisi lisan, tidak ada manuskrip yang masih ada, juga tidak ada
salinan kodeks 'Utsman yang masih ada yang dibuat, menurut para penulis
Muslim, selama abad ketujuh. Beberapa orang berpendapat, bahwa Al-Qur'an
adalah "bom di Bagdad, bukan Mekah atau Madinah pada akhir abad kedelapan
dan awal abad kesembilan, bukan pada puncak abad ketujuh."
150 151
150 Lihat Prophet of Doom, Dogma Teroris Islam dalam Kata-Kata Muhammad
Sendiri. Sebuah situs internet.
151 Lihat Kesadaran Islam. http://www.islamic
awareness.org/Quran/Text/Mss/vowel.html
96
Polisi
Machine Translated by Google
Buku ini adalah alat untuk memahami makna sebenarnya dari Al-Qur'an, dan akan
disambut baik oleh Muslim maupun non-Muslim.
Gabe Soma adalah Spesialis Hukum Internasional dengan penekanan pada Hukum
Uni Eropa, Hukum Timur Tengah, dan Hukum Syariah Islam, dan Profesor studi
bahasa Aram.