Marvels Iron Fist S02E01 ALL WEBRip NF
Marvels Iron Fist S02E01 ALL WEBRip NF
2
00:00:36,119 --> 00:00:38,747
<i>Danny? Halo?</i>
3
00:00:39,622 --> 00:00:42,500
<i>Danny, kau dengar aku? Danny!</i>
4
00:01:05,190 --> 00:01:06,232
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
5
00:02:19,389 --> 00:02:24,060
Aku terus mengulangnya dalam benakku,
tapi masih belum jelas.
6
00:02:26,479 --> 00:02:28,106
Ceritakan lagi yang kau lihat.
7
00:02:28,731 --> 00:02:31,359
Sudah kukatakan. Saat itu gelap. Aku...
8
00:02:32,402 --> 00:02:33,653
Aku tak bisa melihat.
9
00:02:34,445 --> 00:02:36,489
Tapi kau melihat sesuatu, bukan?
10
00:02:36,573 --> 00:02:40,160
Colleen, aku tak mengarang ini.
11
00:02:40,243 --> 00:02:43,454
Aku bukan meragukanmu. Hanya mencoba memahaminya.
Jika Golden Tiger yang menyergap, buat apa negosiasi?
12
00:02:48,334 --> 00:02:49,711
Jika itu ulah Hatchet,
13
00:02:49,794 --> 00:02:53,131
kenapa mereka tak ambil alih
saat semua kacau? Tak masuk akal.
14
00:02:53,965 --> 00:02:56,509
Hal dengan Mary ini. Dia mengawasi kita.
15
00:02:57,260 --> 00:02:59,429
Entah siapa itu, tapi bukan Mary.
16
00:03:02,140 --> 00:03:03,141
Ya.
17
00:03:04,517 --> 00:03:06,144
Aku lepas kendali, ya?
18
00:03:07,353 --> 00:03:09,105
Peluang damai kita rusak.
19
00:03:15,904 --> 00:03:19,282
Berkat kau, orang tak berdosa
tak jadi korban perang ini.
20
00:03:20,950 --> 00:03:25,496
Tak ada lagi yang memperjuangkan ini.
Baik aku maupun polisi.
21
00:03:25,580 --> 00:03:27,415
Sekarang jadi lebih buruk.
22
00:03:27,498 --> 00:03:29,959
Jangan berpikir begitu.
Kau sudah berusaha.
23
00:03:30,043 --> 00:03:32,128
Jika ini semakin meluas...
24
00:03:33,338 --> 00:03:35,131
Aku takut tak bisa mengendalikannya.
25
00:03:35,215 --> 00:03:36,049
Baik.
26
00:03:37,175 --> 00:03:39,844
Semalam kacau, tapi Tiger
masih inginkan dermaga,
27
00:03:39,928 --> 00:03:42,180
dan Hatchet mungkin
masih mau buat kesepakatan.
28
00:03:42,764 --> 00:03:45,892
Jika ada peluang damai,
mungkin di meja perundingan.
29
00:03:45,975 --> 00:03:48,144
Kita pernah ajak Ny. Yang berunding.
30
00:03:48,978 --> 00:03:50,563
Tak mungkin dia mau dengar lagi.
31
00:03:50,647 --> 00:03:52,190
Tak berarti tak perlu dicoba.
32
00:04:12,585 --> 00:04:15,338
Andai ada dunia
saat kita melupakan semua ini.
33
00:04:16,881 --> 00:04:19,509
Saat makan malam di Silver Lotus
cuma makan malam.
34
00:04:21,135 --> 00:04:23,930
Orang-orang di jalan bukan mengawasi kita.
35
00:04:25,807 --> 00:04:27,725
Kita bisa melacak Frank Choi,
36
00:04:28,393 --> 00:04:32,021
mencari tahu tentang kotak itu,
buku besar, keluargamu.
37
00:04:32,105 --> 00:04:35,608
Masa laluku masih akan ada
saat semua ini usai.
38
00:04:37,402 --> 00:04:41,990
Ini yang terjadi sekarang,
jadi, kita hadapi bersama.
39
00:04:45,702 --> 00:04:46,869
Mari berunding.
40
00:04:48,788 --> 00:04:50,290
Kita coba lagi.
41
00:04:52,875 --> 00:04:56,713
<i>Kita bisa terus lakukan ini,
berputar-putar di paradoks yang sama.</i>
42
00:04:57,630 --> 00:05:02,760
Katamu, kau tak memberi Danny foto itu,
tetapi kami lihat di apartemennya.
43
00:05:03,011 --> 00:05:06,306
Kau juga katakan itu bukan hal
yang perlu kami cemaskan.
44
00:05:06,389 --> 00:05:08,433
Itu membingungkan, bukan?
45
00:05:08,975 --> 00:05:10,893
Karena entah itu tak terjadi,
46
00:05:10,977 --> 00:05:13,396
atau itu hal yang tak perlu
kami cemaskan.
47
00:05:14,564 --> 00:05:16,941
Paradoks dan kontradiksi.
48
00:05:17,275 --> 00:05:21,154
Kau pasti paham
kenapa situasi ini menyulitkan kami.
49
00:05:21,863 --> 00:05:23,281
Itu sangat disayangkan.
50
00:05:25,658 --> 00:05:27,118
Tak ada waktu untuk ini.
51
00:05:28,369 --> 00:05:30,038
Kami butuh jawaban sekarang.
52
00:05:31,956 --> 00:05:36,461
Jika kau menyentuhku,
kau akan kehilangan tangan itu.
53
00:05:38,629 --> 00:05:40,214
Ini masalahnya, Walker.
54
00:05:41,257 --> 00:05:45,094
Aku setuju membayarmu
jumlah yang sangat besar,
55
00:05:45,928 --> 00:05:48,973
dan setelah berbulan-bulan
merencanakan, inilah dia.
56
00:05:49,682 --> 00:05:50,933
Ini harinya.
57
00:05:52,018 --> 00:05:54,979
Tapi aku tak akan bayar
sampai tahu alasanmu beri Danny foto itu.
58
00:05:55,063 --> 00:05:56,189
Aku tak berikan.
59
00:05:56,272 --> 00:05:58,066
Lalu siapa? Jawab itu.
60
00:06:02,570 --> 00:06:05,490
Aku paham. Kalian mau tahu
ini belum terbongkar,
61
00:06:05,573 --> 00:06:07,617
dan kuminta kalian percaya saja.
62
00:06:07,700 --> 00:06:10,411
Aku tak bisa lagi percaya begitu saja.
63
00:06:10,495 --> 00:06:13,414
Aku bukan duduk di sini
sambil memegang Alkitab.
64
00:06:15,249 --> 00:06:18,795
Selama 60 hari terakhir,
aku sudah melacak Danny Rand.
65
00:06:20,171 --> 00:06:22,131
Aku tahu dia tidur di mana...
66
00:06:23,091 --> 00:06:24,550
caranya makan...
67
00:06:25,635 --> 00:06:27,178
caranya berpikir...
68
00:06:28,304 --> 00:06:29,972
dan caranya bertarung.
69
00:06:30,848 --> 00:06:33,810
Aku juga tahu
tak banyak orang di dunia ini
70
00:06:33,893 --> 00:06:37,688
yang bisa menghadapi tinjunya.
71
00:06:49,909 --> 00:06:51,327
Banyak yang harus kusiapkan.
72
00:06:52,328 --> 00:06:55,623
Mangkuk, Bangau Bersaudara.
73
00:06:55,706 --> 00:06:56,791
Pergilah.
74
00:06:57,792 --> 00:06:58,876
Aku bisa urus ini.
75
00:07:01,546 --> 00:07:03,548
Kau tahu yang mampu dia lakukan.
76
00:07:06,551 --> 00:07:09,262
Jika dia mau bertarung,
kalian pasti bertarung.
77
00:07:11,639 --> 00:07:15,268
Dia butuh pekerjaan ini.
Aku bisa membuatnya bicara.
78
00:07:20,523 --> 00:07:22,525
Bagian akhir sudah sangat dekat.
79
00:07:23,901 --> 00:07:27,488
Apa yang kau minta? Keyakinan?
80
00:07:29,031 --> 00:07:30,116
Rasa percaya.
81
00:07:43,921 --> 00:07:46,883
Kau suruh asistenmu
cari tahu soal urusan adikmu?
82
00:07:46,966 --> 00:07:47,925
Aku diikuti.
83
00:07:50,344 --> 00:07:54,474
Aku bukan mau menasihati,
tapi kau terus mengulangi hal yang sama.
84
00:07:55,558 --> 00:07:57,143
Sedang kuusahakan.
85
00:07:57,226 --> 00:07:59,353
Dengan melewatkan makan malam semalam?
86
00:08:00,062 --> 00:08:01,314
Mulai lagi.
87
00:08:02,982 --> 00:08:07,320
Baik, jangan berceramah. Aku paham.
88
00:08:08,070 --> 00:08:10,198
Tindakanku andai jadi kau semalam,
89
00:08:10,281 --> 00:08:12,200
saat aku masih memakai narkoba...
90
00:08:15,828 --> 00:08:19,749
Naik taksi ke bar olahraga jelek
di Second Avenue
91
00:08:19,832 --> 00:08:22,335
dan minum bir ringan
sambil menunggu pengedarku.
92
00:08:24,837 --> 00:08:27,298
Aku tak mengira
kau tipe peminum bir ringan.
93
00:08:28,132 --> 00:08:33,095
Kau lebih seperti...
peminum yang lebih keras.
94
00:08:35,014 --> 00:08:36,265
Kau mengalihkan.
95
00:08:39,644 --> 00:08:41,103
Aku mengatur semua itu
96
00:08:41,187 --> 00:08:44,565
agar bisa duduk
berhadapan langsung dengannya.
97
00:08:45,149 --> 00:08:48,903
Lalu aku tak bisa menghadapinya.
98
00:08:49,445 --> 00:08:50,780
Lain kali pasti bisa.
99
00:08:52,573 --> 00:08:54,242
Pertanyaannya, bagaimana?
100
00:08:56,661 --> 00:08:59,497
Bagaimana cara membuka pintu
yang sudah ditutup?
101
00:09:00,498 --> 00:09:01,874
Apa nalurimu?
102
00:09:08,965 --> 00:09:11,175
Kenapa tak salurkan dirimu yang terbaik?
103
00:09:12,260 --> 00:09:14,095
Bukan dirimu yang sebenarnya.
104
00:09:17,515 --> 00:09:19,976
Kau menyarankan aku berbuat baik?
105
00:09:21,602 --> 00:09:23,354
Aku tak menyarankan apa pun.
106
00:09:26,732 --> 00:09:31,571
Coba kutanya. Apa NA memberi
semacam penghargaan?
107
00:09:31,654 --> 00:09:36,492
Karena aku akan mengajukan namamu.
108
00:09:36,576 --> 00:09:39,287
Ya. Kurasa mereka tak melakukan itu.
109
00:09:46,377 --> 00:09:52,341
Aku akan hubungi Carlos dan tanya
apa dia bisa menjadi sponsormu.
110
00:09:53,467 --> 00:09:54,802
Kau mencampakkanku?
111
00:09:55,595 --> 00:10:00,600
Kau ada di rumahku, di ranjangku.
Seharusnya bukan begini caranya.
112
00:10:00,683 --> 00:10:02,143
Aku suka cara yang ini.
113
00:10:03,853 --> 00:10:05,229
Aku juga suka.
114
00:10:06,439 --> 00:10:07,732
Itu intinya.
115
00:10:10,860 --> 00:10:13,487
Jika aku bukan tanggung jawabmu...
116
00:10:15,281 --> 00:10:16,490
berarti aku ini apa?
117
00:10:17,033 --> 00:10:17,908
Ya...
118
00:10:18,993 --> 00:10:21,078
Kita akan mencari tahu.
119
00:10:33,924 --> 00:10:36,010
Ny. Yang akan menemuimu. Sebelah sini.
120
00:10:39,930 --> 00:10:41,515
Bisa kulihat uangnya untuk apa.
121
00:10:42,058 --> 00:10:44,602
Ya. Uang kotor bisa tampak indah.
122
00:10:55,905 --> 00:10:56,989
Tunggu di sini.
123
00:11:12,713 --> 00:11:14,465
Kalian nekat datang kemari.
124
00:11:16,717 --> 00:11:19,970
Jadi ini wajah di balik topeng?
125
00:11:20,680 --> 00:11:24,684
- Pelindung Chinatown.
- Maaf, aku tak dengar namamu tadi.
126
00:11:24,767 --> 00:11:27,436
Ini bukan perkenalan ramah, Badut.
127
00:11:27,520 --> 00:11:28,521
Badut?
128
00:11:29,313 --> 00:11:33,109
Ada badut hidup, ya?
129
00:11:33,192 --> 00:11:35,444
- Kami mau menemui Ny. Yang.
- Pergi...
130
00:11:38,906 --> 00:11:39,990
atau kami paksa.
131
00:11:41,117 --> 00:11:42,326
Kau tak mau melakukan ini.
132
00:11:43,911 --> 00:11:46,997
Aku sangat ingin melakukannya.
133
00:11:49,208 --> 00:11:51,127
Liu, hentikan.
134
00:11:51,919 --> 00:11:54,213
Mereka tak akan di sini tanpa izinku.
135
00:11:55,339 --> 00:11:58,217
Orang-orangmu harus mengurus hal lain.
136
00:12:15,401 --> 00:12:20,114
Aku terkejut kau menelepon.
Aliansi sementara kita telah berakhir.
137
00:12:20,197 --> 00:12:22,908
Semalam kacau.
Kami perlu menjelaskan kepadamu.
138
00:12:23,659 --> 00:12:25,578
Aku memikirkan keselamatanmu.
139
00:12:26,412 --> 00:12:28,706
Aku tak berniat menggagalkan negosiasi.
140
00:12:28,789 --> 00:12:31,041
Niatmu tak mengubah fakta.
141
00:12:31,125 --> 00:12:32,501
Setelah bencana semalam,
142
00:12:32,585 --> 00:12:35,004
perang antara Hatchet dan Tiger
akan menyengit.
143
00:12:35,087 --> 00:12:37,757
Kecuali kau kembali
dengan tawaran lebih bagus...
144
00:12:37,840 --> 00:12:39,300
Tak ada tawaran lagi!
145
00:12:39,383 --> 00:12:41,719
Kami tak akan biarkan
terjadi perang besar-besaran.
146
00:12:41,927 --> 00:12:44,346
Jangan bicara secara mutlak
denganku, Anak Muda.
147
00:12:44,430 --> 00:12:46,265
Maksudnya adalah...
148
00:12:47,224 --> 00:12:49,685
kami harap ada cara
memulai negosiasinya lagi.
149
00:12:50,811 --> 00:12:52,563
Dermaga tak lagi termasuk.
150
00:12:53,481 --> 00:12:56,233
Golden Tiger merebutnya.
151
00:12:59,361 --> 00:13:03,532
Kami mau menyerahkan dermaga
jika ada pertukaran yang masuk akal.
152
00:13:04,116 --> 00:13:07,369
Tetapi membiarkan mereka menguasai?
Tak bisa dibiarkan.
153
00:13:07,453 --> 00:13:10,623
- Pasti ada pilihan lain.
- Tak ada pilihan lain.
154
00:13:10,748 --> 00:13:13,876
Perang adalah bahasa kedua Triad
selama berabad-abad.
155
00:13:13,959 --> 00:13:16,629
Aku tahu kau tak percaya itu.
Ini dari siapa? Suamimu?
156
00:13:17,963 --> 00:13:21,217
Aku bicara mewakilinya.
157
00:13:23,677 --> 00:13:25,679
Dia tak ada di Hong Kong, ya?
158
00:13:30,017 --> 00:13:30,893
Tidak.
159
00:13:33,229 --> 00:13:34,939
Dia menderita strok.
160
00:13:35,815 --> 00:13:38,859
Dia bolak-balik tak sadar,
tak mampu bicara.
161
00:13:39,652 --> 00:13:44,365
Prognosisnya tidak positif.
162
00:13:44,949 --> 00:13:47,576
- Aku turut prihatin.
- Kapan ini terjadi?
163
00:13:48,202 --> 00:13:51,580
- Beberapa hari lalu.
- Makanya kau ada di pertemuan?
164
00:13:52,289 --> 00:13:54,458
Kondisinya akan dianggap kelemahan.
165
00:13:54,542 --> 00:13:56,502
Suamimu mengalami strok
166
00:13:56,585 --> 00:13:58,712
saat dia mengatur
pembahasan damai dengan Tiger.
167
00:13:59,547 --> 00:14:01,549
- Itu bukan kebetulan...
- Danny, bisa...
168
00:14:02,800 --> 00:14:04,093
beri kami waktu sebentar?
169
00:14:13,352 --> 00:14:16,647
Aku dan suamimu
memang tak sependapat, tetapi...
170
00:14:18,190 --> 00:14:20,067
kami saling menghormati.
171
00:14:25,489 --> 00:14:26,615
Maaf.
172
00:14:28,367 --> 00:14:32,663
Dia menyalahkan diri untuk semalam,
dan menjadi keras kepala.
173
00:14:33,372 --> 00:14:34,540
<i>Begitulah pria.</i>
174
00:14:35,499 --> 00:14:37,042
<i>Pertama, mereka takut...</i>
175
00:14:37,918 --> 00:14:40,921
lalu marah sendiri karena rasa takut ini.
176
00:14:42,381 --> 00:14:44,884
<i>Kulihat itu di mata para bawahan suamiku.</i>
177
00:14:45,968 --> 00:14:48,846
<i>Ketidakmampuan yang disamarkan
sebagai keyakinan.</i>
178
00:14:50,639 --> 00:14:55,227
Mereka begitu takut
sampai mau membakar kota ini.
179
00:14:57,605 --> 00:14:59,148
Tapi kau tak inginkan itu.
180
00:15:01,150 --> 00:15:03,110
<i>Keinginanku tak relevan.</i>
181
00:15:03,694 --> 00:15:06,989
Tidak. Aku sama sekali tak percaya itu.
182
00:15:09,033 --> 00:15:11,160
Aku tak perlu katakan dampak perang.
183
00:15:11,243 --> 00:15:12,328
Kau sudah tahu.
184
00:15:12,870 --> 00:15:15,706
Kota ini sudah terlalu sering
melalui siklus ini.
185
00:15:15,789 --> 00:15:18,834
Kehilangan muka menjadi kekerasan,
dan semakin parah.
186
00:15:21,211 --> 00:15:25,507
Menurutku, kita punya
dua kemungkinan masa depan.
187
00:15:25,591 --> 00:15:29,219
Satu berakhir dengan prosesi pemakaman
sampai ke Jalan Mott.
188
00:15:31,388 --> 00:15:35,142
<i>Katamu geng ini hanya kenal perang
selama berabad-abad...</i>
189
00:15:36,518 --> 00:15:38,854
<i>tapi sejarah tak memutuskan
kejadian berikutnya.</i>
190
00:15:40,981 --> 00:15:41,899
<i>Kau yang memutuskan.</i>
191
00:15:43,359 --> 00:15:45,402
Bawahanmu rela mati untukmu, Ny. Yang,
192
00:15:46,278 --> 00:15:48,072
atau kau bisa biarkan mereka hidup.
193
00:16:05,172 --> 00:16:07,967
Tn. Yang, kau bisa mendengarku?
194
00:16:11,011 --> 00:16:12,596
Ada yang melakukan ini kepadamu? Apa namanya Davos?
195
00:16:19,853 --> 00:16:22,272
Kenapa dia melakukan ini?
196
00:16:26,318 --> 00:16:28,445
Hancock...
197
00:16:29,238 --> 00:16:33,117
dua, satu, dua.
198
00:16:35,577 --> 00:16:36,870
Aku tak mengerti.
199
00:16:38,122 --> 00:16:40,624
Hancock...
200
00:16:41,166 --> 00:16:46,171
dua, satu, dua.
201
00:16:46,255 --> 00:16:50,718
"Hancock 212." Apa artinya?
202
00:16:55,055 --> 00:16:59,852
Tenanglah. Tetap tenang.
Perlambat napasmu.
203
00:16:59,935 --> 00:17:02,479
- Kau mau apa? Hei!
- Perlambat napasmu.
204
00:17:02,563 --> 00:17:05,607
Hai-Qing, ada apa? Kau apakan suamiku?
205
00:17:05,691 --> 00:17:07,317
- Tak ada.
- Apa yang terjadi?
206
00:17:07,401 --> 00:17:09,611
Ny. Yang, "Hancock 212." Apa maksudnya?
207
00:17:09,695 --> 00:17:11,947
- Usir mereka!
- Suamimu bicara padaku.
208
00:17:12,031 --> 00:17:14,867
- Apa maksudnya?
- Kau dengar. Dia mau kau pergi.
209
00:17:15,784 --> 00:17:16,744
Danny, ayo.
210
00:17:16,827 --> 00:17:19,538
Ini bukan kecelakaan. Aku tahu pelakunya.
211
00:17:23,375 --> 00:17:24,668
Danny, apa-apaan?
212
00:17:24,752 --> 00:17:28,380
Memar di leher, tenggorokan,
dan bahu Yang. Itu ulah Davos.
213
00:17:28,464 --> 00:17:31,759
Apa maksudmu ulah Davos?
Pelan-pelan, jelaskan kepadaku.
214
00:17:31,842 --> 00:17:33,761
Itu teknik kuno di K'un-Lun.
215
00:17:33,844 --> 00:17:35,304
Namanya Cakar Iblis.
216
00:17:35,387 --> 00:17:38,265
Menyerang titik tekanan,
arteri karotis dan subklavia.
217
00:17:38,348 --> 00:17:40,100
Menyebabkan strok? Mungkinkah?
218
00:17:40,184 --> 00:17:41,852
Itu teknik yang sangat sulit.
219
00:17:41,935 --> 00:17:44,271
Dengan K'un-Lun lenyap,
ada dua orang kemungkinan.
220
00:17:45,064 --> 00:17:46,065
Astaga.
221
00:17:47,107 --> 00:17:49,693
Semalam di gang,
mungkinkah itu juga Davos?
222
00:17:49,777 --> 00:17:52,071
Bisa jadi. Kalau ya, dia tak sendirian.
223
00:17:52,154 --> 00:17:54,198
Apa kaitannya dengan semua ini?
224
00:17:54,281 --> 00:17:55,324
Hei!
225
00:17:59,578 --> 00:18:01,830
Kalian akan melewatiku saja?
226
00:18:03,207 --> 00:18:04,208
Misty?
227
00:18:05,584 --> 00:18:07,002
Sedang apa kau di sini?
228
00:18:07,086 --> 00:18:10,464
Kau akan tahu jika melihat ponselmu.
Aku mencari kalian.
229
00:18:12,800 --> 00:18:14,009
Senang melihatmu,
230
00:18:14,093 --> 00:18:16,386
tapi kami sedang ada urusan.
231
00:18:16,470 --> 00:18:18,722
Menurutku, kalian sedang kewalahan.
232
00:18:19,848 --> 00:18:22,142
Ayo, naik. Kita harus bicara.
233
00:18:28,482 --> 00:18:29,983
Ini bukan permintaan.
234
00:18:42,204 --> 00:18:45,207
Maaf berantakan.
Kami bergegas keluar semalam.
235
00:18:45,290 --> 00:18:48,544
- Mau minum sesuatu?
- Tentu. Punya kopi?
236
00:18:49,711 --> 00:18:52,214
Kami lebih suka minum teh di sini.
237
00:18:52,297 --> 00:18:53,465
Tak usah.
238
00:18:53,882 --> 00:18:56,218
Aku belum kemari
sejak kau melepas tikar tatami.
239
00:18:56,301 --> 00:18:57,636
Cukup bagus.
240
00:18:58,554 --> 00:19:00,389
Seharusnya kuberi hadiah pindahan.
241
00:19:00,639 --> 00:19:03,600
Sebotol <i>scotch</i> atau magnet kulkas.
242
00:19:03,684 --> 00:19:06,520
Ayolah, Misty. Ini soal apa?
243
00:19:08,313 --> 00:19:12,442
Beberapa tahun lalu,
kepolisian membentuk satgas
244
00:19:12,526 --> 00:19:14,736
untuk menjatuhkan Triad.
245
00:19:15,154 --> 00:19:19,825
Berjalan dengan lamban,
sampai mereka mendapat orang dalam.
246
00:19:19,908 --> 00:19:24,204
Donnie Chang. Polisi bagus. Teman baik.
247
00:19:24,288 --> 00:19:27,416
Dia yang pertama ke rumah sakit
saat aku kehilangan lengan.
248
00:19:27,791 --> 00:19:29,168
Coba kutebak...
249
00:19:29,376 --> 00:19:31,211
Kini dia menyamar dalam Triad.
250
00:19:31,295 --> 00:19:33,589
Golden Tiger. Dia cukup dalam.
251
00:19:34,214 --> 00:19:37,259
- Sampai jadi tangan kanan Tn. Ho.
- Dia di sana semalam?
252
00:19:37,342 --> 00:19:41,430
Kini dia di RS Brooklyn Methodist
dengan enam tulang patah.
253
00:19:41,638 --> 00:19:43,807
Saat kujenguk tadi pagi,
254
00:19:44,057 --> 00:19:49,313
katanya pria dengan tinju menyala
muncul di lokasi.
255
00:19:49,396 --> 00:19:51,148
Itu bukan salah Danny.
256
00:19:51,231 --> 00:19:53,817
Dia mau membawa Ny. Yang keluar,
lalu semua jadi kacau.
257
00:19:54,318 --> 00:19:56,653
Bagaimana itu bisa terjadi?
258
00:19:56,737 --> 00:19:59,406
Rasanya aku lihat seseorang
di luar pertemuan.
259
00:19:59,990 --> 00:20:01,450
Kukira itu faksi lain.
260
00:20:01,533 --> 00:20:03,911
Fraksi lain yang kau lihat itu polisi.
261
00:20:03,994 --> 00:20:06,622
Mungkin tim penguntit
yang mau merekam semuanya.
262
00:20:06,705 --> 00:20:08,582
Jika tidak kami hentikan...
263
00:20:08,665 --> 00:20:12,836
Maka pemimpin Triad
mungkin sudah ditangkap.
264
00:20:13,337 --> 00:20:16,632
Aku tak ragu kalian punya niat terbaik
265
00:20:16,715 --> 00:20:20,260
saat terlibat di sini,
tapi kalian harus mundur.
266
00:20:20,344 --> 00:20:24,806
Jika ini cuma soal Hatchet dan Tiger,
maka baik, aku mengerti.
267
00:20:25,515 --> 00:20:27,226
Ada hal yang lebih besar.
268
00:20:27,851 --> 00:20:31,521
Sejak Davos kembali,
dia tampak menyimpang.
269
00:20:31,605 --> 00:20:34,566
Kita harus cari tahu bagaimana
dan kenapa dia terkait ini.
270
00:20:34,650 --> 00:20:36,109
Maaf, siapa Davos?
271
00:20:36,193 --> 00:20:38,362
Saudaraku dari K'un-Lun.
272
00:20:39,196 --> 00:20:40,530
Tempat...
273
00:20:40,614 --> 00:20:43,075
Naga dan Thunderer, ya.
274
00:20:43,158 --> 00:20:48,080
Kami menduga Davos
yang menyebabkan Yang strok.
275
00:20:49,873 --> 00:20:51,416
Tampaknya dia tahu jurus.
276
00:20:52,376 --> 00:20:53,961
Baik.
277
00:20:54,044 --> 00:20:58,173
Kenapa Davos mau mencelakai Yang
atau bisnis Yang?
278
00:20:58,257 --> 00:21:01,468
Kami tak tahu.
Kami sedang cari tahu saat kau jemput.
279
00:21:01,551 --> 00:21:05,305
Yang menyebutkan sesuatu kepadaku.
"Hancock 212."
280
00:21:06,765 --> 00:21:08,392
Hancock Transport.
281
00:21:08,475 --> 00:21:11,270
Salah satu perusahaan perkapalan
terbesar di dunia.
282
00:21:11,353 --> 00:21:15,607
"Dua-satu-dua" mungkin kapal
atau nomor unit.
283
00:21:16,233 --> 00:21:18,986
Mungkin Davos
membuat kesepakatan dengan Yang.
284
00:21:20,153 --> 00:21:21,655
Sesuatu masuk lewat perairan.
285
00:21:21,738 --> 00:21:22,698
Pertemuan itu.
286
00:21:22,781 --> 00:21:24,491
Jika Hatchet tak kuasai dermaga,
287
00:21:24,574 --> 00:21:26,285
Tn. Yang akan batalkan pengiriman.
288
00:21:26,368 --> 00:21:28,078
Davos tak mau itu, jadi...
289
00:21:29,663 --> 00:21:30,789
Astaga.
290
00:21:33,458 --> 00:21:35,877
- Aku harus ke dermaga.
- Danny, ayolah.
291
00:21:35,961 --> 00:21:38,964
Triad di luar kuasamu.
292
00:21:39,047 --> 00:21:42,509
Jika saudaramu, Davos, terlibat,
berarti dia juga. Davos berbahaya. Aku tak bisa diam saja...
293
00:21:46,138 --> 00:21:47,764
Dia benar, Danny.
294
00:21:49,308 --> 00:21:52,936
NYPD punya sumber daya.
Kita bahkan tak tahu yang kita cari.
295
00:21:53,020 --> 00:21:54,813
Mungkin dia membunuh Yang.
296
00:21:54,896 --> 00:21:59,818
Danny, kita berdua
tak saling mengenal dengan baik.
297
00:22:00,736 --> 00:22:03,864
Kau lakukan sesuatu untukku
yang mengubah situasi,
298
00:22:03,947 --> 00:22:05,699
dan aku menghargainya.
299
00:22:05,949 --> 00:22:09,286
Aku senang untukmu dan Colleen.
Hubungan kalian berjalan baik.
300
00:22:09,369 --> 00:22:13,415
Tapi kuberi tahu, dan kau harus dengar,
301
00:22:14,082 --> 00:22:15,334
jangan terlibat ini.
302
00:22:17,002 --> 00:22:18,128
Paham?
303
00:22:19,963 --> 00:22:23,258
Baiklah.
304
00:22:24,509 --> 00:22:25,594
Tapi...
305
00:22:27,387 --> 00:22:29,056
Beri aku waktu sebentar.
306
00:22:30,724 --> 00:22:32,225
Aku perlu berpikir.
307
00:22:32,309 --> 00:22:35,604
Pasti. Lalu jelaskan kepadaku
tentang semuanya.
308
00:22:37,898 --> 00:22:39,691
Aku hanya mau membantu, Danny.
309
00:23:22,567 --> 00:23:23,652
Ini milikmu?
310
00:23:25,237 --> 00:23:26,988
Aku tak mengira kau suka ini.
311
00:23:28,448 --> 00:23:29,991
Bukan milikku.
312
00:23:30,075 --> 00:23:34,162
Penggambarnya jelas menyukaimu.
313
00:23:36,998 --> 00:23:37,999
Bagus.
314
00:23:41,962 --> 00:23:45,340
Dulu kakakku seniman yang lumayan.
315
00:23:46,508 --> 00:23:48,468
Kata ayahku,
menggambar cuma membuang waktu,
316
00:23:48,552 --> 00:23:50,971
lalu hanya sampai di situ.
317
00:23:51,972 --> 00:23:53,473
Jadi ayahmu berengsek.
318
00:23:54,558 --> 00:23:56,143
Kakakmu pengecut.
319
00:23:56,935 --> 00:23:58,812
Bukan penilaian yang buruk.
320
00:24:00,564 --> 00:24:02,357
Aku dibayar untuk itu.
321
00:24:06,778 --> 00:24:07,779
TERSEDIA
PONDOK LIBURAN IMPIAN
322
00:24:07,863 --> 00:24:09,448
Dulu aku mencemaskan kakakku.
323
00:24:09,656 --> 00:24:11,575
Aku tahu dia bohong,
324
00:24:11,825 --> 00:24:15,704
atau sedang teler akibat koktail opium.
325
00:24:16,788 --> 00:24:18,331
Aku menutup mata saja.
326
00:24:19,124 --> 00:24:22,752
Aku selalu berpikir ada untuknya
327
00:24:22,836 --> 00:24:27,841
lebih baik daripada tidak.
328
00:24:27,924 --> 00:24:30,427
Berhentilah menyentuh barangku.
329
00:24:30,510 --> 00:24:34,848
Masalahnya, aku bukan membantunya.
Aku penyangganya.
330
00:24:35,682 --> 00:24:38,226
Aku jelas tak membantu diri sendiri.
331
00:24:40,228 --> 00:24:44,983
Yang tak kusadari adalah,
kita harus menjaga diri sendiri.
332
00:24:46,193 --> 00:24:50,071
Hanya itu yang bisa kita lakukan.
Paham maksudku?
333
00:24:51,656 --> 00:24:54,409
Betapa pun kita menyayangi seseorang
dan ingin membantu,
334
00:24:54,493 --> 00:24:56,620
jangan sampai kita dikendalikan.
335
00:24:56,703 --> 00:24:57,704
RINGKASAN PELEPASAN
336
00:24:59,873 --> 00:25:01,124
Ini asli?
337
00:25:06,796 --> 00:25:08,507
Kau punya kepribadian ganda?
338
00:25:11,259 --> 00:25:16,348
Itu "gangguan identitas disosiatif".
339
00:25:18,934 --> 00:25:19,893
Benar, aku...
340
00:25:21,478 --> 00:25:22,521
Itu maksudku.
341
00:25:24,064 --> 00:25:29,945
"Insiden disosiasi memburuk,
pengembangan alter yang jelas..."
342
00:25:30,654 --> 00:25:34,866
- Berapa banyak...
- Berhentilah menyentuh barangku.
343
00:25:38,245 --> 00:25:44,125
Saat kau katakan mau berhenti
menegakkan keadilan, kau serius?
344
00:25:45,001 --> 00:25:48,255
- Kau selalu katakan pedangku aneh.
- Memang.
345
00:25:49,422 --> 00:25:53,343
Tapi terkadang agak aneh itu bagus.
346
00:25:56,805 --> 00:25:58,974
Ini tentang kejadian di Midland Circle?
347
00:26:02,894 --> 00:26:03,728
Dalam Bushido,
348
00:26:03,812 --> 00:26:06,898
dilarang menghunus pedang
kecuali berniat memakainya.
349
00:26:09,192 --> 00:26:11,069
Jika kubawa, akan kupakai.
350
00:26:14,072 --> 00:26:15,991
Aku tak bisa lakukan itu lagi.
351
00:26:22,831 --> 00:26:27,002
Lensa telefoto. Latar depan kabur.
352
00:26:27,586 --> 00:26:30,797
Mungkin ini bukan kartu Natal tahun depan.
353
00:26:31,631 --> 00:26:33,258
Ada yang mengikuti kami.
354
00:26:35,176 --> 00:26:39,723
Untuk seseorang yang mencoba menjauhi...
355
00:26:40,265 --> 00:26:45,020
Aku sudah berusaha.
Aku punya pekerjaan di pusat komunitas.
356
00:26:45,854 --> 00:26:47,606
Aku tak mencolok.
357
00:26:47,814 --> 00:26:50,567
Danny memintaku ikut dengannya.
Aku menolak.
358
00:26:52,444 --> 00:26:53,528
Lalu...
359
00:26:56,656 --> 00:26:57,657
ini.
360
00:26:59,284 --> 00:27:01,911
Kutemukan sesuatu dari masa laluku,
dan aku menggalinya.
361
00:27:02,537 --> 00:27:03,830
Jalan kami bertemu.
362
00:27:03,913 --> 00:27:05,915
Aku tahu rasanya terlibat dalam sesuatu,
363
00:27:05,999 --> 00:27:08,460
aku tak akan pura-pura
belum mengalaminya,
364
00:27:09,002 --> 00:27:13,882
tapi membuat batasan hanya berhasil
jika tak dilanggar.
365
00:27:15,175 --> 00:27:20,472
Aku tahu. Tetapi aku tak bisa mengabaikan
apa yang terjadi di lingkunganku.
366
00:27:21,848 --> 00:27:23,058
Danny juga tak bisa.
367
00:27:24,601 --> 00:27:28,104
Omong-omong, berapa lama
pacarmu akan di luar?
368
00:27:32,942 --> 00:27:33,943
Danny?
369
00:27:36,905 --> 00:27:37,989
Sial.
370
00:27:38,907 --> 00:27:41,284
- Bukan ini kesepakatannya.
- Seharusnya kau turuti.
371
00:27:41,409 --> 00:27:43,578
- Seharusnya katakan sesuatu.
- Berhenti bicara.
372
00:27:43,703 --> 00:27:45,997
Aku harus paham bagaimana...
373
00:27:46,081 --> 00:27:47,582
Kau tak bisa paham.
374
00:27:47,666 --> 00:27:48,500
Hentikan.
375
00:27:48,583 --> 00:27:50,919
Tahu rasanya terbangun
dan tak tahu ada di mana,
376
00:27:51,002 --> 00:27:52,671
dari mana, berkata apa pada siapa?
377
00:27:53,254 --> 00:27:56,257
Tahu rasanya terbangun lapar
karena bagian lain dirimu tak makan
378
00:27:56,341 --> 00:27:59,302
karena dia mau melukis indah saja?
379
00:27:59,928 --> 00:28:03,431
Atau cemas bahwa
semua rencanamu akan kacau
380
00:28:03,515 --> 00:28:05,642
karena bagian bodoh dirimu
381
00:28:05,725 --> 00:28:08,478
memperjuangkan delusi yang tak pernah...
382
00:28:13,775 --> 00:28:14,818
"Dia."
383
00:28:17,654 --> 00:28:18,947
Dengarkan aku.
384
00:28:19,781 --> 00:28:21,324
Maafkan aku.
385
00:28:23,201 --> 00:28:25,912
Aku tak mau belas kasihanmu.
386
00:28:26,621 --> 00:28:31,418
Karena kau tahu hal ini mengenaiku,
bukan berarti kau mengenalku.
387
00:28:31,501 --> 00:28:32,836
Benar.
388
00:28:34,713 --> 00:28:38,007
Aku tak mengenalmu
dan tak bermaksud menyinggungmu.
389
00:28:47,892 --> 00:28:50,895
Kau tak berikan fotonya kepada Danny.
390
00:28:53,022 --> 00:28:54,107
Tapi bagian dirimu.
391
00:28:56,192 --> 00:28:57,819
Danny bertemu denganmu...
392
00:28:59,904 --> 00:29:03,116
tapi belum bertemu bagian dirimu.
393
00:29:04,284 --> 00:29:06,244
Kurang lebih.
394
00:29:07,871 --> 00:29:11,791
- Aku punya banyak pertanyaan.
- Jangan ajukan.
395
00:29:23,136 --> 00:29:24,387
Aku butuh pekerjaannya.
396
00:29:35,940 --> 00:29:37,734
Kau bisa tangani kondisimu?
397
00:29:38,568 --> 00:29:39,986
Biasanya bisa.
398
00:29:43,823 --> 00:29:46,159
Bisa kau tangani hari ini?
399
00:29:46,242 --> 00:29:47,243
Ya.
400
00:29:48,244 --> 00:29:49,370
Mungkin.
401
00:29:50,163 --> 00:29:52,457
Aku bisa ambil tindak pencegahan.
402
00:29:54,000 --> 00:29:56,085
Tolong tatap aku...
403
00:29:58,004 --> 00:30:00,381
dan katakan kau bisa melakukan ini.
404
00:30:02,217 --> 00:30:05,678
Jika kau bisa, aku akan pergi.
405
00:30:06,930 --> 00:30:11,392
Aku akan percaya kepadamu saja.
406
00:30:14,145 --> 00:30:15,647
Aku bisa.
407
00:30:18,483 --> 00:30:21,945
Bagus. Mulailah bekerja.
408
00:32:23,066 --> 00:32:24,984
Hei! Kau tak boleh di sini. Aku datang untuk barang milikku.
409
00:32:27,654 --> 00:32:30,448
Semua di sini milik Golden Tiger.
410
00:35:01,641 --> 00:35:02,809
Davos!
411
00:35:16,948 --> 00:35:18,199
Apa-apaan?
412
00:35:35,800 --> 00:35:36,884
Danny!
413
00:35:44,016 --> 00:35:45,101
Berhenti. Danny!
414
00:35:50,064 --> 00:35:52,233
Hei! Tenanglah.
415
00:35:52,316 --> 00:35:55,236
- Apa yang terjadi?
- Sudah tewas saat aku tiba.
416
00:35:55,319 --> 00:35:57,780
- Ada orang lain?
- Entahlah. Periksa.
417
00:35:59,782 --> 00:36:00,867
Sial.
418
00:36:06,122 --> 00:36:08,833
Apa yang kau pikirkan
datang kemari sendirian?
419
00:36:08,916 --> 00:36:09,917
Sudah kukatakan,
420
00:36:10,001 --> 00:36:12,587
jika saudaraku terlibat,
aku tak akan diam saja.
421
00:36:12,670 --> 00:36:15,506
- Kataku jangan terlibat!
- Kau harus bicara kepada kami.
422
00:36:15,590 --> 00:36:17,842
Sudah kucoba. Kau tak mau dengar.
423
00:36:18,134 --> 00:36:20,178
Kutemukan kiriman Davos.
424
00:36:20,261 --> 00:36:22,889
Peti mati berisi mayat sangat tua.
425
00:36:23,514 --> 00:36:24,932
Ada yang memotongnya sebagian.
426
00:36:25,016 --> 00:36:29,061
Kenapa setiap kali aku bersama kalian,
ada hal aneh yang terjadi?
427
00:36:29,145 --> 00:36:31,939
Percayalah, ini juga aneh bagiku.
428
00:36:32,023 --> 00:36:33,274
Dia mau apa dengan mayat?
429
00:36:33,357 --> 00:36:36,485
Entahlah. Kita harus melacaknya
dan mencari tahu.
430
00:36:36,569 --> 00:36:41,574
Hei, tunggu! Ini TKP aktif.
431
00:36:41,657 --> 00:36:43,576
Kau tak bisa pergi begitu saja.
432
00:36:43,659 --> 00:36:44,577
Coba saja.
433
00:36:45,494 --> 00:36:48,539
Danny, dengar...
434
00:36:50,333 --> 00:36:52,335
Aku mencoba menjadi temanmu.
435
00:36:52,752 --> 00:36:56,255
Tapi kau membuatnya sangat sulit.
436
00:36:56,339 --> 00:37:00,760
Jika mau membantu, silakan.
Atau menyingkirlah.
437
00:37:00,843 --> 00:37:02,762
- Hei. Baiklah.
- Maaf?
438
00:37:02,845 --> 00:37:03,804
Baik, mundur.
439
00:37:03,888 --> 00:37:05,431
Kau harus dengarkan dia.
440
00:37:05,514 --> 00:37:06,807
Dia tak sepenuhnya salah.
441
00:37:06,891 --> 00:37:12,605
Jika ini ulah Davos, mungkin Danny
bisa mencegahnya jika dia ada di sini.
442
00:37:12,688 --> 00:37:13,856
Misty, tolong.
443
00:37:28,704 --> 00:37:32,375
Misty hanya melakukan tugasnya.
Aku paham. Dia tak paham...
444
00:37:32,458 --> 00:37:34,168
Aku tak paham, Danny.
445
00:37:34,794 --> 00:37:36,754
Kau menanggung lebih banyak
dari seharusnya.
446
00:37:36,837 --> 00:37:39,590
Tapi kau terus melaju tanpa berpikir lagi.
447
00:37:39,674 --> 00:37:42,426
Jika aku berhenti, orang mati.
448
00:37:42,510 --> 00:37:44,929
Semalam kau menaruh polisi
di rumah sakit.
449
00:37:45,972 --> 00:37:48,224
Kukira kau yang paling mengerti.
450
00:37:49,308 --> 00:37:52,353
Jika orang yang kau sayangi
dan kenal seumur hidup,
451
00:37:52,728 --> 00:37:55,106
ternyata mampu berbuat begini...
452
00:38:02,154 --> 00:38:03,155
Pergilah.
453
00:40:04,318 --> 00:40:05,403
Hei, Dik.
454
00:40:12,410 --> 00:40:13,911
Kenapa kau kemari, Ward?
455
00:40:14,120 --> 00:40:17,039
Di luar dingin, kusuap pengawasnya
untuk izinkan aku naik.
456
00:40:19,375 --> 00:40:20,876
Kau butuh pengawas baru.
457
00:40:25,256 --> 00:40:26,674
Mau mengajakku masuk?
458
00:40:29,427 --> 00:40:31,178
Begitu caranya dengan vampir, bukan?
459
00:40:48,654 --> 00:40:50,197
Foto di dinding.
460
00:40:51,490 --> 00:40:53,701
Bunga dalam vas.
461
00:40:54,535 --> 00:40:56,162
Mulai tampak ditinggali.
462
00:40:56,787 --> 00:40:59,874
Karena aku memang tinggal di sini.
Apa maumu, Ward?
463
00:41:04,879 --> 00:41:07,673
Aku tahu kau berbisnis dengan Sofia Rios.
464
00:41:08,883 --> 00:41:10,676
Bahan organik fotovoltaik.
465
00:41:11,594 --> 00:41:15,222
Tadi siang, aku menghubungi
perusahaan kecil di Jersey.
466
00:41:21,896 --> 00:41:23,522
Apa yang kau lakukan, Ward?
467
00:41:24,523 --> 00:41:29,111
Kuberi mereka tawaran
yang terlalu bagus untuk dilewatkan.
468
00:41:30,029 --> 00:41:33,782
- Bajingan.
- Aku tak menghalangimu.
469
00:41:33,866 --> 00:41:35,576
Aku membantumu.
470
00:41:36,202 --> 00:41:39,205
Jika tidak, kau harus buang banyak modal ke dalam ini.
Dengan begini, bisnismu berkembang tanpa jatuh ke dalam utang.
471
00:41:42,374 --> 00:41:45,544
Inilah yang akan dilakukan Ayah.
Bagus sekali.
472
00:41:45,628 --> 00:41:48,547
Jangan lakukan itu.
Ini sama-sama menguntungkan.
473
00:41:48,631 --> 00:41:51,842
Kau mau memaksaku kembali ke Rand?
474
00:41:51,926 --> 00:41:55,721
Sebaliknya. Kau ingin mandiri. Aku paham.
475
00:41:55,804 --> 00:41:58,390
Tanpa apa pun. Tanpa Rand.
476
00:41:58,474 --> 00:42:01,602
Milikmu. Ini hadiah.
477
00:42:03,437 --> 00:42:07,566
Kau tak akan terlibat sama sekali?
478
00:42:12,279 --> 00:42:16,450
Anggaplah aku mitra pasif. Sumber daya.
479
00:42:16,534 --> 00:42:18,494
Joy, bayangkan yang bisa
kita capai bersama.
480
00:42:18,577 --> 00:42:21,830
Entah bagaimana
agar lebih jelas bagimu, Ward.
481
00:42:23,749 --> 00:42:25,626
Aku tak mau kau terlibat.
482
00:42:33,676 --> 00:42:36,428
Ini seharusnya "ranting zaitun".
483
00:42:38,389 --> 00:42:39,473
Tawaran damai.
484
00:42:39,557 --> 00:42:42,643
Damai siapa? Ini...
485
00:42:43,644 --> 00:42:46,855
Ketergantunganmu ini menyedihkan.
486
00:42:47,856 --> 00:42:49,441
Apa yang kau lakukan?
487
00:42:49,984 --> 00:42:54,071
Sudah saatnya kau berhenti
menjadikan aku pengganti Ibu.
488
00:42:54,655 --> 00:42:56,198
Astaga, Joy.
489
00:43:01,412 --> 00:43:02,913
Kejam sekali.
490
00:43:10,713 --> 00:43:14,508
Aku tak akan pernah kembali ke Rand...
491
00:43:17,720 --> 00:43:19,013
atau kepadamu.
492
00:43:23,475 --> 00:43:24,852
Aku mencari jalan sendiri.
493
00:43:27,479 --> 00:43:29,106
Seharusnya kau juga sama.
494
00:43:31,025 --> 00:43:32,359
Aku membelikanmu perusahaan.
495
00:43:32,985 --> 00:43:34,445
Semoga kau simpan kuitansinya.
496
00:43:35,446 --> 00:43:36,614
Selamat malam, Ward.
497
00:44:18,489 --> 00:44:20,366
Joy, ini Danny.
498
00:44:21,659 --> 00:44:23,661
Kau harus menjauhi Davos.
499
00:44:23,744 --> 00:44:25,704
Percayalah, dia berbahaya.
500
00:44:25,788 --> 00:44:27,998
Temui aku di dojo.
Akan kujelaskan semuanya.
501
00:44:29,833 --> 00:44:33,045
<i>Ini kereta lokal C menuju Brooklyn.</i>
502
00:44:46,141 --> 00:44:48,727
Hei! Mary? Kau mau apa?
503
00:44:57,152 --> 00:44:58,821
Tunggu!
504
00:45:20,175 --> 00:45:22,386
Mary, hentikan!
505
00:45:22,928 --> 00:45:26,181
Soal apa pun ini,
mari kita bicarakan dulu, ya?
506
00:45:39,486 --> 00:45:40,529
Aku tak mau melukaimu.
507
00:45:47,286 --> 00:45:48,287
Mundur! Colleen?
508
00:46:12,978 --> 00:46:15,063
Mary, dia...
509
00:46:55,979 --> 00:46:56,980
<i>Danny?</i>
510
00:46:58,106 --> 00:47:00,734
<i>Danny? Halo?</i>
511
00:47:01,693 --> 00:47:04,571
<i>Danny, kau dengar aku? Danny!</i>
512
00:50:31,361 --> 00:50:34,072
Kau akan serahkan
apa yang memang milikku, Saudara.