・Nama Lengkap
・Negara Asal
“もう一度お願いします。”
Mou ichido onegaishimasu.
Catatan:
“特にありません。”
Toku ni arimasen.
yang berarti "tidak ada" bukanlah jawaban yang baik ketika ditanya tentang aspirasi Anda. Ini
mungkin memberi kesan buruk kepada pewawancara bahwa Anda memiliki motivasi yang rendah
untuk bekerja atau tidak peduli di mana Anda bekerja, yang juga berarti Anda tidak terlalu peduli
dengan pekerjaan atau bisnis mereka.
Anda tidak perlu berpikir terlalu keras untuk menjawab pertanyaan-pertanyaan tersebut. Jawaban
sederhana namun bermakna baik seperti “Saya suka makanan di toko ini”, “Saya sangat tertarik
dengan produk perusahaan ini”, atau jawaban serupa lainnya cukup bagus asalkan menunjukkan
ketulusan.
Lebih penting lagi, hindari menghubungkan alasan lamaran Anda dengan kondisi kerja karena
pewawancara mungkin berpikir bahwa “orang ini mungkin akan berhenti ketika ada pekerjaan paruh
waktu dengan kondisi yang lebih baik yang tersedia…”
Berikut ini adalah shiboudoki umum yang diberikan mahasiswa internasional saat melamar
pekerjaan paruh waktu. Silahkan lihat dan jangan ragu untuk digunakan sebagai referensi.
私は将来日本で働きたいと考えています。
Watashi wa shourai nihon de hatarakitai to kangaete imasu.
現在日本語学校で勉強中ですが、実際に日本人と話す機会がほ
とんどありません。
Genzai nihongo gakkou de benkyou chuu desuga, jissai ni nihonjin to hanasu
kikai ga hotondo arimasen.
Saat ini saya belajar di sekolah bahasa Jepang tetapi tidak banyak kesempatan
untuk benar-benar berbicara dengan orang Jepang.
アルバイトを通じて日本のマナーや基本的な言葉づかいを学
び、日本人の方と話す機会を増やしたいと思い応募しました。
Arubaito wo tsuujite nihon no manaa ya kihonteki na kotobazukai wo manabi,
nihonjin no kata to hanasu kikai wo fuyashitai to omoi oboushimashita.
Saya melamar karena saya ingin belajar etiket bahasa Jepang dan kata/kalimat
dasar, dan juga meningkatkan kesempatan untuk berbicara dengan orang
Jepang.
正しい日本語を覚えて仕事でも活躍できるように頑張りたいで
す。
Tadashii nihongo wo oboete shigoto demo katsuyaku dekiru youni ganbaritai
desu.
Saya akan melakukan yang terbaik untuk belajar bahasa Jepang yang benar
serta bekerja keras dalam pekerjaan ini.
TIPS: Jika Anda memiliki pengalaman kerja paruh waktu sebelumnya di negara asal Anda, Anda dapat
menambahkan ini sebelum kalimat terakhir di atas:
母国で一度◯◯のアルバイトを経験しているので、すぐに仕
事を覚えられると思います。
Bokoku de ichido ◯◯ no arubaito wo keiken-shiteiru no de, suguni shigoto
wo oboerareru to omoimasu.
日本で観光に関わる仕事に就くため、日本の大学で日本語と観
光学を学んでいます。
日本語もだいぶ上達してきたので、観光客の多いこちらのお店
で接客の経験を積みたいと思いアルバイトへ応募しました。
Nihongo mo daibu jyoutatsu shitekita no de, kankoukyaku no ooi kochira no
omise de sekkyaku no keiken wo tsumitai to omoi, arubaito e oubou
shimashita.
Bahasa Jepang saya telah meningkat pesat, jadi saya ingin mendapatkan
pengalaman melayani pelanggan dan melamar pekerjaan paruh waktu di toko
ini yang menerima banyak pelanggan turis.
私は日本語以外に英語と中国語が話せます。
Watashi wa nihongo igai ni eigo to chuugokugo ga hanasemasu.
Saya dapat berbicara bahasa Inggris dan Cina selain bahasa Jepang.
アルバイトでも役立てられると思いますので、ぜひ働かせてく
ださい。
Arubaito de mo yakudaterareru to omoimasu no de, zehi hatarakasete kudasai.
Saya pikir itu (bahasa) akan berguna bahkan untuk pekerjaan paruh waktu, jadi
izinkan saya untuk bekerja.
ー Untuk mendapatkan uang ー
日本語学校へ通っているのですが学費を親に負担してもらって
います。
Nihongo gakkou he kayotteiru no desuga gakuhi wo oya ni futan shitemoratte
imasu.
できる限り自分で学費を用意したいと思いアルバイトを探して
いました。
Dekiru kagiri jibun de gakuhi wo youi shitai to omoi, arubaito wo sagashite
imashita.
Sebisa mungkin saya ingin membayar biaya sekolah saya sendiri dan karena itu
saya mencari pekerjaan paruh waktu.
ここは自宅から徒歩 5 分で雰囲気も良いので、学校帰りによく
立ち寄っています。
Koko wa jitaku kara toho go-fun de fuinki mo ii no de, gakkou gaeri ni yoku
tachiyotte imasu.
Tempat ini berjarak 5 menit berjalan kaki dari rumah saya dan memiliki
suasana yang bagus sehingga saya sering mampir dalam perjalanan pulang dari
sekolah.
アルバイトをするならここが良いと考えていたので、募集を見
てすぐに応募しました。
Arubaito wo suru nara koko ga ii to kangaete ita no de, boshuu wo mite sugu ni
oubou shimashita.
Jika untuk bekerja paruh waktu, saya pikir di sini akan menjadi tempat yang
bagus, itulah yang saya pikirkan jadi saya melamar segera setelah melihat pos
rekrutmen.
長く働きたいと思っていますので、よろしくお願いします。
Saya berpikir untuk bekerja untuk waktu yang lama disini, jadi saya berharap
dapat bekerja bersama Anda.
・Berapa jam sehari, dan berapa hari seminggu Anda bisa bekerja?
・Bagaimana Anda akan bepergian ke tempat kerja, dan berapa lama waktu yang dibutuhkan?
Waktu terbaik untuk berada di lokasi wawancara adalah 15 menit lebih awal. Ketika Anda tiba,
periksa penampilan Anda (rambut OK, pakaian OK) sebelum memasuki toko, kantor, dll. Sapa staf di
resepsi atau toko dan katakan dengan sopan dan jelas,
「アルバイトの採用面接に参りました。◯◯と申します。 担
当の◯◯様と◯時の約束です。お取り次ぎをお願いいたしま
す。」
Arubaito no saiyou mensetsu ni mairimashita. ◯◯ to moushimasu. Tantou no
◯◯-sama to ◯-ji no yakusoku desu. O-toritsugi wo onegai itashimasu.
Saya datang untuk wawancara kerja paruh waktu. Nama saya 〇〇. Saya akan
menemui penanggung jawab ○○-sama pada pukul ○○. Dapatkah anda memberi
tahu mereka?
Tidak apa-apa jika Anda tidak dapat mengingat nama orang yang bertanggung jawab, cukup
sebutkan nama Anda, waktu yang dijanjikan, dan Anda datang untuk wawancara kerja paruh waktu.
Juga, jika hal di atas terlalu sulit untuk diingat, Anda dapat menggunakan versi sederhana yang lebih
pendek ini,
「アルバイトの面接に参りました。◯◯と申します。 ◯時の
約束です。よろしくお願いいたします。」
Arubaito no mensetsu ni mairimashita. ◯◯ to moushimasu. ◯-ji no yakusoku
desu. Yoroshiku onegai itashimasu.
Saya datang untuk wawancara kerja paruh waktu. Nama saya ○○. Waktu yang
dijanjikan adalah pukul ○○. Bisakah anda memanggil nya?
Tata krama saat masuk
Saat giliran Anda tiba, ketuk pintu ruang wawancara sebanyak 3 kali. Tunggu pewawancara
memanggil Anda untuk masuk, "Douzo". Masuki ruangan dan katakan dengan jelas,
「失礼します。」
Shitsureshimasu.
Permisi / Maaf.
「◯◯です。本日はよろしくお願いします。」
◯◯ desu. Honjitsu wa yoroshiku onegaishimasu.
Setelah wawancara selesai dan Anda akan meninggalkan ruangan, ucapkan selamat tinggal dengan,
「本日はありがとうございました」
Honjitsu wa arigatou gozaimashita.
Penting untuk mendengarkan dengan seksama apa yang dikatakan pewawancara, tetapi yang sama
pentingnya adalah kata-kata apa yang Anda gunakan saat berbicara. Sebagai siswa internasional,
Anda tidak diharapkan untuk mengetahui bahasa Jepang atau Keigo (敬語 pidato kehormatan) yang
sempurna, tetapi Anda setidaknya harus mengakhiri kalimat Anda dengan sopan menggunakan -
desu / -masu.
Hindari menggunakan kata-kata slang seperti bucchake (ぶっちゃけ) dan maji (まじ) yang terkesan
kurang ajar atau bahkan kasar. Untuk menambahkan, Anda harus menggunakan wakarimashita (分
かりました) dan hai (はい) sebagai ganti ryoukaishimashita (了解しました) atau naruhodo (なる
ほど).